38
BA'AX KU TAASIK SUMARIO Presentación El municipio de Halachó. Escudo de armas Esa gran cultura llamada Los Mayas Y ahora… ¡conozcamos nuestros derechos! La comunidad de San Antonio Sihó Visita al “Inter” de Maxcanú Poesías de Raúl Cáceres Carenzo y Donny Limbert Brito May Y el Medio Ambiente ¿Qué? Hablemos nuestra lengua ¿Sabes cómo el J-men celebra el janlil kol? Y para despedirnos te presentamos ¡El Tinjoroch! INVITADOS Conservemos Nuestro Patrimonio Cultural. RAUL A. MORALES UH Poesía de MARIA C. BAUTISTA VAZQUEZ EDITORES Miguel Ángel Kú Mis Contenido y fotografía Vicente Canché Móo Diseño y traducción AGRADECIMIENTOS Raúl Cáceres Carenzo Donny Limber Brito May Andy G. May Cituk Elisa Chavarrea Chim Cecilio Alonso Antonio Dzin Kin Enrique Tzec Manuel J. Chin Hernández Maria C. Bautista Vázquez Felipe E. Cervera Martín Raúl A. Morales Uh ENVIANOS TUS OPINIONES, COMENTARIOS Y ARTICULOS C. 18 No. 100 x 21 y 23 Col. Centro C. 12 No. 101 x 21 y 23 Col. San Francisco Cel. 9991 43-66-67 y 9992 22-09-76 Cepromaya@yahoo.com.mx. [email protected] [email protected] La Revista sale cada día 1o. de mes. B cala en las escuelas y bibliotecas pbicas. Este programa fue apoyado para su realización por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas”. La CDI no se hace responsable por daños o prejuicios originados por los artículos de los firmantes. Las opiniones expresadas en los textos refleja el punto de vista de los colaboradores y editores, no necesariamente de la CDI. ús ú BA'AX KU TAASIK SUMARIO Presentación El municipio de Halachó. Escudo de armas Esa gran cultura llamada Los Mayas Y ahora… ¡conozcamos nuestros derechos! La comunidad de San Antonio Sihó Visita al “Inter” de Maxcanú Poesías de Raúl Cáceres Carenzo y Donny Limbert Brito May Y el Medio Ambiente ¿Qué? Hablemos nuestra lengua ¿Sabes cómo el J-men celebra el janlil kol? Y para despedirnos te presentamos ¡El Tinjoroch! INVITADOS Conservemos Nuestro Patrimonio Cultural. RAUL A. MORALES UH Poesía de MARIA C. BAUTISTA VAZQUEZ EDITORES Miguel Ángel Kú Mis Contenido y fotografía Vicente Canché Móo Diseño y traducción AGRADECIMIENTOS Raúl Cáceres Carenzo Donny Limber Brito May Andy G. May Cituk Elisa Chavarrea Chim Cecilio Alonso Antonio Dzin Kin Enrique Tzec Manuel J. Chin Hernández Maria C. Bautista Vázquez Felipe E. Cervera Martín Raúl A. Morales Uh ENVIANOS TUS OPINIONES, COMENTARIOS Y ARTICULOS C. 18 No. 100 x 21 y 23 Col. Centro C. 12 No. 101 x 21 y 23 Col. San Francisco Cel. 9991 43-66-67 y 9992 22-09-76 Cepromaya@yahoo.com.mx. [email protected] [email protected] La Revista sale cada día 1o. de mes. B cala en las escuelas y bibliotecas pbicas. Este programa fue apoyado para su realización por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas”. La CDI no se hace responsable por daños o prejuicios originados por los artículos de los firmantes. Las opiniones expresadas en los textos refleja el punto de vista de los colaboradores y editores, no necesariamente de la CDI. ús ú

Revista Jalal No 1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista bilingue (maya-español), cultural y comunitaria de Halachó, Yucatán, México.

Citation preview

Page 1: Revista Jalal No  1

En el año de 1996 circuló en Tu ja'abil 1996e' káaj u jóok'ol t-

nuestro municipio una sencilla méek'táan kaaj jump'éel chan pik'il revista mensual titulada “Carrizal, ju'un tu k'aba'ataj “Carrizal, Un Un espacio de expresión en espacio de expresión en Halachó”, Halachó”, publicada por Jorge máaxo'ob jóok'sike' Jorge Escobedo Escobedo Ga rc ía , De lme r García, Delmer Hernandez Morales Hernández Morales y Miguel Ángel yéetel Miguel Ku Mis. Le pik'ilju'una' Kú Mis. El documento ofrecía ku ye'esik ka'ach jejeláas ts'íibo'ob espacios literarios y de análisis yéetel tuukul ts'íibo'ob yóolal taak'in, sobre los diversos problemas politica, yéetel uláak' ba'alo'ob ku económicos, políticos y sociales yúuchulo'ob wey kaaje'. Ba'ale', jach que aquejaban a la cabecera. No unaj k-a'alik, u kastelan ts'íibile' ma' obstante, justo es reconocerlo, su tu t'aan yóolal u jach kajnáalilo'ob le contenido y escritura en castellano k-lu'uma'.no prestaban atención a nuestras Yóolal jejeláas ba'alo'ob k'áat t-comunidades indígenas. beele', le pik'il ju'una' tu jáawsaj u Por azares del destino, la jóok'ol te' ja'ab káajo', ba'ale', bejla'e' sencilla revista dejó de editarse en yéetel ki'imak óolale' táan k-ka'a el mismo año, sin embargo, hoy día jóok'sik' ba'ale' bejla'e' tak ich maaya tenemos la grata satisfacción de ts'íib, yéetel u túumben k'aaba', presentarla de nuevo al público, túumben tuukul ku beetik u páajtal k-ahora también en lengua maya, pech'ik ba'alo'ob ma' táan u beetpajal con un nuevo nombre, un enfoque ka'achil, ku t s'o'okole' táan u diferente que vence los obstáculos yáanta'al tumen U Molayil u Jóok'ol citados y promovido por la Táanil Kaajo'ob Weyilo'obe'.Comisión Nacional p ara el Ba'ax k-kaxtik yéetel le pik'ilju'un Desarro l lo de los Pueblos ku ka'aba'atik Jalala', leti' lelo'oba': k-Indígenas.

mu'uk'antik u k'aóolta'al u miatsil k- Los objetivos de esta revista,

méek'táan kaaj, k-ts'ik k'ajóoltbil titulada Jalal, son los siguientes: yéetel u chíimpolta'al miatsil maaya fortalecer la identidad histórica del wíinik; k-tak pool yéetel k-ka'ansik municipio; difundir y valorar la xiib yéetel ko'olele' ketláamo'ob, k-cultura maya; denunciar y promover la equidad de ka'ansik ka'a kalaanta'ak tuláakal ba'ax ba'pachtiko'on género; procurar el cuidado del medio ambiente y de los yéetel ba'ax ku tsikto'on káaxo'ob; k-ka'ansik bix unaj u recursos naturales; fomentar el conocimiento, uso y k'abéetkuunsa'al yéetel bix u meyajta'al a'almnaj aplicación de los derechos, especialmente de los t'aano'ob u tia'al máasewal wíiniko'ob, tia'al mejen paalal indígenas y de la población vulnerable; y desde luego, yéetel ch'ija'an máako'ob yéetel ka'a ka'anak tsíib yéetel fomentar la lecto-escritura de nuestra lengua. xook ich maaya t'aan.. Para cumplir con los propósitos, la editorial tiene el U tia'al u páajtal k-beetik tuláakal le ba'alo'oba' táank orgullo de contar con el apoyo indiscutible del profesor k-áanta'al tumeen j-ka'ansaj Vicente Canché Móo, máax Vicente Canché Móo, quien ha hecho suyo el proyecto y táan u tia'alintik le meyaja' yéetel u poolil bix u bin u es el responsable del diseño gráfico y de la traducción. p'áatal le meyaja' yéetel u ts'íibta'al ich maaya t'aan.. Bey Asimismo, Jalal tiene la enorme fortuna de presentar, xano, ichil, Jalale' yáan u táakp ajal u ts'íibo'ob j-

entre sus colaboradores, a los maestros Raúl Cáceres ka'ansajo'ob Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb, Huchim, Isidro Durán Keb, Vicente Canché Moó y Donny Vicente Canché Moó yéetel Donny Limber Brito May, Limber Brito May, personajes que han destacado desde máaxo'ob ts'o'ok u jóok'olo'ob táanil ti' jejeláas ba'ax ku sus trincheras literarias enorgulleciendo a nuestro beetiko'ob chéen u tia'al u ka'analkuunsik u yóol u municipio halachoense. méek'tankaajil Halach'o'. Esperamos que Jalal cumpla con su cometido y lo K-pa'atik u pik'il ju'unil Jalale', ka'a páatchajak u

lleve a realizar una reflexión positiva que le permita k'uchul u muuk' u yajsik tuukul yéetel u páajtal u revalorar con justicia nuestra cultura maya de ayer y hoy. chíimpolta'al u miatsil maaya wíinik anchaj jo'oiljeak

yéetel le yaan bejla’a.

PRESENTACIONBA'AX KU TAASIKSUMARIO

Presentación

El municipio de Halachó. Escudo de armas

Esa gran cultura llamada Los Mayas

Y ahora… ¡conozcamos nuestros derechos!

La comunidad de San Antonio Sihó

Visita al “Inter” de Maxcanú

Poesías de Raúl Cáceres Carenzo y Donny Limbert Brito May

Y el Medio Ambiente ¿Qué?

Hablemos nuestra lengua

¿Sabes cómo el J-men celebrael janlil kol?

Y para despedirnos te presentamos ¡El Tinjoroch!

INVITADOS Conservemos Nuestro Patrimonio Cultural. RAUL A. MORALES UH

Poesía de MARIA C. BAUTISTA VAZQUEZ

EDITORES

Miguel Ángel Kú Mis Contenido y fotografía

Vicente Canché Móo Diseño y traducción

AGRADECIMIENTOS

Raúl Cáceres CarenzoDonny Limber Brito MayAndy G. May CitukElisa Chavarrea ChimCecilio AlonsoAntonio Dzin KinEnrique TzecManuel J. Chin HernándezMaria C. Bautista VázquezFelipe E. Cervera MartínRaúl A. Morales Uh

ENVIANOS TUS OPINIONES, COMENTARIOS Y ARTICULOS

C. 18 No. 100 x 21 y 23 Col. CentroC. 12 No. 101 x 21 y 23 Col. San FranciscoCel. 9991 43-66-67 y 9992 [email protected]@[email protected]

La Revista sale cada día 1o. de mes. B c a l a e n l a s e s c u e l a s y bibliotecas pbicas.

Este programa fue apoyado para su realización por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas”. La CDI no se hace responsable por daños o prejuicios originados por los artículos de los firmantes. Las opiniones expresadas en los textos refleja el punto de vista de los colaboradores y editores, no necesariamente de la CDI.

ú s

ú

En el año de 1996 circuló en Tu ja'abil 1996e' káaj u jóok'ol t-

nuestro municipio una sencilla méek'táan kaaj jump'éel chan pik'il revista mensual titulada “Carrizal, ju'un tu k'aba'ataj “Carrizal, Un Un espacio de expresión en espacio de expresión en Halachó”, Halachó”, publicada por Jorge máaxo'ob jóok'sike' Jorge Escobedo Escobedo Ga rc ía , De lme r García, Delmer Hernandez Morales Hernández Morales y Miguel Ángel yéetel Miguel Ku Mis. Le pik'ilju'una' Kú Mis. El documento ofrecía ku ye'esik ka'ach jejeláas ts'íibo'ob espacios literarios y de análisis yéetel tuukul ts'íibo'ob yóolal taak'in, sobre los diversos problemas politica, yéetel uláak' ba'alo'ob ku económicos, políticos y sociales yúuchulo'ob wey kaaje'. Ba'ale', jach que aquejaban a la cabecera. No unaj k-a'alik, u kastelan ts'íibile' ma' obstante, justo es reconocerlo, su tu t'aan yóolal u jach kajnáalilo'ob le contenido y escritura en castellano k-lu'uma'.no prestaban atención a nuestras Yóolal jejeláas ba'alo'ob k'áat t-comunidades indígenas. beele', le pik'il ju'una' tu jáawsaj u Por azares del destino, la jóok'ol te' ja'ab káajo', ba'ale', bejla'e' sencilla revista dejó de editarse en yéetel ki'imak óolale' táan k-ka'a el mismo año, sin embargo, hoy día jóok'sik' ba'ale' bejla'e' tak ich maaya tenemos la grata satisfacción de ts'íib, yéetel u túumben k'aaba', presentarla de nuevo al público, túumben tuukul ku beetik u páajtal k-ahora también en lengua maya, pech'ik ba'alo'ob ma' táan u beetpajal con un nuevo nombre, un enfoque ka'achil, ku t s'o'okole' táan u diferente que vence los obstáculos yáanta'al tumen U Molayil u Jóok'ol citados y promovido por la Táanil Kaajo'ob Weyilo'obe'.Comisión Nacional p ara el Ba'ax k-kaxtik yéetel le pik'ilju'un Desarro l lo de los Pueblos ku ka'aba'atik Jalala', leti' lelo'oba': k-Indígenas.

mu'uk'antik u k'aóolta'al u miatsil k- Los objetivos de esta revista,

méek'táan kaaj, k-ts'ik k'ajóoltbil titulada Jalal, son los siguientes: yéetel u chíimpolta'al miatsil maaya fortalecer la identidad histórica del wíinik; k-tak pool yéetel k-ka'ansik municipio; difundir y valorar la xiib yéetel ko'olele' ketláamo'ob, k-cultura maya; denunciar y promover la equidad de ka'ansik ka'a kalaanta'ak tuláakal ba'ax ba'pachtiko'on género; procurar el cuidado del medio ambiente y de los yéetel ba'ax ku tsikto'on káaxo'ob; k-ka'ansik bix unaj u recursos naturales; fomentar el conocimiento, uso y k'abéetkuunsa'al yéetel bix u meyajta'al a'almnaj aplicación de los derechos, especialmente de los t'aano'ob u tia'al máasewal wíiniko'ob, tia'al mejen paalal indígenas y de la población vulnerable; y desde luego, yéetel ch'ija'an máako'ob yéetel ka'a ka'anak tsíib yéetel fomentar la lecto-escritura de nuestra lengua. xook ich maaya t'aan.. Para cumplir con los propósitos, la editorial tiene el U tia'al u páajtal k-beetik tuláakal le ba'alo'oba' táank orgullo de contar con el apoyo indiscutible del profesor k-áanta'al tumeen j-ka'ansaj Vicente Canché Móo, máax Vicente Canché Móo, quien ha hecho suyo el proyecto y táan u tia'alintik le meyaja' yéetel u poolil bix u bin u es el responsable del diseño gráfico y de la traducción. p'áatal le meyaja' yéetel u ts'íibta'al ich maaya t'aan.. Bey Asimismo, Jalal tiene la enorme fortuna de presentar, xano, ichil, Jalale' yáan u táakp ajal u ts'íibo'ob j-

entre sus colaboradores, a los maestros Raúl Cáceres ka'ansajo'ob Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb, Huchim, Isidro Durán Keb, Vicente Canché Moó y Donny Vicente Canché Moó yéetel Donny Limber Brito May, Limber Brito May, personajes que han destacado desde máaxo'ob ts'o'ok u jóok'olo'ob táanil ti' jejeláas ba'ax ku sus trincheras literarias enorgulleciendo a nuestro beetiko'ob chéen u tia'al u ka'analkuunsik u yóol u municipio halachoense. méek'tankaajil Halach'o'. Esperamos que Jalal cumpla con su cometido y lo K-pa'atik u pik'il ju'unil Jalale', ka'a páatchajak u

lleve a realizar una reflexión positiva que le permita k'uchul u muuk' u yajsik tuukul yéetel u páajtal u revalorar con justicia nuestra cultura maya de ayer y hoy. chíimpolta'al u miatsil maaya wíinik anchaj jo'oiljeak

yéetel le yaan bejla’a.

PRESENTACIONBA'AX KU TAASIKSUMARIO

Presentación

El municipio de Halachó. Escudo de armas

Esa gran cultura llamada Los Mayas

Y ahora… ¡conozcamos nuestros derechos!

La comunidad de San Antonio Sihó

Visita al “Inter” de Maxcanú

Poesías de Raúl Cáceres Carenzo y Donny Limbert Brito May

Y el Medio Ambiente ¿Qué?

Hablemos nuestra lengua

¿Sabes cómo el J-men celebrael janlil kol?

Y para despedirnos te presentamos ¡El Tinjoroch!

INVITADOS Conservemos Nuestro Patrimonio Cultural. RAUL A. MORALES UH

Poesía de MARIA C. BAUTISTA VAZQUEZ

EDITORES

Miguel Ángel Kú Mis Contenido y fotografía

Vicente Canché Móo Diseño y traducción

AGRADECIMIENTOS

Raúl Cáceres CarenzoDonny Limber Brito MayAndy G. May CitukElisa Chavarrea ChimCecilio AlonsoAntonio Dzin KinEnrique TzecManuel J. Chin HernándezMaria C. Bautista VázquezFelipe E. Cervera MartínRaúl A. Morales Uh

ENVIANOS TUS OPINIONES, COMENTARIOS Y ARTICULOS

C. 18 No. 100 x 21 y 23 Col. CentroC. 12 No. 101 x 21 y 23 Col. San FranciscoCel. 9991 43-66-67 y 9992 [email protected]@[email protected]

La Revista sale cada día 1o. de mes. B c a l a e n l a s e s c u e l a s y bibliotecas pbicas.

Este programa fue apoyado para su realización por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas”. La CDI no se hace responsable por daños o prejuicios originados por los artículos de los firmantes. Las opiniones expresadas en los textos refleja el punto de vista de los colaboradores y editores, no necesariamente de la CDI.

ú s

ú

Page 2: Revista Jalal No  1

En el año de 1996 circuló en Tu ja'abil 1996e' káaj u jóok'ol t-

nuestro municipio una sencilla méek'táan kaaj jump'éel chan pik'il revista mensual titulada “Carrizal, ju'un tu k'aba'ataj “Carrizal, Un Un espacio de expresión en espacio de expresión en Halachó”, Halachó”, publicada por Jorge máaxo'ob jóok'sike' Jorge Escobedo Escobedo Ga rc ía , De lme r García, Delmer Hernandez Morales Hernández Morales y Miguel Ángel yéetel Miguel Ku Mis. Le pik'ilju'una' Kú Mis. El documento ofrecía ku ye'esik ka'ach jejeláas ts'íibo'ob espacios literarios y de análisis yéetel tuukul ts'íibo'ob yóolal taak'in, sobre los diversos problemas politica, yéetel uláak' ba'alo'ob ku económicos, políticos y sociales yúuchulo'ob wey kaaje'. Ba'ale', jach que aquejaban a la cabecera. No unaj k-a'alik, u kastelan ts'íibile' ma' obstante, justo es reconocerlo, su tu t'aan yóolal u jach kajnáalilo'ob le contenido y escritura en castellano k-lu'uma'.no prestaban atención a nuestras Yóolal jejeláas ba'alo'ob k'áat t-comunidades indígenas. beele', le pik'il ju'una' tu jáawsaj u Por azares del destino, la jóok'ol te' ja'ab káajo', ba'ale', bejla'e' sencilla revista dejó de editarse en yéetel ki'imak óolale' táan k-ka'a el mismo año, sin embargo, hoy día jóok'sik' ba'ale' bejla'e' tak ich maaya tenemos la grata satisfacción de ts'íib, yéetel u túumben k'aaba', presentarla de nuevo al público, túumben tuukul ku beetik u páajtal k-ahora también en lengua maya, pech'ik ba'alo'ob ma' táan u beetpajal con un nuevo nombre, un enfoque ka'achil, ku t s'o'okole' táan u diferente que vence los obstáculos yáanta'al tumen U Molayil u Jóok'ol citados y promovido por la Táanil Kaajo'ob Weyilo'obe'.Comisión Nacional p ara el Ba'ax k-kaxtik yéetel le pik'ilju'un Desarro l lo de los Pueblos ku ka'aba'atik Jalala', leti' lelo'oba': k-Indígenas.

mu'uk'antik u k'aóolta'al u miatsil k- Los objetivos de esta revista,

méek'táan kaaj, k-ts'ik k'ajóoltbil titulada Jalal, son los siguientes: yéetel u chíimpolta'al miatsil maaya fortalecer la identidad histórica del wíinik; k-tak pool yéetel k-ka'ansik municipio; difundir y valorar la xiib yéetel ko'olele' ketláamo'ob, k-cultura maya; denunciar y promover la equidad de ka'ansik ka'a kalaanta'ak tuláakal ba'ax ba'pachtiko'on género; procurar el cuidado del medio ambiente y de los yéetel ba'ax ku tsikto'on káaxo'ob; k-ka'ansik bix unaj u recursos naturales; fomentar el conocimiento, uso y k'abéetkuunsa'al yéetel bix u meyajta'al a'almnaj aplicación de los derechos, especialmente de los t'aano'ob u tia'al máasewal wíiniko'ob, tia'al mejen paalal indígenas y de la población vulnerable; y desde luego, yéetel ch'ija'an máako'ob yéetel ka'a ka'anak tsíib yéetel fomentar la lecto-escritura de nuestra lengua. xook ich maaya t'aan.. Para cumplir con los propósitos, la editorial tiene el U tia'al u páajtal k-beetik tuláakal le ba'alo'oba' táank orgullo de contar con el apoyo indiscutible del profesor k-áanta'al tumeen j-ka'ansaj Vicente Canché Móo, máax Vicente Canché Móo, quien ha hecho suyo el proyecto y táan u tia'alintik le meyaja' yéetel u poolil bix u bin u es el responsable del diseño gráfico y de la traducción. p'áatal le meyaja' yéetel u ts'íibta'al ich maaya t'aan.. Bey Asimismo, Jalal tiene la enorme fortuna de presentar, xano, ichil, Jalale' yáan u táakp ajal u ts'íibo'ob j-

entre sus colaboradores, a los maestros Raúl Cáceres ka'ansajo'ob Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb, Huchim, Isidro Durán Keb, Vicente Canché Moó y Donny Vicente Canché Moó yéetel Donny Limber Brito May, Limber Brito May, personajes que han destacado desde máaxo'ob ts'o'ok u jóok'olo'ob táanil ti' jejeláas ba'ax ku sus trincheras literarias enorgulleciendo a nuestro beetiko'ob chéen u tia'al u ka'analkuunsik u yóol u municipio halachoense. méek'tankaajil Halach'o'. Esperamos que Jalal cumpla con su cometido y lo K-pa'atik u pik'il ju'unil Jalale', ka'a páatchajak u

lleve a realizar una reflexión positiva que le permita k'uchul u muuk' u yajsik tuukul yéetel u páajtal u revalorar con justicia nuestra cultura maya de ayer y hoy. chíimpolta'al u miatsil maaya wíinik anchaj jo'oiljeak

yéetel le yaan bejla’a.

PRESENTACIONBA'AX KU TAASIKSUMARIO

Presentación

El municipio de Halachó. Escudo de armas

Esa gran cultura llamada Los Mayas

Y ahora… ¡conozcamos nuestros derechos!

La comunidad de San Antonio Sihó

Visita al “Inter” de Maxcanú

Poesías de Raúl Cáceres Carenzo y Donny Limbert Brito May

Y el Medio Ambiente ¿Qué?

Hablemos nuestra lengua

¿Sabes cómo el J-men celebrael janlil kol?

Y para despedirnos te presentamos ¡El Tinjoroch!

INVITADOS Conservemos Nuestro Patrimonio Cultural. RAUL A. MORALES UH

Poesía de MARIA C. BAUTISTA VAZQUEZ

EDITORES

Miguel Ángel Kú Mis Contenido y fotografía

Vicente Canché Móo Diseño y traducción

AGRADECIMIENTOS

Raúl Cáceres CarenzoDonny Limber Brito MayAndy G. May CitukElisa Chavarrea ChimCecilio AlonsoAntonio Dzin KinEnrique TzecManuel J. Chin HernándezMaria C. Bautista VázquezFelipe E. Cervera MartínRaúl A. Morales Uh

ENVIANOS TUS OPINIONES, COMENTARIOS Y ARTICULOS

C. 18 No. 100 x 21 y 23 Col. CentroC. 12 No. 101 x 21 y 23 Col. San FranciscoCel. 9991 43-66-67 y 9992 [email protected]@[email protected]

La Revista sale cada día 1o. de mes. B c a l a e n l a s e s c u e l a s y bibliotecas pbicas.

Este programa fue apoyado para su realización por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas”. La CDI no se hace responsable por daños o prejuicios originados por los artículos de los firmantes. Las opiniones expresadas en los textos refleja el punto de vista de los colaboradores y editores, no necesariamente de la CDI.

ú s

ú

En el año de 1996 circuló en Tu ja'abil 1996e' káaj u jóok'ol t-

nuestro municipio una sencilla méek'táan kaaj jump'éel chan pik'il revista mensual titulada “Carrizal, ju'un tu k'aba'ataj “Carrizal, Un Un espacio de expresión en espacio de expresión en Halachó”, Halachó”, publicada por Jorge máaxo'ob jóok'sike' Jorge Escobedo Escobedo Ga rc ía , De lme r García, Delmer Hernandez Morales Hernández Morales y Miguel Ángel yéetel Miguel Ku Mis. Le pik'ilju'una' Kú Mis. El documento ofrecía ku ye'esik ka'ach jejeláas ts'íibo'ob espacios literarios y de análisis yéetel tuukul ts'íibo'ob yóolal taak'in, sobre los diversos problemas politica, yéetel uláak' ba'alo'ob ku económicos, políticos y sociales yúuchulo'ob wey kaaje'. Ba'ale', jach que aquejaban a la cabecera. No unaj k-a'alik, u kastelan ts'íibile' ma' obstante, justo es reconocerlo, su tu t'aan yóolal u jach kajnáalilo'ob le contenido y escritura en castellano k-lu'uma'.no prestaban atención a nuestras Yóolal jejeláas ba'alo'ob k'áat t-comunidades indígenas. beele', le pik'il ju'una' tu jáawsaj u Por azares del destino, la jóok'ol te' ja'ab káajo', ba'ale', bejla'e' sencilla revista dejó de editarse en yéetel ki'imak óolale' táan k-ka'a el mismo año, sin embargo, hoy día jóok'sik' ba'ale' bejla'e' tak ich maaya tenemos la grata satisfacción de ts'íib, yéetel u túumben k'aaba', presentarla de nuevo al público, túumben tuukul ku beetik u páajtal k-ahora también en lengua maya, pech'ik ba'alo'ob ma' táan u beetpajal con un nuevo nombre, un enfoque ka'achil, ku t s'o'okole' táan u diferente que vence los obstáculos yáanta'al tumen U Molayil u Jóok'ol citados y promovido por la Táanil Kaajo'ob Weyilo'obe'.Comisión Nacional p ara el Ba'ax k-kaxtik yéetel le pik'ilju'un Desarro l lo de los Pueblos ku ka'aba'atik Jalala', leti' lelo'oba': k-Indígenas.

mu'uk'antik u k'aóolta'al u miatsil k- Los objetivos de esta revista,

méek'táan kaaj, k-ts'ik k'ajóoltbil titulada Jalal, son los siguientes: yéetel u chíimpolta'al miatsil maaya fortalecer la identidad histórica del wíinik; k-tak pool yéetel k-ka'ansik municipio; difundir y valorar la xiib yéetel ko'olele' ketláamo'ob, k-cultura maya; denunciar y promover la equidad de ka'ansik ka'a kalaanta'ak tuláakal ba'ax ba'pachtiko'on género; procurar el cuidado del medio ambiente y de los yéetel ba'ax ku tsikto'on káaxo'ob; k-ka'ansik bix unaj u recursos naturales; fomentar el conocimiento, uso y k'abéetkuunsa'al yéetel bix u meyajta'al a'almnaj aplicación de los derechos, especialmente de los t'aano'ob u tia'al máasewal wíiniko'ob, tia'al mejen paalal indígenas y de la población vulnerable; y desde luego, yéetel ch'ija'an máako'ob yéetel ka'a ka'anak tsíib yéetel fomentar la lecto-escritura de nuestra lengua. xook ich maaya t'aan.. Para cumplir con los propósitos, la editorial tiene el U tia'al u páajtal k-beetik tuláakal le ba'alo'oba' táank orgullo de contar con el apoyo indiscutible del profesor k-áanta'al tumeen j-ka'ansaj Vicente Canché Móo, máax Vicente Canché Móo, quien ha hecho suyo el proyecto y táan u tia'alintik le meyaja' yéetel u poolil bix u bin u es el responsable del diseño gráfico y de la traducción. p'áatal le meyaja' yéetel u ts'íibta'al ich maaya t'aan.. Bey Asimismo, Jalal tiene la enorme fortuna de presentar, xano, ichil, Jalale' yáan u táakp ajal u ts'íibo'ob j-

entre sus colaboradores, a los maestros Raúl Cáceres ka'ansajo'ob Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb, Huchim, Isidro Durán Keb, Vicente Canché Moó y Donny Vicente Canché Moó yéetel Donny Limber Brito May, Limber Brito May, personajes que han destacado desde máaxo'ob ts'o'ok u jóok'olo'ob táanil ti' jejeláas ba'ax ku sus trincheras literarias enorgulleciendo a nuestro beetiko'ob chéen u tia'al u ka'analkuunsik u yóol u municipio halachoense. méek'tankaajil Halach'o'. Esperamos que Jalal cumpla con su cometido y lo K-pa'atik u pik'il ju'unil Jalale', ka'a páatchajak u

lleve a realizar una reflexión positiva que le permita k'uchul u muuk' u yajsik tuukul yéetel u páajtal u revalorar con justicia nuestra cultura maya de ayer y hoy. chíimpolta'al u miatsil maaya wíinik anchaj jo'oiljeak

yéetel le yaan bejla’a.

PRESENTACIONBA'AX KU TAASIKSUMARIO

Presentación

El municipio de Halachó. Escudo de armas

Esa gran cultura llamada Los Mayas

Y ahora… ¡conozcamos nuestros derechos!

La comunidad de San Antonio Sihó

Visita al “Inter” de Maxcanú

Poesías de Raúl Cáceres Carenzo y Donny Limbert Brito May

Y el Medio Ambiente ¿Qué?

Hablemos nuestra lengua

¿Sabes cómo el J-men celebrael janlil kol?

Y para despedirnos te presentamos ¡El Tinjoroch!

INVITADOS Conservemos Nuestro Patrimonio Cultural. RAUL A. MORALES UH

Poesía de MARIA C. BAUTISTA VAZQUEZ

EDITORES

Miguel Ángel Kú Mis Contenido y fotografía

Vicente Canché Móo Diseño y traducción

AGRADECIMIENTOS

Raúl Cáceres CarenzoDonny Limber Brito MayAndy G. May CitukElisa Chavarrea ChimCecilio AlonsoAntonio Dzin KinEnrique TzecManuel J. Chin HernándezMaria C. Bautista VázquezFelipe E. Cervera MartínRaúl A. Morales Uh

ENVIANOS TUS OPINIONES, COMENTARIOS Y ARTICULOS

C. 18 No. 100 x 21 y 23 Col. CentroC. 12 No. 101 x 21 y 23 Col. San FranciscoCel. 9991 43-66-67 y 9992 [email protected]@[email protected]

La Revista sale cada día 1o. de mes. B c a l a e n l a s e s c u e l a s y bibliotecas pbicas.

Este programa fue apoyado para su realización por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas”. La CDI no se hace responsable por daños o prejuicios originados por los artículos de los firmantes. Las opiniones expresadas en los textos refleja el punto de vista de los colaboradores y editores, no necesariamente de la CDI.

ú s

ú

Page 3: Revista Jalal No  1

U K'AJLA'AYIL IN KAAJALEL PASADO DE MI COMUNIDAD

El municipio de Halachó U méek'tankaajil Halalch'o'

U méek'tankaajil Halalch'o', Yucatán, Mexicoe', E l municipio de Halachó, Yucatán, México, se

p'aatal tu xaman-lak'inil Noj méek'tankaaj, tu'ux ku tal u localiza en el suroeste del Estado, en la periferia de la ts'o'okol u pa'ak'al kij. Ikil u ts'ook kaajil yéetel u joonajil antigua zona henequenera. Su situación de pueblo tia'al u yokol máak Yucatán tu'ux yaan Noj Beje', ku fronterizo con este Estado y puerta de entrada a Yucatán beetik u sen táaj k'ajóolta'al tumeen u kajnáalilo'ob por el popular Camino Real, contribuye a hacer de él una México yéetel táanxel lu'umil máako'ob ku máano'ob de las poblaciones yucatecas más conocidas por los xíinximbal ti' bejo'obhabitantes del interior de la República, e inclusive, del

extranjero que viajan por carretera. Le méek'tankaaja' ku chíimpoltik u Noj A'almaj t'aanil El municipio se rige por la Constitución del Estado de u Noj méek'tankaajil Yucatán yéetel u Noj A'almaj t'aanil Yucatán y por la Constitución Política de los Estados u Noj Lu'umil México. Jala'achilile', je'e bix u ya'alik Unidos Mexicanos. El gobierno local, de acuerdo con el a'alamaj t'aane', ku beeta'al tumeen jalach wíinik ku sistema republicano, democrático y federal, está yéeya'al chéen u máan óoxp'el ja'abo'ob, le ku ya'ala'al formado por el Ejecutivo, que desempeña el cargo de Legislativoo' ku muchik le máaxo'ob láat'pachtik le Presidente Municipal, electo cada tres años; el jalach wíiniko'. Ku yéeya'alo'ob xan chéen u máan Legislativo, representado por los Regidores, electos óoxp'el ja'abo'ob. Le kuy beetiko'ob u chíimpolta'al también cada tres años; y el Judicial, cuyos componentes a'almaj t'aano' ku t'a'anlo'ob tumeen láat'pacho'ob, son nombrados por el cuerpo de regidores a propuesta ba'ale', jalach wíinik ts'ik u k'aaba' máax je'el u páajtale'.el Ejecutivo municipal. Aktáan u Congresoil Noj méek'tankaaje' e'esa'an Ante el Congreso Estatal está representado por un tumen juntúul Diputado tia'an ti' u oxlajun Distrito'il diputado del Distrito Electoral Décimo Tercero, con sede p'aatal tu noj kaajil Ticule', ka'aqlikil aktáan u Congresoil en la ciudad de Ticul; y ante el Congreso Federal es Noj Lu'ume', e'esa'an tumeen juntúul u Senadoril Jo' representado a través de un senador del Quinto Distrito Distrito Electoral Federal. Electoral Federal. Yéetel u kaahil Halalch'o' p'aatal yóok'ol oxlajun tu Además de la cabecera, el municipio de Halachó, el ka'ak'al tsoolan k'aaba' ti' le wak tu wakk 'al número 33 en orden alfabético de los 106 municipios, méek'tankaajo'obo', yaan ukp'éel mejen kaajo'ob ku cuenta con siete localidades distribuidas en 671.91 km2: méek'ik tia'ano'ob ichil 671.91 km2: K'ukab, Kúuch Cepeda, Cuch-Holoch, Kancabchén, San Mateo, Santa Jolo'och, K'áankab Ch'e'en, San Mateo, Santa María Acú, María Acú, Sihó y Dzidzibachí. Nótese que dos de los Siho' yéetel Ts'its'ibalchi'. Ka'apéel kaaba'obe' kun nombres provienen del maya (Cuch-Holoch y taalo'ob ti' maaya t'aan, óoxp'ele', kastelan yéetel Kankabchén), tres están formados por términos español maaya t'aan, jump'éele' jelpaj u k'aaba' ka'a tu ch'a'aj y maya (Santa María Acú, San Jerónimo Dzidzibachí y San Cepeda, ka'alikil San Mateo' tu cha'a u k'aaba' máax Antonio Sihó), uno ha modificado su nombre (K´ucab o chu'umpes le kaaja', Yum Mateo Reyes. U jala'achilo'ob Kulcab, ahora Cepeda) y San Mateo tiene el nombre de le mejen kaajo'oba' ku k'aba'ta'alo'ob Comisario'ob ku su fundador Mateo Reyes. Sus autoridades, conocidas tso'okole' ku yéeya'aloi'ob tumeen kaaj chéen u máan como Comisarios, son nombrados por los habitantes óoxp'el ja'abo'ob, ku yéeyal le máax u k'áate yéetel ma' u cada tres años con base en elecciones libres y secretas.naj u yojéelta'al bix u beeta'al yéeyaji'.

Escudo de armas U lakamil ba'atel

Halach'o'e' tu k'amaj u noj K'aaba'il Villa tu H alachó recibió el título de Villa el 4 de octubre de kamp'éel k'iinil u winalil octubre ti' u ja'abil 1875. Ka'a 1875. Algunos años después, posiblemente a mediados máan wa de la centuria pasada, se elaboró un jayp'éel ja'abo'ob, óoli' táan chúumuk jo'ok'alo'obe' escudo de armas que sintetiza la historia ka'a beeta'ab jump'éel u lakamil ba'atel ku de nuestra “patria chica”. El escudo se ye'esik u miatsil k-chan lu'uma'. Le lakama' conserva en un cuadro fotográfico en tia'an ichil u Noj Najil Kaaje', yéeyel ku el interior del Palacio Municipal y ya'alik bix u kaajilo'ob le méek'tankaaja'. hace referencia a las localidades U xakal xiixt miatsil Rafael Yates del municipio. El historiador Sosae' ku tsolik bey tuláakal ba'ax ku Rafael Yates Sosa ofrece las ye'esik le lakama'. siguientes características en

torno a él: “Lakame' beeta'an tumeen kastalamo'ob, u p'iisisanile' wak yéetel “El escudo es de confección jo'op'éel, óoli xootol yéetel buujul. Española, con medidas de 6 por Kanp'éel u jaatsil. Yáaxe' choj u 5, medio cortado y partido. boonil, ti' yaan jo'op'éel t'íilil yaan Tiene cuatro carteles. El kamp'éel u wuuts'lili', lela' u chíikulil primero es diestro, azul. En él se u nook' ko'olel ku ye'esik bix u encuentran 5 filas de 4 grecas que chíimpolta'al tsáab kaan. simbolizan el tejido de las ropas

femeninas que están basadas Le wuuts'o'obo' ku chukpajal en el culto crotálico. Las grecas jun k'al, tumeen bey u xook le suman 20, que es el número del úuchben maaya wíiniko'obo'. U kanp'éel sistema vigesimal de la cronología jaatse' beeta'an yéetel ta' k'iin, chúumuke' maya. El segundo cuartel es de oro. ti' yaan u yoochel junkúul xa'ani', lela' ku En medio tiene estampada una palma k'abéetkuunsa'al u le' tia'al u beeta'al jejeláas ba'alo'ob de huano en gules. De dicha planta se utilizanku k'abéet kuunsa'al ich naj, juump'éel u chíikulile' leti' le sus hojas para fabricar variadas artesanías para uso xaako'obo'.doméstico como las canastas, por citar un ejemplo.

Jaats yaan kaabale' ta' uj u boonil yéetel ku ye'esik u El cartel inferior es un campo de plata con un carrizal yoochel jalali'. Lela' tumeen yaan ba'ax u ytil yéetel u en sinople. Esto, debido a la etimología del lugar, donde k'aaba' le kaajo'. Tu chúumukil le lakama' yaan u ts'ook la palabra halal es carrizal. En la p arte central del jaatsi', chúumuk ti'e' ti' yaan jump'éel xaak mina'an u escudo hay un pequeño escudete de gules y en su parte boonili', lela' jump'éel meyaj jach suuk u beeta'al te' central un canasto en su color natural, que es una méek'tan kaaja'.artesanía típica del municipio.

Tuláakal le jaatso'oba' ti' yano'ob yóok'ol junjats u Los carteles se encuentran sobre una cartela en color boonile' bey oot'ele', ka'alikil tu kaablikile' ti' yaan u piel, y en su parte inferior el año de la creación y el ja'abil beeta'abiki' yéetel u k'aaba' le méek'tankaaja', nombre del municipio con números y letras de oro. En tuláakal ts'íibta'an yéetel ta' k'iin. Tu ka'alikil, tu p'iiche', la parte superior, a manera de cimera, tiene siete yaan ti' ukp'éel eek'o'ob beeta'an yéetel ta' k'iin, lela' u estrellas de oro, que simbolizan las siete comisarías de chíikulil le ukp'éel mejen kaajo'ob yano'ob te'e Halachó. Ellas son, en orden alfabético: Cepeda, Cuch-méek'tankaaja'. Lelo'oba' tsoolao'ob yéetel u yáax Holoch, Dzidzibachí, Kancabchén, Santa María Acú, woojil: Cepeda, Cuch-Holoch, Dzidzibachi, Kancabchen, San Antonio Sihó y San Mateo”.Santa María Acú, San Antonio Sihó, yéetel San Mateo”.

U K'AJLA'AYIL IN KAAJALEL PASADO DE MI COMUNIDAD

El municipio de Halachó U méek'tankaajil Halalch'o'

U méek'tankaajil Halalch'o', Yucatán, Mexicoe', E l municipio de Halachó, Yucatán, México, se

p'aatal tu xaman-lak'inil Noj méek'tankaaj, tu'ux ku tal u localiza en el suroeste del Estado, en la periferia de la ts'o'okol u pa'ak'al kij. Ikil u ts'ook kaajil yéetel u joonajil antigua zona henequenera. Su situación de pueblo tia'al u yokol máak Yucatán tu'ux yaan Noj Beje', ku fronterizo con este Estado y puerta de entrada a Yucatán beetik u sen táaj k'ajóolta'al tumeen u kajnáalilo'ob por el popular Camino Real, contribuye a hacer de él una México yéetel táanxel lu'umil máako'ob ku máano'ob de las poblaciones yucatecas más conocidas por los xíinximbal ti' bejo'obhabitantes del interior de la República, e inclusive, del

extranjero que viajan por carretera. Le méek'tankaaja' ku chíimpoltik u Noj A'almaj t'aanil El municipio se rige por la Constitución del Estado de u Noj méek'tankaajil Yucatán yéetel u Noj A'almaj t'aanil Yucatán y por la Constitución Política de los Estados u Noj Lu'umil México. Jala'achilile', je'e bix u ya'alik Unidos Mexicanos. El gobierno local, de acuerdo con el a'alamaj t'aane', ku beeta'al tumeen jalach wíinik ku sistema republicano, democrático y federal, está yéeya'al chéen u máan óoxp'el ja'abo'ob, le ku ya'ala'al formado por el Ejecutivo, que desempeña el cargo de Legislativoo' ku muchik le máaxo'ob láat'pachtik le Presidente Municipal, electo cada tres años; el jalach wíiniko'. Ku yéeya'alo'ob xan chéen u máan Legislativo, representado por los Regidores, electos óoxp'el ja'abo'ob. Le kuy beetiko'ob u chíimpolta'al también cada tres años; y el Judicial, cuyos componentes a'almaj t'aano' ku t'a'anlo'ob tumeen láat'pacho'ob, son nombrados por el cuerpo de regidores a propuesta ba'ale', jalach wíinik ts'ik u k'aaba' máax je'el u páajtale'.el Ejecutivo municipal. Aktáan u Congresoil Noj méek'tankaaje' e'esa'an Ante el Congreso Estatal está representado por un tumen juntúul Diputado tia'an ti' u oxlajun Distrito'il diputado del Distrito Electoral Décimo Tercero, con sede p'aatal tu noj kaajil Ticule', ka'aqlikil aktáan u Congresoil en la ciudad de Ticul; y ante el Congreso Federal es Noj Lu'ume', e'esa'an tumeen juntúul u Senadoril Jo' representado a través de un senador del Quinto Distrito Distrito Electoral Federal. Electoral Federal. Yéetel u kaahil Halalch'o' p'aatal yóok'ol oxlajun tu Además de la cabecera, el municipio de Halachó, el ka'ak'al tsoolan k'aaba' ti' le wak tu wakk 'al número 33 en orden alfabético de los 106 municipios, méek'tankaajo'obo', yaan ukp'éel mejen kaajo'ob ku cuenta con siete localidades distribuidas en 671.91 km2: méek'ik tia'ano'ob ichil 671.91 km2: K'ukab, Kúuch Cepeda, Cuch-Holoch, Kancabchén, San Mateo, Santa Jolo'och, K'áankab Ch'e'en, San Mateo, Santa María Acú, María Acú, Sihó y Dzidzibachí. Nótese que dos de los Siho' yéetel Ts'its'ibalchi'. Ka'apéel kaaba'obe' kun nombres provienen del maya (Cuch-Holoch y taalo'ob ti' maaya t'aan, óoxp'ele', kastelan yéetel Kankabchén), tres están formados por términos español maaya t'aan, jump'éele' jelpaj u k'aaba' ka'a tu ch'a'aj y maya (Santa María Acú, San Jerónimo Dzidzibachí y San Cepeda, ka'alikil San Mateo' tu cha'a u k'aaba' máax Antonio Sihó), uno ha modificado su nombre (K´ucab o chu'umpes le kaaja', Yum Mateo Reyes. U jala'achilo'ob Kulcab, ahora Cepeda) y San Mateo tiene el nombre de le mejen kaajo'oba' ku k'aba'ta'alo'ob Comisario'ob ku su fundador Mateo Reyes. Sus autoridades, conocidas tso'okole' ku yéeya'aloi'ob tumeen kaaj chéen u máan como Comisarios, son nombrados por los habitantes óoxp'el ja'abo'ob, ku yéeyal le máax u k'áate yéetel ma' u cada tres años con base en elecciones libres y secretas.naj u yojéelta'al bix u beeta'al yéeyaji'.

Escudo de armas U lakamil ba'atel

Halach'o'e' tu k'amaj u noj K'aaba'il Villa tu H alachó recibió el título de Villa el 4 de octubre de kamp'éel k'iinil u winalil octubre ti' u ja'abil 1875. Ka'a 1875. Algunos años después, posiblemente a mediados máan wa de la centuria pasada, se elaboró un jayp'éel ja'abo'ob, óoli' táan chúumuk jo'ok'alo'obe' escudo de armas que sintetiza la historia ka'a beeta'ab jump'éel u lakamil ba'atel ku de nuestra “patria chica”. El escudo se ye'esik u miatsil k-chan lu'uma'. Le lakama' conserva en un cuadro fotográfico en tia'an ichil u Noj Najil Kaaje', yéeyel ku el interior del Palacio Municipal y ya'alik bix u kaajilo'ob le méek'tankaaja'. hace referencia a las localidades U xakal xiixt miatsil Rafael Yates del municipio. El historiador Sosae' ku tsolik bey tuláakal ba'ax ku Rafael Yates Sosa ofrece las ye'esik le lakama'. siguientes características en

torno a él: “Lakame' beeta'an tumeen kastalamo'ob, u p'iisisanile' wak yéetel “El escudo es de confección jo'op'éel, óoli xootol yéetel buujul. Española, con medidas de 6 por Kanp'éel u jaatsil. Yáaxe' choj u 5, medio cortado y partido. boonil, ti' yaan jo'op'éel t'íilil yaan Tiene cuatro carteles. El kamp'éel u wuuts'lili', lela' u chíikulil primero es diestro, azul. En él se u nook' ko'olel ku ye'esik bix u encuentran 5 filas de 4 grecas que chíimpolta'al tsáab kaan. simbolizan el tejido de las ropas

femeninas que están basadas Le wuuts'o'obo' ku chukpajal en el culto crotálico. Las grecas jun k'al, tumeen bey u xook le suman 20, que es el número del úuchben maaya wíiniko'obo'. U kanp'éel sistema vigesimal de la cronología jaatse' beeta'an yéetel ta' k'iin, chúumuke' maya. El segundo cuartel es de oro. ti' yaan u yoochel junkúul xa'ani', lela' ku En medio tiene estampada una palma k'abéetkuunsa'al u le' tia'al u beeta'al jejeláas ba'alo'ob de huano en gules. De dicha planta se utilizanku k'abéet kuunsa'al ich naj, juump'éel u chíikulile' leti' le sus hojas para fabricar variadas artesanías para uso xaako'obo'.doméstico como las canastas, por citar un ejemplo.

Jaats yaan kaabale' ta' uj u boonil yéetel ku ye'esik u El cartel inferior es un campo de plata con un carrizal yoochel jalali'. Lela' tumeen yaan ba'ax u ytil yéetel u en sinople. Esto, debido a la etimología del lugar, donde k'aaba' le kaajo'. Tu chúumukil le lakama' yaan u ts'ook la palabra halal es carrizal. En la p arte central del jaatsi', chúumuk ti'e' ti' yaan jump'éel xaak mina'an u escudo hay un pequeño escudete de gules y en su parte boonili', lela' jump'éel meyaj jach suuk u beeta'al te' central un canasto en su color natural, que es una méek'tan kaaja'.artesanía típica del municipio.

Tuláakal le jaatso'oba' ti' yano'ob yóok'ol junjats u Los carteles se encuentran sobre una cartela en color boonile' bey oot'ele', ka'alikil tu kaablikile' ti' yaan u piel, y en su parte inferior el año de la creación y el ja'abil beeta'abiki' yéetel u k'aaba' le méek'tankaaja', nombre del municipio con números y letras de oro. En tuláakal ts'íibta'an yéetel ta' k'iin. Tu ka'alikil, tu p'iiche', la parte superior, a manera de cimera, tiene siete yaan ti' ukp'éel eek'o'ob beeta'an yéetel ta' k'iin, lela' u estrellas de oro, que simbolizan las siete comisarías de chíikulil le ukp'éel mejen kaajo'ob yano'ob te'e Halachó. Ellas son, en orden alfabético: Cepeda, Cuch-méek'tankaaja'. Lelo'oba' tsoolao'ob yéetel u yáax Holoch, Dzidzibachí, Kancabchén, Santa María Acú, woojil: Cepeda, Cuch-Holoch, Dzidzibachi, Kancabchen, San Antonio Sihó y San Mateo”.Santa María Acú, San Antonio Sihó, yéetel San Mateo”.

Page 4: Revista Jalal No  1

U K'AJLA'AYIL IN KAAJALEL PASADO DE MI COMUNIDAD

El municipio de Halachó U méek'tankaajil Halalch'o'

U méek'tankaajil Halalch'o', Yucatán, Mexicoe', E l municipio de Halachó, Yucatán, México, se

p'aatal tu xaman-lak'inil Noj méek'tankaaj, tu'ux ku tal u localiza en el suroeste del Estado, en la periferia de la ts'o'okol u pa'ak'al kij. Ikil u ts'ook kaajil yéetel u joonajil antigua zona henequenera. Su situación de pueblo tia'al u yokol máak Yucatán tu'ux yaan Noj Beje', ku fronterizo con este Estado y puerta de entrada a Yucatán beetik u sen táaj k'ajóolta'al tumeen u kajnáalilo'ob por el popular Camino Real, contribuye a hacer de él una México yéetel táanxel lu'umil máako'ob ku máano'ob de las poblaciones yucatecas más conocidas por los xíinximbal ti' bejo'obhabitantes del interior de la República, e inclusive, del

extranjero que viajan por carretera. Le méek'tankaaja' ku chíimpoltik u Noj A'almaj t'aanil El municipio se rige por la Constitución del Estado de u Noj méek'tankaajil Yucatán yéetel u Noj A'almaj t'aanil Yucatán y por la Constitución Política de los Estados u Noj Lu'umil México. Jala'achilile', je'e bix u ya'alik Unidos Mexicanos. El gobierno local, de acuerdo con el a'alamaj t'aane', ku beeta'al tumeen jalach wíinik ku sistema republicano, democrático y federal, está yéeya'al chéen u máan óoxp'el ja'abo'ob, le ku ya'ala'al formado por el Ejecutivo, que desempeña el cargo de Legislativoo' ku muchik le máaxo'ob láat'pachtik le Presidente Municipal, electo cada tres años; el jalach wíiniko'. Ku yéeya'alo'ob xan chéen u máan Legislativo, representado por los Regidores, electos óoxp'el ja'abo'ob. Le kuy beetiko'ob u chíimpolta'al también cada tres años; y el Judicial, cuyos componentes a'almaj t'aano' ku t'a'anlo'ob tumeen láat'pacho'ob, son nombrados por el cuerpo de regidores a propuesta ba'ale', jalach wíinik ts'ik u k'aaba' máax je'el u páajtale'.el Ejecutivo municipal. Aktáan u Congresoil Noj méek'tankaaje' e'esa'an Ante el Congreso Estatal está representado por un tumen juntúul Diputado tia'an ti' u oxlajun Distrito'il diputado del Distrito Electoral Décimo Tercero, con sede p'aatal tu noj kaajil Ticule', ka'aqlikil aktáan u Congresoil en la ciudad de Ticul; y ante el Congreso Federal es Noj Lu'ume', e'esa'an tumeen juntúul u Senadoril Jo' representado a través de un senador del Quinto Distrito Distrito Electoral Federal. Electoral Federal. Yéetel u kaahil Halalch'o' p'aatal yóok'ol oxlajun tu Además de la cabecera, el municipio de Halachó, el ka'ak'al tsoolan k'aaba' ti' le wak tu wakk 'al número 33 en orden alfabético de los 106 municipios, méek'tankaajo'obo', yaan ukp'éel mejen kaajo'ob ku cuenta con siete localidades distribuidas en 671.91 km2: méek'ik tia'ano'ob ichil 671.91 km2: K'ukab, Kúuch Cepeda, Cuch-Holoch, Kancabchén, San Mateo, Santa Jolo'och, K'áankab Ch'e'en, San Mateo, Santa María Acú, María Acú, Sihó y Dzidzibachí. Nótese que dos de los Siho' yéetel Ts'its'ibalchi'. Ka'apéel kaaba'obe' kun nombres provienen del maya (Cuch-Holoch y taalo'ob ti' maaya t'aan, óoxp'ele', kastelan yéetel Kankabchén), tres están formados por términos español maaya t'aan, jump'éele' jelpaj u k'aaba' ka'a tu ch'a'aj y maya (Santa María Acú, San Jerónimo Dzidzibachí y San Cepeda, ka'alikil San Mateo' tu cha'a u k'aaba' máax Antonio Sihó), uno ha modificado su nombre (K´ucab o chu'umpes le kaaja', Yum Mateo Reyes. U jala'achilo'ob Kulcab, ahora Cepeda) y San Mateo tiene el nombre de le mejen kaajo'oba' ku k'aba'ta'alo'ob Comisario'ob ku su fundador Mateo Reyes. Sus autoridades, conocidas tso'okole' ku yéeya'aloi'ob tumeen kaaj chéen u máan como Comisarios, son nombrados por los habitantes óoxp'el ja'abo'ob, ku yéeyal le máax u k'áate yéetel ma' u cada tres años con base en elecciones libres y secretas.naj u yojéelta'al bix u beeta'al yéeyaji'.

Escudo de armas U lakamil ba'atel

Halach'o'e' tu k'amaj u noj K'aaba'il Villa tu H alachó recibió el título de Villa el 4 de octubre de kamp'éel k'iinil u winalil octubre ti' u ja'abil 1875. Ka'a 1875. Algunos años después, posiblemente a mediados máan wa de la centuria pasada, se elaboró un jayp'éel ja'abo'ob, óoli' táan chúumuk jo'ok'alo'obe' escudo de armas que sintetiza la historia ka'a beeta'ab jump'éel u lakamil ba'atel ku de nuestra “patria chica”. El escudo se ye'esik u miatsil k-chan lu'uma'. Le lakama' conserva en un cuadro fotográfico en tia'an ichil u Noj Najil Kaaje', yéeyel ku el interior del Palacio Municipal y ya'alik bix u kaajilo'ob le méek'tankaaja'. hace referencia a las localidades U xakal xiixt miatsil Rafael Yates del municipio. El historiador Sosae' ku tsolik bey tuláakal ba'ax ku Rafael Yates Sosa ofrece las ye'esik le lakama'. siguientes características en

torno a él: “Lakame' beeta'an tumeen kastalamo'ob, u p'iisisanile' wak yéetel “El escudo es de confección jo'op'éel, óoli xootol yéetel buujul. Española, con medidas de 6 por Kanp'éel u jaatsil. Yáaxe' choj u 5, medio cortado y partido. boonil, ti' yaan jo'op'éel t'íilil yaan Tiene cuatro carteles. El kamp'éel u wuuts'lili', lela' u chíikulil primero es diestro, azul. En él se u nook' ko'olel ku ye'esik bix u encuentran 5 filas de 4 grecas que chíimpolta'al tsáab kaan. simbolizan el tejido de las ropas

femeninas que están basadas Le wuuts'o'obo' ku chukpajal en el culto crotálico. Las grecas jun k'al, tumeen bey u xook le suman 20, que es el número del úuchben maaya wíiniko'obo'. U kanp'éel sistema vigesimal de la cronología jaatse' beeta'an yéetel ta' k'iin, chúumuke' maya. El segundo cuartel es de oro. ti' yaan u yoochel junkúul xa'ani', lela' ku En medio tiene estampada una palma k'abéetkuunsa'al u le' tia'al u beeta'al jejeláas ba'alo'ob de huano en gules. De dicha planta se utilizanku k'abéet kuunsa'al ich naj, juump'éel u chíikulile' leti' le sus hojas para fabricar variadas artesanías para uso xaako'obo'.doméstico como las canastas, por citar un ejemplo.

Jaats yaan kaabale' ta' uj u boonil yéetel ku ye'esik u El cartel inferior es un campo de plata con un carrizal yoochel jalali'. Lela' tumeen yaan ba'ax u ytil yéetel u en sinople. Esto, debido a la etimología del lugar, donde k'aaba' le kaajo'. Tu chúumukil le lakama' yaan u ts'ook la palabra halal es carrizal. En la p arte central del jaatsi', chúumuk ti'e' ti' yaan jump'éel xaak mina'an u escudo hay un pequeño escudete de gules y en su parte boonili', lela' jump'éel meyaj jach suuk u beeta'al te' central un canasto en su color natural, que es una méek'tan kaaja'.artesanía típica del municipio.

Tuláakal le jaatso'oba' ti' yano'ob yóok'ol junjats u Los carteles se encuentran sobre una cartela en color boonile' bey oot'ele', ka'alikil tu kaablikile' ti' yaan u piel, y en su parte inferior el año de la creación y el ja'abil beeta'abiki' yéetel u k'aaba' le méek'tankaaja', nombre del municipio con números y letras de oro. En tuláakal ts'íibta'an yéetel ta' k'iin. Tu ka'alikil, tu p'iiche', la parte superior, a manera de cimera, tiene siete yaan ti' ukp'éel eek'o'ob beeta'an yéetel ta' k'iin, lela' u estrellas de oro, que simbolizan las siete comisarías de chíikulil le ukp'éel mejen kaajo'ob yano'ob te'e Halachó. Ellas son, en orden alfabético: Cepeda, Cuch-méek'tankaaja'. Lelo'oba' tsoolao'ob yéetel u yáax Holoch, Dzidzibachí, Kancabchén, Santa María Acú, woojil: Cepeda, Cuch-Holoch, Dzidzibachi, Kancabchen, San Antonio Sihó y San Mateo”.Santa María Acú, San Antonio Sihó, yéetel San Mateo”.

U K'AJLA'AYIL IN KAAJALEL PASADO DE MI COMUNIDAD

El municipio de Halachó U méek'tankaajil Halalch'o'

U méek'tankaajil Halalch'o', Yucatán, Mexicoe', E l municipio de Halachó, Yucatán, México, se

p'aatal tu xaman-lak'inil Noj méek'tankaaj, tu'ux ku tal u localiza en el suroeste del Estado, en la periferia de la ts'o'okol u pa'ak'al kij. Ikil u ts'ook kaajil yéetel u joonajil antigua zona henequenera. Su situación de pueblo tia'al u yokol máak Yucatán tu'ux yaan Noj Beje', ku fronterizo con este Estado y puerta de entrada a Yucatán beetik u sen táaj k'ajóolta'al tumeen u kajnáalilo'ob por el popular Camino Real, contribuye a hacer de él una México yéetel táanxel lu'umil máako'ob ku máano'ob de las poblaciones yucatecas más conocidas por los xíinximbal ti' bejo'obhabitantes del interior de la República, e inclusive, del

extranjero que viajan por carretera. Le méek'tankaaja' ku chíimpoltik u Noj A'almaj t'aanil El municipio se rige por la Constitución del Estado de u Noj méek'tankaajil Yucatán yéetel u Noj A'almaj t'aanil Yucatán y por la Constitución Política de los Estados u Noj Lu'umil México. Jala'achilile', je'e bix u ya'alik Unidos Mexicanos. El gobierno local, de acuerdo con el a'alamaj t'aane', ku beeta'al tumeen jalach wíinik ku sistema republicano, democrático y federal, está yéeya'al chéen u máan óoxp'el ja'abo'ob, le ku ya'ala'al formado por el Ejecutivo, que desempeña el cargo de Legislativoo' ku muchik le máaxo'ob láat'pachtik le Presidente Municipal, electo cada tres años; el jalach wíiniko'. Ku yéeya'alo'ob xan chéen u máan Legislativo, representado por los Regidores, electos óoxp'el ja'abo'ob. Le kuy beetiko'ob u chíimpolta'al también cada tres años; y el Judicial, cuyos componentes a'almaj t'aano' ku t'a'anlo'ob tumeen láat'pacho'ob, son nombrados por el cuerpo de regidores a propuesta ba'ale', jalach wíinik ts'ik u k'aaba' máax je'el u páajtale'.el Ejecutivo municipal. Aktáan u Congresoil Noj méek'tankaaje' e'esa'an Ante el Congreso Estatal está representado por un tumen juntúul Diputado tia'an ti' u oxlajun Distrito'il diputado del Distrito Electoral Décimo Tercero, con sede p'aatal tu noj kaajil Ticule', ka'aqlikil aktáan u Congresoil en la ciudad de Ticul; y ante el Congreso Federal es Noj Lu'ume', e'esa'an tumeen juntúul u Senadoril Jo' representado a través de un senador del Quinto Distrito Distrito Electoral Federal. Electoral Federal. Yéetel u kaahil Halalch'o' p'aatal yóok'ol oxlajun tu Además de la cabecera, el municipio de Halachó, el ka'ak'al tsoolan k'aaba' ti' le wak tu wakk 'al número 33 en orden alfabético de los 106 municipios, méek'tankaajo'obo', yaan ukp'éel mejen kaajo'ob ku cuenta con siete localidades distribuidas en 671.91 km2: méek'ik tia'ano'ob ichil 671.91 km2: K'ukab, Kúuch Cepeda, Cuch-Holoch, Kancabchén, San Mateo, Santa Jolo'och, K'áankab Ch'e'en, San Mateo, Santa María Acú, María Acú, Sihó y Dzidzibachí. Nótese que dos de los Siho' yéetel Ts'its'ibalchi'. Ka'apéel kaaba'obe' kun nombres provienen del maya (Cuch-Holoch y taalo'ob ti' maaya t'aan, óoxp'ele', kastelan yéetel Kankabchén), tres están formados por términos español maaya t'aan, jump'éele' jelpaj u k'aaba' ka'a tu ch'a'aj y maya (Santa María Acú, San Jerónimo Dzidzibachí y San Cepeda, ka'alikil San Mateo' tu cha'a u k'aaba' máax Antonio Sihó), uno ha modificado su nombre (K´ucab o chu'umpes le kaaja', Yum Mateo Reyes. U jala'achilo'ob Kulcab, ahora Cepeda) y San Mateo tiene el nombre de le mejen kaajo'oba' ku k'aba'ta'alo'ob Comisario'ob ku su fundador Mateo Reyes. Sus autoridades, conocidas tso'okole' ku yéeya'aloi'ob tumeen kaaj chéen u máan como Comisarios, son nombrados por los habitantes óoxp'el ja'abo'ob, ku yéeyal le máax u k'áate yéetel ma' u cada tres años con base en elecciones libres y secretas.naj u yojéelta'al bix u beeta'al yéeyaji'.

Escudo de armas U lakamil ba'atel

Halach'o'e' tu k'amaj u noj K'aaba'il Villa tu H alachó recibió el título de Villa el 4 de octubre de kamp'éel k'iinil u winalil octubre ti' u ja'abil 1875. Ka'a 1875. Algunos años después, posiblemente a mediados máan wa de la centuria pasada, se elaboró un jayp'éel ja'abo'ob, óoli' táan chúumuk jo'ok'alo'obe' escudo de armas que sintetiza la historia ka'a beeta'ab jump'éel u lakamil ba'atel ku de nuestra “patria chica”. El escudo se ye'esik u miatsil k-chan lu'uma'. Le lakama' conserva en un cuadro fotográfico en tia'an ichil u Noj Najil Kaaje', yéeyel ku el interior del Palacio Municipal y ya'alik bix u kaajilo'ob le méek'tankaaja'. hace referencia a las localidades U xakal xiixt miatsil Rafael Yates del municipio. El historiador Sosae' ku tsolik bey tuláakal ba'ax ku Rafael Yates Sosa ofrece las ye'esik le lakama'. siguientes características en

torno a él: “Lakame' beeta'an tumeen kastalamo'ob, u p'iisisanile' wak yéetel “El escudo es de confección jo'op'éel, óoli xootol yéetel buujul. Española, con medidas de 6 por Kanp'éel u jaatsil. Yáaxe' choj u 5, medio cortado y partido. boonil, ti' yaan jo'op'éel t'íilil yaan Tiene cuatro carteles. El kamp'éel u wuuts'lili', lela' u chíikulil primero es diestro, azul. En él se u nook' ko'olel ku ye'esik bix u encuentran 5 filas de 4 grecas que chíimpolta'al tsáab kaan. simbolizan el tejido de las ropas

femeninas que están basadas Le wuuts'o'obo' ku chukpajal en el culto crotálico. Las grecas jun k'al, tumeen bey u xook le suman 20, que es el número del úuchben maaya wíiniko'obo'. U kanp'éel sistema vigesimal de la cronología jaatse' beeta'an yéetel ta' k'iin, chúumuke' maya. El segundo cuartel es de oro. ti' yaan u yoochel junkúul xa'ani', lela' ku En medio tiene estampada una palma k'abéetkuunsa'al u le' tia'al u beeta'al jejeláas ba'alo'ob de huano en gules. De dicha planta se utilizanku k'abéet kuunsa'al ich naj, juump'éel u chíikulile' leti' le sus hojas para fabricar variadas artesanías para uso xaako'obo'.doméstico como las canastas, por citar un ejemplo.

Jaats yaan kaabale' ta' uj u boonil yéetel ku ye'esik u El cartel inferior es un campo de plata con un carrizal yoochel jalali'. Lela' tumeen yaan ba'ax u ytil yéetel u en sinople. Esto, debido a la etimología del lugar, donde k'aaba' le kaajo'. Tu chúumukil le lakama' yaan u ts'ook la palabra halal es carrizal. En la p arte central del jaatsi', chúumuk ti'e' ti' yaan jump'éel xaak mina'an u escudo hay un pequeño escudete de gules y en su parte boonili', lela' jump'éel meyaj jach suuk u beeta'al te' central un canasto en su color natural, que es una méek'tan kaaja'.artesanía típica del municipio.

Tuláakal le jaatso'oba' ti' yano'ob yóok'ol junjats u Los carteles se encuentran sobre una cartela en color boonile' bey oot'ele', ka'alikil tu kaablikile' ti' yaan u piel, y en su parte inferior el año de la creación y el ja'abil beeta'abiki' yéetel u k'aaba' le méek'tankaaja', nombre del municipio con números y letras de oro. En tuláakal ts'íibta'an yéetel ta' k'iin. Tu ka'alikil, tu p'iiche', la parte superior, a manera de cimera, tiene siete yaan ti' ukp'éel eek'o'ob beeta'an yéetel ta' k'iin, lela' u estrellas de oro, que simbolizan las siete comisarías de chíikulil le ukp'éel mejen kaajo'ob yano'ob te'e Halachó. Ellas son, en orden alfabético: Cepeda, Cuch-méek'tankaaja'. Lelo'oba' tsoolao'ob yéetel u yáax Holoch, Dzidzibachí, Kancabchén, Santa María Acú, woojil: Cepeda, Cuch-Holoch, Dzidzibachi, Kancabchen, San Antonio Sihó y San Mateo”.Santa María Acú, San Antonio Sihó, yéetel San Mateo”.

Page 5: Revista Jalal No  1

reencontrarnos con nuestra identidad histórica y, K-k'ajla'ay, yéetel k-ketik bix le bejla'aben sobre todo, que nos permita observar que nuestra kajnáalo'obo', mantast' táan u beetiko'ob ba'ax ku gente aún conserva muchas expresiones similares beeta'al tumeen úuchben máako'ob yano'ob ti' k-a nuestra grandiosa cultura de ayer. nojbe'en miatsil.

El territorio que habit aron los mayas ocupa Lu'um tu'ux kajlaj maaya wíiniko'obe' ku chukik óoli' 2 2 alrededor de 400,000 kms correspondiente a los 400,000 kms p'aatal ichil u lu'umilo'ob Yucatán,

estados mexicanos de Yucatán, Campeche y Caampech, yéetel Quintana Roo, jun xéet' Quintana Roó; parte de Tabasco, parte de Chiapas; Táabasco, jun xéet' Chiapas, yéetel u méek'tan noj así como las repúblicas de Guatemala y Belice; y lu'umilo'ob Guatemala yéetel Belice, jun xéet' partes de Honduras y El Salvador. Para ser más Honduras yéetel Salvador.específicos, dividamos el territorio en tres zonas: la U tia'al u ma'alob ila'ale' ko'one'ex jóok'sik óox del Norte, que comprende al Estado de Yucatán, jats ti' le lu'um tu'ux kajlajo'obo':Xaman, ti' p'aatal u parte de Campeche y el Estado de Quintana Roo; la lu'umilo'ob Yucatán, junxéet Caampech yéetel u Central, que comprende el Petén de Guatemala; y Noj lu'umil Quintana Roo; Chúumuk, ti' yaan u la zona Sur: en donde se ubica una parte de petenil Guatemalai', u Nojolil, te'ela' ti' yaan uláak' Guatemala, el Salvador y Chiapas. De acuerdo con junxéet' Guatemalai', salvador yéetel Chiapasi'. Ku los vestigios más antiguos encontrados en Maní y ya'alik jejláas úuchben ba'alo'ob kaxta'an tu Loltún, la presencia de los mayas en la Península kaajilo'ob Mani' yéetel Loltune', maaya wíinike' de Yucatán, data de 7000 años a. C. kajlaj tu petenil Yucatán, kitak 7,000 u p'éelel Entonces nuestros antepasados eran grupos ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. cazadores y recolectaban en gran escala semillas, Te'e k'iino'obo' k-ch'í'ibalo'obe' kiinsaj raíces y plantas silvestres que encontraban por el ba'alche'ob yéetel ku ya'abtal u molko'ob neek'o'ob, territorio. Contaban con fuentes de agua naturales y mootso'ob yéetel jejeláas xíiwo'ob yano'ob te'e habían adaptado las llamadas aguadas y los lu'uma'.Ja'a ku kaxtiko'ob je'e tu'uxake' yéetel i nc ip ien tes s is temas de conducc ión y ts'o'ok u tia'alintiko''ob xan le ak'alche'ob yéetel almacenamiento de agua. Hacia el 2000 a. C. ya tu'ux ku aktal ja'obo'. Naats' ti' 2000 ma' síijik controlaban la producción del maíz, frijol, calabaza, Ki'ichkelem yuume' ts'o'ok u kajsik u pak'iko'ob ixi'im, chile, y se convirtieron en agricultores. bu'ul, k'úum, iik yéetel suunaj kolnáalo'ob. A lo largo de los años desarrollaron una marcada Je'e bix máanik le k'iino'obo' ka'a asab especialización del trabajo apoyada en una sólida ma'alobchaj u meyajo'ob yéetel ka'a tu kajsaj u estratificación social y un control definido en y sobre jatsiko'ob meyaj yéetel u nojbe'entsililo'ob, ka'alikil sus recursos humanos y su medio ambiente. En un táan u kalaantiko'ob yéetel tu tuch'ko'ob k'áax. Kex alto grado dependieron de la naturaleza, pero u ts'aamaj u yóolo'ob yi' k'áaxe', tu kaxto'ob bix je'el también la adaptaron de manera armoniosa a sus u páa j t a l u k 'abéetkuuns iko 'ob ma ' u necesidades y lograron los avances que hasta k'askuuntiko'obe', tu beeto'ob jats'uts najo'ob je'e ahora perduran, como sus monument ales bix le tutus p'úuno' wáa o jobon ka'anlikil u construcciones con el famoso arco falso o techo yotocho'obo', u ts'íibo'ob yéetel u noj kaajilo'ob abovedado de sus habitaciones; la escritura (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, jeroglífica; el urbanismo de sus asentamientos Edzná, Calakmul, yéetel uláak' kaajo'ob) tu (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, j a t s ' u t s k i i n t o ' o b u n u ' u k u l o ' o b k u Edzná, Calakmul, entre otros); la elaboración y k'abéetkuunsiko'ob sansamal yéetel tia'al k'uj decoración de sus utensilios rituales, cotidianos y yéetel tu beeto'ob tsolk'iino'ob tu'ux ku yiliko'ob bix u suntuarios; los peculiares y funcionales calendarios máan le k'iino'obo'.que inventaron para contar el tiempo; sus avances en materia de astronomía y otras cosas más.

Consolidados los avances anteriores, los mayas entraron en un largo periodo de florecimiento y avance cultural,

Don enrique Tzec, imaginando la majestuosidad de un montículo de Ka´anal ch´íich´, en K'ukab, hoy Cepeda.

Esa gran cultura llamada Le noj miatsil k'aba'ata'an

LOS MAYAS M A AYA'OBO’

N o han sido pocos los historiadores que le han Táaj ya'ab j-xak'al xíito'ob ts'o'ok u táaj ts'ik u

dedicado tiempo a nuestra grandiosa y aún yóolo'ob u tia'al u k'ajóoltiko'ob u táaj nojoch yéetel

misteriosa cultura maya. Para comprenderla, la han jak' óolbe'enil miatsil maaya. U tia'al u páajtal u

encasillado en diversas épocas que incluyen sub na'atiko'ob ma'alobe' ts'o'ok u sen jatsiko'ob je'e

etapas y que resaltan los acontecimientos más bixak u k'áato'obe' u tia'al u ye'esiko'ob ba'ax táaj

significativos y las ciudades más hermosas. No ka'ana'an beeta'an te'e ja'abo'obo' wa le jats'uts

obstante, todavía falta mucho por conocer de kaajo'obo'. Ba'ale' ya'ab u bin u k'ajóolta'al k-

nuestros antep asados, y p ara el lo las ch'i'ibalo'ob, le óolale' mejen xóoxot' tsikbalo'obe'

microhistorias resultan interesantes y significativas. jach k'a'ana'an u k'ajóolta'alo'ob. To'one' k-k'áat

Por nuestra parte, Jalal se conforma con esbozar e'es te' Jalala' jejeláas ba'alo'ob unaj k-k'ajóoltik ti'

algunos elementos que nos permitan k-k'ajla'ay yéetel ka'a u beet u yajal k-tuukul yóolal tuláakal

reencontrarnos con nuestra identidad histórica y, K-k'ajla'ay, yéetel k-ketik bix le bejla'aben sobre todo, que nos permita observar que nuestra kajnáalo'obo', mantast' táan u beetiko'ob ba'ax ku gente aún conserva muchas expresiones similares beeta'al tumeen úuchben máako'ob yano'ob ti' k-a nuestra grandiosa cultura de ayer. nojbe'en miatsil.

El territorio que habit aron los mayas ocupa Lu'um tu'ux kajlaj maaya wíiniko'obe' ku chukik óoli' 2 2 alrededor de 400,000 kms correspondiente a los 400,000 kms p'aatal ichil u lu'umilo'ob Yucatán,

estados mexicanos de Yucatán, Campeche y Caampech, yéetel Quintana Roo, jun xéet' Quintana Roó; parte de Tabasco, parte de Chiapas; Táabasco, jun xéet' Chiapas, yéetel u méek'tan noj así como las repúblicas de Guatemala y Belice; y lu'umilo'ob Guatemala yéetel Belice, jun xéet' partes de Honduras y El Salvador. Para ser más Honduras yéetel Salvador.específicos, dividamos el territorio en tres zonas: la U tia'al u ma'alob ila'ale' ko'one'ex jóok'sik óox del Norte, que comprende al Estado de Yucatán, jats ti' le lu'um tu'ux kajlajo'obo':Xaman, ti' p'aatal u parte de Campeche y el Estado de Quintana Roo; la lu'umilo'ob Yucatán, junxéet Caampech yéetel u Central, que comprende el Petén de Guatemala; y Noj lu'umil Quintana Roo; Chúumuk, ti' yaan u la zona Sur: en donde se ubica una parte de petenil Guatemalai', u Nojolil, te'ela' ti' yaan uláak' Guatemala, el Salvador y Chiapas. De acuerdo con junxéet' Guatemalai', salvador yéetel Chiapasi'. Ku los vestigios más antiguos encontrados en Maní y ya'alik jejláas úuchben ba'alo'ob kaxta'an tu Loltún, la presencia de los mayas en la Península kaajilo'ob Mani' yéetel Loltune', maaya wíinike' de Yucatán, data de 7000 años a. C. kajlaj tu petenil Yucatán, kitak 7,000 u p'éelel Entonces nuestros antepasados eran grupos ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. cazadores y recolectaban en gran escala semillas, Te'e k'iino'obo' k-ch'í'ibalo'obe' kiinsaj raíces y plantas silvestres que encontraban por el ba'alche'ob yéetel ku ya'abtal u molko'ob neek'o'ob, territorio. Contaban con fuentes de agua naturales y mootso'ob yéetel jejeláas xíiwo'ob yano'ob te'e habían adaptado las llamadas aguadas y los lu'uma'.Ja'a ku kaxtiko'ob je'e tu'uxake' yéetel i nc ip ien tes s is temas de conducc ión y ts'o'ok u tia'alintiko''ob xan le ak'alche'ob yéetel almacenamiento de agua. Hacia el 2000 a. C. ya tu'ux ku aktal ja'obo'. Naats' ti' 2000 ma' síijik controlaban la producción del maíz, frijol, calabaza, Ki'ichkelem yuume' ts'o'ok u kajsik u pak'iko'ob ixi'im, chile, y se convirtieron en agricultores. bu'ul, k'úum, iik yéetel suunaj kolnáalo'ob. A lo largo de los años desarrollaron una marcada Je'e bix máanik le k'iino'obo' ka'a asab especialización del trabajo apoyada en una sólida ma'alobchaj u meyajo'ob yéetel ka'a tu kajsaj u estratificación social y un control definido en y sobre jatsiko'ob meyaj yéetel u nojbe'entsililo'ob, ka'alikil sus recursos humanos y su medio ambiente. En un táan u kalaantiko'ob yéetel tu tuch'ko'ob k'áax. Kex alto grado dependieron de la naturaleza, pero u ts'aamaj u yóolo'ob yi' k'áaxe', tu kaxto'ob bix je'el también la adaptaron de manera armoniosa a sus u páa j t a l u k 'abéetkuuns iko 'ob ma ' u necesidades y lograron los avances que hasta k'askuuntiko'obe', tu beeto'ob jats'uts najo'ob je'e ahora perduran, como sus monument ales bix le tutus p'úuno' wáa o jobon ka'anlikil u construcciones con el famoso arco falso o techo yotocho'obo', u ts'íibo'ob yéetel u noj kaajilo'ob abovedado de sus habitaciones; la escritura (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, jeroglífica; el urbanismo de sus asentamientos Edzná, Calakmul, yéetel uláak' kaajo'ob) tu (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, j a t s ' u t s k i i n t o ' o b u n u ' u k u l o ' o b k u Edzná, Calakmul, entre otros); la elaboración y k'abéetkuunsiko'ob sansamal yéetel tia'al k'uj decoración de sus utensilios rituales, cotidianos y yéetel tu beeto'ob tsolk'iino'ob tu'ux ku yiliko'ob bix u suntuarios; los peculiares y funcionales calendarios máan le k'iino'obo'.que inventaron para contar el tiempo; sus avances en materia de astronomía y otras cosas más.

Consolidados los avances anteriores, los mayas entraron en un largo periodo de florecimiento y avance cultural,

Don enrique Tzec, imaginando la majestuosidad de un montículo de Ka´anal ch´íich´, en K'ukab, hoy Cepeda.

Esa gran cultura llamada Le noj miatsil k'aba'ata'an

LOS MAYAS M A AYA'OBO’

N o han sido pocos los historiadores que le han Táaj ya'ab j-xak'al xíito'ob ts'o'ok u táaj ts'ik u

dedicado tiempo a nuestra grandiosa y aún yóolo'ob u tia'al u k'ajóoltiko'ob u táaj nojoch yéetel

misteriosa cultura maya. Para comprenderla, la han jak' óolbe'enil miatsil maaya. U tia'al u páajtal u

encasillado en diversas épocas que incluyen sub na'atiko'ob ma'alobe' ts'o'ok u sen jatsiko'ob je'e

etapas y que resaltan los acontecimientos más bixak u k'áato'obe' u tia'al u ye'esiko'ob ba'ax táaj

significativos y las ciudades más hermosas. No ka'ana'an beeta'an te'e ja'abo'obo' wa le jats'uts

obstante, todavía falta mucho por conocer de kaajo'obo'. Ba'ale' ya'ab u bin u k'ajóolta'al k-

nuestros antep asados, y p ara el lo las ch'i'ibalo'ob, le óolale' mejen xóoxot' tsikbalo'obe'

microhistorias resultan interesantes y significativas. jach k'a'ana'an u k'ajóolta'alo'ob. To'one' k-k'áat

Por nuestra parte, Jalal se conforma con esbozar e'es te' Jalala' jejeláas ba'alo'ob unaj k-k'ajóoltik ti'

algunos elementos que nos permitan k-k'ajla'ay yéetel ka'a u beet u yajal k-tuukul yóolal tuláakal

Page 6: Revista Jalal No  1

reencontrarnos con nuestra identidad histórica y, K-k'ajla'ay, yéetel k-ketik bix le bejla'aben sobre todo, que nos permita observar que nuestra kajnáalo'obo', mantast' táan u beetiko'ob ba'ax ku gente aún conserva muchas expresiones similares beeta'al tumeen úuchben máako'ob yano'ob ti' k-a nuestra grandiosa cultura de ayer. nojbe'en miatsil.

El territorio que habit aron los mayas ocupa Lu'um tu'ux kajlaj maaya wíiniko'obe' ku chukik óoli' 2 2 alrededor de 400,000 kms correspondiente a los 400,000 kms p'aatal ichil u lu'umilo'ob Yucatán,

estados mexicanos de Yucatán, Campeche y Caampech, yéetel Quintana Roo, jun xéet' Quintana Roó; parte de Tabasco, parte de Chiapas; Táabasco, jun xéet' Chiapas, yéetel u méek'tan noj así como las repúblicas de Guatemala y Belice; y lu'umilo'ob Guatemala yéetel Belice, jun xéet' partes de Honduras y El Salvador. Para ser más Honduras yéetel Salvador.específicos, dividamos el territorio en tres zonas: la U tia'al u ma'alob ila'ale' ko'one'ex jóok'sik óox del Norte, que comprende al Estado de Yucatán, jats ti' le lu'um tu'ux kajlajo'obo':Xaman, ti' p'aatal u parte de Campeche y el Estado de Quintana Roo; la lu'umilo'ob Yucatán, junxéet Caampech yéetel u Central, que comprende el Petén de Guatemala; y Noj lu'umil Quintana Roo; Chúumuk, ti' yaan u la zona Sur: en donde se ubica una parte de petenil Guatemalai', u Nojolil, te'ela' ti' yaan uláak' Guatemala, el Salvador y Chiapas. De acuerdo con junxéet' Guatemalai', salvador yéetel Chiapasi'. Ku los vestigios más antiguos encontrados en Maní y ya'alik jejláas úuchben ba'alo'ob kaxta'an tu Loltún, la presencia de los mayas en la Península kaajilo'ob Mani' yéetel Loltune', maaya wíinike' de Yucatán, data de 7000 años a. C. kajlaj tu petenil Yucatán, kitak 7,000 u p'éelel Entonces nuestros antepasados eran grupos ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. cazadores y recolectaban en gran escala semillas, Te'e k'iino'obo' k-ch'í'ibalo'obe' kiinsaj raíces y plantas silvestres que encontraban por el ba'alche'ob yéetel ku ya'abtal u molko'ob neek'o'ob, territorio. Contaban con fuentes de agua naturales y mootso'ob yéetel jejeláas xíiwo'ob yano'ob te'e habían adaptado las llamadas aguadas y los lu'uma'.Ja'a ku kaxtiko'ob je'e tu'uxake' yéetel i nc ip ien tes s is temas de conducc ión y ts'o'ok u tia'alintiko''ob xan le ak'alche'ob yéetel almacenamiento de agua. Hacia el 2000 a. C. ya tu'ux ku aktal ja'obo'. Naats' ti' 2000 ma' síijik controlaban la producción del maíz, frijol, calabaza, Ki'ichkelem yuume' ts'o'ok u kajsik u pak'iko'ob ixi'im, chile, y se convirtieron en agricultores. bu'ul, k'úum, iik yéetel suunaj kolnáalo'ob. A lo largo de los años desarrollaron una marcada Je'e bix máanik le k'iino'obo' ka'a asab especialización del trabajo apoyada en una sólida ma'alobchaj u meyajo'ob yéetel ka'a tu kajsaj u estratificación social y un control definido en y sobre jatsiko'ob meyaj yéetel u nojbe'entsililo'ob, ka'alikil sus recursos humanos y su medio ambiente. En un táan u kalaantiko'ob yéetel tu tuch'ko'ob k'áax. Kex alto grado dependieron de la naturaleza, pero u ts'aamaj u yóolo'ob yi' k'áaxe', tu kaxto'ob bix je'el también la adaptaron de manera armoniosa a sus u páa j t a l u k 'abéetkuuns iko 'ob ma ' u necesidades y lograron los avances que hasta k'askuuntiko'obe', tu beeto'ob jats'uts najo'ob je'e ahora perduran, como sus monument ales bix le tutus p'úuno' wáa o jobon ka'anlikil u construcciones con el famoso arco falso o techo yotocho'obo', u ts'íibo'ob yéetel u noj kaajilo'ob abovedado de sus habitaciones; la escritura (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, jeroglífica; el urbanismo de sus asentamientos Edzná, Calakmul, yéetel uláak' kaajo'ob) tu (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, j a t s ' u t s k i i n t o ' o b u n u ' u k u l o ' o b k u Edzná, Calakmul, entre otros); la elaboración y k'abéetkuunsiko'ob sansamal yéetel tia'al k'uj decoración de sus utensilios rituales, cotidianos y yéetel tu beeto'ob tsolk'iino'ob tu'ux ku yiliko'ob bix u suntuarios; los peculiares y funcionales calendarios máan le k'iino'obo'.que inventaron para contar el tiempo; sus avances en materia de astronomía y otras cosas más.

Consolidados los avances anteriores, los mayas entraron en un largo periodo de florecimiento y avance cultural,

Don enrique Tzec, imaginando la majestuosidad de un montículo de Ka´anal ch´íich´, en K'ukab, hoy Cepeda.

Esa gran cultura llamada Le noj miatsil k'aba'ata'an

LOS MAYAS M A AYA'OBO’

N o han sido pocos los historiadores que le han Táaj ya'ab j-xak'al xíito'ob ts'o'ok u táaj ts'ik u

dedicado tiempo a nuestra grandiosa y aún yóolo'ob u tia'al u k'ajóoltiko'ob u táaj nojoch yéetel

misteriosa cultura maya. Para comprenderla, la han jak' óolbe'enil miatsil maaya. U tia'al u páajtal u

encasillado en diversas épocas que incluyen sub na'atiko'ob ma'alobe' ts'o'ok u sen jatsiko'ob je'e

etapas y que resaltan los acontecimientos más bixak u k'áato'obe' u tia'al u ye'esiko'ob ba'ax táaj

significativos y las ciudades más hermosas. No ka'ana'an beeta'an te'e ja'abo'obo' wa le jats'uts

obstante, todavía falta mucho por conocer de kaajo'obo'. Ba'ale' ya'ab u bin u k'ajóolta'al k-

nuestros antep asados, y p ara el lo las ch'i'ibalo'ob, le óolale' mejen xóoxot' tsikbalo'obe'

microhistorias resultan interesantes y significativas. jach k'a'ana'an u k'ajóolta'alo'ob. To'one' k-k'áat

Por nuestra parte, Jalal se conforma con esbozar e'es te' Jalala' jejeláas ba'alo'ob unaj k-k'ajóoltik ti'

algunos elementos que nos permitan k-k'ajla'ay yéetel ka'a u beet u yajal k-tuukul yóolal tuláakal

reencontrarnos con nuestra identidad histórica y, K-k'ajla'ay, yéetel k-ketik bix le bejla'aben sobre todo, que nos permita observar que nuestra kajnáalo'obo', mantast' táan u beetiko'ob ba'ax ku gente aún conserva muchas expresiones similares beeta'al tumeen úuchben máako'ob yano'ob ti' k-a nuestra grandiosa cultura de ayer. nojbe'en miatsil.

El territorio que habit aron los mayas ocupa Lu'um tu'ux kajlaj maaya wíiniko'obe' ku chukik óoli' 2 2 alrededor de 400,000 kms correspondiente a los 400,000 kms p'aatal ichil u lu'umilo'ob Yucatán,

estados mexicanos de Yucatán, Campeche y Caampech, yéetel Quintana Roo, jun xéet' Quintana Roó; parte de Tabasco, parte de Chiapas; Táabasco, jun xéet' Chiapas, yéetel u méek'tan noj así como las repúblicas de Guatemala y Belice; y lu'umilo'ob Guatemala yéetel Belice, jun xéet' partes de Honduras y El Salvador. Para ser más Honduras yéetel Salvador.específicos, dividamos el territorio en tres zonas: la U tia'al u ma'alob ila'ale' ko'one'ex jóok'sik óox del Norte, que comprende al Estado de Yucatán, jats ti' le lu'um tu'ux kajlajo'obo':Xaman, ti' p'aatal u parte de Campeche y el Estado de Quintana Roo; la lu'umilo'ob Yucatán, junxéet Caampech yéetel u Central, que comprende el Petén de Guatemala; y Noj lu'umil Quintana Roo; Chúumuk, ti' yaan u la zona Sur: en donde se ubica una parte de petenil Guatemalai', u Nojolil, te'ela' ti' yaan uláak' Guatemala, el Salvador y Chiapas. De acuerdo con junxéet' Guatemalai', salvador yéetel Chiapasi'. Ku los vestigios más antiguos encontrados en Maní y ya'alik jejláas úuchben ba'alo'ob kaxta'an tu Loltún, la presencia de los mayas en la Península kaajilo'ob Mani' yéetel Loltune', maaya wíinike' de Yucatán, data de 7000 años a. C. kajlaj tu petenil Yucatán, kitak 7,000 u p'éelel Entonces nuestros antepasados eran grupos ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. cazadores y recolectaban en gran escala semillas, Te'e k'iino'obo' k-ch'í'ibalo'obe' kiinsaj raíces y plantas silvestres que encontraban por el ba'alche'ob yéetel ku ya'abtal u molko'ob neek'o'ob, territorio. Contaban con fuentes de agua naturales y mootso'ob yéetel jejeláas xíiwo'ob yano'ob te'e habían adaptado las llamadas aguadas y los lu'uma'.Ja'a ku kaxtiko'ob je'e tu'uxake' yéetel i nc ip ien tes s is temas de conducc ión y ts'o'ok u tia'alintiko''ob xan le ak'alche'ob yéetel almacenamiento de agua. Hacia el 2000 a. C. ya tu'ux ku aktal ja'obo'. Naats' ti' 2000 ma' síijik controlaban la producción del maíz, frijol, calabaza, Ki'ichkelem yuume' ts'o'ok u kajsik u pak'iko'ob ixi'im, chile, y se convirtieron en agricultores. bu'ul, k'úum, iik yéetel suunaj kolnáalo'ob. A lo largo de los años desarrollaron una marcada Je'e bix máanik le k'iino'obo' ka'a asab especialización del trabajo apoyada en una sólida ma'alobchaj u meyajo'ob yéetel ka'a tu kajsaj u estratificación social y un control definido en y sobre jatsiko'ob meyaj yéetel u nojbe'entsililo'ob, ka'alikil sus recursos humanos y su medio ambiente. En un táan u kalaantiko'ob yéetel tu tuch'ko'ob k'áax. Kex alto grado dependieron de la naturaleza, pero u ts'aamaj u yóolo'ob yi' k'áaxe', tu kaxto'ob bix je'el también la adaptaron de manera armoniosa a sus u páa j t a l u k 'abéetkuuns iko 'ob ma ' u necesidades y lograron los avances que hasta k'askuuntiko'obe', tu beeto'ob jats'uts najo'ob je'e ahora perduran, como sus monument ales bix le tutus p'úuno' wáa o jobon ka'anlikil u construcciones con el famoso arco falso o techo yotocho'obo', u ts'íibo'ob yéetel u noj kaajilo'ob abovedado de sus habitaciones; la escritura (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, jeroglífica; el urbanismo de sus asentamientos Edzná, Calakmul, yéetel uláak' kaajo'ob) tu (Dzibilchaltún, Izamal, Cobá, Ek Balam, Tikal, j a t s ' u t s k i i n t o ' o b u n u ' u k u l o ' o b k u Edzná, Calakmul, entre otros); la elaboración y k'abéetkuunsiko'ob sansamal yéetel tia'al k'uj decoración de sus utensilios rituales, cotidianos y yéetel tu beeto'ob tsolk'iino'ob tu'ux ku yiliko'ob bix u suntuarios; los peculiares y funcionales calendarios máan le k'iino'obo'.que inventaron para contar el tiempo; sus avances en materia de astronomía y otras cosas más.

Consolidados los avances anteriores, los mayas entraron en un largo periodo de florecimiento y avance cultural,

Don enrique Tzec, imaginando la majestuosidad de un montículo de Ka´anal ch´íich´, en K'ukab, hoy Cepeda.

Esa gran cultura llamada Le noj miatsil k'aba'ata'an

LOS MAYAS M A AYA'OBO’

N o han sido pocos los historiadores que le han Táaj ya'ab j-xak'al xíito'ob ts'o'ok u táaj ts'ik u

dedicado tiempo a nuestra grandiosa y aún yóolo'ob u tia'al u k'ajóoltiko'ob u táaj nojoch yéetel

misteriosa cultura maya. Para comprenderla, la han jak' óolbe'enil miatsil maaya. U tia'al u páajtal u

encasillado en diversas épocas que incluyen sub na'atiko'ob ma'alobe' ts'o'ok u sen jatsiko'ob je'e

etapas y que resaltan los acontecimientos más bixak u k'áato'obe' u tia'al u ye'esiko'ob ba'ax táaj

significativos y las ciudades más hermosas. No ka'ana'an beeta'an te'e ja'abo'obo' wa le jats'uts

obstante, todavía falta mucho por conocer de kaajo'obo'. Ba'ale' ya'ab u bin u k'ajóolta'al k-

nuestros antep asados, y p ara el lo las ch'i'ibalo'ob, le óolale' mejen xóoxot' tsikbalo'obe'

microhistorias resultan interesantes y significativas. jach k'a'ana'an u k'ajóolta'alo'ob. To'one' k-k'áat

Por nuestra parte, Jalal se conforma con esbozar e'es te' Jalala' jejeláas ba'alo'ob unaj k-k'ajóoltik ti'

algunos elementos que nos permitan k-k'ajla'ay yéetel ka'a u beet u yajal k-tuukul yóolal tuláakal

Page 7: Revista Jalal No  1

Los escribas dedicaron sus esfuerzos en cont ar los hechos históricos, proféticos y astronómicos. Construyeron los famosos sacbeoob o caminos blancos que comunicaban Yaxuná con Cobá (100 kilómetros), Uxmal con Kabáh (40 kilómetros) y el de Cobá con Ixil (16 kilómetros).

La arquitectura alcanzó su mayor exquisitez

ornamental y la construcción de sus edificios llegó, a diferencia de siglos previos (como los estilos Petén, Río Bec, Chenes), a su mayor grado de perfeccionamiento.

A fines del siglo VIII la sociedad maya de las tierras bajas del sur (Palenque, Copán) entró en un proceso de lenta declinación que, de manera gradual, se fue extendiendo hacia el norte de la Península hasta culminar con la caída y abandono de las ciudades del Puuc en el siglo X; y el desplome del poderío político de Chichén-Itzá, una centuria después.

A lo largo de estos años abandonaron paulatinamente el núcleo de sus grandes centros urbanos y comenzaron a ocupar las periferias, pero esto no significó su abandono total. Asimismo, construyeron agregados arquitectónicos, modificaron algunos espacios preexistentes, edificaron nuevos centros, como Mayapán, el mal llamado Chichén-Itzá nuevo, Tulum, Xcaret en la costa oriental; pero no alcanzaron el esplendor de los siglos previos.

sacbeoob

Sak bejo'obe' káaj u pi'ixilo'ob tumeen k'áax, jáaw u beta'al wa'akbal pota'an tuunicho'ob, le óolale' jáaw xan u ts'íibta'al k'ajla'ay. Éem xan u beeta'al nu'ukulo'ob jats'utstak tia'al k'uulintaj, ka'alikil noj lu'umo'ob tu'ux ku beeta'al ka'a'na'an pak'alo'obe' jáawo'ob, ka'alikil túune' ka'a káaj u beeta'al mejen koolo'ob.

Káaj xan u yantal jaats'o'ob ichil le jolkano'obo' (koz yéetel báalam). Yaan máax a'alike' tuláakal le ba'alo'oba' tu kanajo'ob ti' le máaxo'ob ku taalo'ob tu chúumukil u Méek'tan Noj lu'umil Mexicoo', ka'alikil yaan máax a'alike' tumeen anchaj uláak' maaya wíiniko'ob. Bey túuno' tuláakal ba'ax tu náajalto'ob je'e bix, le kaambajo'ob yéetel ba'ax suuk u beetiko'obe', chíinij, ba'ale' ma' jáaw maaya kaaji', ma' xu'ul miatsili'.

Los comenzaron a ser invadidos por la selva, la elaboración de estelas desapareció y con ellas la historia oficial se plasmó de distintas maneras. La producción de cerámica y bienes suntuarios decreció en calidad y cantidad, las prácticas agrícolas especializadas, terrazas, campos de cultivo existentes en ciertas regiones peninsulares se modificaron y en ellas la milpa se convirtió en el sinónimo de agricultura.

Aparecieron las órdenes milit ares (águila y jaguar). Para unos estudiosos estas nuevas tradiciones fueron introducidas desde el centro de México y para otros fue resultado de la presencia de distintos grupos mayences. En pocas palabras el avance tecnológico, los conocimientos y la producción material y cultural, más no la etnia, se derrumbó.

Le ka'a tu beeto'ob tuláakal le ba'alo'oba' ka'a káaj u jóok'olo'ob táanil yéetel u yantal jets' óolal tak u ja'abilo'ob 900 tak 1000 ts'o'ok u síijil Ki'ichkelem yuum, lela' k'ajóolta'an je'e bix u jach ka'anlikil u miatsil maayae'. Noj kaajo'ob yano'obe' (Uxamal, Izamal, Cobá, Calakmul, Ekbalam yéetel Chichén-Itzá) tu jets'a u muuk'o'ob yóok'ol mejen kaajo'ob (Edzná, Dzibilchaltún, Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) yéetel u mulan meyajo'ob, u ts'o'okol u beelo'ob ichil u baatselo'ob, wa u ba'atelo'ob. J-K'iino'obe' asab t alamchaj u na'atpajal tumeen k'a'ana'an u ye'esiko'ob jach chéen leti'ob u nojchilo'ob yéetel yaanti'ob u muukil k'uj u tia'al u suuto'ob jalachilo'ob, bey túuno' ka'a káaj u kiinsiko'ob máak tu k'aab Yum K'uj. J-Koonolo'obe', kex ma' ayik'aalil síijiko'obe' anchaj ti'ob t'aak'in yéetel mulan kuxlaj yéetel le j-k'iino'obo'. Ti' Wa'akbal potnil tuunicho'obe', káaj u tsíibta'al tuláakal ba'ax ku beetik le jalach wíinik táan u beetik u jalachile'.

Te' xano', ti' tu ts'íibto'ob máax síijo'obi', máax ts'o'ok u beelo'obi', máax na'ako'ob ti' u meyajo'ob wa tu k'amaj u jalachilil, yéetel máalkalmáak kaajil ku ma'alob biskuba'ob, ba'atel tu beetajo'ob, noj najo'ob beetabi' yéetel ba'ax k'iin ka'a laj beeta'abij. Máax ku ts'íibo'obe' tu xachuba'ob u tia'al u tsikbaltiko'ob tuláakal k'a'ana'an ba'alo'ob, ba'ax kun talak yéetel bix u péek eek'o'ob; beeta'ab le sak bejo'obo' ku nupiko'ob Yaxuna' yéetel Coba' (100 kms), Uxmal yéetel K'aba' (40 kms) yéetel Coba' tak

sostenido hasta el 900/1000 d. C., época conocida Ixil (16 kms). U beeta'al najo'obe' k'uch u taj como el gran clímax de la civilización maya. Los ki'ichkelmil bix u jats'utskiinta'al, ka'alikil najo'obe' centros urbanos existentes (Uxmal, Izamal, Cobá, ma' tu páajtal u ke'etel yéetel le ts'o'ok u beeta'al Calakmul, Ekbalam y Chichén-Itzá) expandieron su ka'acho' ( je'e bix Pteèn, àalkab ja' Bec, poder e influencia política sobre centros urbanos de Ch'e'eno'ob) k'uch u beeta'al je'e bix jach unaj u mediana y menor jerarquía (Edzná, Dzibilchaltún, beeta'alo'obe'. Ka'a k'uch siglo VIIe', maaya Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) wíiniko'ob yano'ob nojole' (Palenque yéetel Copán) a través de las alianzas políticas, matrimoniales, káaj u chíinil u kuxtalo'ob, bey túuno', junjunp'íitile' enfrentamientos bélicos, entre otros medios. El ka'a káaj u bin tak u xamanil Peten tak ka'a aparato sacerdotal se hizo más complejo con el fin xúump'ata'ab kaajo'ob yano'ob Pu'uk tu lajun sigloil; de legitimar a la nobleza en su derecho divino para ka'alikil táan xan u xu'ulul u muuk' Chichen Itza jo'o gobernar y adoptó nuevas prácticas religiosas k'al ja'abo'ob ku ts'o'okol. Junjunp'íitile' bin u pa'atal como los sacrificios humanos. Los mercaderes, sin Noj kaajo'ob yéetel ka'a káaj u kajta'al báapachil Noj ser nobles de nacimiento, adquirieron riqueza y un kaajo'ob, ma' jach táaj p'a'ato'obi'.poder que les permitió tener acceso a puestos

Beeta'ab uláak' najo'ob tak'láan ti' le yano'obo' relevantes dentro de la rígida organización

wáa jel túumbenkuunsa'ab le yano'ob ka'ache', gubernamental. En las estelas los escultores

beeta'ab xan túumben kaajo'ob je'e bix Mayapán, le narraban la historia oficial escrita de las hazañas y

ma' jach ma'alob k'aba'ta'anil túumben Chichen Itza, obras del gobernante en turno. En ellas registraron

Tulum, Xcaret, p'aatal jáal ka'a'na'ab, chéen ba'ele' nacimientos, matrimonios, ascensos y transmisión

ma' béeychaj u beetiko'ob táaj jats'utsil je'e bix le tu del poder, alianzas con otras urbes importantes,

yáax beeto'obe'.guerras, construcción de edificios monumentales y las fechas de estos acontecimientos.

Pirámide en Oxkintok.

Vestigios en la ex hacienda de Cuncheilá y en la comunidad de Santa María Acú.

Los escribas dedicaron sus esfuerzos en cont ar los hechos históricos, proféticos y astronómicos. Construyeron los famosos sacbeoob o caminos blancos que comunicaban Yaxuná con Cobá (100 kilómetros), Uxmal con Kabáh (40 kilómetros) y el de Cobá con Ixil (16 kilómetros).

La arquitectura alcanzó su mayor exquisitez

ornamental y la construcción de sus edificios llegó, a diferencia de siglos previos (como los estilos Petén, Río Bec, Chenes), a su mayor grado de perfeccionamiento.

A fines del siglo VIII la sociedad maya de las tierras bajas del sur (Palenque, Copán) entró en un proceso de lenta declinación que, de manera gradual, se fue extendiendo hacia el norte de la Península hasta culminar con la caída y abandono de las ciudades del Puuc en el siglo X; y el desplome del poderío político de Chichén-Itzá, una centuria después.

A lo largo de estos años abandonaron paulatinamente el núcleo de sus grandes centros urbanos y comenzaron a ocupar las periferias, pero esto no significó su abandono total. Asimismo, construyeron agregados arquitectónicos, modificaron algunos espacios preexistentes, edificaron nuevos centros, como Mayapán, el mal llamado Chichén-Itzá nuevo, Tulum, Xcaret en la costa oriental; pero no alcanzaron el esplendor de los siglos previos.

sacbeoob

Sak bejo'obe' káaj u pi'ixilo'ob tumeen k'áax, jáaw u beta'al wa'akbal pota'an tuunicho'ob, le óolale' jáaw xan u ts'íibta'al k'ajla'ay. Éem xan u beeta'al nu'ukulo'ob jats'utstak tia'al k'uulintaj, ka'alikil noj lu'umo'ob tu'ux ku beeta'al ka'a'na'an pak'alo'obe' jáawo'ob, ka'alikil túune' ka'a káaj u beeta'al mejen koolo'ob.

Káaj xan u yantal jaats'o'ob ichil le jolkano'obo' (koz yéetel báalam). Yaan máax a'alike' tuláakal le ba'alo'oba' tu kanajo'ob ti' le máaxo'ob ku taalo'ob tu chúumukil u Méek'tan Noj lu'umil Mexicoo', ka'alikil yaan máax a'alike' tumeen anchaj uláak' maaya wíiniko'ob. Bey túuno' tuláakal ba'ax tu náajalto'ob je'e bix, le kaambajo'ob yéetel ba'ax suuk u beetiko'obe', chíinij, ba'ale' ma' jáaw maaya kaaji', ma' xu'ul miatsili'.

Los comenzaron a ser invadidos por la selva, la elaboración de estelas desapareció y con ellas la historia oficial se plasmó de distintas maneras. La producción de cerámica y bienes suntuarios decreció en calidad y cantidad, las prácticas agrícolas especializadas, terrazas, campos de cultivo existentes en ciertas regiones peninsulares se modificaron y en ellas la milpa se convirtió en el sinónimo de agricultura.

Aparecieron las órdenes milit ares (águila y jaguar). Para unos estudiosos estas nuevas tradiciones fueron introducidas desde el centro de México y para otros fue resultado de la presencia de distintos grupos mayences. En pocas palabras el avance tecnológico, los conocimientos y la producción material y cultural, más no la etnia, se derrumbó.

Le ka'a tu beeto'ob tuláakal le ba'alo'oba' ka'a káaj u jóok'olo'ob táanil yéetel u yantal jets' óolal tak u ja'abilo'ob 900 tak 1000 ts'o'ok u síijil Ki'ichkelem yuum, lela' k'ajóolta'an je'e bix u jach ka'anlikil u miatsil maayae'. Noj kaajo'ob yano'obe' (Uxamal, Izamal, Cobá, Calakmul, Ekbalam yéetel Chichén-Itzá) tu jets'a u muuk'o'ob yóok'ol mejen kaajo'ob (Edzná, Dzibilchaltún, Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) yéetel u mulan meyajo'ob, u ts'o'okol u beelo'ob ichil u baatselo'ob, wa u ba'atelo'ob. J-K'iino'obe' asab t alamchaj u na'atpajal tumeen k'a'ana'an u ye'esiko'ob jach chéen leti'ob u nojchilo'ob yéetel yaanti'ob u muukil k'uj u tia'al u suuto'ob jalachilo'ob, bey túuno' ka'a káaj u kiinsiko'ob máak tu k'aab Yum K'uj. J-Koonolo'obe', kex ma' ayik'aalil síijiko'obe' anchaj ti'ob t'aak'in yéetel mulan kuxlaj yéetel le j-k'iino'obo'. Ti' Wa'akbal potnil tuunicho'obe', káaj u tsíibta'al tuláakal ba'ax ku beetik le jalach wíinik táan u beetik u jalachile'.

Te' xano', ti' tu ts'íibto'ob máax síijo'obi', máax ts'o'ok u beelo'obi', máax na'ako'ob ti' u meyajo'ob wa tu k'amaj u jalachilil, yéetel máalkalmáak kaajil ku ma'alob biskuba'ob, ba'atel tu beetajo'ob, noj najo'ob beetabi' yéetel ba'ax k'iin ka'a laj beeta'abij. Máax ku ts'íibo'obe' tu xachuba'ob u tia'al u tsikbaltiko'ob tuláakal k'a'ana'an ba'alo'ob, ba'ax kun talak yéetel bix u péek eek'o'ob; beeta'ab le sak bejo'obo' ku nupiko'ob Yaxuna' yéetel Coba' (100 kms), Uxmal yéetel K'aba' (40 kms) yéetel Coba' tak

sostenido hasta el 900/1000 d. C., época conocida Ixil (16 kms). U beeta'al najo'obe' k'uch u taj como el gran clímax de la civilización maya. Los ki'ichkelmil bix u jats'utskiinta'al, ka'alikil najo'obe' centros urbanos existentes (Uxmal, Izamal, Cobá, ma' tu páajtal u ke'etel yéetel le ts'o'ok u beeta'al Calakmul, Ekbalam y Chichén-Itzá) expandieron su ka'acho' ( je'e bix Pteèn, àalkab ja' Bec, poder e influencia política sobre centros urbanos de Ch'e'eno'ob) k'uch u beeta'al je'e bix jach unaj u mediana y menor jerarquía (Edzná, Dzibilchaltún, beeta'alo'obe'. Ka'a k'uch siglo VIIe', maaya Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) wíiniko'ob yano'ob nojole' (Palenque yéetel Copán) a través de las alianzas políticas, matrimoniales, káaj u chíinil u kuxtalo'ob, bey túuno', junjunp'íitile' enfrentamientos bélicos, entre otros medios. El ka'a káaj u bin tak u xamanil Peten tak ka'a aparato sacerdotal se hizo más complejo con el fin xúump'ata'ab kaajo'ob yano'ob Pu'uk tu lajun sigloil; de legitimar a la nobleza en su derecho divino para ka'alikil táan xan u xu'ulul u muuk' Chichen Itza jo'o gobernar y adoptó nuevas prácticas religiosas k'al ja'abo'ob ku ts'o'okol. Junjunp'íitile' bin u pa'atal como los sacrificios humanos. Los mercaderes, sin Noj kaajo'ob yéetel ka'a káaj u kajta'al báapachil Noj ser nobles de nacimiento, adquirieron riqueza y un kaajo'ob, ma' jach táaj p'a'ato'obi'.poder que les permitió tener acceso a puestos

Beeta'ab uláak' najo'ob tak'láan ti' le yano'obo' relevantes dentro de la rígida organización

wáa jel túumbenkuunsa'ab le yano'ob ka'ache', gubernamental. En las estelas los escultores

beeta'ab xan túumben kaajo'ob je'e bix Mayapán, le narraban la historia oficial escrita de las hazañas y

ma' jach ma'alob k'aba'ta'anil túumben Chichen Itza, obras del gobernante en turno. En ellas registraron

Tulum, Xcaret, p'aatal jáal ka'a'na'ab, chéen ba'ele' nacimientos, matrimonios, ascensos y transmisión

ma' béeychaj u beetiko'ob táaj jats'utsil je'e bix le tu del poder, alianzas con otras urbes importantes,

yáax beeto'obe'.guerras, construcción de edificios monumentales y las fechas de estos acontecimientos.

Pirámide en Oxkintok.

Vestigios en la ex hacienda de Cuncheilá y en la comunidad de Santa María Acú.

Page 8: Revista Jalal No  1

Los escribas dedicaron sus esfuerzos en cont ar los hechos históricos, proféticos y astronómicos. Construyeron los famosos sacbeoob o caminos blancos que comunicaban Yaxuná con Cobá (100 kilómetros), Uxmal con Kabáh (40 kilómetros) y el de Cobá con Ixil (16 kilómetros).

La arquitectura alcanzó su mayor exquisitez

ornamental y la construcción de sus edificios llegó, a diferencia de siglos previos (como los estilos Petén, Río Bec, Chenes), a su mayor grado de perfeccionamiento.

A fines del siglo VIII la sociedad maya de las tierras bajas del sur (Palenque, Copán) entró en un proceso de lenta declinación que, de manera gradual, se fue extendiendo hacia el norte de la Península hasta culminar con la caída y abandono de las ciudades del Puuc en el siglo X; y el desplome del poderío político de Chichén-Itzá, una centuria después.

A lo largo de estos años abandonaron paulatinamente el núcleo de sus grandes centros urbanos y comenzaron a ocupar las periferias, pero esto no significó su abandono total. Asimismo, construyeron agregados arquitectónicos, modificaron algunos espacios preexistentes, edificaron nuevos centros, como Mayapán, el mal llamado Chichén-Itzá nuevo, Tulum, Xcaret en la costa oriental; pero no alcanzaron el esplendor de los siglos previos.

sacbeoob

Sak bejo'obe' káaj u pi'ixilo'ob tumeen k'áax, jáaw u beta'al wa'akbal pota'an tuunicho'ob, le óolale' jáaw xan u ts'íibta'al k'ajla'ay. Éem xan u beeta'al nu'ukulo'ob jats'utstak tia'al k'uulintaj, ka'alikil noj lu'umo'ob tu'ux ku beeta'al ka'a'na'an pak'alo'obe' jáawo'ob, ka'alikil túune' ka'a káaj u beeta'al mejen koolo'ob.

Káaj xan u yantal jaats'o'ob ichil le jolkano'obo' (koz yéetel báalam). Yaan máax a'alike' tuláakal le ba'alo'oba' tu kanajo'ob ti' le máaxo'ob ku taalo'ob tu chúumukil u Méek'tan Noj lu'umil Mexicoo', ka'alikil yaan máax a'alike' tumeen anchaj uláak' maaya wíiniko'ob. Bey túuno' tuláakal ba'ax tu náajalto'ob je'e bix, le kaambajo'ob yéetel ba'ax suuk u beetiko'obe', chíinij, ba'ale' ma' jáaw maaya kaaji', ma' xu'ul miatsili'.

Los comenzaron a ser invadidos por la selva, la elaboración de estelas desapareció y con ellas la historia oficial se plasmó de distintas maneras. La producción de cerámica y bienes suntuarios decreció en calidad y cantidad, las prácticas agrícolas especializadas, terrazas, campos de cultivo existentes en ciertas regiones peninsulares se modificaron y en ellas la milpa se convirtió en el sinónimo de agricultura.

Aparecieron las órdenes milit ares (águila y jaguar). Para unos estudiosos estas nuevas tradiciones fueron introducidas desde el centro de México y para otros fue resultado de la presencia de distintos grupos mayences. En pocas palabras el avance tecnológico, los conocimientos y la producción material y cultural, más no la etnia, se derrumbó.

Le ka'a tu beeto'ob tuláakal le ba'alo'oba' ka'a káaj u jóok'olo'ob táanil yéetel u yantal jets' óolal tak u ja'abilo'ob 900 tak 1000 ts'o'ok u síijil Ki'ichkelem yuum, lela' k'ajóolta'an je'e bix u jach ka'anlikil u miatsil maayae'. Noj kaajo'ob yano'obe' (Uxamal, Izamal, Cobá, Calakmul, Ekbalam yéetel Chichén-Itzá) tu jets'a u muuk'o'ob yóok'ol mejen kaajo'ob (Edzná, Dzibilchaltún, Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) yéetel u mulan meyajo'ob, u ts'o'okol u beelo'ob ichil u baatselo'ob, wa u ba'atelo'ob. J-K'iino'obe' asab t alamchaj u na'atpajal tumeen k'a'ana'an u ye'esiko'ob jach chéen leti'ob u nojchilo'ob yéetel yaanti'ob u muukil k'uj u tia'al u suuto'ob jalachilo'ob, bey túuno' ka'a káaj u kiinsiko'ob máak tu k'aab Yum K'uj. J-Koonolo'obe', kex ma' ayik'aalil síijiko'obe' anchaj ti'ob t'aak'in yéetel mulan kuxlaj yéetel le j-k'iino'obo'. Ti' Wa'akbal potnil tuunicho'obe', káaj u tsíibta'al tuláakal ba'ax ku beetik le jalach wíinik táan u beetik u jalachile'.

Te' xano', ti' tu ts'íibto'ob máax síijo'obi', máax ts'o'ok u beelo'obi', máax na'ako'ob ti' u meyajo'ob wa tu k'amaj u jalachilil, yéetel máalkalmáak kaajil ku ma'alob biskuba'ob, ba'atel tu beetajo'ob, noj najo'ob beetabi' yéetel ba'ax k'iin ka'a laj beeta'abij. Máax ku ts'íibo'obe' tu xachuba'ob u tia'al u tsikbaltiko'ob tuláakal k'a'ana'an ba'alo'ob, ba'ax kun talak yéetel bix u péek eek'o'ob; beeta'ab le sak bejo'obo' ku nupiko'ob Yaxuna' yéetel Coba' (100 kms), Uxmal yéetel K'aba' (40 kms) yéetel Coba' tak

sostenido hasta el 900/1000 d. C., época conocida Ixil (16 kms). U beeta'al najo'obe' k'uch u taj como el gran clímax de la civilización maya. Los ki'ichkelmil bix u jats'utskiinta'al, ka'alikil najo'obe' centros urbanos existentes (Uxmal, Izamal, Cobá, ma' tu páajtal u ke'etel yéetel le ts'o'ok u beeta'al Calakmul, Ekbalam y Chichén-Itzá) expandieron su ka'acho' ( je'e bix Pteèn, àalkab ja' Bec, poder e influencia política sobre centros urbanos de Ch'e'eno'ob) k'uch u beeta'al je'e bix jach unaj u mediana y menor jerarquía (Edzná, Dzibilchaltún, beeta'alo'obe'. Ka'a k'uch siglo VIIe', maaya Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) wíiniko'ob yano'ob nojole' (Palenque yéetel Copán) a través de las alianzas políticas, matrimoniales, káaj u chíinil u kuxtalo'ob, bey túuno', junjunp'íitile' enfrentamientos bélicos, entre otros medios. El ka'a káaj u bin tak u xamanil Peten tak ka'a aparato sacerdotal se hizo más complejo con el fin xúump'ata'ab kaajo'ob yano'ob Pu'uk tu lajun sigloil; de legitimar a la nobleza en su derecho divino para ka'alikil táan xan u xu'ulul u muuk' Chichen Itza jo'o gobernar y adoptó nuevas prácticas religiosas k'al ja'abo'ob ku ts'o'okol. Junjunp'íitile' bin u pa'atal como los sacrificios humanos. Los mercaderes, sin Noj kaajo'ob yéetel ka'a káaj u kajta'al báapachil Noj ser nobles de nacimiento, adquirieron riqueza y un kaajo'ob, ma' jach táaj p'a'ato'obi'.poder que les permitió tener acceso a puestos

Beeta'ab uláak' najo'ob tak'láan ti' le yano'obo' relevantes dentro de la rígida organización

wáa jel túumbenkuunsa'ab le yano'ob ka'ache', gubernamental. En las estelas los escultores

beeta'ab xan túumben kaajo'ob je'e bix Mayapán, le narraban la historia oficial escrita de las hazañas y

ma' jach ma'alob k'aba'ta'anil túumben Chichen Itza, obras del gobernante en turno. En ellas registraron

Tulum, Xcaret, p'aatal jáal ka'a'na'ab, chéen ba'ele' nacimientos, matrimonios, ascensos y transmisión

ma' béeychaj u beetiko'ob táaj jats'utsil je'e bix le tu del poder, alianzas con otras urbes importantes,

yáax beeto'obe'.guerras, construcción de edificios monumentales y las fechas de estos acontecimientos.

Pirámide en Oxkintok.

Vestigios en la ex hacienda de Cuncheilá y en la comunidad de Santa María Acú.

Los escribas dedicaron sus esfuerzos en cont ar los hechos históricos, proféticos y astronómicos. Construyeron los famosos sacbeoob o caminos blancos que comunicaban Yaxuná con Cobá (100 kilómetros), Uxmal con Kabáh (40 kilómetros) y el de Cobá con Ixil (16 kilómetros).

La arquitectura alcanzó su mayor exquisitez

ornamental y la construcción de sus edificios llegó, a diferencia de siglos previos (como los estilos Petén, Río Bec, Chenes), a su mayor grado de perfeccionamiento.

A fines del siglo VIII la sociedad maya de las tierras bajas del sur (Palenque, Copán) entró en un proceso de lenta declinación que, de manera gradual, se fue extendiendo hacia el norte de la Península hasta culminar con la caída y abandono de las ciudades del Puuc en el siglo X; y el desplome del poderío político de Chichén-Itzá, una centuria después.

A lo largo de estos años abandonaron paulatinamente el núcleo de sus grandes centros urbanos y comenzaron a ocupar las periferias, pero esto no significó su abandono total. Asimismo, construyeron agregados arquitectónicos, modificaron algunos espacios preexistentes, edificaron nuevos centros, como Mayapán, el mal llamado Chichén-Itzá nuevo, Tulum, Xcaret en la costa oriental; pero no alcanzaron el esplendor de los siglos previos.

sacbeoob

Sak bejo'obe' káaj u pi'ixilo'ob tumeen k'áax, jáaw u beta'al wa'akbal pota'an tuunicho'ob, le óolale' jáaw xan u ts'íibta'al k'ajla'ay. Éem xan u beeta'al nu'ukulo'ob jats'utstak tia'al k'uulintaj, ka'alikil noj lu'umo'ob tu'ux ku beeta'al ka'a'na'an pak'alo'obe' jáawo'ob, ka'alikil túune' ka'a káaj u beeta'al mejen koolo'ob.

Káaj xan u yantal jaats'o'ob ichil le jolkano'obo' (koz yéetel báalam). Yaan máax a'alike' tuláakal le ba'alo'oba' tu kanajo'ob ti' le máaxo'ob ku taalo'ob tu chúumukil u Méek'tan Noj lu'umil Mexicoo', ka'alikil yaan máax a'alike' tumeen anchaj uláak' maaya wíiniko'ob. Bey túuno' tuláakal ba'ax tu náajalto'ob je'e bix, le kaambajo'ob yéetel ba'ax suuk u beetiko'obe', chíinij, ba'ale' ma' jáaw maaya kaaji', ma' xu'ul miatsili'.

Los comenzaron a ser invadidos por la selva, la elaboración de estelas desapareció y con ellas la historia oficial se plasmó de distintas maneras. La producción de cerámica y bienes suntuarios decreció en calidad y cantidad, las prácticas agrícolas especializadas, terrazas, campos de cultivo existentes en ciertas regiones peninsulares se modificaron y en ellas la milpa se convirtió en el sinónimo de agricultura.

Aparecieron las órdenes milit ares (águila y jaguar). Para unos estudiosos estas nuevas tradiciones fueron introducidas desde el centro de México y para otros fue resultado de la presencia de distintos grupos mayences. En pocas palabras el avance tecnológico, los conocimientos y la producción material y cultural, más no la etnia, se derrumbó.

Le ka'a tu beeto'ob tuláakal le ba'alo'oba' ka'a káaj u jóok'olo'ob táanil yéetel u yantal jets' óolal tak u ja'abilo'ob 900 tak 1000 ts'o'ok u síijil Ki'ichkelem yuum, lela' k'ajóolta'an je'e bix u jach ka'anlikil u miatsil maayae'. Noj kaajo'ob yano'obe' (Uxamal, Izamal, Cobá, Calakmul, Ekbalam yéetel Chichén-Itzá) tu jets'a u muuk'o'ob yóok'ol mejen kaajo'ob (Edzná, Dzibilchaltún, Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) yéetel u mulan meyajo'ob, u ts'o'okol u beelo'ob ichil u baatselo'ob, wa u ba'atelo'ob. J-K'iino'obe' asab t alamchaj u na'atpajal tumeen k'a'ana'an u ye'esiko'ob jach chéen leti'ob u nojchilo'ob yéetel yaanti'ob u muukil k'uj u tia'al u suuto'ob jalachilo'ob, bey túuno' ka'a káaj u kiinsiko'ob máak tu k'aab Yum K'uj. J-Koonolo'obe', kex ma' ayik'aalil síijiko'obe' anchaj ti'ob t'aak'in yéetel mulan kuxlaj yéetel le j-k'iino'obo'. Ti' Wa'akbal potnil tuunicho'obe', káaj u tsíibta'al tuláakal ba'ax ku beetik le jalach wíinik táan u beetik u jalachile'.

Te' xano', ti' tu ts'íibto'ob máax síijo'obi', máax ts'o'ok u beelo'obi', máax na'ako'ob ti' u meyajo'ob wa tu k'amaj u jalachilil, yéetel máalkalmáak kaajil ku ma'alob biskuba'ob, ba'atel tu beetajo'ob, noj najo'ob beetabi' yéetel ba'ax k'iin ka'a laj beeta'abij. Máax ku ts'íibo'obe' tu xachuba'ob u tia'al u tsikbaltiko'ob tuláakal k'a'ana'an ba'alo'ob, ba'ax kun talak yéetel bix u péek eek'o'ob; beeta'ab le sak bejo'obo' ku nupiko'ob Yaxuna' yéetel Coba' (100 kms), Uxmal yéetel K'aba' (40 kms) yéetel Coba' tak

sostenido hasta el 900/1000 d. C., época conocida Ixil (16 kms). U beeta'al najo'obe' k'uch u taj como el gran clímax de la civilización maya. Los ki'ichkelmil bix u jats'utskiinta'al, ka'alikil najo'obe' centros urbanos existentes (Uxmal, Izamal, Cobá, ma' tu páajtal u ke'etel yéetel le ts'o'ok u beeta'al Calakmul, Ekbalam y Chichén-Itzá) expandieron su ka'acho' ( je'e bix Pteèn, àalkab ja' Bec, poder e influencia política sobre centros urbanos de Ch'e'eno'ob) k'uch u beeta'al je'e bix jach unaj u mediana y menor jerarquía (Edzná, Dzibilchaltún, beeta'alo'obe'. Ka'a k'uch siglo VIIe', maaya Tzeme, Okop, Xel-ha, Sayil, Labná, Kabah, Xlapak) wíiniko'ob yano'ob nojole' (Palenque yéetel Copán) a través de las alianzas políticas, matrimoniales, káaj u chíinil u kuxtalo'ob, bey túuno', junjunp'íitile' enfrentamientos bélicos, entre otros medios. El ka'a káaj u bin tak u xamanil Peten tak ka'a aparato sacerdotal se hizo más complejo con el fin xúump'ata'ab kaajo'ob yano'ob Pu'uk tu lajun sigloil; de legitimar a la nobleza en su derecho divino para ka'alikil táan xan u xu'ulul u muuk' Chichen Itza jo'o gobernar y adoptó nuevas prácticas religiosas k'al ja'abo'ob ku ts'o'okol. Junjunp'íitile' bin u pa'atal como los sacrificios humanos. Los mercaderes, sin Noj kaajo'ob yéetel ka'a káaj u kajta'al báapachil Noj ser nobles de nacimiento, adquirieron riqueza y un kaajo'ob, ma' jach táaj p'a'ato'obi'.poder que les permitió tener acceso a puestos

Beeta'ab uláak' najo'ob tak'láan ti' le yano'obo' relevantes dentro de la rígida organización

wáa jel túumbenkuunsa'ab le yano'ob ka'ache', gubernamental. En las estelas los escultores

beeta'ab xan túumben kaajo'ob je'e bix Mayapán, le narraban la historia oficial escrita de las hazañas y

ma' jach ma'alob k'aba'ta'anil túumben Chichen Itza, obras del gobernante en turno. En ellas registraron

Tulum, Xcaret, p'aatal jáal ka'a'na'ab, chéen ba'ele' nacimientos, matrimonios, ascensos y transmisión

ma' béeychaj u beetiko'ob táaj jats'utsil je'e bix le tu del poder, alianzas con otras urbes importantes,

yáax beeto'obe'.guerras, construcción de edificios monumentales y las fechas de estos acontecimientos.

Pirámide en Oxkintok.

Vestigios en la ex hacienda de Cuncheilá y en la comunidad de Santa María Acú.

Page 9: Revista Jalal No  1

Conservemos

Nuestro

Patrimonio

CulturalRAUL ANDRES MORALES UH*

Figura 1. Fachada principal de la Iglesia de Halachó. Figura 2. Vestigios arqueológicos del Período Clásico Tardío ( 800-900 d.C.) restaurados en la carretera San Mateo-Chunchucmil con fondos de la S.C.T.

___________________________________ * Licenciado en Antropología con Especialidad en Arqueología. Actualmente trabaja en el INAH.

La expresión “Patrimonio Cultural” es un término poco utilizado que implica un amplio conjunto de objetos y bienes muebles e inmuebles con un valor académico o estético que forman parte de la cultura de un pueblo y que definen su identidad haciéndola diferente a otras. Nuestro Patrimonio Cultural se manifiesta a través de los Monumentos Históricos, Zonas Arqueológicas y por todos los objetos y materiales utilizados por nuestros antepasados. La Historia y la Arqueología se encargan del estudio del pasado del hombre y forman parte importante de la Antropología (del griego antropos: hombre; logos: tratado o estudio), pero presentan una ligera diferencia que no debe ser confundida. La Historia se basa en documentos escritos y la Arqueología en vestigios materiales. Por su parte, el Patrimonio Histórico se refiere, por ejemplo, a todos los edificios coloniales construidos a partir del contacto con la cultura española, tales como iglesias (f ig.1), conventos, grandes p alacios residenciales y pequeñas habitaciones. Mientras que el Patrimonio Arqueológico es representado por todas las construcciones y objetos pertenecientes a la época prehispánica, como las zonas arqueológicas, los montículos prehispánicos aislados, las vasijas y las herramientas, entre otros elementos de nuestros antepasados mayas. Y ambos forman el Patrimonio Cultural de los pueblos. La investigación arqueológica es muy p arecida a la labor que desempeña un detective, cuyas conjeturas se basa por las evidencias dejadas en el lugar de los hechos. Con los datos obtenidos el arqueólogo es capaz de reconstruir y explicar lo sucedido. En nuestro país y en particular nuestro Estado, tenemos una riqueza cultural infinita, desde varios y grandes sitios arqueológicos, impresionantes construcciones coloniales y una sociedad compleja apegada a sus costumbres y tradiciones. Nuestro municipio cuenta con importantes zonas arqueológicas como Sihó (catalogado como sitio de Rango III en el Atlas Arqueológico del Estado de Yucatán), Chulilá (no reportado en el Atlas pero mencionado en el Códice de Calkiní) y Yokop, en las cercanías de San Mateo (fig. 2), entre otros ya ubicados, incluso, en la zona urbana de la cabecera municipal. El Instituto Nacional de Antropología e Historia (I.N.A.H.) es el encargado de estudiar, conservar y difundir nuestro Patrimonio Cultural, pero es importante que todos contribuyamos. ¡A pesar de los múltiples saqueos y la constante destrucción aún queda mucho que proteger!

A mediados del siglo XV, a raíz de las pugnas Tu táan chúumukil jo'olajun sigloe', yóolal ba'atel entre los Xiu y los Cocom, Mayapán fue destruida, anchaj ichil Xiu'ob yéeyel Cocomo'obe', el gobierno confederado se desintegró y se inició el pa 'muk ' ta 'ab Mayap an , j a la 'acho 'ob u colapso final. La caída de este centro político much'muba'obe' tu jats'uba'ob yéetel ka'a káaj u generó un vacío de poder, es decir la élite fue xu'ulul tuláakal ba'ax. Ikil lúubik le Noj kaaja' p'àat incapaz de conformar una nueva estructura política mix máak jo'olintik jala'achil, ma' páatchaj u ka' que los centralizara; y cada señor, según la much'kuba'ob u tia'al u ka' jo'olintiko'ob tradición indígena recogida por Landa, fue jala'achilili'.Ku ya'alik Landae' “junjuntúulile' ka'a “yéndose... a su tierra”, y desde su respectiva káaj u suuto'ob tu lu'umo'ob”, ka'a k'ucho'obe' ka'a capital comenzó a regirla con el título de káaj tu ch'a'ajo'ob u k'aaba'il Jala'ach wíinik, bey o gran señor. Poco sabemos de cuantas capitales káajik u jo'olintik u kaajalo'obo'. Ma' jach ojéelta'an surgieron con la caída de Mayapán, pero cuando jayp'éel noj kaajo'ob anchajo'ob ka'a xu'ul los españoles comenzaron a merodear las costas Mayapani', ba'ale' le ka'a k'uch le sak wíinikoob jáal durante el primer cuarto del siglo XVI existían las ka'ana'ab tu yáax kan jatsil waklajun sigloe' le siguientes: Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cupules, kaajo'ob p'aatalo'oba': Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Zipatán, Cupules, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Acalán, Zipatán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil o Cuzamil y Ah Acalán, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil wa Cuzamil canúl, a la cual pertenecieron los sitios de Chulilá yéetel Ah Canúl, tu'ux p'aatal ka'ach Chulilá (saatal (lugar desaparecido), K´ukab y Sihó, del ahora le kaaja'), Kukab (bejla'e' Cepeda) yéetel Sihó, municipio de Halachó y cuyas características p'aatal tu méek'tankaajil Halachó. Ti' uláak' p'ikil citaremos en la próxima edición. (QUEZADA, 2001/ ju'un kun jóok'oke' ti' kun t'aanako'on tu COVO TORRES, 2000). yóolali'(QUEZADA, 2001/COVO TORRES, 2000).

halachuinic

Vestigio ubicado a un costado de la carretera principal que une a Cepeda con Dzidzibachí.

Conservemos

Nuestro

Patrimonio

CulturalRAUL ANDRES MORALES UH*

Figura 1. Fachada principal de la Iglesia de Halachó. Figura 2. Vestigios arqueológicos del Período Clásico Tardío ( 800-900 d.C.) restaurados en la carretera San Mateo-Chunchucmil con fondos de la S.C.T.

___________________________________ * Licenciado en Antropología con Especialidad en Arqueología. Actualmente trabaja en el INAH.

La expresión “Patrimonio Cultural” es un término poco utilizado que implica un amplio conjunto de objetos y bienes muebles e inmuebles con un valor académico o estético que forman parte de la cultura de un pueblo y que definen su identidad haciéndola diferente a otras. Nuestro Patrimonio Cultural se manifiesta a través de los Monumentos Históricos, Zonas Arqueológicas y por todos los objetos y materiales utilizados por nuestros antepasados. La Historia y la Arqueología se encargan del estudio del pasado del hombre y forman parte importante de la Antropología (del griego antropos: hombre; logos: tratado o estudio), pero presentan una ligera diferencia que no debe ser confundida. La Historia se basa en documentos escritos y la Arqueología en vestigios materiales. Por su parte, el Patrimonio Histórico se refiere, por ejemplo, a todos los edificios coloniales construidos a partir del contacto con la cultura española, tales como iglesias (f ig.1), conventos, grandes p alacios residenciales y pequeñas habitaciones. Mientras que el Patrimonio Arqueológico es representado por todas las construcciones y objetos pertenecientes a la época prehispánica, como las zonas arqueológicas, los montículos prehispánicos aislados, las vasijas y las herramientas, entre otros elementos de nuestros antepasados mayas. Y ambos forman el Patrimonio Cultural de los pueblos. La investigación arqueológica es muy p arecida a la labor que desempeña un detective, cuyas conjeturas se basa por las evidencias dejadas en el lugar de los hechos. Con los datos obtenidos el arqueólogo es capaz de reconstruir y explicar lo sucedido. En nuestro país y en particular nuestro Estado, tenemos una riqueza cultural infinita, desde varios y grandes sitios arqueológicos, impresionantes construcciones coloniales y una sociedad compleja apegada a sus costumbres y tradiciones. Nuestro municipio cuenta con importantes zonas arqueológicas como Sihó (catalogado como sitio de Rango III en el Atlas Arqueológico del Estado de Yucatán), Chulilá (no reportado en el Atlas pero mencionado en el Códice de Calkiní) y Yokop, en las cercanías de San Mateo (fig. 2), entre otros ya ubicados, incluso, en la zona urbana de la cabecera municipal. El Instituto Nacional de Antropología e Historia (I.N.A.H.) es el encargado de estudiar, conservar y difundir nuestro Patrimonio Cultural, pero es importante que todos contribuyamos. ¡A pesar de los múltiples saqueos y la constante destrucción aún queda mucho que proteger!

A mediados del siglo XV, a raíz de las pugnas Tu táan chúumukil jo'olajun sigloe', yóolal ba'atel entre los Xiu y los Cocom, Mayapán fue destruida, anchaj ichil Xiu'ob yéeyel Cocomo'obe', el gobierno confederado se desintegró y se inició el pa 'muk ' ta 'ab Mayap an , j a la 'acho 'ob u colapso final. La caída de este centro político much'muba'obe' tu jats'uba'ob yéetel ka'a káaj u generó un vacío de poder, es decir la élite fue xu'ulul tuláakal ba'ax. Ikil lúubik le Noj kaaja' p'àat incapaz de conformar una nueva estructura política mix máak jo'olintik jala'achil, ma' páatchaj u ka' que los centralizara; y cada señor, según la much'kuba'ob u tia'al u ka' jo'olintiko'ob tradición indígena recogida por Landa, fue jala'achilili'.Ku ya'alik Landae' “junjuntúulile' ka'a “yéndose... a su tierra”, y desde su respectiva káaj u suuto'ob tu lu'umo'ob”, ka'a k'ucho'obe' ka'a capital comenzó a regirla con el título de káaj tu ch'a'ajo'ob u k'aaba'il Jala'ach wíinik, bey o gran señor. Poco sabemos de cuantas capitales káajik u jo'olintik u kaajalo'obo'. Ma' jach ojéelta'an surgieron con la caída de Mayapán, pero cuando jayp'éel noj kaajo'ob anchajo'ob ka'a xu'ul los españoles comenzaron a merodear las costas Mayapani', ba'ale' le ka'a k'uch le sak wíinikoob jáal durante el primer cuarto del siglo XVI existían las ka'ana'ab tu yáax kan jatsil waklajun sigloe' le siguientes: Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cupules, kaajo'ob p'aatalo'oba': Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Zipatán, Cupules, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Acalán, Zipatán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil o Cuzamil y Ah Acalán, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil wa Cuzamil canúl, a la cual pertenecieron los sitios de Chulilá yéetel Ah Canúl, tu'ux p'aatal ka'ach Chulilá (saatal (lugar desaparecido), K´ukab y Sihó, del ahora le kaaja'), Kukab (bejla'e' Cepeda) yéetel Sihó, municipio de Halachó y cuyas características p'aatal tu méek'tankaajil Halachó. Ti' uláak' p'ikil citaremos en la próxima edición. (QUEZADA, 2001/ ju'un kun jóok'oke' ti' kun t'aanako'on tu COVO TORRES, 2000). yóolali'(QUEZADA, 2001/COVO TORRES, 2000).

halachuinic

Vestigio ubicado a un costado de la carretera principal que une a Cepeda con Dzidzibachí.

Page 10: Revista Jalal No  1

Conservemos

Nuestro

Patrimonio

CulturalRAUL ANDRES MORALES UH*

Figura 1. Fachada principal de la Iglesia de Halachó. Figura 2. Vestigios arqueológicos del Período Clásico Tardío ( 800-900 d.C.) restaurados en la carretera San Mateo-Chunchucmil con fondos de la S.C.T.

___________________________________ * Licenciado en Antropología con Especialidad en Arqueología. Actualmente trabaja en el INAH.

La expresión “Patrimonio Cultural” es un término poco utilizado que implica un amplio conjunto de objetos y bienes muebles e inmuebles con un valor académico o estético que forman parte de la cultura de un pueblo y que definen su identidad haciéndola diferente a otras. Nuestro Patrimonio Cultural se manifiesta a través de los Monumentos Históricos, Zonas Arqueológicas y por todos los objetos y materiales utilizados por nuestros antepasados. La Historia y la Arqueología se encargan del estudio del pasado del hombre y forman parte importante de la Antropología (del griego antropos: hombre; logos: tratado o estudio), pero presentan una ligera diferencia que no debe ser confundida. La Historia se basa en documentos escritos y la Arqueología en vestigios materiales. Por su parte, el Patrimonio Histórico se refiere, por ejemplo, a todos los edificios coloniales construidos a partir del contacto con la cultura española, tales como iglesias (f ig.1), conventos, grandes p alacios residenciales y pequeñas habitaciones. Mientras que el Patrimonio Arqueológico es representado por todas las construcciones y objetos pertenecientes a la época prehispánica, como las zonas arqueológicas, los montículos prehispánicos aislados, las vasijas y las herramientas, entre otros elementos de nuestros antepasados mayas. Y ambos forman el Patrimonio Cultural de los pueblos. La investigación arqueológica es muy p arecida a la labor que desempeña un detective, cuyas conjeturas se basa por las evidencias dejadas en el lugar de los hechos. Con los datos obtenidos el arqueólogo es capaz de reconstruir y explicar lo sucedido. En nuestro país y en particular nuestro Estado, tenemos una riqueza cultural infinita, desde varios y grandes sitios arqueológicos, impresionantes construcciones coloniales y una sociedad compleja apegada a sus costumbres y tradiciones. Nuestro municipio cuenta con importantes zonas arqueológicas como Sihó (catalogado como sitio de Rango III en el Atlas Arqueológico del Estado de Yucatán), Chulilá (no reportado en el Atlas pero mencionado en el Códice de Calkiní) y Yokop, en las cercanías de San Mateo (fig. 2), entre otros ya ubicados, incluso, en la zona urbana de la cabecera municipal. El Instituto Nacional de Antropología e Historia (I.N.A.H.) es el encargado de estudiar, conservar y difundir nuestro Patrimonio Cultural, pero es importante que todos contribuyamos. ¡A pesar de los múltiples saqueos y la constante destrucción aún queda mucho que proteger!

A mediados del siglo XV, a raíz de las pugnas Tu táan chúumukil jo'olajun sigloe', yóolal ba'atel entre los Xiu y los Cocom, Mayapán fue destruida, anchaj ichil Xiu'ob yéeyel Cocomo'obe', el gobierno confederado se desintegró y se inició el pa 'muk ' ta 'ab Mayap an , j a la 'acho 'ob u colapso final. La caída de este centro político much'muba'obe' tu jats'uba'ob yéetel ka'a káaj u generó un vacío de poder, es decir la élite fue xu'ulul tuláakal ba'ax. Ikil lúubik le Noj kaaja' p'àat incapaz de conformar una nueva estructura política mix máak jo'olintik jala'achil, ma' páatchaj u ka' que los centralizara; y cada señor, según la much'kuba'ob u tia'al u ka' jo'olintiko'ob tradición indígena recogida por Landa, fue jala'achilili'.Ku ya'alik Landae' “junjuntúulile' ka'a “yéndose... a su tierra”, y desde su respectiva káaj u suuto'ob tu lu'umo'ob”, ka'a k'ucho'obe' ka'a capital comenzó a regirla con el título de káaj tu ch'a'ajo'ob u k'aaba'il Jala'ach wíinik, bey o gran señor. Poco sabemos de cuantas capitales káajik u jo'olintik u kaajalo'obo'. Ma' jach ojéelta'an surgieron con la caída de Mayapán, pero cuando jayp'éel noj kaajo'ob anchajo'ob ka'a xu'ul los españoles comenzaron a merodear las costas Mayapani', ba'ale' le ka'a k'uch le sak wíinikoob jáal durante el primer cuarto del siglo XVI existían las ka'ana'ab tu yáax kan jatsil waklajun sigloe' le siguientes: Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cupules, kaajo'ob p'aatalo'oba': Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Zipatán, Cupules, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Acalán, Zipatán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil o Cuzamil y Ah Acalán, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil wa Cuzamil canúl, a la cual pertenecieron los sitios de Chulilá yéetel Ah Canúl, tu'ux p'aatal ka'ach Chulilá (saatal (lugar desaparecido), K´ukab y Sihó, del ahora le kaaja'), Kukab (bejla'e' Cepeda) yéetel Sihó, municipio de Halachó y cuyas características p'aatal tu méek'tankaajil Halachó. Ti' uláak' p'ikil citaremos en la próxima edición. (QUEZADA, 2001/ ju'un kun jóok'oke' ti' kun t'aanako'on tu COVO TORRES, 2000). yóolali'(QUEZADA, 2001/COVO TORRES, 2000).

halachuinic

Vestigio ubicado a un costado de la carretera principal que une a Cepeda con Dzidzibachí.

Conservemos

Nuestro

Patrimonio

CulturalRAUL ANDRES MORALES UH*

Figura 1. Fachada principal de la Iglesia de Halachó. Figura 2. Vestigios arqueológicos del Período Clásico Tardío ( 800-900 d.C.) restaurados en la carretera San Mateo-Chunchucmil con fondos de la S.C.T.

___________________________________ * Licenciado en Antropología con Especialidad en Arqueología. Actualmente trabaja en el INAH.

La expresión “Patrimonio Cultural” es un término poco utilizado que implica un amplio conjunto de objetos y bienes muebles e inmuebles con un valor académico o estético que forman parte de la cultura de un pueblo y que definen su identidad haciéndola diferente a otras. Nuestro Patrimonio Cultural se manifiesta a través de los Monumentos Históricos, Zonas Arqueológicas y por todos los objetos y materiales utilizados por nuestros antepasados. La Historia y la Arqueología se encargan del estudio del pasado del hombre y forman parte importante de la Antropología (del griego antropos: hombre; logos: tratado o estudio), pero presentan una ligera diferencia que no debe ser confundida. La Historia se basa en documentos escritos y la Arqueología en vestigios materiales. Por su parte, el Patrimonio Histórico se refiere, por ejemplo, a todos los edificios coloniales construidos a partir del contacto con la cultura española, tales como iglesias (f ig.1), conventos, grandes p alacios residenciales y pequeñas habitaciones. Mientras que el Patrimonio Arqueológico es representado por todas las construcciones y objetos pertenecientes a la época prehispánica, como las zonas arqueológicas, los montículos prehispánicos aislados, las vasijas y las herramientas, entre otros elementos de nuestros antepasados mayas. Y ambos forman el Patrimonio Cultural de los pueblos. La investigación arqueológica es muy p arecida a la labor que desempeña un detective, cuyas conjeturas se basa por las evidencias dejadas en el lugar de los hechos. Con los datos obtenidos el arqueólogo es capaz de reconstruir y explicar lo sucedido. En nuestro país y en particular nuestro Estado, tenemos una riqueza cultural infinita, desde varios y grandes sitios arqueológicos, impresionantes construcciones coloniales y una sociedad compleja apegada a sus costumbres y tradiciones. Nuestro municipio cuenta con importantes zonas arqueológicas como Sihó (catalogado como sitio de Rango III en el Atlas Arqueológico del Estado de Yucatán), Chulilá (no reportado en el Atlas pero mencionado en el Códice de Calkiní) y Yokop, en las cercanías de San Mateo (fig. 2), entre otros ya ubicados, incluso, en la zona urbana de la cabecera municipal. El Instituto Nacional de Antropología e Historia (I.N.A.H.) es el encargado de estudiar, conservar y difundir nuestro Patrimonio Cultural, pero es importante que todos contribuyamos. ¡A pesar de los múltiples saqueos y la constante destrucción aún queda mucho que proteger!

A mediados del siglo XV, a raíz de las pugnas Tu táan chúumukil jo'olajun sigloe', yóolal ba'atel entre los Xiu y los Cocom, Mayapán fue destruida, anchaj ichil Xiu'ob yéeyel Cocomo'obe', el gobierno confederado se desintegró y se inició el pa 'muk ' ta 'ab Mayap an , j a la 'acho 'ob u colapso final. La caída de este centro político much'muba'obe' tu jats'uba'ob yéetel ka'a káaj u generó un vacío de poder, es decir la élite fue xu'ulul tuláakal ba'ax. Ikil lúubik le Noj kaaja' p'àat incapaz de conformar una nueva estructura política mix máak jo'olintik jala'achil, ma' páatchaj u ka' que los centralizara; y cada señor, según la much'kuba'ob u tia'al u ka' jo'olintiko'ob tradición indígena recogida por Landa, fue jala'achilili'.Ku ya'alik Landae' “junjuntúulile' ka'a “yéndose... a su tierra”, y desde su respectiva káaj u suuto'ob tu lu'umo'ob”, ka'a k'ucho'obe' ka'a capital comenzó a regirla con el título de káaj tu ch'a'ajo'ob u k'aaba'il Jala'ach wíinik, bey o gran señor. Poco sabemos de cuantas capitales káajik u jo'olintik u kaajalo'obo'. Ma' jach ojéelta'an surgieron con la caída de Mayapán, pero cuando jayp'éel noj kaajo'ob anchajo'ob ka'a xu'ul los españoles comenzaron a merodear las costas Mayapani', ba'ale' le ka'a k'uch le sak wíinikoob jáal durante el primer cuarto del siglo XVI existían las ka'ana'ab tu yáax kan jatsil waklajun sigloe' le siguientes: Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cupules, kaajo'ob p'aatalo'oba': Ekab, Chahuac-há, Tazes, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Zipatán, Cupules, Cochuah, Chetemal, Akinchel, Chakán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Acalán, Zipatán, Cen Pech, Zotuta, Chakanpotón, Tixchel, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil o Cuzamil y Ah Acalán, Maní, Hocabal-Humún, Cuzmil wa Cuzamil canúl, a la cual pertenecieron los sitios de Chulilá yéetel Ah Canúl, tu'ux p'aatal ka'ach Chulilá (saatal (lugar desaparecido), K´ukab y Sihó, del ahora le kaaja'), Kukab (bejla'e' Cepeda) yéetel Sihó, municipio de Halachó y cuyas características p'aatal tu méek'tankaajil Halachó. Ti' uláak' p'ikil citaremos en la próxima edición. (QUEZADA, 2001/ ju'un kun jóok'oke' ti' kun t'aanako'on tu COVO TORRES, 2000). yóolali'(QUEZADA, 2001/COVO TORRES, 2000).

halachuinic

Vestigio ubicado a un costado de la carretera principal que une a Cepeda con Dzidzibachí.

Page 11: Revista Jalal No  1

TE'E SÚUTUKA' …¡KO'ONE'EX K'AJÓOLTIK K-A'ALMAJT'AANO'OB!

Y ahora … ¡Cconozcamos nuestros Derechos!

¿Qué le parece, estimado lector, estimada ¿B ix a wilike'ex j-xooke'ex, xiib wa ko'olel, wa te'e lectora, que Jalal le dedique atención al súutuka' Jalale' ka'a u ts'aa táan u yóol u noj a'almaj conocimiento de los derechos, específicamente a t'aanilo'ob tokik k-ch'i'ibal maaya'ob, je'e bix xan u los de nuestra gente maya, así como a la equidad de ketlamil xiib yéetel ko'olele'? Tia'al máax beetiko'ob le género? Para los editores ofrecer este espacio es pik'il ju'una' jump'éel u páajtalil ma' tun k-cha' u máan, una gran oportunidad que no pretendemos

u páajtal k-t'aan yóolal le ba'alo'oba', le óolale', yaan k-desperdiciar, por ello les presentaremos textos

e'esik te'ela' ts'íibo'ob, a'almaj t'aano'ob, xóoxot' importantes, leyes, cap sulas informativas, k'a'anan t'aano'ob, tu'ux p'aatal, bix je'el a t'aane'ex direcciones, teléfonos y artículos de organizaciones yéetel ba'ax ku tukultik molayo'ob tia'al máako'ob civiles y gubernamentales a nivel nacional, estatal y yéetel tia'al jala'acho'ob, noj jala'acho'ob yéetel municipal, que vigilan el cumplimiento de los

derechos humanos y la equidad de género. Pues táanxel lúumi l molayo'ob ku kalaantiko'ob u bien, como se cita en el encabezado, ¡Conozcamos chíimpolta'al a'almaj t'aano'ob. Bey túuno', je'e bix u nuestros derechos! ya'alik u ka'aaba' le jun jats ts'íiba', ¡Ko'one'ex kanik k-

a'almaj t'aano'ob!

¿Qué son los Derechos Humanos? De acuerdo Ba'ax le a'almaj t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'? con la Comisión Nacional de Derechos Humanos Ku ya'alik u Molayil kalaantik u a'almaj t'aanil K'ebaan (CNDH), son el conjunto de privilegios propios wíinike' (Comisión Nacional de Derechos de la naturaleza de la persona, cuya realización

efectiva resulta indispensable para el desarrollo Humanos) a'almaj t'aano'ob ku tokiko'ob tuláakal integral del individuo que vive en una sociedad k'ebaan wíinik, lela', wa ku chíimpolta'al je'e bix unaje', jurídicamente organizada. ku beetik u jóok'ol táanil xiib wa ko'ole'el kuxa'an ichil

jump'éel much'táanbal kajtalil.

¡Xiibo'ob yéetel ko'olelo'obe', ketláan a'almaj t'aan u tia'alinto'ob¡ (Los hombres y las mujeres tenemos los mismos derechos).

¿Cuáles leyes principales nos garantizan el ¿Máakal máak a'almaj t'aano'ob jach k'a'ana'antak respeto a nuestros Derechos Humanos? En u tia'al u chíimpolta'al k'ebaan wíinik?nuestro caso, los derechos están establecidos Tu'ux ku yila'al bix unaj u chíimpolta'al tuláakal en la Constitución Política del Estado de

k'ebaan wíinike', ti' yaan ti' u Noj múuch' a'almaj Yucatán y en la Constitución Política de los

T'aanil u Noj Lu'umil Yucataani, bey xan ti' u Noj Estados Unidos Mexicanos; y deben ser A'almaj T'aanil u Méek'tan Noj Lu'umil México, unaj reconocidos y garantizados por el Estado, xan u k'ajóolta'al yéetel u láat' pachta'al tumeen Noj aunque todos estamos obligados a respetarlos. lu'umo'ob yéetel tuméen tuláakal kajnáalo'ob.

¿Para qué es importante la defensa o la protección de los Derechos Humanos? Para ¿Ba'axten k'a'ana'an o to'okol wa u kalaanta'al u contribuir al desarrollo integral de la persona y a'alamaj t'aanil k'ebaan wíiniko'ob?para delimitar, para todas las personas, una K'a'ana'antak u ti'al u páajtal u jóok'ol táanil máak, u autonomía dentro de la cual puedan actuar páajtal u je'ets'el tu'ux ku páajtal u beetik máak libremente, protegidas contra los abusos de ba'alo'ob u tia'al ma' u tóoncha'tik ba'ax u tia'al uláak' autoridades, servidores públicos y de

máak, yéetel, ku tokik máak ti' u píitmáan u muuk' particulares.

jalach wíiniko'ob yéetel uláak' máako'ob.¿Cuáles son los Derechos

Humanos? Para responder ¿Máakal máak túun a'almaj esta pregunta usemos la

clasificación denominada Tres t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'ob? Generaciones: U tia'al u páajtal k-níiktik le k'áat

chi'a', unaj k-beetik óop'el jaats:Primera generación. Son los derechos civiles y políticos, Yáax Jaats: te'ela' oka'an le t a m b i é n d e n o m i n a d o s

a ' a l m a j t ' a a n o ' o b u t i a ' a l "libertades clásicas", entre los

kajnáalo'ob yéetel le jach suuk u cuales figuran:

k'a'ajsa'alo'ob je'e bix:* Toda persona tiene derechos * Tuláakal máake' yaan a'almaj y libertades fundamentales sin t'aan tokik yéetel kalaantik, distinción de raza, color , mina'an mix ba'al u yil u ch'i'iba'alil, idioma, posición social o o boonil u yoot'el, u t'aan, u económica.

* Todo individuo tiene derecho ayik'aalil wa u otsilil.a la vida, a la libertad y a la * Tuláakal máake' k'a'ana'an u seguridad jurídica. chabal u kuxtal, ma' u k'a'alal wa u * Los hombres y las mujeres to'okol tumeen láat'pach.poseen iguales derechos.

* Xiib yéetel ko'olele' ketláan a'almaj t'aano'ob * Nadie estará sometido a esclavitud o

tokiko'ob.servidumbre.* Mixmáak je'el u páajtal u palitsilta'al wáa u * Nadie será sometido a torturas ni a penas o k'oosinta'ale'.tratos crueles, inhumanos o degradantes, ni se * Mix máak unaj u píitmáan u lo'oxol, u k'a'alal wa u le podrá ocasionar daño físico, psíquico o píit máan u yajil u beeta'al ti' loob wáa ka'a mix moral.

* Nadie puede ser molestado arbitrariamente ba'alkuunsa'ak ti' u wíinkilil wa ti' u tuukul.en su vida privada, familiar, domicilio o * Mix máak je'el u páajtal u beeta'al u k'uuxil chéen correspondencia, ni sufrir ataques a su honra o beyo', mix ichil u kuxtal, u kúuchkabal, tu yotoch wáa reputación. ti' k'uben ts'íib, bey xano' ma' unaj u lobilta'al yéetel * Toda persona tiene derecho a circular ch'iinch'in t'aani'.libremente y a elegir su residencia.

* Tuláakal máake' je'el u páajtal u máan yéetel u

p'áatal kajtal le tu'uxak u k'áate'.

Día Internacional de las Personas de Edad

(1° de octubre)

Los derechos humanos de las personas de edad han sido abordados en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento (Viena, 1982) y en los Principios de las Naciones Unidas a favor de las personas de edad (1991). Luego, el 14 de octubre de 1990 la Asamblea General de Naciones Unidas proclamó el 1° de octubre como Día Internacional de las Personas de Edad con el fin de vincular el tema del envejecimiento con otros marcos del desarrollo social y económico con los derechos humanos. En el año 2007 el Secretario General de la ONU, Ban Ki-Moon, dijo que las personas de edad tienen ahora más oportunidades de contribuir a la sociedad, más allá aún de cualquier edad establecida para la jubilación. Y que hoy se reconocen como un activo que puede y debe aprovecharse, porque con su participación son promotores de la democracia. (ONU).

TE'E SÚUTUKA' …¡KO'ONE'EX K'AJÓOLTIK K-A'ALMAJT'AANO'OB!

Y ahora … ¡Cconozcamos nuestros Derechos!

¿Qué le parece, estimado lector, estimada ¿B ix a wilike'ex j-xooke'ex, xiib wa ko'olel, wa te'e lectora, que Jalal le dedique atención al súutuka' Jalale' ka'a u ts'aa táan u yóol u noj a'almaj conocimiento de los derechos, específicamente a t'aanilo'ob tokik k-ch'i'ibal maaya'ob, je'e bix xan u los de nuestra gente maya, así como a la equidad de ketlamil xiib yéetel ko'olele'? Tia'al máax beetiko'ob le género? Para los editores ofrecer este espacio es pik'il ju'una' jump'éel u páajtalil ma' tun k-cha' u máan, una gran oportunidad que no pretendemos

u páajtal k-t'aan yóolal le ba'alo'oba', le óolale', yaan k-desperdiciar, por ello les presentaremos textos

e'esik te'ela' ts'íibo'ob, a'almaj t'aano'ob, xóoxot' importantes, leyes, cap sulas informativas, k'a'anan t'aano'ob, tu'ux p'aatal, bix je'el a t'aane'ex direcciones, teléfonos y artículos de organizaciones yéetel ba'ax ku tukultik molayo'ob tia'al máako'ob civiles y gubernamentales a nivel nacional, estatal y yéetel tia'al jala'acho'ob, noj jala'acho'ob yéetel municipal, que vigilan el cumplimiento de los

derechos humanos y la equidad de género. Pues táanxel lúumi l molayo'ob ku kalaantiko'ob u bien, como se cita en el encabezado, ¡Conozcamos chíimpolta'al a'almaj t'aano'ob. Bey túuno', je'e bix u nuestros derechos! ya'alik u ka'aaba' le jun jats ts'íiba', ¡Ko'one'ex kanik k-

a'almaj t'aano'ob!

¿Qué son los Derechos Humanos? De acuerdo Ba'ax le a'almaj t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'? con la Comisión Nacional de Derechos Humanos Ku ya'alik u Molayil kalaantik u a'almaj t'aanil K'ebaan (CNDH), son el conjunto de privilegios propios wíinike' (Comisión Nacional de Derechos de la naturaleza de la persona, cuya realización

efectiva resulta indispensable para el desarrollo Humanos) a'almaj t'aano'ob ku tokiko'ob tuláakal integral del individuo que vive en una sociedad k'ebaan wíinik, lela', wa ku chíimpolta'al je'e bix unaje', jurídicamente organizada. ku beetik u jóok'ol táanil xiib wa ko'ole'el kuxa'an ichil

jump'éel much'táanbal kajtalil.

¡Xiibo'ob yéetel ko'olelo'obe', ketláan a'almaj t'aan u tia'alinto'ob¡ (Los hombres y las mujeres tenemos los mismos derechos).

¿Cuáles leyes principales nos garantizan el ¿Máakal máak a'almaj t'aano'ob jach k'a'ana'antak respeto a nuestros Derechos Humanos? En u tia'al u chíimpolta'al k'ebaan wíinik?nuestro caso, los derechos están establecidos Tu'ux ku yila'al bix unaj u chíimpolta'al tuláakal en la Constitución Política del Estado de

k'ebaan wíinike', ti' yaan ti' u Noj múuch' a'almaj Yucatán y en la Constitución Política de los

T'aanil u Noj Lu'umil Yucataani, bey xan ti' u Noj Estados Unidos Mexicanos; y deben ser A'almaj T'aanil u Méek'tan Noj Lu'umil México, unaj reconocidos y garantizados por el Estado, xan u k'ajóolta'al yéetel u láat' pachta'al tumeen Noj aunque todos estamos obligados a respetarlos. lu'umo'ob yéetel tuméen tuláakal kajnáalo'ob.

¿Para qué es importante la defensa o la protección de los Derechos Humanos? Para ¿Ba'axten k'a'ana'an o to'okol wa u kalaanta'al u contribuir al desarrollo integral de la persona y a'alamaj t'aanil k'ebaan wíiniko'ob?para delimitar, para todas las personas, una K'a'ana'antak u ti'al u páajtal u jóok'ol táanil máak, u autonomía dentro de la cual puedan actuar páajtal u je'ets'el tu'ux ku páajtal u beetik máak libremente, protegidas contra los abusos de ba'alo'ob u tia'al ma' u tóoncha'tik ba'ax u tia'al uláak' autoridades, servidores públicos y de

máak, yéetel, ku tokik máak ti' u píitmáan u muuk' particulares.

jalach wíiniko'ob yéetel uláak' máako'ob.¿Cuáles son los Derechos

Humanos? Para responder ¿Máakal máak túun a'almaj esta pregunta usemos la

clasificación denominada Tres t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'ob? Generaciones: U tia'al u páajtal k-níiktik le k'áat

chi'a', unaj k-beetik óop'el jaats:Primera generación. Son los derechos civiles y políticos, Yáax Jaats: te'ela' oka'an le t a m b i é n d e n o m i n a d o s

a ' a l m a j t ' a a n o ' o b u t i a ' a l "libertades clásicas", entre los

kajnáalo'ob yéetel le jach suuk u cuales figuran:

k'a'ajsa'alo'ob je'e bix:* Toda persona tiene derechos * Tuláakal máake' yaan a'almaj y libertades fundamentales sin t'aan tokik yéetel kalaantik, distinción de raza, color , mina'an mix ba'al u yil u ch'i'iba'alil, idioma, posición social o o boonil u yoot'el, u t'aan, u económica.

* Todo individuo tiene derecho ayik'aalil wa u otsilil.a la vida, a la libertad y a la * Tuláakal máake' k'a'ana'an u seguridad jurídica. chabal u kuxtal, ma' u k'a'alal wa u * Los hombres y las mujeres to'okol tumeen láat'pach.poseen iguales derechos.

* Xiib yéetel ko'olele' ketláan a'almaj t'aano'ob * Nadie estará sometido a esclavitud o

tokiko'ob.servidumbre.* Mixmáak je'el u páajtal u palitsilta'al wáa u * Nadie será sometido a torturas ni a penas o k'oosinta'ale'.tratos crueles, inhumanos o degradantes, ni se * Mix máak unaj u píitmáan u lo'oxol, u k'a'alal wa u le podrá ocasionar daño físico, psíquico o píit máan u yajil u beeta'al ti' loob wáa ka'a mix moral.

* Nadie puede ser molestado arbitrariamente ba'alkuunsa'ak ti' u wíinkilil wa ti' u tuukul.en su vida privada, familiar, domicilio o * Mix máak je'el u páajtal u beeta'al u k'uuxil chéen correspondencia, ni sufrir ataques a su honra o beyo', mix ichil u kuxtal, u kúuchkabal, tu yotoch wáa reputación. ti' k'uben ts'íib, bey xano' ma' unaj u lobilta'al yéetel * Toda persona tiene derecho a circular ch'iinch'in t'aani'.libremente y a elegir su residencia.

* Tuláakal máake' je'el u páajtal u máan yéetel u

p'áatal kajtal le tu'uxak u k'áate'.

Día Internacional de las Personas de Edad

(1° de octubre)

Los derechos humanos de las personas de edad han sido abordados en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento (Viena, 1982) y en los Principios de las Naciones Unidas a favor de las personas de edad (1991). Luego, el 14 de octubre de 1990 la Asamblea General de Naciones Unidas proclamó el 1° de octubre como Día Internacional de las Personas de Edad con el fin de vincular el tema del envejecimiento con otros marcos del desarrollo social y económico con los derechos humanos. En el año 2007 el Secretario General de la ONU, Ban Ki-Moon, dijo que las personas de edad tienen ahora más oportunidades de contribuir a la sociedad, más allá aún de cualquier edad establecida para la jubilación. Y que hoy se reconocen como un activo que puede y debe aprovecharse, porque con su participación son promotores de la democracia. (ONU).

Page 12: Revista Jalal No  1

TE'E SÚUTUKA' …¡KO'ONE'EX K'AJÓOLTIK K-A'ALMAJT'AANO'OB!

Y ahora … ¡Cconozcamos nuestros Derechos!

¿Qué le parece, estimado lector, estimada ¿B ix a wilike'ex j-xooke'ex, xiib wa ko'olel, wa te'e lectora, que Jalal le dedique atención al súutuka' Jalale' ka'a u ts'aa táan u yóol u noj a'almaj conocimiento de los derechos, específicamente a t'aanilo'ob tokik k-ch'i'ibal maaya'ob, je'e bix xan u los de nuestra gente maya, así como a la equidad de ketlamil xiib yéetel ko'olele'? Tia'al máax beetiko'ob le género? Para los editores ofrecer este espacio es pik'il ju'una' jump'éel u páajtalil ma' tun k-cha' u máan, una gran oportunidad que no pretendemos

u páajtal k-t'aan yóolal le ba'alo'oba', le óolale', yaan k-desperdiciar, por ello les presentaremos textos

e'esik te'ela' ts'íibo'ob, a'almaj t'aano'ob, xóoxot' importantes, leyes, cap sulas informativas, k'a'anan t'aano'ob, tu'ux p'aatal, bix je'el a t'aane'ex direcciones, teléfonos y artículos de organizaciones yéetel ba'ax ku tukultik molayo'ob tia'al máako'ob civiles y gubernamentales a nivel nacional, estatal y yéetel tia'al jala'acho'ob, noj jala'acho'ob yéetel municipal, que vigilan el cumplimiento de los

derechos humanos y la equidad de género. Pues táanxel lúumi l molayo'ob ku kalaantiko'ob u bien, como se cita en el encabezado, ¡Conozcamos chíimpolta'al a'almaj t'aano'ob. Bey túuno', je'e bix u nuestros derechos! ya'alik u ka'aaba' le jun jats ts'íiba', ¡Ko'one'ex kanik k-

a'almaj t'aano'ob!

¿Qué son los Derechos Humanos? De acuerdo Ba'ax le a'almaj t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'? con la Comisión Nacional de Derechos Humanos Ku ya'alik u Molayil kalaantik u a'almaj t'aanil K'ebaan (CNDH), son el conjunto de privilegios propios wíinike' (Comisión Nacional de Derechos de la naturaleza de la persona, cuya realización

efectiva resulta indispensable para el desarrollo Humanos) a'almaj t'aano'ob ku tokiko'ob tuláakal integral del individuo que vive en una sociedad k'ebaan wíinik, lela', wa ku chíimpolta'al je'e bix unaje', jurídicamente organizada. ku beetik u jóok'ol táanil xiib wa ko'ole'el kuxa'an ichil

jump'éel much'táanbal kajtalil.

¡Xiibo'ob yéetel ko'olelo'obe', ketláan a'almaj t'aan u tia'alinto'ob¡ (Los hombres y las mujeres tenemos los mismos derechos).

¿Cuáles leyes principales nos garantizan el ¿Máakal máak a'almaj t'aano'ob jach k'a'ana'antak respeto a nuestros Derechos Humanos? En u tia'al u chíimpolta'al k'ebaan wíinik?nuestro caso, los derechos están establecidos Tu'ux ku yila'al bix unaj u chíimpolta'al tuláakal en la Constitución Política del Estado de

k'ebaan wíinike', ti' yaan ti' u Noj múuch' a'almaj Yucatán y en la Constitución Política de los

T'aanil u Noj Lu'umil Yucataani, bey xan ti' u Noj Estados Unidos Mexicanos; y deben ser A'almaj T'aanil u Méek'tan Noj Lu'umil México, unaj reconocidos y garantizados por el Estado, xan u k'ajóolta'al yéetel u láat' pachta'al tumeen Noj aunque todos estamos obligados a respetarlos. lu'umo'ob yéetel tuméen tuláakal kajnáalo'ob.

¿Para qué es importante la defensa o la protección de los Derechos Humanos? Para ¿Ba'axten k'a'ana'an o to'okol wa u kalaanta'al u contribuir al desarrollo integral de la persona y a'alamaj t'aanil k'ebaan wíiniko'ob?para delimitar, para todas las personas, una K'a'ana'antak u ti'al u páajtal u jóok'ol táanil máak, u autonomía dentro de la cual puedan actuar páajtal u je'ets'el tu'ux ku páajtal u beetik máak libremente, protegidas contra los abusos de ba'alo'ob u tia'al ma' u tóoncha'tik ba'ax u tia'al uláak' autoridades, servidores públicos y de

máak, yéetel, ku tokik máak ti' u píitmáan u muuk' particulares.

jalach wíiniko'ob yéetel uláak' máako'ob.¿Cuáles son los Derechos

Humanos? Para responder ¿Máakal máak túun a'almaj esta pregunta usemos la

clasificación denominada Tres t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'ob? Generaciones: U tia'al u páajtal k-níiktik le k'áat

chi'a', unaj k-beetik óop'el jaats:Primera generación. Son los derechos civiles y políticos, Yáax Jaats: te'ela' oka'an le t a m b i é n d e n o m i n a d o s

a ' a l m a j t ' a a n o ' o b u t i a ' a l "libertades clásicas", entre los

kajnáalo'ob yéetel le jach suuk u cuales figuran:

k'a'ajsa'alo'ob je'e bix:* Toda persona tiene derechos * Tuláakal máake' yaan a'almaj y libertades fundamentales sin t'aan tokik yéetel kalaantik, distinción de raza, color , mina'an mix ba'al u yil u ch'i'iba'alil, idioma, posición social o o boonil u yoot'el, u t'aan, u económica.

* Todo individuo tiene derecho ayik'aalil wa u otsilil.a la vida, a la libertad y a la * Tuláakal máake' k'a'ana'an u seguridad jurídica. chabal u kuxtal, ma' u k'a'alal wa u * Los hombres y las mujeres to'okol tumeen láat'pach.poseen iguales derechos.

* Xiib yéetel ko'olele' ketláan a'almaj t'aano'ob * Nadie estará sometido a esclavitud o

tokiko'ob.servidumbre.* Mixmáak je'el u páajtal u palitsilta'al wáa u * Nadie será sometido a torturas ni a penas o k'oosinta'ale'.tratos crueles, inhumanos o degradantes, ni se * Mix máak unaj u píitmáan u lo'oxol, u k'a'alal wa u le podrá ocasionar daño físico, psíquico o píit máan u yajil u beeta'al ti' loob wáa ka'a mix moral.

* Nadie puede ser molestado arbitrariamente ba'alkuunsa'ak ti' u wíinkilil wa ti' u tuukul.en su vida privada, familiar, domicilio o * Mix máak je'el u páajtal u beeta'al u k'uuxil chéen correspondencia, ni sufrir ataques a su honra o beyo', mix ichil u kuxtal, u kúuchkabal, tu yotoch wáa reputación. ti' k'uben ts'íib, bey xano' ma' unaj u lobilta'al yéetel * Toda persona tiene derecho a circular ch'iinch'in t'aani'.libremente y a elegir su residencia.

* Tuláakal máake' je'el u páajtal u máan yéetel u

p'áatal kajtal le tu'uxak u k'áate'.

Día Internacional de las Personas de Edad

(1° de octubre)

Los derechos humanos de las personas de edad han sido abordados en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento (Viena, 1982) y en los Principios de las Naciones Unidas a favor de las personas de edad (1991). Luego, el 14 de octubre de 1990 la Asamblea General de Naciones Unidas proclamó el 1° de octubre como Día Internacional de las Personas de Edad con el fin de vincular el tema del envejecimiento con otros marcos del desarrollo social y económico con los derechos humanos. En el año 2007 el Secretario General de la ONU, Ban Ki-Moon, dijo que las personas de edad tienen ahora más oportunidades de contribuir a la sociedad, más allá aún de cualquier edad establecida para la jubilación. Y que hoy se reconocen como un activo que puede y debe aprovecharse, porque con su participación son promotores de la democracia. (ONU).

TE'E SÚUTUKA' …¡KO'ONE'EX K'AJÓOLTIK K-A'ALMAJT'AANO'OB!

Y ahora … ¡Cconozcamos nuestros Derechos!

¿Qué le parece, estimado lector, estimada ¿B ix a wilike'ex j-xooke'ex, xiib wa ko'olel, wa te'e lectora, que Jalal le dedique atención al súutuka' Jalale' ka'a u ts'aa táan u yóol u noj a'almaj conocimiento de los derechos, específicamente a t'aanilo'ob tokik k-ch'i'ibal maaya'ob, je'e bix xan u los de nuestra gente maya, así como a la equidad de ketlamil xiib yéetel ko'olele'? Tia'al máax beetiko'ob le género? Para los editores ofrecer este espacio es pik'il ju'una' jump'éel u páajtalil ma' tun k-cha' u máan, una gran oportunidad que no pretendemos

u páajtal k-t'aan yóolal le ba'alo'oba', le óolale', yaan k-desperdiciar, por ello les presentaremos textos

e'esik te'ela' ts'íibo'ob, a'almaj t'aano'ob, xóoxot' importantes, leyes, cap sulas informativas, k'a'anan t'aano'ob, tu'ux p'aatal, bix je'el a t'aane'ex direcciones, teléfonos y artículos de organizaciones yéetel ba'ax ku tukultik molayo'ob tia'al máako'ob civiles y gubernamentales a nivel nacional, estatal y yéetel tia'al jala'acho'ob, noj jala'acho'ob yéetel municipal, que vigilan el cumplimiento de los

derechos humanos y la equidad de género. Pues táanxel lúumi l molayo'ob ku kalaantiko'ob u bien, como se cita en el encabezado, ¡Conozcamos chíimpolta'al a'almaj t'aano'ob. Bey túuno', je'e bix u nuestros derechos! ya'alik u ka'aaba' le jun jats ts'íiba', ¡Ko'one'ex kanik k-

a'almaj t'aano'ob!

¿Qué son los Derechos Humanos? De acuerdo Ba'ax le a'almaj t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'? con la Comisión Nacional de Derechos Humanos Ku ya'alik u Molayil kalaantik u a'almaj t'aanil K'ebaan (CNDH), son el conjunto de privilegios propios wíinike' (Comisión Nacional de Derechos de la naturaleza de la persona, cuya realización

efectiva resulta indispensable para el desarrollo Humanos) a'almaj t'aano'ob ku tokiko'ob tuláakal integral del individuo que vive en una sociedad k'ebaan wíinik, lela', wa ku chíimpolta'al je'e bix unaje', jurídicamente organizada. ku beetik u jóok'ol táanil xiib wa ko'ole'el kuxa'an ichil

jump'éel much'táanbal kajtalil.

¡Xiibo'ob yéetel ko'olelo'obe', ketláan a'almaj t'aan u tia'alinto'ob¡ (Los hombres y las mujeres tenemos los mismos derechos).

¿Cuáles leyes principales nos garantizan el ¿Máakal máak a'almaj t'aano'ob jach k'a'ana'antak respeto a nuestros Derechos Humanos? En u tia'al u chíimpolta'al k'ebaan wíinik?nuestro caso, los derechos están establecidos Tu'ux ku yila'al bix unaj u chíimpolta'al tuláakal en la Constitución Política del Estado de

k'ebaan wíinike', ti' yaan ti' u Noj múuch' a'almaj Yucatán y en la Constitución Política de los

T'aanil u Noj Lu'umil Yucataani, bey xan ti' u Noj Estados Unidos Mexicanos; y deben ser A'almaj T'aanil u Méek'tan Noj Lu'umil México, unaj reconocidos y garantizados por el Estado, xan u k'ajóolta'al yéetel u láat' pachta'al tumeen Noj aunque todos estamos obligados a respetarlos. lu'umo'ob yéetel tuméen tuláakal kajnáalo'ob.

¿Para qué es importante la defensa o la protección de los Derechos Humanos? Para ¿Ba'axten k'a'ana'an o to'okol wa u kalaanta'al u contribuir al desarrollo integral de la persona y a'alamaj t'aanil k'ebaan wíiniko'ob?para delimitar, para todas las personas, una K'a'ana'antak u ti'al u páajtal u jóok'ol táanil máak, u autonomía dentro de la cual puedan actuar páajtal u je'ets'el tu'ux ku páajtal u beetik máak libremente, protegidas contra los abusos de ba'alo'ob u tia'al ma' u tóoncha'tik ba'ax u tia'al uláak' autoridades, servidores públicos y de

máak, yéetel, ku tokik máak ti' u píitmáan u muuk' particulares.

jalach wíiniko'ob yéetel uláak' máako'ob.¿Cuáles son los Derechos

Humanos? Para responder ¿Máakal máak túun a'almaj esta pregunta usemos la

clasificación denominada Tres t'aano'ob tia'al k'ebaan wíiniko'ob? Generaciones: U tia'al u páajtal k-níiktik le k'áat

chi'a', unaj k-beetik óop'el jaats:Primera generación. Son los derechos civiles y políticos, Yáax Jaats: te'ela' oka'an le t a m b i é n d e n o m i n a d o s

a ' a l m a j t ' a a n o ' o b u t i a ' a l "libertades clásicas", entre los

kajnáalo'ob yéetel le jach suuk u cuales figuran:

k'a'ajsa'alo'ob je'e bix:* Toda persona tiene derechos * Tuláakal máake' yaan a'almaj y libertades fundamentales sin t'aan tokik yéetel kalaantik, distinción de raza, color , mina'an mix ba'al u yil u ch'i'iba'alil, idioma, posición social o o boonil u yoot'el, u t'aan, u económica.

* Todo individuo tiene derecho ayik'aalil wa u otsilil.a la vida, a la libertad y a la * Tuláakal máake' k'a'ana'an u seguridad jurídica. chabal u kuxtal, ma' u k'a'alal wa u * Los hombres y las mujeres to'okol tumeen láat'pach.poseen iguales derechos.

* Xiib yéetel ko'olele' ketláan a'almaj t'aano'ob * Nadie estará sometido a esclavitud o

tokiko'ob.servidumbre.* Mixmáak je'el u páajtal u palitsilta'al wáa u * Nadie será sometido a torturas ni a penas o k'oosinta'ale'.tratos crueles, inhumanos o degradantes, ni se * Mix máak unaj u píitmáan u lo'oxol, u k'a'alal wa u le podrá ocasionar daño físico, psíquico o píit máan u yajil u beeta'al ti' loob wáa ka'a mix moral.

* Nadie puede ser molestado arbitrariamente ba'alkuunsa'ak ti' u wíinkilil wa ti' u tuukul.en su vida privada, familiar, domicilio o * Mix máak je'el u páajtal u beeta'al u k'uuxil chéen correspondencia, ni sufrir ataques a su honra o beyo', mix ichil u kuxtal, u kúuchkabal, tu yotoch wáa reputación. ti' k'uben ts'íib, bey xano' ma' unaj u lobilta'al yéetel * Toda persona tiene derecho a circular ch'iinch'in t'aani'.libremente y a elegir su residencia.

* Tuláakal máake' je'el u páajtal u máan yéetel u

p'áatal kajtal le tu'uxak u k'áate'.

Día Internacional de las Personas de Edad

(1° de octubre)

Los derechos humanos de las personas de edad han sido abordados en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento (Viena, 1982) y en los Principios de las Naciones Unidas a favor de las personas de edad (1991). Luego, el 14 de octubre de 1990 la Asamblea General de Naciones Unidas proclamó el 1° de octubre como Día Internacional de las Personas de Edad con el fin de vincular el tema del envejecimiento con otros marcos del desarrollo social y económico con los derechos humanos. En el año 2007 el Secretario General de la ONU, Ban Ki-Moon, dijo que las personas de edad tienen ahora más oportunidades de contribuir a la sociedad, más allá aún de cualquier edad establecida para la jubilación. Y que hoy se reconocen como un activo que puede y debe aprovecharse, porque con su participación son promotores de la democracia. (ONU).

Page 13: Revista Jalal No  1

* Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. * Tuláakal máake' unaj u k'a'amal tumeen jump'éel * En caso de persecución política, toda persona méek'tan Noj Lu'um.tiene derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, en * Wáa táan u chukpaxta'al máak yóolal politikae', cualquier país. tuláakal máake' ku páajtal u yaayantik ka'a k'a'amak ti' * Los hombres y las mujeres tienen derecho a uláak' Méek'tan Noj Lu'um.casarse y a decidir el número de hijos que desean.

* Xiib yéetel ko'olele' unaj u chabal u ts'o'okol u * Todo individuo tiene derecho a la libertad de

beelo'ob yéetel u yantal le paalal u k'áato'obe'.pensamiento y de religión.* Tuláakal maake' unaj u chabal u tukultik le ba'ax u k'áate' yéetel u chíimpoltik le K'uj u k'áate'.Segunda generación. La constituyen los Ka'a Jats. Te'e jats'a ku t'aan yóolal a'almaj t'aano'ob derechos económicos, sociales y culturales, yaan u yilo'ob yéetel náajal, bix u kuxtal máak yéetelk debido a los cuales, el Estado de Derecho pasa a

una etapa superior, es decir, a un Estado Social de miatsilo'ob, bet túuno', a'almaj t'aano'obe' ma' chéen Derecho. Y son: tia'al juntúuli', tia'al tuláakalo'ob.

* Tuláakal máako'obe' unaj u yantal ti' u t'aanil u ma'alob * Toda persona tiene derecho a la seguridad social kajtal yéetel u k'amik tuláakal ba'ax ku tsik taak'in, kaaj y a obtener la satisfacción de los derechos yéetel miatsil.económicos, sociales y culturales.

* Tuláakal máake' unaj u k'amik meyaj tu'ux ka'a u * Toda persona tiene derecho al trabajo en

náajalt ketláan yéetel uláak' máako'ob.condiciones equitativas y satisfactorias.* Tuláakal máake' je'el u páajtal u much'ikubáa yéetel * Toda persona tiene derecho a formar sindicatos uláak'o'ob u tia'al u páajtal u tokikuba'ob.para la defensa de sus intereses.* Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik ma'alob kuxtal * Toda persona tiene derecho a un nivel de vida

adecuado que le asegure a ella y a su familia la ka'a u beet ui páajtal u tsik ti' u kúuchkabal, toj óolal, salud, alimentación, vestido, vivienda, asistencia janal, nook', naj, ts'aak yéetel uláak' ka'a'ana'an médica y los servicios sociales necesarios. ba'alo'ob.* Toda persona tiene derecho a la salud física y * Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik toj óolal yéetel mental. u toj óolalil u tuukul.* Durante la maternidad y la infancia toda persona

* Ka'alikil yo'omila'an ko'olel wáa chichan mejen tiene derecho a cuidados y asistencia especiales.

paalale' unaj u kalaanta'alo'ob yéetel u ts'abal ti'ob ba'ax chéen leti'ob k'a'ana'antik.Tercera generación. Este grupo fue promovido a

partir de la década de los setenta para incentivar el Óox Jats. Le jaatsa' káaj u ts'abal k'ajóotbil tu ja'abilo'ob progreso social y elevar el nivel de vida de todos los 1970 u tia'al u páajtal u jóok'ol táanil kaajo'ob yéetel u pueblos, en un marco de respeto y colaboración ka'analkuunsa'al u kuxtal tuláakal yóok'ol kaab yéetel mutua entre las distintas naciones de la comunidad

internacional. Entre otros, dest acan los paklan áantaj ichil Noj Méek'tan Lu'umo'ob yéetel ma' u relacionados con: kabalkuunsik u yóol uláak' kaajo'ob. Ichil ka'a'ana'an * La autodeterminación, la independencia ba'alob ku ya'alike', yaan lela':económica y política, la identidad nacional y * Unaj u chíimpolta'al ba'ax ku tukultik jejeláas kaajo'ob, cultural, la paz, la coexistencia pacífica, el

u chabal u manik yéetel u konik le ba'axak u k'áato'obe', entendimiento y confianza, y la cooperación

u yantal ba'ax e'esik máaxo'obi', u miatsilo'ob, u yantal internacional y regional. (CNDH). jets óol, u ma'alob biskubáa kaajo'ob, u paklan na'atikuba'ob y´Eetel u paklan áantikuba'ob. (CNDH).

JOSE GUADALUPE KU MUT, NIÑO DIFUSOR DE JOSE GUADALUPE KU MUT, CHAN PAAL KU TUCH'IK LOS DERECHOS DE LA NINEZ INDIGENA U K'AJÓOLTA'AL A'ALMAJ T'AANO'OB TOKIK MEJEN

MASEWAL PAALAL.

El martes 15 de abril del 2008, en el Centro Tu k'iinil martes 15 ti' abril ti' u ja'abil 2008e', tu Coordinador Indigenista de Maxcanú, Yuc; se llevó a

cabo la elección del Niño Difusor de los Derechos de kúuchil u Molayil Máasewalo'ob yaan Maxcanu' la Niñez Indígena. El evento fue organizado por el DIF Yucataane', yéeya'ab Chan paal ken u tuch' a'almaj estatal, en coordinación con la Comisión Nacional para t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob. Le cha'ana' el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y el Instituto

beeta'ab tumen DIF méek'tan lu'um, mulan yéetel u Federal Electoral; y contó con la participación de los molayil Máasewaalo'ob, bey xan u molayil yéeyaj. niños de los albergues de la CDI, Región Maxcanú: San Táakpajo'ob te'e cha'a'na' u kúuchilo'ob másewal Antonio Sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda, y Maxcanú.

yano'ob San Antonio sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda Los niños participaron en dinámicas, rallys y pláticas yéetel Maxcanu'.sobre el derecho al voto. Por su parte, los candidatos de

Mejen paalalo'obe' táakpajo'ob ti' jejeláas meyajo'ob, los albergues presentaron sus propuestas de trabajo ketláamo'ob yéetel tsikbalo'ob yaan ba'ax u yilo'ob para su comunidad y compañeros. yéetel yéeyaj. Bey xano', mejen paalalo'ob taak u

La última actividad consistió en la selección del Niño yéeya'alo'obe', anchaj u ye'esiko'ob ti' tuláakal máak Difusor de los Derechos de la Niñez Indígena, cuya yéetel u baatselil'obe', u tuukulil meyaj yaan ti'o'ob.tarea consiste en promover los derechos y valores de

U ts'ook ba'ax beeta'abe' u yéeya'al Chan paal ken u los niños mayas. El ganador, que representó a la región a tuch' a'almaj t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob, u nivel federal, fue José Guadalupe Ku Mut, originario de meyaj le chan paala' u tuch'ik a'almaj t'aano'ob yéetel Cepeda, Halachó; y perteneciente al albergue del pueblo

de Maxcanú. ba'ax beetik u ka'analtal u yóol mejen maaya paalal. Chan paal loots'naj yéetel tu ye'esaj ti tuláakal México le

En el evento estuvieron presentes la Lic. Diana Canto kúuchil meyaj Un'canu'a' Cepeda u kaajal yéetel ti' yaan Moreno, delegada estatal de la CDI; la antropóloga tu kúuchil wenel yéetel xook Maxcanu'e'. María Elisa Chavarría Chim, directora de la CDI de

Maxcanú; profesora Teresa Pool Martínez, jefa del Te'e k'iimbesaja' táakpaj x-láat'pach Diana canto Sector de Educación Indígena de Maxcanú; Lic. Raúl Moreno, máax jo'olintik le molay wey Yucataana', María Alberto Pérez Escalante, representante del Instituto Elisa Chavarrea Chim, u jo'ol póopil molay yaan Federal Electoral; Lic. María Elena Ceballos González, Maxcanú, x-ka'ansaj Teresa Pool Martínez u x-subdirectora operativa del DIF; y la Psicóloga Denisse jo'olpóopil ka'ansaj máasewal paalal, láat'pach Raúl Gasque Castilla, directora de Atención a la Infancia y la Alberto Pérez Escalante, máax tal tu k'aaba' u molayil Familia del DIF. (CDI, MAXCANU, YUC). yéeyaj, María Elena Ceballos González, u yáantaj

jo'olpóopil DIF; yéetel Psicóloga Denisse Gasque Castilla, u jo'olpóopil u kalaanta'al mejen paalal yéetel kúuchkabalo'ob ti' DIF. (CDI, MAXCANU, YUC).

* Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. * Tuláakal máake' unaj u k'a'amal tumeen jump'éel * En caso de persecución política, toda persona méek'tan Noj Lu'um.tiene derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, en * Wáa táan u chukpaxta'al máak yóolal politikae', cualquier país. tuláakal máake' ku páajtal u yaayantik ka'a k'a'amak ti' * Los hombres y las mujeres tienen derecho a uláak' Méek'tan Noj Lu'um.casarse y a decidir el número de hijos que desean.

* Xiib yéetel ko'olele' unaj u chabal u ts'o'okol u * Todo individuo tiene derecho a la libertad de

beelo'ob yéetel u yantal le paalal u k'áato'obe'.pensamiento y de religión.* Tuláakal maake' unaj u chabal u tukultik le ba'ax u k'áate' yéetel u chíimpoltik le K'uj u k'áate'.Segunda generación. La constituyen los Ka'a Jats. Te'e jats'a ku t'aan yóolal a'almaj t'aano'ob derechos económicos, sociales y culturales, yaan u yilo'ob yéetel náajal, bix u kuxtal máak yéetelk debido a los cuales, el Estado de Derecho pasa a

una etapa superior, es decir, a un Estado Social de miatsilo'ob, bet túuno', a'almaj t'aano'obe' ma' chéen Derecho. Y son: tia'al juntúuli', tia'al tuláakalo'ob.

* Tuláakal máako'obe' unaj u yantal ti' u t'aanil u ma'alob * Toda persona tiene derecho a la seguridad social kajtal yéetel u k'amik tuláakal ba'ax ku tsik taak'in, kaaj y a obtener la satisfacción de los derechos yéetel miatsil.económicos, sociales y culturales.

* Tuláakal máake' unaj u k'amik meyaj tu'ux ka'a u * Toda persona tiene derecho al trabajo en

náajalt ketláan yéetel uláak' máako'ob.condiciones equitativas y satisfactorias.* Tuláakal máake' je'el u páajtal u much'ikubáa yéetel * Toda persona tiene derecho a formar sindicatos uláak'o'ob u tia'al u páajtal u tokikuba'ob.para la defensa de sus intereses.* Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik ma'alob kuxtal * Toda persona tiene derecho a un nivel de vida

adecuado que le asegure a ella y a su familia la ka'a u beet ui páajtal u tsik ti' u kúuchkabal, toj óolal, salud, alimentación, vestido, vivienda, asistencia janal, nook', naj, ts'aak yéetel uláak' ka'a'ana'an médica y los servicios sociales necesarios. ba'alo'ob.* Toda persona tiene derecho a la salud física y * Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik toj óolal yéetel mental. u toj óolalil u tuukul.* Durante la maternidad y la infancia toda persona

* Ka'alikil yo'omila'an ko'olel wáa chichan mejen tiene derecho a cuidados y asistencia especiales.

paalale' unaj u kalaanta'alo'ob yéetel u ts'abal ti'ob ba'ax chéen leti'ob k'a'ana'antik.Tercera generación. Este grupo fue promovido a

partir de la década de los setenta para incentivar el Óox Jats. Le jaatsa' káaj u ts'abal k'ajóotbil tu ja'abilo'ob progreso social y elevar el nivel de vida de todos los 1970 u tia'al u páajtal u jóok'ol táanil kaajo'ob yéetel u pueblos, en un marco de respeto y colaboración ka'analkuunsa'al u kuxtal tuláakal yóok'ol kaab yéetel mutua entre las distintas naciones de la comunidad

internacional. Entre otros, dest acan los paklan áantaj ichil Noj Méek'tan Lu'umo'ob yéetel ma' u relacionados con: kabalkuunsik u yóol uláak' kaajo'ob. Ichil ka'a'ana'an * La autodeterminación, la independencia ba'alob ku ya'alike', yaan lela':económica y política, la identidad nacional y * Unaj u chíimpolta'al ba'ax ku tukultik jejeláas kaajo'ob, cultural, la paz, la coexistencia pacífica, el

u chabal u manik yéetel u konik le ba'axak u k'áato'obe', entendimiento y confianza, y la cooperación

u yantal ba'ax e'esik máaxo'obi', u miatsilo'ob, u yantal internacional y regional. (CNDH). jets óol, u ma'alob biskubáa kaajo'ob, u paklan na'atikuba'ob y´Eetel u paklan áantikuba'ob. (CNDH).

JOSE GUADALUPE KU MUT, NIÑO DIFUSOR DE JOSE GUADALUPE KU MUT, CHAN PAAL KU TUCH'IK LOS DERECHOS DE LA NINEZ INDIGENA U K'AJÓOLTA'AL A'ALMAJ T'AANO'OB TOKIK MEJEN

MASEWAL PAALAL.

El martes 15 de abril del 2008, en el Centro Tu k'iinil martes 15 ti' abril ti' u ja'abil 2008e', tu Coordinador Indigenista de Maxcanú, Yuc; se llevó a

cabo la elección del Niño Difusor de los Derechos de kúuchil u Molayil Máasewalo'ob yaan Maxcanu' la Niñez Indígena. El evento fue organizado por el DIF Yucataane', yéeya'ab Chan paal ken u tuch' a'almaj estatal, en coordinación con la Comisión Nacional para t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob. Le cha'ana' el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y el Instituto

beeta'ab tumen DIF méek'tan lu'um, mulan yéetel u Federal Electoral; y contó con la participación de los molayil Máasewaalo'ob, bey xan u molayil yéeyaj. niños de los albergues de la CDI, Región Maxcanú: San Táakpajo'ob te'e cha'a'na' u kúuchilo'ob másewal Antonio Sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda, y Maxcanú.

yano'ob San Antonio sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda Los niños participaron en dinámicas, rallys y pláticas yéetel Maxcanu'.sobre el derecho al voto. Por su parte, los candidatos de

Mejen paalalo'obe' táakpajo'ob ti' jejeláas meyajo'ob, los albergues presentaron sus propuestas de trabajo ketláamo'ob yéetel tsikbalo'ob yaan ba'ax u yilo'ob para su comunidad y compañeros. yéetel yéeyaj. Bey xano', mejen paalalo'ob taak u

La última actividad consistió en la selección del Niño yéeya'alo'obe', anchaj u ye'esiko'ob ti' tuláakal máak Difusor de los Derechos de la Niñez Indígena, cuya yéetel u baatselil'obe', u tuukulil meyaj yaan ti'o'ob.tarea consiste en promover los derechos y valores de

U ts'ook ba'ax beeta'abe' u yéeya'al Chan paal ken u los niños mayas. El ganador, que representó a la región a tuch' a'almaj t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob, u nivel federal, fue José Guadalupe Ku Mut, originario de meyaj le chan paala' u tuch'ik a'almaj t'aano'ob yéetel Cepeda, Halachó; y perteneciente al albergue del pueblo

de Maxcanú. ba'ax beetik u ka'analtal u yóol mejen maaya paalal. Chan paal loots'naj yéetel tu ye'esaj ti tuláakal México le

En el evento estuvieron presentes la Lic. Diana Canto kúuchil meyaj Un'canu'a' Cepeda u kaajal yéetel ti' yaan Moreno, delegada estatal de la CDI; la antropóloga tu kúuchil wenel yéetel xook Maxcanu'e'. María Elisa Chavarría Chim, directora de la CDI de

Maxcanú; profesora Teresa Pool Martínez, jefa del Te'e k'iimbesaja' táakpaj x-láat'pach Diana canto Sector de Educación Indígena de Maxcanú; Lic. Raúl Moreno, máax jo'olintik le molay wey Yucataana', María Alberto Pérez Escalante, representante del Instituto Elisa Chavarrea Chim, u jo'ol póopil molay yaan Federal Electoral; Lic. María Elena Ceballos González, Maxcanú, x-ka'ansaj Teresa Pool Martínez u x-subdirectora operativa del DIF; y la Psicóloga Denisse jo'olpóopil ka'ansaj máasewal paalal, láat'pach Raúl Gasque Castilla, directora de Atención a la Infancia y la Alberto Pérez Escalante, máax tal tu k'aaba' u molayil Familia del DIF. (CDI, MAXCANU, YUC). yéeyaj, María Elena Ceballos González, u yáantaj

jo'olpóopil DIF; yéetel Psicóloga Denisse Gasque Castilla, u jo'olpóopil u kalaanta'al mejen paalal yéetel kúuchkabalo'ob ti' DIF. (CDI, MAXCANU, YUC).

Page 14: Revista Jalal No  1

* Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. * Tuláakal máake' unaj u k'a'amal tumeen jump'éel * En caso de persecución política, toda persona méek'tan Noj Lu'um.tiene derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, en * Wáa táan u chukpaxta'al máak yóolal politikae', cualquier país. tuláakal máake' ku páajtal u yaayantik ka'a k'a'amak ti' * Los hombres y las mujeres tienen derecho a uláak' Méek'tan Noj Lu'um.casarse y a decidir el número de hijos que desean.

* Xiib yéetel ko'olele' unaj u chabal u ts'o'okol u * Todo individuo tiene derecho a la libertad de

beelo'ob yéetel u yantal le paalal u k'áato'obe'.pensamiento y de religión.* Tuláakal maake' unaj u chabal u tukultik le ba'ax u k'áate' yéetel u chíimpoltik le K'uj u k'áate'.Segunda generación. La constituyen los Ka'a Jats. Te'e jats'a ku t'aan yóolal a'almaj t'aano'ob derechos económicos, sociales y culturales, yaan u yilo'ob yéetel náajal, bix u kuxtal máak yéetelk debido a los cuales, el Estado de Derecho pasa a

una etapa superior, es decir, a un Estado Social de miatsilo'ob, bet túuno', a'almaj t'aano'obe' ma' chéen Derecho. Y son: tia'al juntúuli', tia'al tuláakalo'ob.

* Tuláakal máako'obe' unaj u yantal ti' u t'aanil u ma'alob * Toda persona tiene derecho a la seguridad social kajtal yéetel u k'amik tuláakal ba'ax ku tsik taak'in, kaaj y a obtener la satisfacción de los derechos yéetel miatsil.económicos, sociales y culturales.

* Tuláakal máake' unaj u k'amik meyaj tu'ux ka'a u * Toda persona tiene derecho al trabajo en

náajalt ketláan yéetel uláak' máako'ob.condiciones equitativas y satisfactorias.* Tuláakal máake' je'el u páajtal u much'ikubáa yéetel * Toda persona tiene derecho a formar sindicatos uláak'o'ob u tia'al u páajtal u tokikuba'ob.para la defensa de sus intereses.* Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik ma'alob kuxtal * Toda persona tiene derecho a un nivel de vida

adecuado que le asegure a ella y a su familia la ka'a u beet ui páajtal u tsik ti' u kúuchkabal, toj óolal, salud, alimentación, vestido, vivienda, asistencia janal, nook', naj, ts'aak yéetel uláak' ka'a'ana'an médica y los servicios sociales necesarios. ba'alo'ob.* Toda persona tiene derecho a la salud física y * Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik toj óolal yéetel mental. u toj óolalil u tuukul.* Durante la maternidad y la infancia toda persona

* Ka'alikil yo'omila'an ko'olel wáa chichan mejen tiene derecho a cuidados y asistencia especiales.

paalale' unaj u kalaanta'alo'ob yéetel u ts'abal ti'ob ba'ax chéen leti'ob k'a'ana'antik.Tercera generación. Este grupo fue promovido a

partir de la década de los setenta para incentivar el Óox Jats. Le jaatsa' káaj u ts'abal k'ajóotbil tu ja'abilo'ob progreso social y elevar el nivel de vida de todos los 1970 u tia'al u páajtal u jóok'ol táanil kaajo'ob yéetel u pueblos, en un marco de respeto y colaboración ka'analkuunsa'al u kuxtal tuláakal yóok'ol kaab yéetel mutua entre las distintas naciones de la comunidad

internacional. Entre otros, dest acan los paklan áantaj ichil Noj Méek'tan Lu'umo'ob yéetel ma' u relacionados con: kabalkuunsik u yóol uláak' kaajo'ob. Ichil ka'a'ana'an * La autodeterminación, la independencia ba'alob ku ya'alike', yaan lela':económica y política, la identidad nacional y * Unaj u chíimpolta'al ba'ax ku tukultik jejeláas kaajo'ob, cultural, la paz, la coexistencia pacífica, el

u chabal u manik yéetel u konik le ba'axak u k'áato'obe', entendimiento y confianza, y la cooperación

u yantal ba'ax e'esik máaxo'obi', u miatsilo'ob, u yantal internacional y regional. (CNDH). jets óol, u ma'alob biskubáa kaajo'ob, u paklan na'atikuba'ob y´Eetel u paklan áantikuba'ob. (CNDH).

JOSE GUADALUPE KU MUT, NIÑO DIFUSOR DE JOSE GUADALUPE KU MUT, CHAN PAAL KU TUCH'IK LOS DERECHOS DE LA NINEZ INDIGENA U K'AJÓOLTA'AL A'ALMAJ T'AANO'OB TOKIK MEJEN

MASEWAL PAALAL.

El martes 15 de abril del 2008, en el Centro Tu k'iinil martes 15 ti' abril ti' u ja'abil 2008e', tu Coordinador Indigenista de Maxcanú, Yuc; se llevó a

cabo la elección del Niño Difusor de los Derechos de kúuchil u Molayil Máasewalo'ob yaan Maxcanu' la Niñez Indígena. El evento fue organizado por el DIF Yucataane', yéeya'ab Chan paal ken u tuch' a'almaj estatal, en coordinación con la Comisión Nacional para t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob. Le cha'ana' el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y el Instituto

beeta'ab tumen DIF méek'tan lu'um, mulan yéetel u Federal Electoral; y contó con la participación de los molayil Máasewaalo'ob, bey xan u molayil yéeyaj. niños de los albergues de la CDI, Región Maxcanú: San Táakpajo'ob te'e cha'a'na' u kúuchilo'ob másewal Antonio Sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda, y Maxcanú.

yano'ob San Antonio sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda Los niños participaron en dinámicas, rallys y pláticas yéetel Maxcanu'.sobre el derecho al voto. Por su parte, los candidatos de

Mejen paalalo'obe' táakpajo'ob ti' jejeláas meyajo'ob, los albergues presentaron sus propuestas de trabajo ketláamo'ob yéetel tsikbalo'ob yaan ba'ax u yilo'ob para su comunidad y compañeros. yéetel yéeyaj. Bey xano', mejen paalalo'ob taak u

La última actividad consistió en la selección del Niño yéeya'alo'obe', anchaj u ye'esiko'ob ti' tuláakal máak Difusor de los Derechos de la Niñez Indígena, cuya yéetel u baatselil'obe', u tuukulil meyaj yaan ti'o'ob.tarea consiste en promover los derechos y valores de

U ts'ook ba'ax beeta'abe' u yéeya'al Chan paal ken u los niños mayas. El ganador, que representó a la región a tuch' a'almaj t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob, u nivel federal, fue José Guadalupe Ku Mut, originario de meyaj le chan paala' u tuch'ik a'almaj t'aano'ob yéetel Cepeda, Halachó; y perteneciente al albergue del pueblo

de Maxcanú. ba'ax beetik u ka'analtal u yóol mejen maaya paalal. Chan paal loots'naj yéetel tu ye'esaj ti tuláakal México le

En el evento estuvieron presentes la Lic. Diana Canto kúuchil meyaj Un'canu'a' Cepeda u kaajal yéetel ti' yaan Moreno, delegada estatal de la CDI; la antropóloga tu kúuchil wenel yéetel xook Maxcanu'e'. María Elisa Chavarría Chim, directora de la CDI de

Maxcanú; profesora Teresa Pool Martínez, jefa del Te'e k'iimbesaja' táakpaj x-láat'pach Diana canto Sector de Educación Indígena de Maxcanú; Lic. Raúl Moreno, máax jo'olintik le molay wey Yucataana', María Alberto Pérez Escalante, representante del Instituto Elisa Chavarrea Chim, u jo'ol póopil molay yaan Federal Electoral; Lic. María Elena Ceballos González, Maxcanú, x-ka'ansaj Teresa Pool Martínez u x-subdirectora operativa del DIF; y la Psicóloga Denisse jo'olpóopil ka'ansaj máasewal paalal, láat'pach Raúl Gasque Castilla, directora de Atención a la Infancia y la Alberto Pérez Escalante, máax tal tu k'aaba' u molayil Familia del DIF. (CDI, MAXCANU, YUC). yéeyaj, María Elena Ceballos González, u yáantaj

jo'olpóopil DIF; yéetel Psicóloga Denisse Gasque Castilla, u jo'olpóopil u kalaanta'al mejen paalal yéetel kúuchkabalo'ob ti' DIF. (CDI, MAXCANU, YUC).

* Toda persona tiene derecho a una nacionalidad. * Tuláakal máake' unaj u k'a'amal tumeen jump'éel * En caso de persecución política, toda persona méek'tan Noj Lu'um.tiene derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, en * Wáa táan u chukpaxta'al máak yóolal politikae', cualquier país. tuláakal máake' ku páajtal u yaayantik ka'a k'a'amak ti' * Los hombres y las mujeres tienen derecho a uláak' Méek'tan Noj Lu'um.casarse y a decidir el número de hijos que desean.

* Xiib yéetel ko'olele' unaj u chabal u ts'o'okol u * Todo individuo tiene derecho a la libertad de

beelo'ob yéetel u yantal le paalal u k'áato'obe'.pensamiento y de religión.* Tuláakal maake' unaj u chabal u tukultik le ba'ax u k'áate' yéetel u chíimpoltik le K'uj u k'áate'.Segunda generación. La constituyen los Ka'a Jats. Te'e jats'a ku t'aan yóolal a'almaj t'aano'ob derechos económicos, sociales y culturales, yaan u yilo'ob yéetel náajal, bix u kuxtal máak yéetelk debido a los cuales, el Estado de Derecho pasa a

una etapa superior, es decir, a un Estado Social de miatsilo'ob, bet túuno', a'almaj t'aano'obe' ma' chéen Derecho. Y son: tia'al juntúuli', tia'al tuláakalo'ob.

* Tuláakal máako'obe' unaj u yantal ti' u t'aanil u ma'alob * Toda persona tiene derecho a la seguridad social kajtal yéetel u k'amik tuláakal ba'ax ku tsik taak'in, kaaj y a obtener la satisfacción de los derechos yéetel miatsil.económicos, sociales y culturales.

* Tuláakal máake' unaj u k'amik meyaj tu'ux ka'a u * Toda persona tiene derecho al trabajo en

náajalt ketláan yéetel uláak' máako'ob.condiciones equitativas y satisfactorias.* Tuláakal máake' je'el u páajtal u much'ikubáa yéetel * Toda persona tiene derecho a formar sindicatos uláak'o'ob u tia'al u páajtal u tokikuba'ob.para la defensa de sus intereses.* Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik ma'alob kuxtal * Toda persona tiene derecho a un nivel de vida

adecuado que le asegure a ella y a su familia la ka'a u beet ui páajtal u tsik ti' u kúuchkabal, toj óolal, salud, alimentación, vestido, vivienda, asistencia janal, nook', naj, ts'aak yéetel uláak' ka'a'ana'an médica y los servicios sociales necesarios. ba'alo'ob.* Toda persona tiene derecho a la salud física y * Tuláakal máake' unaj u páajtal u k'amik toj óolal yéetel mental. u toj óolalil u tuukul.* Durante la maternidad y la infancia toda persona

* Ka'alikil yo'omila'an ko'olel wáa chichan mejen tiene derecho a cuidados y asistencia especiales.

paalale' unaj u kalaanta'alo'ob yéetel u ts'abal ti'ob ba'ax chéen leti'ob k'a'ana'antik.Tercera generación. Este grupo fue promovido a

partir de la década de los setenta para incentivar el Óox Jats. Le jaatsa' káaj u ts'abal k'ajóotbil tu ja'abilo'ob progreso social y elevar el nivel de vida de todos los 1970 u tia'al u páajtal u jóok'ol táanil kaajo'ob yéetel u pueblos, en un marco de respeto y colaboración ka'analkuunsa'al u kuxtal tuláakal yóok'ol kaab yéetel mutua entre las distintas naciones de la comunidad

internacional. Entre otros, dest acan los paklan áantaj ichil Noj Méek'tan Lu'umo'ob yéetel ma' u relacionados con: kabalkuunsik u yóol uláak' kaajo'ob. Ichil ka'a'ana'an * La autodeterminación, la independencia ba'alob ku ya'alike', yaan lela':económica y política, la identidad nacional y * Unaj u chíimpolta'al ba'ax ku tukultik jejeláas kaajo'ob, cultural, la paz, la coexistencia pacífica, el

u chabal u manik yéetel u konik le ba'axak u k'áato'obe', entendimiento y confianza, y la cooperación

u yantal ba'ax e'esik máaxo'obi', u miatsilo'ob, u yantal internacional y regional. (CNDH). jets óol, u ma'alob biskubáa kaajo'ob, u paklan na'atikuba'ob y´Eetel u paklan áantikuba'ob. (CNDH).

JOSE GUADALUPE KU MUT, NIÑO DIFUSOR DE JOSE GUADALUPE KU MUT, CHAN PAAL KU TUCH'IK LOS DERECHOS DE LA NINEZ INDIGENA U K'AJÓOLTA'AL A'ALMAJ T'AANO'OB TOKIK MEJEN

MASEWAL PAALAL.

El martes 15 de abril del 2008, en el Centro Tu k'iinil martes 15 ti' abril ti' u ja'abil 2008e', tu Coordinador Indigenista de Maxcanú, Yuc; se llevó a

cabo la elección del Niño Difusor de los Derechos de kúuchil u Molayil Máasewalo'ob yaan Maxcanu' la Niñez Indígena. El evento fue organizado por el DIF Yucataane', yéeya'ab Chan paal ken u tuch' a'almaj estatal, en coordinación con la Comisión Nacional para t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob. Le cha'ana' el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y el Instituto

beeta'ab tumen DIF méek'tan lu'um, mulan yéetel u Federal Electoral; y contó con la participación de los molayil Máasewaalo'ob, bey xan u molayil yéeyaj. niños de los albergues de la CDI, Región Maxcanú: San Táakpajo'ob te'e cha'a'na' u kúuchilo'ob másewal Antonio Sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda, y Maxcanú.

yano'ob San Antonio sodzil, Yaxcopoil, Samahil, Cepeda Los niños participaron en dinámicas, rallys y pláticas yéetel Maxcanu'.sobre el derecho al voto. Por su parte, los candidatos de

Mejen paalalo'obe' táakpajo'ob ti' jejeláas meyajo'ob, los albergues presentaron sus propuestas de trabajo ketláamo'ob yéetel tsikbalo'ob yaan ba'ax u yilo'ob para su comunidad y compañeros. yéetel yéeyaj. Bey xano', mejen paalalo'ob taak u

La última actividad consistió en la selección del Niño yéeya'alo'obe', anchaj u ye'esiko'ob ti' tuláakal máak Difusor de los Derechos de la Niñez Indígena, cuya yéetel u baatselil'obe', u tuukulil meyaj yaan ti'o'ob.tarea consiste en promover los derechos y valores de

U ts'ook ba'ax beeta'abe' u yéeya'al Chan paal ken u los niños mayas. El ganador, que representó a la región a tuch' a'almaj t'aano'ob tia'al maásewal paalalo'ob, u nivel federal, fue José Guadalupe Ku Mut, originario de meyaj le chan paala' u tuch'ik a'almaj t'aano'ob yéetel Cepeda, Halachó; y perteneciente al albergue del pueblo

de Maxcanú. ba'ax beetik u ka'analtal u yóol mejen maaya paalal. Chan paal loots'naj yéetel tu ye'esaj ti tuláakal México le

En el evento estuvieron presentes la Lic. Diana Canto kúuchil meyaj Un'canu'a' Cepeda u kaajal yéetel ti' yaan Moreno, delegada estatal de la CDI; la antropóloga tu kúuchil wenel yéetel xook Maxcanu'e'. María Elisa Chavarría Chim, directora de la CDI de

Maxcanú; profesora Teresa Pool Martínez, jefa del Te'e k'iimbesaja' táakpaj x-láat'pach Diana canto Sector de Educación Indígena de Maxcanú; Lic. Raúl Moreno, máax jo'olintik le molay wey Yucataana', María Alberto Pérez Escalante, representante del Instituto Elisa Chavarrea Chim, u jo'ol póopil molay yaan Federal Electoral; Lic. María Elena Ceballos González, Maxcanú, x-ka'ansaj Teresa Pool Martínez u x-subdirectora operativa del DIF; y la Psicóloga Denisse jo'olpóopil ka'ansaj máasewal paalal, láat'pach Raúl Gasque Castilla, directora de Atención a la Infancia y la Alberto Pérez Escalante, máax tal tu k'aaba' u molayil Familia del DIF. (CDI, MAXCANU, YUC). yéeyaj, María Elena Ceballos González, u yáantaj

jo'olpóopil DIF; yéetel Psicóloga Denisse Gasque Castilla, u jo'olpóopil u kalaanta'al mejen paalal yéetel kúuchkabalo'ob ti' DIF. (CDI, MAXCANU, YUC).

Page 15: Revista Jalal No  1

La comunidad se ubica en el noroeste del Le kaaja' p'aatal tu xamanchik'inil Noj lu'um, óoli' Estado, aproximadamente a 30 km. al oeste de la lajun tu ka'ak'al km ti' jáal k'a'ak'na'ab ku k'aba'atik Costa del Golfo y a nueve kilómetros de distancia de Golfo, p'aatal xan bolon u p'éelel kms ti' Halachó u noj Halachó, la cabecera del municipio. Kaajil méek'tankaaj. Sihó significa Sih, nacer; o ziil, nacimiento; otra interpretación es “El agua del Sijó”, donde sijó es un

Siho' u káat u ya'ale' síijil, ba'ale' ku ya'ala'al xane' u árbol; por su parte Juan Francisco Molina Solís

k'áay u ya'ale' u ja'il sijo', junkúul che' bey u k'aaba'o', identifica a Sihó como Xihó y Zihá. Cuando el sitio Bey xano' Juan Francisco Molina Solise' ku ya'alik Siho'e' fue convertido en hacienda indudablemente le unaj Xihó wa Zihá. Bey túuno', le ka'a suunaj haciendaile' antepusieron el término San Antonio. De acuerdo ka'a yáax ts'ab ti' u k'aaba' San Antonio. Juntúul máak con análisis científicos del 2001 al 2003,

encabezados por el antropólogo Rafael Cobos jach táaj kaambanaja'an u k'aaba' Rafael Cobos Palmae', Palma, Sihó representa el asentamiento más ku ya'alike', tu chan kaajil Siho' yaan jach u táaj uchbenil antiguo del municipio de Halachó ya que su múulo'ob, ku chechekna'ata'ale' míi káaj u kajla'al tu o c u p a c i ó n s e d e n t a r i a s e r e m o n t a ja'abil 600 ka'alikil ma'a síijik Ki'ichkelem yuumi’aproximadamente del año 600 a. de C.

U chan kaajil San Antonio Siho'La comisaría de San Antonio Sihó

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó.

hasta alrededor del 200 a. de C. En algún momento Tak 200 ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. Ma' del segundo siglo Antes de Nuestra Era, Sihó fue ojéelta'an ba'axtene' ka'a xúump'ata'abi, máan óoli' abandonado y no hubo ocupación por un lapso de jo'op'el wa wakp'éel siglo'ob ma' kajla'ab tumeen por lo menos cinco o seis siglos. mixmáaki'. El sitio tuvo su esplendor entre los años 550 y Le kaaja' jóok' táanilil ichil 550 tak 600 u p'éelel 600 d. de C., en el cual se construyó una gran

ja'abo'ob ts'o'okok u síijil Ki'ichkelem Yuum, te'e ciudad. Alfonso Lacadena señala que se puede

k'iino'oba' beeta'ab jump'éel noj kaaji'. Alfonso tomar la fecha 652 d. de C., o cualquier otra Lacadenae' ku ya'alik je'el u páajtal u ch'abal 625 perteneciente al período 633-652 d. de C., que ja'abo'ob wa je'el máakalmáak tia'an ichil 633-652 comprende el k'atún, como la fecha de construcción ja'abo'ob ts'o'okok u síijil k'ichkelem yuum tia'al u de una de las estructuras de Sihó. Para esa época ya'ala'al ba'ax k'iin beeta'abik jump'éel noj naj te'e el arreglo interno de Sihó parece haber adquirido

gran parte de su forma actual. En el momento de Siiho'o'.este auge lo tienen también Izamal, Aké, Acanceh, Te'e k'iino'obo', óoli' ts'o'ok u chukik u nojchil je'e bix Oxkintok, Chunchucmil, Yaxuná y Xcambó. Aunque k'ajóolta'anil tak bejla'a. Te'e k'iino'obo', uláak' kaajo'ob importante Sihó fue más pequeño que Chichén Itzá, tu jóok'olo'ob táanilil xane' Itsmal, Ak'e', Áakamkéej, Dzibilchaltún o Cobá. Óoxk'intok', Chuumchukum, Yaxuna' yéetel XKambo', A partir del siglo séptimo, y durante todo el

kex ka'ana'an Siho'e' óoli' chichen ti' Chi'che'en Itza, período Clásico Tardío (600 d. de C. - 800 d. de C.) e

Dzibilchaltun wa Coba'.inicios del Clásico Terminal (800 a 900 d. de C.), se Ka'a k'uch ukp'éel siglo yéetel ichil le ku ya'ala'al edificaron muchos de los conjuntos arquitectónicos Clásico Tardío (600 tak 800 síijik Ki'ichkelem Yuum) con características estilísticas de Oxkintok yéetel tu káajal le Clásico Terminalo' (800 tak 900 síijik Temprano, Proto-Puuc y Puuc Clásico.

Hay ocupación posterior al 600 d. de C. pero es Ki'ichkelem yuum) káaj u beeta'al jejeláas najo'ob je'e escasa y mínima; y tiene un conjunto de bix le Oxkintok Temprano, Proto-Puuc yéetel Puuc características del Puuc pero no significa que haya Clásicoo'.sido importante después de esta fecha. Anchaj k ajtalilo'ob ka'a máan le 600 u p'éelel En el est ado de Campeche Sihó tenía por ja'abo'obo', ba'ale' jach junp'íit, ku ts'o'okole' káaj u vecinos cercanos al pueblo de Tancuchéy a los

beeta'al najo'ob je'e bix le yaan te'e pu'uko', ba'ale' ma' habitantes de la isla y puerto de T´ah uay lúumil

jach k'a'ana'antako'obi'.(Uaymil por contracción fonética), sitios que

Tu noj lu'umil Campeche' Siiho'e' u tséel kajiltmaj pertenecen en la actualidad al municipio de Calkiní. Táank'uche' yéetel u kajnáalilo'ob u petenil yéetel u A través del puerto de Uaymil los sihoenses jáalk'a'ak'nabil T'an uay lu'umil wa Uaymil, je'e bix u favorecieron el intercambio comercial. Así lo ya'alalal yéetel kóom t'aano'. Le kaajo'oba' tia'ano'ob comprueban la obsidiana y la cerámica de ichil u méek'tankaajil Cáalk'ini'e'.importación, halladas durante los trabajos en los

años citados. Tu kaajil Uaymile', sihoilo'obe' páatchaj u beetiko'ob Otra prueba de tal comunicación lo representa el koonol yéetel maan, bey u ye'esik le tok' tuunich yéetel basalto que pudo provenir, según Nancy Peniche le lako'ob kaxta'ano'ob ka'alikil táan u yúuchul meyaj May, de todas o alguna de las siguientes zonas: páan lu'um te'e ja'abo'ob yáax a'ala'ano'.norte de la Península de Yucatán, las regiones

Uláak' ba'ax e'esik yaan ba'ax u yil siijo'oilo'ob yéetel montañosas de los Tuxtlas cerca de la costa de

u láak kaajo'obe' leti' le tuunich u k'aaba' basaltoo', ku Veracruz, el Altiplano de Guatemala o las Montañas ya'alik Nancy Peniche Maaye', chéen ku páajtal u tal tu Mayas de Belice. xamanil u petenil Yucatán, tu witsilo'ob Tuxtlas naats' ti' Veracruz, tu táax lu'umil Guatemala wa tu witsilo'ob maaya wíinik p'aatal Belice.

La comunidad se ubica en el noroeste del Le kaaja' p'aatal tu xamanchik'inil Noj lu'um, óoli' Estado, aproximadamente a 30 km. al oeste de la lajun tu ka'ak'al km ti' jáal k'a'ak'na'ab ku k'aba'atik Costa del Golfo y a nueve kilómetros de distancia de Golfo, p'aatal xan bolon u p'éelel kms ti' Halachó u noj Halachó, la cabecera del municipio. Kaajil méek'tankaaj. Sihó significa Sih, nacer; o ziil, nacimiento; otra interpretación es “El agua del Sijó”, donde sijó es un

Siho' u káat u ya'ale' síijil, ba'ale' ku ya'ala'al xane' u árbol; por su parte Juan Francisco Molina Solís

k'áay u ya'ale' u ja'il sijo', junkúul che' bey u k'aaba'o', identifica a Sihó como Xihó y Zihá. Cuando el sitio Bey xano' Juan Francisco Molina Solise' ku ya'alik Siho'e' fue convertido en hacienda indudablemente le unaj Xihó wa Zihá. Bey túuno', le ka'a suunaj haciendaile' antepusieron el término San Antonio. De acuerdo ka'a yáax ts'ab ti' u k'aaba' San Antonio. Juntúul máak con análisis científicos del 2001 al 2003,

encabezados por el antropólogo Rafael Cobos jach táaj kaambanaja'an u k'aaba' Rafael Cobos Palmae', Palma, Sihó representa el asentamiento más ku ya'alike', tu chan kaajil Siho' yaan jach u táaj uchbenil antiguo del municipio de Halachó ya que su múulo'ob, ku chechekna'ata'ale' míi káaj u kajla'al tu o c u p a c i ó n s e d e n t a r i a s e r e m o n t a ja'abil 600 ka'alikil ma'a síijik Ki'ichkelem yuumi’aproximadamente del año 600 a. de C.

U chan kaajil San Antonio Siho'La comisaría de San Antonio Sihó

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó.

hasta alrededor del 200 a. de C. En algún momento Tak 200 ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. Ma' del segundo siglo Antes de Nuestra Era, Sihó fue ojéelta'an ba'axtene' ka'a xúump'ata'abi, máan óoli' abandonado y no hubo ocupación por un lapso de jo'op'el wa wakp'éel siglo'ob ma' kajla'ab tumeen por lo menos cinco o seis siglos. mixmáaki'. El sitio tuvo su esplendor entre los años 550 y Le kaaja' jóok' táanilil ichil 550 tak 600 u p'éelel 600 d. de C., en el cual se construyó una gran

ja'abo'ob ts'o'okok u síijil Ki'ichkelem Yuum, te'e ciudad. Alfonso Lacadena señala que se puede

k'iino'oba' beeta'ab jump'éel noj kaaji'. Alfonso tomar la fecha 652 d. de C., o cualquier otra Lacadenae' ku ya'alik je'el u páajtal u ch'abal 625 perteneciente al período 633-652 d. de C., que ja'abo'ob wa je'el máakalmáak tia'an ichil 633-652 comprende el k'atún, como la fecha de construcción ja'abo'ob ts'o'okok u síijil k'ichkelem yuum tia'al u de una de las estructuras de Sihó. Para esa época ya'ala'al ba'ax k'iin beeta'abik jump'éel noj naj te'e el arreglo interno de Sihó parece haber adquirido

gran parte de su forma actual. En el momento de Siiho'o'.este auge lo tienen también Izamal, Aké, Acanceh, Te'e k'iino'obo', óoli' ts'o'ok u chukik u nojchil je'e bix Oxkintok, Chunchucmil, Yaxuná y Xcambó. Aunque k'ajóolta'anil tak bejla'a. Te'e k'iino'obo', uláak' kaajo'ob importante Sihó fue más pequeño que Chichén Itzá, tu jóok'olo'ob táanilil xane' Itsmal, Ak'e', Áakamkéej, Dzibilchaltún o Cobá. Óoxk'intok', Chuumchukum, Yaxuna' yéetel XKambo', A partir del siglo séptimo, y durante todo el

kex ka'ana'an Siho'e' óoli' chichen ti' Chi'che'en Itza, período Clásico Tardío (600 d. de C. - 800 d. de C.) e

Dzibilchaltun wa Coba'.inicios del Clásico Terminal (800 a 900 d. de C.), se Ka'a k'uch ukp'éel siglo yéetel ichil le ku ya'ala'al edificaron muchos de los conjuntos arquitectónicos Clásico Tardío (600 tak 800 síijik Ki'ichkelem Yuum) con características estilísticas de Oxkintok yéetel tu káajal le Clásico Terminalo' (800 tak 900 síijik Temprano, Proto-Puuc y Puuc Clásico.

Hay ocupación posterior al 600 d. de C. pero es Ki'ichkelem yuum) káaj u beeta'al jejeláas najo'ob je'e escasa y mínima; y tiene un conjunto de bix le Oxkintok Temprano, Proto-Puuc yéetel Puuc características del Puuc pero no significa que haya Clásicoo'.sido importante después de esta fecha. Anchaj k ajtalilo'ob ka'a máan le 600 u p'éelel En el est ado de Campeche Sihó tenía por ja'abo'obo', ba'ale' jach junp'íit, ku ts'o'okole' káaj u vecinos cercanos al pueblo de Tancuchéy a los

beeta'al najo'ob je'e bix le yaan te'e pu'uko', ba'ale' ma' habitantes de la isla y puerto de T´ah uay lúumil

jach k'a'ana'antako'obi'.(Uaymil por contracción fonética), sitios que

Tu noj lu'umil Campeche' Siiho'e' u tséel kajiltmaj pertenecen en la actualidad al municipio de Calkiní. Táank'uche' yéetel u kajnáalilo'ob u petenil yéetel u A través del puerto de Uaymil los sihoenses jáalk'a'ak'nabil T'an uay lu'umil wa Uaymil, je'e bix u favorecieron el intercambio comercial. Así lo ya'alalal yéetel kóom t'aano'. Le kaajo'oba' tia'ano'ob comprueban la obsidiana y la cerámica de ichil u méek'tankaajil Cáalk'ini'e'.importación, halladas durante los trabajos en los

años citados. Tu kaajil Uaymile', sihoilo'obe' páatchaj u beetiko'ob Otra prueba de tal comunicación lo representa el koonol yéetel maan, bey u ye'esik le tok' tuunich yéetel basalto que pudo provenir, según Nancy Peniche le lako'ob kaxta'ano'ob ka'alikil táan u yúuchul meyaj May, de todas o alguna de las siguientes zonas: páan lu'um te'e ja'abo'ob yáax a'ala'ano'.norte de la Península de Yucatán, las regiones

Uláak' ba'ax e'esik yaan ba'ax u yil siijo'oilo'ob yéetel montañosas de los Tuxtlas cerca de la costa de

u láak kaajo'obe' leti' le tuunich u k'aaba' basaltoo', ku Veracruz, el Altiplano de Guatemala o las Montañas ya'alik Nancy Peniche Maaye', chéen ku páajtal u tal tu Mayas de Belice. xamanil u petenil Yucatán, tu witsilo'ob Tuxtlas naats' ti' Veracruz, tu táax lu'umil Guatemala wa tu witsilo'ob maaya wíinik p'aatal Belice.

Page 16: Revista Jalal No  1

La comunidad se ubica en el noroeste del Le kaaja' p'aatal tu xamanchik'inil Noj lu'um, óoli' Estado, aproximadamente a 30 km. al oeste de la lajun tu ka'ak'al km ti' jáal k'a'ak'na'ab ku k'aba'atik Costa del Golfo y a nueve kilómetros de distancia de Golfo, p'aatal xan bolon u p'éelel kms ti' Halachó u noj Halachó, la cabecera del municipio. Kaajil méek'tankaaj. Sihó significa Sih, nacer; o ziil, nacimiento; otra interpretación es “El agua del Sijó”, donde sijó es un

Siho' u káat u ya'ale' síijil, ba'ale' ku ya'ala'al xane' u árbol; por su parte Juan Francisco Molina Solís

k'áay u ya'ale' u ja'il sijo', junkúul che' bey u k'aaba'o', identifica a Sihó como Xihó y Zihá. Cuando el sitio Bey xano' Juan Francisco Molina Solise' ku ya'alik Siho'e' fue convertido en hacienda indudablemente le unaj Xihó wa Zihá. Bey túuno', le ka'a suunaj haciendaile' antepusieron el término San Antonio. De acuerdo ka'a yáax ts'ab ti' u k'aaba' San Antonio. Juntúul máak con análisis científicos del 2001 al 2003,

encabezados por el antropólogo Rafael Cobos jach táaj kaambanaja'an u k'aaba' Rafael Cobos Palmae', Palma, Sihó representa el asentamiento más ku ya'alike', tu chan kaajil Siho' yaan jach u táaj uchbenil antiguo del municipio de Halachó ya que su múulo'ob, ku chechekna'ata'ale' míi káaj u kajla'al tu o c u p a c i ó n s e d e n t a r i a s e r e m o n t a ja'abil 600 ka'alikil ma'a síijik Ki'ichkelem yuumi’aproximadamente del año 600 a. de C.

U chan kaajil San Antonio Siho'La comisaría de San Antonio Sihó

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó.

hasta alrededor del 200 a. de C. En algún momento Tak 200 ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. Ma' del segundo siglo Antes de Nuestra Era, Sihó fue ojéelta'an ba'axtene' ka'a xúump'ata'abi, máan óoli' abandonado y no hubo ocupación por un lapso de jo'op'el wa wakp'éel siglo'ob ma' kajla'ab tumeen por lo menos cinco o seis siglos. mixmáaki'. El sitio tuvo su esplendor entre los años 550 y Le kaaja' jóok' táanilil ichil 550 tak 600 u p'éelel 600 d. de C., en el cual se construyó una gran

ja'abo'ob ts'o'okok u síijil Ki'ichkelem Yuum, te'e ciudad. Alfonso Lacadena señala que se puede

k'iino'oba' beeta'ab jump'éel noj kaaji'. Alfonso tomar la fecha 652 d. de C., o cualquier otra Lacadenae' ku ya'alik je'el u páajtal u ch'abal 625 perteneciente al período 633-652 d. de C., que ja'abo'ob wa je'el máakalmáak tia'an ichil 633-652 comprende el k'atún, como la fecha de construcción ja'abo'ob ts'o'okok u síijil k'ichkelem yuum tia'al u de una de las estructuras de Sihó. Para esa época ya'ala'al ba'ax k'iin beeta'abik jump'éel noj naj te'e el arreglo interno de Sihó parece haber adquirido

gran parte de su forma actual. En el momento de Siiho'o'.este auge lo tienen también Izamal, Aké, Acanceh, Te'e k'iino'obo', óoli' ts'o'ok u chukik u nojchil je'e bix Oxkintok, Chunchucmil, Yaxuná y Xcambó. Aunque k'ajóolta'anil tak bejla'a. Te'e k'iino'obo', uláak' kaajo'ob importante Sihó fue más pequeño que Chichén Itzá, tu jóok'olo'ob táanilil xane' Itsmal, Ak'e', Áakamkéej, Dzibilchaltún o Cobá. Óoxk'intok', Chuumchukum, Yaxuna' yéetel XKambo', A partir del siglo séptimo, y durante todo el

kex ka'ana'an Siho'e' óoli' chichen ti' Chi'che'en Itza, período Clásico Tardío (600 d. de C. - 800 d. de C.) e

Dzibilchaltun wa Coba'.inicios del Clásico Terminal (800 a 900 d. de C.), se Ka'a k'uch ukp'éel siglo yéetel ichil le ku ya'ala'al edificaron muchos de los conjuntos arquitectónicos Clásico Tardío (600 tak 800 síijik Ki'ichkelem Yuum) con características estilísticas de Oxkintok yéetel tu káajal le Clásico Terminalo' (800 tak 900 síijik Temprano, Proto-Puuc y Puuc Clásico.

Hay ocupación posterior al 600 d. de C. pero es Ki'ichkelem yuum) káaj u beeta'al jejeláas najo'ob je'e escasa y mínima; y tiene un conjunto de bix le Oxkintok Temprano, Proto-Puuc yéetel Puuc características del Puuc pero no significa que haya Clásicoo'.sido importante después de esta fecha. Anchaj k ajtalilo'ob ka'a máan le 600 u p'éelel En el est ado de Campeche Sihó tenía por ja'abo'obo', ba'ale' jach junp'íit, ku ts'o'okole' káaj u vecinos cercanos al pueblo de Tancuchéy a los

beeta'al najo'ob je'e bix le yaan te'e pu'uko', ba'ale' ma' habitantes de la isla y puerto de T´ah uay lúumil

jach k'a'ana'antako'obi'.(Uaymil por contracción fonética), sitios que

Tu noj lu'umil Campeche' Siiho'e' u tséel kajiltmaj pertenecen en la actualidad al municipio de Calkiní. Táank'uche' yéetel u kajnáalilo'ob u petenil yéetel u A través del puerto de Uaymil los sihoenses jáalk'a'ak'nabil T'an uay lu'umil wa Uaymil, je'e bix u favorecieron el intercambio comercial. Así lo ya'alalal yéetel kóom t'aano'. Le kaajo'oba' tia'ano'ob comprueban la obsidiana y la cerámica de ichil u méek'tankaajil Cáalk'ini'e'.importación, halladas durante los trabajos en los

años citados. Tu kaajil Uaymile', sihoilo'obe' páatchaj u beetiko'ob Otra prueba de tal comunicación lo representa el koonol yéetel maan, bey u ye'esik le tok' tuunich yéetel basalto que pudo provenir, según Nancy Peniche le lako'ob kaxta'ano'ob ka'alikil táan u yúuchul meyaj May, de todas o alguna de las siguientes zonas: páan lu'um te'e ja'abo'ob yáax a'ala'ano'.norte de la Península de Yucatán, las regiones

Uláak' ba'ax e'esik yaan ba'ax u yil siijo'oilo'ob yéetel montañosas de los Tuxtlas cerca de la costa de

u láak kaajo'obe' leti' le tuunich u k'aaba' basaltoo', ku Veracruz, el Altiplano de Guatemala o las Montañas ya'alik Nancy Peniche Maaye', chéen ku páajtal u tal tu Mayas de Belice. xamanil u petenil Yucatán, tu witsilo'ob Tuxtlas naats' ti' Veracruz, tu táax lu'umil Guatemala wa tu witsilo'ob maaya wíinik p'aatal Belice.

La comunidad se ubica en el noroeste del Le kaaja' p'aatal tu xamanchik'inil Noj lu'um, óoli' Estado, aproximadamente a 30 km. al oeste de la lajun tu ka'ak'al km ti' jáal k'a'ak'na'ab ku k'aba'atik Costa del Golfo y a nueve kilómetros de distancia de Golfo, p'aatal xan bolon u p'éelel kms ti' Halachó u noj Halachó, la cabecera del municipio. Kaajil méek'tankaaj. Sihó significa Sih, nacer; o ziil, nacimiento; otra interpretación es “El agua del Sijó”, donde sijó es un

Siho' u káat u ya'ale' síijil, ba'ale' ku ya'ala'al xane' u árbol; por su parte Juan Francisco Molina Solís

k'áay u ya'ale' u ja'il sijo', junkúul che' bey u k'aaba'o', identifica a Sihó como Xihó y Zihá. Cuando el sitio Bey xano' Juan Francisco Molina Solise' ku ya'alik Siho'e' fue convertido en hacienda indudablemente le unaj Xihó wa Zihá. Bey túuno', le ka'a suunaj haciendaile' antepusieron el término San Antonio. De acuerdo ka'a yáax ts'ab ti' u k'aaba' San Antonio. Juntúul máak con análisis científicos del 2001 al 2003,

encabezados por el antropólogo Rafael Cobos jach táaj kaambanaja'an u k'aaba' Rafael Cobos Palmae', Palma, Sihó representa el asentamiento más ku ya'alike', tu chan kaajil Siho' yaan jach u táaj uchbenil antiguo del municipio de Halachó ya que su múulo'ob, ku chechekna'ata'ale' míi káaj u kajla'al tu o c u p a c i ó n s e d e n t a r i a s e r e m o n t a ja'abil 600 ka'alikil ma'a síijik Ki'ichkelem yuumi’aproximadamente del año 600 a. de C.

U chan kaajil San Antonio Siho'La comisaría de San Antonio Sihó

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó.

hasta alrededor del 200 a. de C. En algún momento Tak 200 ja'abo'ob ma' síijik Ki'ichkelem Yuumi'. Ma' del segundo siglo Antes de Nuestra Era, Sihó fue ojéelta'an ba'axtene' ka'a xúump'ata'abi, máan óoli' abandonado y no hubo ocupación por un lapso de jo'op'el wa wakp'éel siglo'ob ma' kajla'ab tumeen por lo menos cinco o seis siglos. mixmáaki'. El sitio tuvo su esplendor entre los años 550 y Le kaaja' jóok' táanilil ichil 550 tak 600 u p'éelel 600 d. de C., en el cual se construyó una gran

ja'abo'ob ts'o'okok u síijil Ki'ichkelem Yuum, te'e ciudad. Alfonso Lacadena señala que se puede

k'iino'oba' beeta'ab jump'éel noj kaaji'. Alfonso tomar la fecha 652 d. de C., o cualquier otra Lacadenae' ku ya'alik je'el u páajtal u ch'abal 625 perteneciente al período 633-652 d. de C., que ja'abo'ob wa je'el máakalmáak tia'an ichil 633-652 comprende el k'atún, como la fecha de construcción ja'abo'ob ts'o'okok u síijil k'ichkelem yuum tia'al u de una de las estructuras de Sihó. Para esa época ya'ala'al ba'ax k'iin beeta'abik jump'éel noj naj te'e el arreglo interno de Sihó parece haber adquirido

gran parte de su forma actual. En el momento de Siiho'o'.este auge lo tienen también Izamal, Aké, Acanceh, Te'e k'iino'obo', óoli' ts'o'ok u chukik u nojchil je'e bix Oxkintok, Chunchucmil, Yaxuná y Xcambó. Aunque k'ajóolta'anil tak bejla'a. Te'e k'iino'obo', uláak' kaajo'ob importante Sihó fue más pequeño que Chichén Itzá, tu jóok'olo'ob táanilil xane' Itsmal, Ak'e', Áakamkéej, Dzibilchaltún o Cobá. Óoxk'intok', Chuumchukum, Yaxuna' yéetel XKambo', A partir del siglo séptimo, y durante todo el

kex ka'ana'an Siho'e' óoli' chichen ti' Chi'che'en Itza, período Clásico Tardío (600 d. de C. - 800 d. de C.) e

Dzibilchaltun wa Coba'.inicios del Clásico Terminal (800 a 900 d. de C.), se Ka'a k'uch ukp'éel siglo yéetel ichil le ku ya'ala'al edificaron muchos de los conjuntos arquitectónicos Clásico Tardío (600 tak 800 síijik Ki'ichkelem Yuum) con características estilísticas de Oxkintok yéetel tu káajal le Clásico Terminalo' (800 tak 900 síijik Temprano, Proto-Puuc y Puuc Clásico.

Hay ocupación posterior al 600 d. de C. pero es Ki'ichkelem yuum) káaj u beeta'al jejeláas najo'ob je'e escasa y mínima; y tiene un conjunto de bix le Oxkintok Temprano, Proto-Puuc yéetel Puuc características del Puuc pero no significa que haya Clásicoo'.sido importante después de esta fecha. Anchaj k ajtalilo'ob ka'a máan le 600 u p'éelel En el est ado de Campeche Sihó tenía por ja'abo'obo', ba'ale' jach junp'íit, ku ts'o'okole' káaj u vecinos cercanos al pueblo de Tancuchéy a los

beeta'al najo'ob je'e bix le yaan te'e pu'uko', ba'ale' ma' habitantes de la isla y puerto de T´ah uay lúumil

jach k'a'ana'antako'obi'.(Uaymil por contracción fonética), sitios que

Tu noj lu'umil Campeche' Siiho'e' u tséel kajiltmaj pertenecen en la actualidad al municipio de Calkiní. Táank'uche' yéetel u kajnáalilo'ob u petenil yéetel u A través del puerto de Uaymil los sihoenses jáalk'a'ak'nabil T'an uay lu'umil wa Uaymil, je'e bix u favorecieron el intercambio comercial. Así lo ya'alalal yéetel kóom t'aano'. Le kaajo'oba' tia'ano'ob comprueban la obsidiana y la cerámica de ichil u méek'tankaajil Cáalk'ini'e'.importación, halladas durante los trabajos en los

años citados. Tu kaajil Uaymile', sihoilo'obe' páatchaj u beetiko'ob Otra prueba de tal comunicación lo representa el koonol yéetel maan, bey u ye'esik le tok' tuunich yéetel basalto que pudo provenir, según Nancy Peniche le lako'ob kaxta'ano'ob ka'alikil táan u yúuchul meyaj May, de todas o alguna de las siguientes zonas: páan lu'um te'e ja'abo'ob yáax a'ala'ano'.norte de la Península de Yucatán, las regiones

Uláak' ba'ax e'esik yaan ba'ax u yil siijo'oilo'ob yéetel montañosas de los Tuxtlas cerca de la costa de

u láak kaajo'obe' leti' le tuunich u k'aaba' basaltoo', ku Veracruz, el Altiplano de Guatemala o las Montañas ya'alik Nancy Peniche Maaye', chéen ku páajtal u tal tu Mayas de Belice. xamanil u petenil Yucatán, tu witsilo'ob Tuxtlas naats' ti' Veracruz, tu táax lu'umil Guatemala wa tu witsilo'ob maaya wíinik p'aatal Belice.

Page 17: Revista Jalal No  1

El viajero John L. Stephens, tras maravillarse J-xíimbal wíinik John L. Stephense', le ka'a ja'ak' u con Mayapán y Uxmal, visitó Halachó en el año de yóol yéetel Mayapan bey xan Uxmale', tal u xíimbalt 1843. Amén de su descripción sobre Santiago Halachó tu ja'abil 1843. Ka'a tu tsolaj bix le Santiago Apóstol y la famosa feria del pueblo, Stephens Apostol yéetel bix u beeta'al u noj cha'anil kaaje', ka'a bin observó las ruinas de Sihó que pertenecía a u yil u úuchben múulilo'ob Sihó tia'alinta'an ka'ach Lorenzo, hermano de Simón Peón, su anfitrión en

tumeen Lorenzo, u suku'un Simón Pedro, máax k'am wey Yucatán. En ese entonces la otrora ciudad maya de

Yucataane'. Sihó se encontraba “…desconocida, desolada, sin Te'e k'iin túuno' le úuchben kaaj Siiho'o' p'aatal “ jach nombre y envuelta en ruinas”. ma' tu k'ajóolta'al, p'ata'an, mina'an u k'aaba' ku La floresta tan áspera imposibilitaba la idea de la ts'o'okole' tu laj lúubul” Xíiwo'obe' ma' tu cha'iko'ob u extensión de las ruinas de Sihó, lo cierto, dice páajtal u yila'al buka'aj u nojchil le kaaja', chéen ba'ale', Sthepens, es que allá hubo una gran ciudad cuyo

nombre original ha sido enteramente desconocido. ku ya'alik Stephense', te'ela', chika'an anchaj jump'éel La estructura más alt a de Sihó que se ve noj kaaji', kex ma' ojéelta'an bix jach u k'aaba'i' tumeen fácilmente desde la carretera que conduce a táaj saatal wáa ma' k'ajóolta'ani'.Tancuché, Campeche, fue una unidad habitacional U jach ka'anlikil naj yaan Sihó ku páajtal u ma'alob ila'al de un status elevado. Es abierta, relativamente bien tu noj bejil ku bin tak Táank'uche', Campeche' jump'éel situada para tener una buena visión. Se trata de una

noj naj beeta'ab tia'al ayik'aalo'ob. Je'ek'ab, jach plataforma artificial sobre el cual hay un basamento

ma'alob tu'ux yaan u tia'al u páajtal u laj paktik báa'pach. con una estructura abovedada. El edificio es Jump'éel ka'anal táax lu'um beeta'ab tumeen k'ebaan sumamente interesante ya que la plataforma tiene wíinik, tu yóok'ole' yaan jump'éel jobon naji'. Jach una casa alta sobre un basamento. El universo ka'ana'an le naja' tumeen tuláakal ba'ax ku beeta'al te'e comprende toda la plataforma y el área de

actividades no era solamente la casa sino que naja', ti' ku beeta'al ka'ach janali', yaan tu'ux ku pu'ulul incluía todo a su alrededor: preparación de ta' míisi', bey xan yaan jump'éel chultuni'. alimentos, basureros y un chultún. Chika'anti' jach xaanchaj táan u beeta'al le meyaja' Su construcción presentó mucha inversión de tumeen jo'op'éel u jaatsilo'ob yéeyel yaan uláak' jaats'e trabajo porque tiene cinco cuartos y un espacio yaan u ka'anlikil yéetel jach nojoch.techado bastante amplio. Esta estructura está en el

Le naja' tia'an chúumuk ti' tuláakal le kúuchila', kex centro del sitio y aunque no se ubica en el núcleo

ma' jach chúumuk anil ti' le noj najo'obo', jach naats' anil donde están las demás construcciones está

ti' tuláakalo'ob.bastante cercana.

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó (estructura 5D7).

Casa principal de la ex hacienda.

Otro de los edificios sobresalientes es la 5D7, Uláak' naj jach ku tíip'ile' leti' le 5D7, lela' yaan u najil, misma que constaba de una casa, el basamento y u chunn le jano' yéetel yóok'ol tu'ux yaan. Táankabe' la plataforma. Afuera se hallaron no menos de 8 kaxta'ab wakaxp'éel ka'ob ku k'abéetkuunsa'al ka'ach metates asociados en in situ. El basamento está te'elo'. U chúun le najo' jach ka'anal, jobon le najo' ku bastante elevado, la casa es toda de piedra con ts'o'okole' chikana jach ma'alob beeta'anil. bóvedas, la calidad del trabajo es buena y su

Jump'éel jela'an meyaj ti' k'ate' ku ye'esik ba'ax k'iin espacio es bastante amplio.ka'a jáaw kajtali', lela' míi tu ja'abilo'ob 900 kíimik La presencia en Sihó de la cerámica plomiza nos Ki'ichkelem yuum. Ka'a máan le k'iino'oba' óoli', chéen indica el fin de la principal ocupación del sitio, lo wáa ba'ax k'iinilo'ob ku jáan yúuchul kajtali', míi cual debió de haber ocurrido alrededor de 900 d. de máako'ob ku jáan máano'ob u k'abéetkuunso'ob le C. Después de este año la ocupación prehispánica najo'obo' ku ts'o'okole' ku p'atiko'ob, lela' ku páajtal u se caracterizó por la visit a temporal -y

posiblemente breve- de individuos que reutilizaron yila'al yóolal xexet'al k'ato'ob ku ye'esiko'ob u meeyjil algunas de las construcciones del sitio, pues en los Navula' wáa u k'atil Kukula'.trabajos científicos arriba citados se identificó un Ku ya'alik juan Francisco molina solise', juntúul u fragmento perteneciente al grupo cerámico Navulá kanjnáalilo'ob le kaaj te'e k'iino'ooba' Ah Mekat Tutul así como también algunos fragmentos del grupo Xiu, máax ma' u tia'alint Uxmaal ichil u ja'abilo'ob 987 cerámico Kukulá.

tak 1007 kíimik Ki'ichkelem Yuume', kajlaj Xuelen, Xiho' De acuerdo con Juan Francisco Molina Solís,

(Sihó) Tankuyche' (Tankuché) Opichen, Noj Pat, Xkoch, uno de los pobladores de esta época fue Ah Mekat Kabá (Kabah) Kayi' (Sayil), Zabache' yéetel Zacbé.Tutul Xiu, quien antes de dominar Uxmal entre los Ka'a máan jun bak'tun ja'abo'ob ka'a lúub Mayapán ichil años 987 al 1007 d. de C., habitó Xuelen, Xihó u ja'abilo'ob 1441 yéetel 1446, u najil'ob Siiho'e' (Sihó), Tankuychú (Tankuché), Opichén, Noh Pat,

Xkoch, Kabá (Kabah), Kayí (Sayíl), Zabaché y bo'ono'ob yéetel k'i'ik' k'abo'ob. “ Tu k'iinilo'ob k'uchik Zacbé. Mani'e' ku ya'alik Antonio Mediz Bolio- lelo' u chíikulil Cuatro siglos después, tras la debacle de yéetel u kajla'ayil. Le ka'aq ila'ab tumeen wíiniko'obe' Mayapán entre 1441 y 1446, los edificios de Sihó se ka'a jóok' u púutsulo'ob ti' le kaajo'obo', le beetik tu pintaron con manos de sangre. “En los tiempos en p'ato'ob” que llegó Maní, dice Antonio Médiz Bolio, ese fue su

Bey túuno', Siho'e' p'áat tia'alintbil tumeen u ch'i'ibal signo y su anuncio. Cuando lo vieron aparecer, los

Ah Canulo'ob, t'onkiinsa'ab tumeen batab Na Bich Canul.hombres huyeron de las ciudades y los

despoblaron”. Entonces Sihó formó parte del cacicazgo Ah Canúl, siendo dominado por el batab Na Bich Canul.

El viajero John L. Stephens, tras maravillarse J-xíimbal wíinik John L. Stephense', le ka'a ja'ak' u con Mayapán y Uxmal, visitó Halachó en el año de yóol yéetel Mayapan bey xan Uxmale', tal u xíimbalt 1843. Amén de su descripción sobre Santiago Halachó tu ja'abil 1843. Ka'a tu tsolaj bix le Santiago Apóstol y la famosa feria del pueblo, Stephens Apostol yéetel bix u beeta'al u noj cha'anil kaaje', ka'a bin observó las ruinas de Sihó que pertenecía a u yil u úuchben múulilo'ob Sihó tia'alinta'an ka'ach Lorenzo, hermano de Simón Peón, su anfitrión en

tumeen Lorenzo, u suku'un Simón Pedro, máax k'am wey Yucatán. En ese entonces la otrora ciudad maya de

Yucataane'. Sihó se encontraba “…desconocida, desolada, sin Te'e k'iin túuno' le úuchben kaaj Siiho'o' p'aatal “ jach nombre y envuelta en ruinas”. ma' tu k'ajóolta'al, p'ata'an, mina'an u k'aaba' ku La floresta tan áspera imposibilitaba la idea de la ts'o'okole' tu laj lúubul” Xíiwo'obe' ma' tu cha'iko'ob u extensión de las ruinas de Sihó, lo cierto, dice páajtal u yila'al buka'aj u nojchil le kaaja', chéen ba'ale', Sthepens, es que allá hubo una gran ciudad cuyo

nombre original ha sido enteramente desconocido. ku ya'alik Stephense', te'ela', chika'an anchaj jump'éel La estructura más alt a de Sihó que se ve noj kaaji', kex ma' ojéelta'an bix jach u k'aaba'i' tumeen fácilmente desde la carretera que conduce a táaj saatal wáa ma' k'ajóolta'ani'.Tancuché, Campeche, fue una unidad habitacional U jach ka'anlikil naj yaan Sihó ku páajtal u ma'alob ila'al de un status elevado. Es abierta, relativamente bien tu noj bejil ku bin tak Táank'uche', Campeche' jump'éel situada para tener una buena visión. Se trata de una

noj naj beeta'ab tia'al ayik'aalo'ob. Je'ek'ab, jach plataforma artificial sobre el cual hay un basamento

ma'alob tu'ux yaan u tia'al u páajtal u laj paktik báa'pach. con una estructura abovedada. El edificio es Jump'éel ka'anal táax lu'um beeta'ab tumeen k'ebaan sumamente interesante ya que la plataforma tiene wíinik, tu yóok'ole' yaan jump'éel jobon naji'. Jach una casa alta sobre un basamento. El universo ka'ana'an le naja' tumeen tuláakal ba'ax ku beeta'al te'e comprende toda la plataforma y el área de

actividades no era solamente la casa sino que naja', ti' ku beeta'al ka'ach janali', yaan tu'ux ku pu'ulul incluía todo a su alrededor: preparación de ta' míisi', bey xan yaan jump'éel chultuni'. alimentos, basureros y un chultún. Chika'anti' jach xaanchaj táan u beeta'al le meyaja' Su construcción presentó mucha inversión de tumeen jo'op'éel u jaatsilo'ob yéeyel yaan uláak' jaats'e trabajo porque tiene cinco cuartos y un espacio yaan u ka'anlikil yéetel jach nojoch.techado bastante amplio. Esta estructura está en el

Le naja' tia'an chúumuk ti' tuláakal le kúuchila', kex centro del sitio y aunque no se ubica en el núcleo

ma' jach chúumuk anil ti' le noj najo'obo', jach naats' anil donde están las demás construcciones está

ti' tuláakalo'ob.bastante cercana.

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó (estructura 5D7).

Casa principal de la ex hacienda.

Otro de los edificios sobresalientes es la 5D7, Uláak' naj jach ku tíip'ile' leti' le 5D7, lela' yaan u najil, misma que constaba de una casa, el basamento y u chunn le jano' yéetel yóok'ol tu'ux yaan. Táankabe' la plataforma. Afuera se hallaron no menos de 8 kaxta'ab wakaxp'éel ka'ob ku k'abéetkuunsa'al ka'ach metates asociados en in situ. El basamento está te'elo'. U chúun le najo' jach ka'anal, jobon le najo' ku bastante elevado, la casa es toda de piedra con ts'o'okole' chikana jach ma'alob beeta'anil. bóvedas, la calidad del trabajo es buena y su

Jump'éel jela'an meyaj ti' k'ate' ku ye'esik ba'ax k'iin espacio es bastante amplio.ka'a jáaw kajtali', lela' míi tu ja'abilo'ob 900 kíimik La presencia en Sihó de la cerámica plomiza nos Ki'ichkelem yuum. Ka'a máan le k'iino'oba' óoli', chéen indica el fin de la principal ocupación del sitio, lo wáa ba'ax k'iinilo'ob ku jáan yúuchul kajtali', míi cual debió de haber ocurrido alrededor de 900 d. de máako'ob ku jáan máano'ob u k'abéetkuunso'ob le C. Después de este año la ocupación prehispánica najo'obo' ku ts'o'okole' ku p'atiko'ob, lela' ku páajtal u se caracterizó por la visit a temporal -y

posiblemente breve- de individuos que reutilizaron yila'al yóolal xexet'al k'ato'ob ku ye'esiko'ob u meeyjil algunas de las construcciones del sitio, pues en los Navula' wáa u k'atil Kukula'.trabajos científicos arriba citados se identificó un Ku ya'alik juan Francisco molina solise', juntúul u fragmento perteneciente al grupo cerámico Navulá kanjnáalilo'ob le kaaj te'e k'iino'ooba' Ah Mekat Tutul así como también algunos fragmentos del grupo Xiu, máax ma' u tia'alint Uxmaal ichil u ja'abilo'ob 987 cerámico Kukulá.

tak 1007 kíimik Ki'ichkelem Yuume', kajlaj Xuelen, Xiho' De acuerdo con Juan Francisco Molina Solís,

(Sihó) Tankuyche' (Tankuché) Opichen, Noj Pat, Xkoch, uno de los pobladores de esta época fue Ah Mekat Kabá (Kabah) Kayi' (Sayil), Zabache' yéetel Zacbé.Tutul Xiu, quien antes de dominar Uxmal entre los Ka'a máan jun bak'tun ja'abo'ob ka'a lúub Mayapán ichil años 987 al 1007 d. de C., habitó Xuelen, Xihó u ja'abilo'ob 1441 yéetel 1446, u najil'ob Siiho'e' (Sihó), Tankuychú (Tankuché), Opichén, Noh Pat,

Xkoch, Kabá (Kabah), Kayí (Sayíl), Zabaché y bo'ono'ob yéetel k'i'ik' k'abo'ob. “ Tu k'iinilo'ob k'uchik Zacbé. Mani'e' ku ya'alik Antonio Mediz Bolio- lelo' u chíikulil Cuatro siglos después, tras la debacle de yéetel u kajla'ayil. Le ka'aq ila'ab tumeen wíiniko'obe' Mayapán entre 1441 y 1446, los edificios de Sihó se ka'a jóok' u púutsulo'ob ti' le kaajo'obo', le beetik tu pintaron con manos de sangre. “En los tiempos en p'ato'ob” que llegó Maní, dice Antonio Médiz Bolio, ese fue su

Bey túuno', Siho'e' p'áat tia'alintbil tumeen u ch'i'ibal signo y su anuncio. Cuando lo vieron aparecer, los

Ah Canulo'ob, t'onkiinsa'ab tumeen batab Na Bich Canul.hombres huyeron de las ciudades y los

despoblaron”. Entonces Sihó formó parte del cacicazgo Ah Canúl, siendo dominado por el batab Na Bich Canul.

Page 18: Revista Jalal No  1

El viajero John L. Stephens, tras maravillarse J-xíimbal wíinik John L. Stephense', le ka'a ja'ak' u con Mayapán y Uxmal, visitó Halachó en el año de yóol yéetel Mayapan bey xan Uxmale', tal u xíimbalt 1843. Amén de su descripción sobre Santiago Halachó tu ja'abil 1843. Ka'a tu tsolaj bix le Santiago Apóstol y la famosa feria del pueblo, Stephens Apostol yéetel bix u beeta'al u noj cha'anil kaaje', ka'a bin observó las ruinas de Sihó que pertenecía a u yil u úuchben múulilo'ob Sihó tia'alinta'an ka'ach Lorenzo, hermano de Simón Peón, su anfitrión en

tumeen Lorenzo, u suku'un Simón Pedro, máax k'am wey Yucatán. En ese entonces la otrora ciudad maya de

Yucataane'. Sihó se encontraba “…desconocida, desolada, sin Te'e k'iin túuno' le úuchben kaaj Siiho'o' p'aatal “ jach nombre y envuelta en ruinas”. ma' tu k'ajóolta'al, p'ata'an, mina'an u k'aaba' ku La floresta tan áspera imposibilitaba la idea de la ts'o'okole' tu laj lúubul” Xíiwo'obe' ma' tu cha'iko'ob u extensión de las ruinas de Sihó, lo cierto, dice páajtal u yila'al buka'aj u nojchil le kaaja', chéen ba'ale', Sthepens, es que allá hubo una gran ciudad cuyo

nombre original ha sido enteramente desconocido. ku ya'alik Stephense', te'ela', chika'an anchaj jump'éel La estructura más alt a de Sihó que se ve noj kaaji', kex ma' ojéelta'an bix jach u k'aaba'i' tumeen fácilmente desde la carretera que conduce a táaj saatal wáa ma' k'ajóolta'ani'.Tancuché, Campeche, fue una unidad habitacional U jach ka'anlikil naj yaan Sihó ku páajtal u ma'alob ila'al de un status elevado. Es abierta, relativamente bien tu noj bejil ku bin tak Táank'uche', Campeche' jump'éel situada para tener una buena visión. Se trata de una

noj naj beeta'ab tia'al ayik'aalo'ob. Je'ek'ab, jach plataforma artificial sobre el cual hay un basamento

ma'alob tu'ux yaan u tia'al u páajtal u laj paktik báa'pach. con una estructura abovedada. El edificio es Jump'éel ka'anal táax lu'um beeta'ab tumeen k'ebaan sumamente interesante ya que la plataforma tiene wíinik, tu yóok'ole' yaan jump'éel jobon naji'. Jach una casa alta sobre un basamento. El universo ka'ana'an le naja' tumeen tuláakal ba'ax ku beeta'al te'e comprende toda la plataforma y el área de

actividades no era solamente la casa sino que naja', ti' ku beeta'al ka'ach janali', yaan tu'ux ku pu'ulul incluía todo a su alrededor: preparación de ta' míisi', bey xan yaan jump'éel chultuni'. alimentos, basureros y un chultún. Chika'anti' jach xaanchaj táan u beeta'al le meyaja' Su construcción presentó mucha inversión de tumeen jo'op'éel u jaatsilo'ob yéeyel yaan uláak' jaats'e trabajo porque tiene cinco cuartos y un espacio yaan u ka'anlikil yéetel jach nojoch.techado bastante amplio. Esta estructura está en el

Le naja' tia'an chúumuk ti' tuláakal le kúuchila', kex centro del sitio y aunque no se ubica en el núcleo

ma' jach chúumuk anil ti' le noj najo'obo', jach naats' anil donde están las demás construcciones está

ti' tuláakalo'ob.bastante cercana.

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó (estructura 5D7).

Casa principal de la ex hacienda.

Otro de los edificios sobresalientes es la 5D7, Uláak' naj jach ku tíip'ile' leti' le 5D7, lela' yaan u najil, misma que constaba de una casa, el basamento y u chunn le jano' yéetel yóok'ol tu'ux yaan. Táankabe' la plataforma. Afuera se hallaron no menos de 8 kaxta'ab wakaxp'éel ka'ob ku k'abéetkuunsa'al ka'ach metates asociados en in situ. El basamento está te'elo'. U chúun le najo' jach ka'anal, jobon le najo' ku bastante elevado, la casa es toda de piedra con ts'o'okole' chikana jach ma'alob beeta'anil. bóvedas, la calidad del trabajo es buena y su

Jump'éel jela'an meyaj ti' k'ate' ku ye'esik ba'ax k'iin espacio es bastante amplio.ka'a jáaw kajtali', lela' míi tu ja'abilo'ob 900 kíimik La presencia en Sihó de la cerámica plomiza nos Ki'ichkelem yuum. Ka'a máan le k'iino'oba' óoli', chéen indica el fin de la principal ocupación del sitio, lo wáa ba'ax k'iinilo'ob ku jáan yúuchul kajtali', míi cual debió de haber ocurrido alrededor de 900 d. de máako'ob ku jáan máano'ob u k'abéetkuunso'ob le C. Después de este año la ocupación prehispánica najo'obo' ku ts'o'okole' ku p'atiko'ob, lela' ku páajtal u se caracterizó por la visit a temporal -y

posiblemente breve- de individuos que reutilizaron yila'al yóolal xexet'al k'ato'ob ku ye'esiko'ob u meeyjil algunas de las construcciones del sitio, pues en los Navula' wáa u k'atil Kukula'.trabajos científicos arriba citados se identificó un Ku ya'alik juan Francisco molina solise', juntúul u fragmento perteneciente al grupo cerámico Navulá kanjnáalilo'ob le kaaj te'e k'iino'ooba' Ah Mekat Tutul así como también algunos fragmentos del grupo Xiu, máax ma' u tia'alint Uxmaal ichil u ja'abilo'ob 987 cerámico Kukulá.

tak 1007 kíimik Ki'ichkelem Yuume', kajlaj Xuelen, Xiho' De acuerdo con Juan Francisco Molina Solís,

(Sihó) Tankuyche' (Tankuché) Opichen, Noj Pat, Xkoch, uno de los pobladores de esta época fue Ah Mekat Kabá (Kabah) Kayi' (Sayil), Zabache' yéetel Zacbé.Tutul Xiu, quien antes de dominar Uxmal entre los Ka'a máan jun bak'tun ja'abo'ob ka'a lúub Mayapán ichil años 987 al 1007 d. de C., habitó Xuelen, Xihó u ja'abilo'ob 1441 yéetel 1446, u najil'ob Siiho'e' (Sihó), Tankuychú (Tankuché), Opichén, Noh Pat,

Xkoch, Kabá (Kabah), Kayí (Sayíl), Zabaché y bo'ono'ob yéetel k'i'ik' k'abo'ob. “ Tu k'iinilo'ob k'uchik Zacbé. Mani'e' ku ya'alik Antonio Mediz Bolio- lelo' u chíikulil Cuatro siglos después, tras la debacle de yéetel u kajla'ayil. Le ka'aq ila'ab tumeen wíiniko'obe' Mayapán entre 1441 y 1446, los edificios de Sihó se ka'a jóok' u púutsulo'ob ti' le kaajo'obo', le beetik tu pintaron con manos de sangre. “En los tiempos en p'ato'ob” que llegó Maní, dice Antonio Médiz Bolio, ese fue su

Bey túuno', Siho'e' p'áat tia'alintbil tumeen u ch'i'ibal signo y su anuncio. Cuando lo vieron aparecer, los

Ah Canulo'ob, t'onkiinsa'ab tumeen batab Na Bich Canul.hombres huyeron de las ciudades y los

despoblaron”. Entonces Sihó formó parte del cacicazgo Ah Canúl, siendo dominado por el batab Na Bich Canul.

El viajero John L. Stephens, tras maravillarse J-xíimbal wíinik John L. Stephense', le ka'a ja'ak' u con Mayapán y Uxmal, visitó Halachó en el año de yóol yéetel Mayapan bey xan Uxmale', tal u xíimbalt 1843. Amén de su descripción sobre Santiago Halachó tu ja'abil 1843. Ka'a tu tsolaj bix le Santiago Apóstol y la famosa feria del pueblo, Stephens Apostol yéetel bix u beeta'al u noj cha'anil kaaje', ka'a bin observó las ruinas de Sihó que pertenecía a u yil u úuchben múulilo'ob Sihó tia'alinta'an ka'ach Lorenzo, hermano de Simón Peón, su anfitrión en

tumeen Lorenzo, u suku'un Simón Pedro, máax k'am wey Yucatán. En ese entonces la otrora ciudad maya de

Yucataane'. Sihó se encontraba “…desconocida, desolada, sin Te'e k'iin túuno' le úuchben kaaj Siiho'o' p'aatal “ jach nombre y envuelta en ruinas”. ma' tu k'ajóolta'al, p'ata'an, mina'an u k'aaba' ku La floresta tan áspera imposibilitaba la idea de la ts'o'okole' tu laj lúubul” Xíiwo'obe' ma' tu cha'iko'ob u extensión de las ruinas de Sihó, lo cierto, dice páajtal u yila'al buka'aj u nojchil le kaaja', chéen ba'ale', Sthepens, es que allá hubo una gran ciudad cuyo

nombre original ha sido enteramente desconocido. ku ya'alik Stephense', te'ela', chika'an anchaj jump'éel La estructura más alt a de Sihó que se ve noj kaaji', kex ma' ojéelta'an bix jach u k'aaba'i' tumeen fácilmente desde la carretera que conduce a táaj saatal wáa ma' k'ajóolta'ani'.Tancuché, Campeche, fue una unidad habitacional U jach ka'anlikil naj yaan Sihó ku páajtal u ma'alob ila'al de un status elevado. Es abierta, relativamente bien tu noj bejil ku bin tak Táank'uche', Campeche' jump'éel situada para tener una buena visión. Se trata de una

noj naj beeta'ab tia'al ayik'aalo'ob. Je'ek'ab, jach plataforma artificial sobre el cual hay un basamento

ma'alob tu'ux yaan u tia'al u páajtal u laj paktik báa'pach. con una estructura abovedada. El edificio es Jump'éel ka'anal táax lu'um beeta'ab tumeen k'ebaan sumamente interesante ya que la plataforma tiene wíinik, tu yóok'ole' yaan jump'éel jobon naji'. Jach una casa alta sobre un basamento. El universo ka'ana'an le naja' tumeen tuláakal ba'ax ku beeta'al te'e comprende toda la plataforma y el área de

actividades no era solamente la casa sino que naja', ti' ku beeta'al ka'ach janali', yaan tu'ux ku pu'ulul incluía todo a su alrededor: preparación de ta' míisi', bey xan yaan jump'éel chultuni'. alimentos, basureros y un chultún. Chika'anti' jach xaanchaj táan u beeta'al le meyaja' Su construcción presentó mucha inversión de tumeen jo'op'éel u jaatsilo'ob yéeyel yaan uláak' jaats'e trabajo porque tiene cinco cuartos y un espacio yaan u ka'anlikil yéetel jach nojoch.techado bastante amplio. Esta estructura está en el

Le naja' tia'an chúumuk ti' tuláakal le kúuchila', kex centro del sitio y aunque no se ubica en el núcleo

ma' jach chúumuk anil ti' le noj najo'obo', jach naats' anil donde están las demás construcciones está

ti' tuláakalo'ob.bastante cercana.

Vestigio de la antigua ciudad maya de Sihó (estructura 5D7).

Casa principal de la ex hacienda.

Otro de los edificios sobresalientes es la 5D7, Uláak' naj jach ku tíip'ile' leti' le 5D7, lela' yaan u najil, misma que constaba de una casa, el basamento y u chunn le jano' yéetel yóok'ol tu'ux yaan. Táankabe' la plataforma. Afuera se hallaron no menos de 8 kaxta'ab wakaxp'éel ka'ob ku k'abéetkuunsa'al ka'ach metates asociados en in situ. El basamento está te'elo'. U chúun le najo' jach ka'anal, jobon le najo' ku bastante elevado, la casa es toda de piedra con ts'o'okole' chikana jach ma'alob beeta'anil. bóvedas, la calidad del trabajo es buena y su

Jump'éel jela'an meyaj ti' k'ate' ku ye'esik ba'ax k'iin espacio es bastante amplio.ka'a jáaw kajtali', lela' míi tu ja'abilo'ob 900 kíimik La presencia en Sihó de la cerámica plomiza nos Ki'ichkelem yuum. Ka'a máan le k'iino'oba' óoli', chéen indica el fin de la principal ocupación del sitio, lo wáa ba'ax k'iinilo'ob ku jáan yúuchul kajtali', míi cual debió de haber ocurrido alrededor de 900 d. de máako'ob ku jáan máano'ob u k'abéetkuunso'ob le C. Después de este año la ocupación prehispánica najo'obo' ku ts'o'okole' ku p'atiko'ob, lela' ku páajtal u se caracterizó por la visit a temporal -y

posiblemente breve- de individuos que reutilizaron yila'al yóolal xexet'al k'ato'ob ku ye'esiko'ob u meeyjil algunas de las construcciones del sitio, pues en los Navula' wáa u k'atil Kukula'.trabajos científicos arriba citados se identificó un Ku ya'alik juan Francisco molina solise', juntúul u fragmento perteneciente al grupo cerámico Navulá kanjnáalilo'ob le kaaj te'e k'iino'ooba' Ah Mekat Tutul así como también algunos fragmentos del grupo Xiu, máax ma' u tia'alint Uxmaal ichil u ja'abilo'ob 987 cerámico Kukulá.

tak 1007 kíimik Ki'ichkelem Yuume', kajlaj Xuelen, Xiho' De acuerdo con Juan Francisco Molina Solís,

(Sihó) Tankuyche' (Tankuché) Opichen, Noj Pat, Xkoch, uno de los pobladores de esta época fue Ah Mekat Kabá (Kabah) Kayi' (Sayil), Zabache' yéetel Zacbé.Tutul Xiu, quien antes de dominar Uxmal entre los Ka'a máan jun bak'tun ja'abo'ob ka'a lúub Mayapán ichil años 987 al 1007 d. de C., habitó Xuelen, Xihó u ja'abilo'ob 1441 yéetel 1446, u najil'ob Siiho'e' (Sihó), Tankuychú (Tankuché), Opichén, Noh Pat,

Xkoch, Kabá (Kabah), Kayí (Sayíl), Zabaché y bo'ono'ob yéetel k'i'ik' k'abo'ob. “ Tu k'iinilo'ob k'uchik Zacbé. Mani'e' ku ya'alik Antonio Mediz Bolio- lelo' u chíikulil Cuatro siglos después, tras la debacle de yéetel u kajla'ayil. Le ka'aq ila'ab tumeen wíiniko'obe' Mayapán entre 1441 y 1446, los edificios de Sihó se ka'a jóok' u púutsulo'ob ti' le kaajo'obo', le beetik tu pintaron con manos de sangre. “En los tiempos en p'ato'ob” que llegó Maní, dice Antonio Médiz Bolio, ese fue su

Bey túuno', Siho'e' p'áat tia'alintbil tumeen u ch'i'ibal signo y su anuncio. Cuando lo vieron aparecer, los

Ah Canulo'ob, t'onkiinsa'ab tumeen batab Na Bich Canul.hombres huyeron de las ciudades y los

despoblaron”. Entonces Sihó formó parte del cacicazgo Ah Canúl, siendo dominado por el batab Na Bich Canul.

Page 19: Revista Jalal No  1

BEY U MEYAY K-KAJNÁALO'OBA'ASI TRABAJA NUESTRA GENTE

Visita al Albergue Escolar Indígena Bin xíimbal tu Kúuchil kajtal xook “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc. tia'al máasewal “Cecilio Chí” p'aatal

Maxcanú, Yuc.

Recientemente, animados a pesar de los Ma' úuche', k-ts'aamaj k-óol kex jach táaj incandescentes rayos solares del medio día, los chokoj le k'iino', máax ts'íibtiko'ob le pik'il ju'un editores de la revista Jalal visitamos el Albergue Jalala' bino'on k-xíimbalt u kúuchil kajtal xook tia'al Escolar Indígena de Maxcanú con el objeto de máasewaalo'ob p'aatal Maxcanú u tia'al k-k'ajóoltik conocer a los niños que viven en su interior y mejen paalal kaja'ano'bi' yéetel k-payaltik u proponerles la elaboración de textos y dibujos para yóolo'ob u tia'al u beetiko'ob jejeláas ts'íibo'ob wa que reproduzcamos en la revista y para promover el oochelo'ob u tia'al le pik'il ju'una', bey xano', t-tradicional juego conocido como Tinjoroch. Antes, p'isbaltaj k-ka'ansik ti'ob bix u beeta'al yéetel u contactamos a la antropóloga María Elisa báaxta'añl úuchben báaxal u k'aaba' T'injoroch. Bey Chavarrea Chim, directora de la CDI de este túuno' t'aanajo'on táanil yéetel x-Antropologa María municipio; y al C. Cecilio Alonso, coordinador de Elisa Chavarrea Chim máax jo'olintik CDI yaan te' este albergue y el de la comunidad de Cepeda, de méek'tankaaja', yéetel Yum Cecilio Alonso, máax Halachó, Yuc; a quienes agradecemos kalaantik le kúuchil mejen paalalo'oba' yéetel le infinitamente por sus amables atenciones. yaan Cepedao', k-chíimpoltik tuláakal áantaj tu Al llegar a las instalaciones del “Inter”, como la ts'ajo'ob.llaman los niños, fuimos cordialmente atendidos Ka'a k'ucho'ob tal tu'ux yaan le “Inter” je'e bix u por su director, profesor Antonio Dzin Kin, nato de ya'alik le mejen paalalo'obo', ka'a k'a'amo'on tumen Tinum, Yuc; a quien realizamos la siguiente j-Ka'ansaj Antonio Dzin Kin kajnáal Tinum, Yuc. Ti' entrevista. máax t-beetaj le k'áat chi'a'.

1.- Profesor, ¿Oficialmente, cómo se llama el 1.- J-Ka'ansaj, ¿Jach bix u k'aaba' le kúuchila?albergue? U K'aaba'e' Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chi” Su nombre es Albergue Escolar Indígena “Cecilio u noj xookile': 31TAI0784HChi” y su clave es: 31TAI0784H

2.- ¿B'a'ax k'iin ka'a ch'u'umpesa'abij?2.- ¿Cuándo se fundó? Chu'umpesa'ab tu ja'abil 1972, chéen ba'ale' ma' Su fundación fue en el año de 1972, pero jach k-ojel ba'a k'iini'.desconocemos la fecha exacta.

3.- ¿Máaxo'ob ku táakpajlo'ob ti' le meyajo'oba' 3.- ¿Quiénes conforman el personal y cuáles yéetel ba'ax ku beetiko'ob?son sus tareas? Máaxo'ob ku meyajo'ob waye' kantúulo'ob, Jo'ol

póop, lelo' tenn beetik kitak lajun ja'abo'ob, máax ilik u yantal ma'alob kaambal, lelo' ku beeta'al tumeen j-ka'ansaj Rodolfo de Jesús González Herrera, El personal de nuestro internado cuenta con cuatro yéetel tumen ka'atúul ku yáantajoo'ob k'óoben, personas: el Director, cargo que sustento desde Dalila Alvarado Bacab yéetel Lorenza Sánchez hace 10 años; el Personal de Apoyo Pedagógico, Chan.cuyo responsable es el maestro Rodolfo de Jesús

González Herrera; y por dos Auxiliares de Cocina, a cargo de Dalila Alvarado Bacab y Lorenza Sánchez Chan.

Concluida la conquista, convirtióse Sihó en Le ka'a ts'o'ok u t'onkinsa'al máasewal wíiniko'ob encomienda de Esteban Martín (1549), Francisco tumeen kastelan máako'obe', Siho'e' páat tu k'ab Uicab (1565-1567), Juan Canúl (1580) y Melchor Esteban Martín (1549), Francisco Uicab (1565-1567), Bonifacio (1606-1612). En los alrededores de 1840 Juan Canúl (1580) yéetel Melchor Bonifacio (1606-inicia la construcción de la ex hacienda de San 1612). Tu ja'abilo'ob 1840 káaj u jel beeta'al úuchben Antonio Sihó en manos de la acaudalada familia

hacienda San Antonio Sihó tumeen ayik'aal úuchkabal Peón, propietaria también de Tankuché, en

ku k'aba'atiko'ob Peón, máax u yuumilo'ob ka'ach Campeche.Tank'uche', Caampech. La ex hacienda figuró por su grandeza y Úuchben hacienda tíip' yo'olal u nojchil yéetel bix arquitectura. Sus años de auge se evidencian en beeta'anil le najo'obo'. Jach ma'alob binik ti' tu los años 1905, 1907 y 1916 gravados en sus ja'abilo'ob 1905, 1907 yéetel 1916, lela' ku yila'al ti' paredes. Entre algunos de sus propietarios se

encuentran los siguientes: Familia Peón (1843), pak'ilnajo'ob.CIA. Agrícola García Morales, S.A., José V ales Ichil máaxo'ob tu tia'alinto'ob le haciendaa' ti' Castillo, Alberto García Fajardo, Josefina García de yano'ob Kúuchkabal Peón (1843), CIA. Agrícola García Domínguez y José Domínguez Peón (1916). Morales S.A. José Vales Castillo, Alberto García Fajardo, Así también los Hnos. Vales Millet y Alberto Josefina García de Domínguez yéetel José Domínguez Vales Millet (23 de septiembre de 1932), Hnos.

Peón (1916)Vales Millet S.C. P. (16 de mayo de 1933), Ing.

Bey xan suku'uno'ob Vales Millet yéetel Alberto Vales Hernando Pérez Uribe (7 de septiembre de 1967), Millet (23 ti' septiembre ti' 1932), suku'uno'ob Vales Lic. José Enrique Millet Espinoza (16 de diciembre Millet S.C. P. (16 ti' mayo ti' 1933), Ing. Hernando Pérez de 1969), Karl Eric Noren Ericsson (11 de diciembre Uribe (7 ti' septiembre ti' 1967), Lic. José Enrique Millet de 1981) y Juan Manuel Castañeda Cisneros

(Octubre de 1999-13 de septiembre del 2003). Espinoza (16 ti diciembre ti 1969), Karl Eric Noren Entre los años de 1932 y 1962 sus extensos Ericsson (11 ti' diciembre ti' 1981) yéetel Juan Manuel terrenos sufrieron variaciones y rectificaciones por Castañeda Cisneros (Octubre ti' 1999-13 ti' septiembre dotación de ejidos y anexión de tablajes nuevos, ti' 2003). entonces surge San Antonio Sihó como una Tu ja'abilo'ob 1932 tak 1962 u nojchil u lu'umilo'obe' comunidad ejidal.

kéexpaji tumeen anchaj u ja'atsal je'e bix éejido'obe', yéetel anchaj u túumbenkuunsa'al ju'uno'ob, bey páatik túun Sihó je'e bix chan kaaje'.

Casa de máquinas de la ex hacienda.

BEY U MEYAY K-KAJNÁALO'OBA'ASI TRABAJA NUESTRA GENTE

Visita al Albergue Escolar Indígena Bin xíimbal tu Kúuchil kajtal xook “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc. tia'al máasewal “Cecilio Chí” p'aatal

Maxcanú, Yuc.

Recientemente, animados a pesar de los Ma' úuche', k-ts'aamaj k-óol kex jach táaj incandescentes rayos solares del medio día, los chokoj le k'iino', máax ts'íibtiko'ob le pik'il ju'un editores de la revista Jalal visitamos el Albergue Jalala' bino'on k-xíimbalt u kúuchil kajtal xook tia'al Escolar Indígena de Maxcanú con el objeto de máasewaalo'ob p'aatal Maxcanú u tia'al k-k'ajóoltik conocer a los niños que viven en su interior y mejen paalal kaja'ano'bi' yéetel k-payaltik u proponerles la elaboración de textos y dibujos para yóolo'ob u tia'al u beetiko'ob jejeláas ts'íibo'ob wa que reproduzcamos en la revista y para promover el oochelo'ob u tia'al le pik'il ju'una', bey xano', t-tradicional juego conocido como Tinjoroch. Antes, p'isbaltaj k-ka'ansik ti'ob bix u beeta'al yéetel u contactamos a la antropóloga María Elisa báaxta'añl úuchben báaxal u k'aaba' T'injoroch. Bey Chavarrea Chim, directora de la CDI de este túuno' t'aanajo'on táanil yéetel x-Antropologa María municipio; y al C. Cecilio Alonso, coordinador de Elisa Chavarrea Chim máax jo'olintik CDI yaan te' este albergue y el de la comunidad de Cepeda, de méek'tankaaja', yéetel Yum Cecilio Alonso, máax Halachó, Yuc; a quienes agradecemos kalaantik le kúuchil mejen paalalo'oba' yéetel le infinitamente por sus amables atenciones. yaan Cepedao', k-chíimpoltik tuláakal áantaj tu Al llegar a las instalaciones del “Inter”, como la ts'ajo'ob.llaman los niños, fuimos cordialmente atendidos Ka'a k'ucho'ob tal tu'ux yaan le “Inter” je'e bix u por su director, profesor Antonio Dzin Kin, nato de ya'alik le mejen paalalo'obo', ka'a k'a'amo'on tumen Tinum, Yuc; a quien realizamos la siguiente j-Ka'ansaj Antonio Dzin Kin kajnáal Tinum, Yuc. Ti' entrevista. máax t-beetaj le k'áat chi'a'.

1.- Profesor, ¿Oficialmente, cómo se llama el 1.- J-Ka'ansaj, ¿Jach bix u k'aaba' le kúuchila?albergue? U K'aaba'e' Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chi” Su nombre es Albergue Escolar Indígena “Cecilio u noj xookile': 31TAI0784HChi” y su clave es: 31TAI0784H

2.- ¿B'a'ax k'iin ka'a ch'u'umpesa'abij?2.- ¿Cuándo se fundó? Chu'umpesa'ab tu ja'abil 1972, chéen ba'ale' ma' Su fundación fue en el año de 1972, pero jach k-ojel ba'a k'iini'.desconocemos la fecha exacta.

3.- ¿Máaxo'ob ku táakpajlo'ob ti' le meyajo'oba' 3.- ¿Quiénes conforman el personal y cuáles yéetel ba'ax ku beetiko'ob?son sus tareas? Máaxo'ob ku meyajo'ob waye' kantúulo'ob, Jo'ol

póop, lelo' tenn beetik kitak lajun ja'abo'ob, máax ilik u yantal ma'alob kaambal, lelo' ku beeta'al tumeen j-ka'ansaj Rodolfo de Jesús González Herrera, El personal de nuestro internado cuenta con cuatro yéetel tumen ka'atúul ku yáantajoo'ob k'óoben, personas: el Director, cargo que sustento desde Dalila Alvarado Bacab yéetel Lorenza Sánchez hace 10 años; el Personal de Apoyo Pedagógico, Chan.cuyo responsable es el maestro Rodolfo de Jesús

González Herrera; y por dos Auxiliares de Cocina, a cargo de Dalila Alvarado Bacab y Lorenza Sánchez Chan.

Concluida la conquista, convirtióse Sihó en Le ka'a ts'o'ok u t'onkinsa'al máasewal wíiniko'ob encomienda de Esteban Martín (1549), Francisco tumeen kastelan máako'obe', Siho'e' páat tu k'ab Uicab (1565-1567), Juan Canúl (1580) y Melchor Esteban Martín (1549), Francisco Uicab (1565-1567), Bonifacio (1606-1612). En los alrededores de 1840 Juan Canúl (1580) yéetel Melchor Bonifacio (1606-inicia la construcción de la ex hacienda de San 1612). Tu ja'abilo'ob 1840 káaj u jel beeta'al úuchben Antonio Sihó en manos de la acaudalada familia

hacienda San Antonio Sihó tumeen ayik'aal úuchkabal Peón, propietaria también de Tankuché, en

ku k'aba'atiko'ob Peón, máax u yuumilo'ob ka'ach Campeche.Tank'uche', Caampech. La ex hacienda figuró por su grandeza y Úuchben hacienda tíip' yo'olal u nojchil yéetel bix arquitectura. Sus años de auge se evidencian en beeta'anil le najo'obo'. Jach ma'alob binik ti' tu los años 1905, 1907 y 1916 gravados en sus ja'abilo'ob 1905, 1907 yéetel 1916, lela' ku yila'al ti' paredes. Entre algunos de sus propietarios se

encuentran los siguientes: Familia Peón (1843), pak'ilnajo'ob.CIA. Agrícola García Morales, S.A., José V ales Ichil máaxo'ob tu tia'alinto'ob le haciendaa' ti' Castillo, Alberto García Fajardo, Josefina García de yano'ob Kúuchkabal Peón (1843), CIA. Agrícola García Domínguez y José Domínguez Peón (1916). Morales S.A. José Vales Castillo, Alberto García Fajardo, Así también los Hnos. Vales Millet y Alberto Josefina García de Domínguez yéetel José Domínguez Vales Millet (23 de septiembre de 1932), Hnos.

Peón (1916)Vales Millet S.C. P. (16 de mayo de 1933), Ing.

Bey xan suku'uno'ob Vales Millet yéetel Alberto Vales Hernando Pérez Uribe (7 de septiembre de 1967), Millet (23 ti' septiembre ti' 1932), suku'uno'ob Vales Lic. José Enrique Millet Espinoza (16 de diciembre Millet S.C. P. (16 ti' mayo ti' 1933), Ing. Hernando Pérez de 1969), Karl Eric Noren Ericsson (11 de diciembre Uribe (7 ti' septiembre ti' 1967), Lic. José Enrique Millet de 1981) y Juan Manuel Castañeda Cisneros

(Octubre de 1999-13 de septiembre del 2003). Espinoza (16 ti diciembre ti 1969), Karl Eric Noren Entre los años de 1932 y 1962 sus extensos Ericsson (11 ti' diciembre ti' 1981) yéetel Juan Manuel terrenos sufrieron variaciones y rectificaciones por Castañeda Cisneros (Octubre ti' 1999-13 ti' septiembre dotación de ejidos y anexión de tablajes nuevos, ti' 2003). entonces surge San Antonio Sihó como una Tu ja'abilo'ob 1932 tak 1962 u nojchil u lu'umilo'obe' comunidad ejidal.

kéexpaji tumeen anchaj u ja'atsal je'e bix éejido'obe', yéetel anchaj u túumbenkuunsa'al ju'uno'ob, bey páatik túun Sihó je'e bix chan kaaje'.

Casa de máquinas de la ex hacienda.

Page 20: Revista Jalal No  1

BEY U MEYAY K-KAJNÁALO'OBA'ASI TRABAJA NUESTRA GENTE

Visita al Albergue Escolar Indígena Bin xíimbal tu Kúuchil kajtal xook “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc. tia'al máasewal “Cecilio Chí” p'aatal

Maxcanú, Yuc.

Recientemente, animados a pesar de los Ma' úuche', k-ts'aamaj k-óol kex jach táaj incandescentes rayos solares del medio día, los chokoj le k'iino', máax ts'íibtiko'ob le pik'il ju'un editores de la revista Jalal visitamos el Albergue Jalala' bino'on k-xíimbalt u kúuchil kajtal xook tia'al Escolar Indígena de Maxcanú con el objeto de máasewaalo'ob p'aatal Maxcanú u tia'al k-k'ajóoltik conocer a los niños que viven en su interior y mejen paalal kaja'ano'bi' yéetel k-payaltik u proponerles la elaboración de textos y dibujos para yóolo'ob u tia'al u beetiko'ob jejeláas ts'íibo'ob wa que reproduzcamos en la revista y para promover el oochelo'ob u tia'al le pik'il ju'una', bey xano', t-tradicional juego conocido como Tinjoroch. Antes, p'isbaltaj k-ka'ansik ti'ob bix u beeta'al yéetel u contactamos a la antropóloga María Elisa báaxta'añl úuchben báaxal u k'aaba' T'injoroch. Bey Chavarrea Chim, directora de la CDI de este túuno' t'aanajo'on táanil yéetel x-Antropologa María municipio; y al C. Cecilio Alonso, coordinador de Elisa Chavarrea Chim máax jo'olintik CDI yaan te' este albergue y el de la comunidad de Cepeda, de méek'tankaaja', yéetel Yum Cecilio Alonso, máax Halachó, Yuc; a quienes agradecemos kalaantik le kúuchil mejen paalalo'oba' yéetel le infinitamente por sus amables atenciones. yaan Cepedao', k-chíimpoltik tuláakal áantaj tu Al llegar a las instalaciones del “Inter”, como la ts'ajo'ob.llaman los niños, fuimos cordialmente atendidos Ka'a k'ucho'ob tal tu'ux yaan le “Inter” je'e bix u por su director, profesor Antonio Dzin Kin, nato de ya'alik le mejen paalalo'obo', ka'a k'a'amo'on tumen Tinum, Yuc; a quien realizamos la siguiente j-Ka'ansaj Antonio Dzin Kin kajnáal Tinum, Yuc. Ti' entrevista. máax t-beetaj le k'áat chi'a'.

1.- Profesor, ¿Oficialmente, cómo se llama el 1.- J-Ka'ansaj, ¿Jach bix u k'aaba' le kúuchila?albergue? U K'aaba'e' Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chi” Su nombre es Albergue Escolar Indígena “Cecilio u noj xookile': 31TAI0784HChi” y su clave es: 31TAI0784H

2.- ¿B'a'ax k'iin ka'a ch'u'umpesa'abij?2.- ¿Cuándo se fundó? Chu'umpesa'ab tu ja'abil 1972, chéen ba'ale' ma' Su fundación fue en el año de 1972, pero jach k-ojel ba'a k'iini'.desconocemos la fecha exacta.

3.- ¿Máaxo'ob ku táakpajlo'ob ti' le meyajo'oba' 3.- ¿Quiénes conforman el personal y cuáles yéetel ba'ax ku beetiko'ob?son sus tareas? Máaxo'ob ku meyajo'ob waye' kantúulo'ob, Jo'ol

póop, lelo' tenn beetik kitak lajun ja'abo'ob, máax ilik u yantal ma'alob kaambal, lelo' ku beeta'al tumeen j-ka'ansaj Rodolfo de Jesús González Herrera, El personal de nuestro internado cuenta con cuatro yéetel tumen ka'atúul ku yáantajoo'ob k'óoben, personas: el Director, cargo que sustento desde Dalila Alvarado Bacab yéetel Lorenza Sánchez hace 10 años; el Personal de Apoyo Pedagógico, Chan.cuyo responsable es el maestro Rodolfo de Jesús

González Herrera; y por dos Auxiliares de Cocina, a cargo de Dalila Alvarado Bacab y Lorenza Sánchez Chan.

Concluida la conquista, convirtióse Sihó en Le ka'a ts'o'ok u t'onkinsa'al máasewal wíiniko'ob encomienda de Esteban Martín (1549), Francisco tumeen kastelan máako'obe', Siho'e' páat tu k'ab Uicab (1565-1567), Juan Canúl (1580) y Melchor Esteban Martín (1549), Francisco Uicab (1565-1567), Bonifacio (1606-1612). En los alrededores de 1840 Juan Canúl (1580) yéetel Melchor Bonifacio (1606-inicia la construcción de la ex hacienda de San 1612). Tu ja'abilo'ob 1840 káaj u jel beeta'al úuchben Antonio Sihó en manos de la acaudalada familia

hacienda San Antonio Sihó tumeen ayik'aal úuchkabal Peón, propietaria también de Tankuché, en

ku k'aba'atiko'ob Peón, máax u yuumilo'ob ka'ach Campeche.Tank'uche', Caampech. La ex hacienda figuró por su grandeza y Úuchben hacienda tíip' yo'olal u nojchil yéetel bix arquitectura. Sus años de auge se evidencian en beeta'anil le najo'obo'. Jach ma'alob binik ti' tu los años 1905, 1907 y 1916 gravados en sus ja'abilo'ob 1905, 1907 yéetel 1916, lela' ku yila'al ti' paredes. Entre algunos de sus propietarios se

encuentran los siguientes: Familia Peón (1843), pak'ilnajo'ob.CIA. Agrícola García Morales, S.A., José V ales Ichil máaxo'ob tu tia'alinto'ob le haciendaa' ti' Castillo, Alberto García Fajardo, Josefina García de yano'ob Kúuchkabal Peón (1843), CIA. Agrícola García Domínguez y José Domínguez Peón (1916). Morales S.A. José Vales Castillo, Alberto García Fajardo, Así también los Hnos. Vales Millet y Alberto Josefina García de Domínguez yéetel José Domínguez Vales Millet (23 de septiembre de 1932), Hnos.

Peón (1916)Vales Millet S.C. P. (16 de mayo de 1933), Ing.

Bey xan suku'uno'ob Vales Millet yéetel Alberto Vales Hernando Pérez Uribe (7 de septiembre de 1967), Millet (23 ti' septiembre ti' 1932), suku'uno'ob Vales Lic. José Enrique Millet Espinoza (16 de diciembre Millet S.C. P. (16 ti' mayo ti' 1933), Ing. Hernando Pérez de 1969), Karl Eric Noren Ericsson (11 de diciembre Uribe (7 ti' septiembre ti' 1967), Lic. José Enrique Millet de 1981) y Juan Manuel Castañeda Cisneros

(Octubre de 1999-13 de septiembre del 2003). Espinoza (16 ti diciembre ti 1969), Karl Eric Noren Entre los años de 1932 y 1962 sus extensos Ericsson (11 ti' diciembre ti' 1981) yéetel Juan Manuel terrenos sufrieron variaciones y rectificaciones por Castañeda Cisneros (Octubre ti' 1999-13 ti' septiembre dotación de ejidos y anexión de tablajes nuevos, ti' 2003). entonces surge San Antonio Sihó como una Tu ja'abilo'ob 1932 tak 1962 u nojchil u lu'umilo'obe' comunidad ejidal.

kéexpaji tumeen anchaj u ja'atsal je'e bix éejido'obe', yéetel anchaj u túumbenkuunsa'al ju'uno'ob, bey páatik túun Sihó je'e bix chan kaaje'.

Casa de máquinas de la ex hacienda.

BEY U MEYAY K-KAJNÁALO'OBA'ASI TRABAJA NUESTRA GENTE

Visita al Albergue Escolar Indígena Bin xíimbal tu Kúuchil kajtal xook “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc. tia'al máasewal “Cecilio Chí” p'aatal

Maxcanú, Yuc.

Recientemente, animados a pesar de los Ma' úuche', k-ts'aamaj k-óol kex jach táaj incandescentes rayos solares del medio día, los chokoj le k'iino', máax ts'íibtiko'ob le pik'il ju'un editores de la revista Jalal visitamos el Albergue Jalala' bino'on k-xíimbalt u kúuchil kajtal xook tia'al Escolar Indígena de Maxcanú con el objeto de máasewaalo'ob p'aatal Maxcanú u tia'al k-k'ajóoltik conocer a los niños que viven en su interior y mejen paalal kaja'ano'bi' yéetel k-payaltik u proponerles la elaboración de textos y dibujos para yóolo'ob u tia'al u beetiko'ob jejeláas ts'íibo'ob wa que reproduzcamos en la revista y para promover el oochelo'ob u tia'al le pik'il ju'una', bey xano', t-tradicional juego conocido como Tinjoroch. Antes, p'isbaltaj k-ka'ansik ti'ob bix u beeta'al yéetel u contactamos a la antropóloga María Elisa báaxta'añl úuchben báaxal u k'aaba' T'injoroch. Bey Chavarrea Chim, directora de la CDI de este túuno' t'aanajo'on táanil yéetel x-Antropologa María municipio; y al C. Cecilio Alonso, coordinador de Elisa Chavarrea Chim máax jo'olintik CDI yaan te' este albergue y el de la comunidad de Cepeda, de méek'tankaaja', yéetel Yum Cecilio Alonso, máax Halachó, Yuc; a quienes agradecemos kalaantik le kúuchil mejen paalalo'oba' yéetel le infinitamente por sus amables atenciones. yaan Cepedao', k-chíimpoltik tuláakal áantaj tu Al llegar a las instalaciones del “Inter”, como la ts'ajo'ob.llaman los niños, fuimos cordialmente atendidos Ka'a k'ucho'ob tal tu'ux yaan le “Inter” je'e bix u por su director, profesor Antonio Dzin Kin, nato de ya'alik le mejen paalalo'obo', ka'a k'a'amo'on tumen Tinum, Yuc; a quien realizamos la siguiente j-Ka'ansaj Antonio Dzin Kin kajnáal Tinum, Yuc. Ti' entrevista. máax t-beetaj le k'áat chi'a'.

1.- Profesor, ¿Oficialmente, cómo se llama el 1.- J-Ka'ansaj, ¿Jach bix u k'aaba' le kúuchila?albergue? U K'aaba'e' Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chi” Su nombre es Albergue Escolar Indígena “Cecilio u noj xookile': 31TAI0784HChi” y su clave es: 31TAI0784H

2.- ¿B'a'ax k'iin ka'a ch'u'umpesa'abij?2.- ¿Cuándo se fundó? Chu'umpesa'ab tu ja'abil 1972, chéen ba'ale' ma' Su fundación fue en el año de 1972, pero jach k-ojel ba'a k'iini'.desconocemos la fecha exacta.

3.- ¿Máaxo'ob ku táakpajlo'ob ti' le meyajo'oba' 3.- ¿Quiénes conforman el personal y cuáles yéetel ba'ax ku beetiko'ob?son sus tareas? Máaxo'ob ku meyajo'ob waye' kantúulo'ob, Jo'ol

póop, lelo' tenn beetik kitak lajun ja'abo'ob, máax ilik u yantal ma'alob kaambal, lelo' ku beeta'al tumeen j-ka'ansaj Rodolfo de Jesús González Herrera, El personal de nuestro internado cuenta con cuatro yéetel tumen ka'atúul ku yáantajoo'ob k'óoben, personas: el Director, cargo que sustento desde Dalila Alvarado Bacab yéetel Lorenza Sánchez hace 10 años; el Personal de Apoyo Pedagógico, Chan.cuyo responsable es el maestro Rodolfo de Jesús

González Herrera; y por dos Auxiliares de Cocina, a cargo de Dalila Alvarado Bacab y Lorenza Sánchez Chan.

Concluida la conquista, convirtióse Sihó en Le ka'a ts'o'ok u t'onkinsa'al máasewal wíiniko'ob encomienda de Esteban Martín (1549), Francisco tumeen kastelan máako'obe', Siho'e' páat tu k'ab Uicab (1565-1567), Juan Canúl (1580) y Melchor Esteban Martín (1549), Francisco Uicab (1565-1567), Bonifacio (1606-1612). En los alrededores de 1840 Juan Canúl (1580) yéetel Melchor Bonifacio (1606-inicia la construcción de la ex hacienda de San 1612). Tu ja'abilo'ob 1840 káaj u jel beeta'al úuchben Antonio Sihó en manos de la acaudalada familia

hacienda San Antonio Sihó tumeen ayik'aal úuchkabal Peón, propietaria también de Tankuché, en

ku k'aba'atiko'ob Peón, máax u yuumilo'ob ka'ach Campeche.Tank'uche', Caampech. La ex hacienda figuró por su grandeza y Úuchben hacienda tíip' yo'olal u nojchil yéetel bix arquitectura. Sus años de auge se evidencian en beeta'anil le najo'obo'. Jach ma'alob binik ti' tu los años 1905, 1907 y 1916 gravados en sus ja'abilo'ob 1905, 1907 yéetel 1916, lela' ku yila'al ti' paredes. Entre algunos de sus propietarios se

encuentran los siguientes: Familia Peón (1843), pak'ilnajo'ob.CIA. Agrícola García Morales, S.A., José V ales Ichil máaxo'ob tu tia'alinto'ob le haciendaa' ti' Castillo, Alberto García Fajardo, Josefina García de yano'ob Kúuchkabal Peón (1843), CIA. Agrícola García Domínguez y José Domínguez Peón (1916). Morales S.A. José Vales Castillo, Alberto García Fajardo, Así también los Hnos. Vales Millet y Alberto Josefina García de Domínguez yéetel José Domínguez Vales Millet (23 de septiembre de 1932), Hnos.

Peón (1916)Vales Millet S.C. P. (16 de mayo de 1933), Ing.

Bey xan suku'uno'ob Vales Millet yéetel Alberto Vales Hernando Pérez Uribe (7 de septiembre de 1967), Millet (23 ti' septiembre ti' 1932), suku'uno'ob Vales Lic. José Enrique Millet Espinoza (16 de diciembre Millet S.C. P. (16 ti' mayo ti' 1933), Ing. Hernando Pérez de 1969), Karl Eric Noren Ericsson (11 de diciembre Uribe (7 ti' septiembre ti' 1967), Lic. José Enrique Millet de 1981) y Juan Manuel Castañeda Cisneros

(Octubre de 1999-13 de septiembre del 2003). Espinoza (16 ti diciembre ti 1969), Karl Eric Noren Entre los años de 1932 y 1962 sus extensos Ericsson (11 ti' diciembre ti' 1981) yéetel Juan Manuel terrenos sufrieron variaciones y rectificaciones por Castañeda Cisneros (Octubre ti' 1999-13 ti' septiembre dotación de ejidos y anexión de tablajes nuevos, ti' 2003). entonces surge San Antonio Sihó como una Tu ja'abilo'ob 1932 tak 1962 u nojchil u lu'umilo'obe' comunidad ejidal.

kéexpaji tumeen anchaj u ja'atsal je'e bix éejido'obe', yéetel anchaj u túumbenkuunsa'al ju'uno'ob, bey páatik túun Sihó je'e bix chan kaaje'.

Casa de máquinas de la ex hacienda.

Page 21: Revista Jalal No  1

Cecilio Alonso, Coordinador de internados del CDI, Región Maxcanú; Dalila Alvarado Bacab, Auxiliar de Cocina; Profr. Rodolfo de Jesús González Herrera, Apoyo Pedagógico; Profr. Antonio Dzin Kin, Director del albergue; y Lorena Sánchez Chan, Auxiliar de cocina.

Además, contamos con dos comités: el Comité Bey xano', yaan ka'a múuch áantiko'on: múuch'ul de Apoyo y el de Becarios. El primero está integrado áantaj yéetel múuchul becario'ob.Yáax múuch'ule' por los padres de familia y entre sus tareas destacan beeta'an tumeen taatatsilo'ob, ku kalaantiko'ob bix u la vigilancia del gasto económico y la convocatoria y xu'upul taak'in yéetel ku payal óoltik uláak' realización de asambleas donde se toman acuerdos taatatsilo'ob tia'al much'táambal tu'ux ku je'ets'el a favor del internado. Los padres de familia también ba'ax kun jóok'sik táanil le kúuchilo'. Ku kalaantiko'ob vigilan las instalaciones del internado y realizan las xan tuláakal ba'ax yaan te'e kúuchilo' yéetel ku tareas que sus hijos no pueden hacer. beetiko'ob meyah ma' tu páajtal u beetik u paalalo'ob. El segundo comité está conformado por los niños, Uláak' múuchule', ti' yaan mejen paalalo'obi', ku quienes, una vez electos democráticamente, tienen paklan yéeykuba'ob yéetel ku jets'iko'ob bix unaj u la facultad para sugerir, aplicar sanciones o proponer yúuchul meyaj wáa u jóok'sa'al paal ma' táan u meyaj el cese de un niño que amerite su expulsión. je'e bix unaje'.

3.- ¿Cuáles son los objetivos principales del 3.- ¿Ba'ax ku kaxta'al u yúuchul yéetel le albergue? kúuchila'?Disminuir el rezago educativo y la desnutrición U yéemel u p'áatal paalal ma' tu kaambalo'ob yéetel infantil de los niños becarios pertenecientes a los u yila'al u ma'alob janal paalalo'ob yano'ob te'e municipios de Halachó y Maxcanú. Por ello se da kúuchil ku taalo'ob Halachó yéetel Maxcanú. Le seguimiento a quienes ingresan desde el nivel óolale' ku yila'al bix u bin u chíijil paalalo'ob ku preescolar hasta los niños que acuden al nivel yokolo'ob paach kúuchil xook, tak le ts'o'ok u ka'antal medio-superior. u xooko'obo'.

La desnutrición se combate ofreciendo U ts'oya'anil mejen paalale' ku ba'atelta'al yéetel alimentación de calidad, por ello los menús ma'alob janal je'e bix queso, jáamon, salchicha, contienen carnes frías (queso, jamón, salchicha, tocino, longaniza, chizo, sak queso, tikin bak' yéetel tocino, longaniza, chorizo, queso sopero, carne kayo'ob, bey xan je', bu'ul, galleta, pastaob, k'aab im seca y mariscos), huevos, frijoles, galletas, pastas, wakax, choco milk, avena, yéetel uláak' ba'alo'ob.leche y choco milk, avena, etc…

4.- ¿Jaytúul paalalo'ob kaja'ano'ob waye'?4.- ¿Cuántos niños viven en el internado?

Tak bejla'e' yaan 61 u túulul paalalo'ob ku Actualmente contamos con 61 becarios y 5 k'amiko'ob tuláakal ba'alo'ob , ka'alikil yaan emergentes, que están en espera para ocupar jo'otúule' táan u pa'atiko'ob u jóok'ol wa máax u tia'al alguna baja. El 50% son mayahablantes y estudian u páajtal u yokolo'ob. Chúumuk ti' le paalalo'obo' ku en escuelas de nivel primaria, secundaria y t'aniko'ob maaya yéetel ku xokiko'ob primaria, bachillerato. Además, el 80% del cupo está secundaria tak bachillerato. Ka'alikil 80% ti' ku destinado para los niños de las comisarías, k'a'ama'alo'obo' mejen kaaj u t aalo'ob, le mientras que el 20% pertenecen al pueblo de uláak'o'obo' tu kaajil Maxcanú.Maxcanú.

5.- ¿Ba'ax ku sen beeta'al sansamal te'e 5.- ¿Cuáles son las tareas en un día común en el kúuchila'?internado?

Meyaje' ku káajal las 5:00 píik'sáas. Chéen u Las labores inician a las 5:00 de la madrugada. yajalo'obe' yaan chúumuk jat k'iin tia'al u Apenas despiertan cuentan con media hora para líik'sikuba'ob. Te'e súutuko' ku k'axik u k'aano'ob realizar su higiene personal. En este tiempo yéetel kumíistik u kúuchil u weenlo'ob. 5:30 tak levantan las hamacas y asean los dormitorios. De seise' ku chan sats'ik u wíinklilo'ob yéetel ku jáan 5:30 a las 6:00 tienen activación física y presencian much'ikuba'ob tsikbal tin wéetel. Te'elo' ku ya'ala'al una breve reunión conmigo. En la plática se les pide ti'ob ka'a u ma'alob kalaantuba'ob tu kúuchil xook, que se porten adecuadamente en las escuelas, que ka'a u beeto'ob ba'a ku ya'aliko'ob j-ka'asajo'ob, cumplan con sus maestros y sus tareas, que ka'a séeb suunako'ob te'e kúuchila' yéetel uláak' regresen pronto al internado, entre otras ba'alo'ob. Yaan k'iine' ku tsikbalta'al uláak' ba'alo'ob, sugerencias. También se ventilan algunos asuntos, je'e bix ba'atel anchaj jo'oljeak wa uláak' ba'alo'ob.por ejemplo, alguna gresca del día anterior o algún Ku ts'o'okole' yaan ti'ob 45 minuto'ob u tia'al u tema similar. yuk'ulo'ob yéetel u molik u nu'ukulilo'ob xook, Posteriormente cuentan con 45 minutos para tumeen ken u ts'áa las 7:00 ja'atskabe' ts'o'ok u desayunar y arreglar los útiles escolares, ya que k'uchulo'ob tu kúuxhil u xooko'ob tumeen k-antes de las 7:00 todos los niños ya están presentes t'oxko'ob yéetel kisbuuts'.en sus respectivas escuelas porque usamos una camioneta para trasladarlos. Kenk'uchuk chúumuk k'iine', je'e bix u bin u A partir de las 12:00, según el grado escolar , los jóok'olo'obe' bey u bin u k'uchulo'ob kúuchil wenel. niños regresan al internado. Y de 1:30 a 2:00 de la 1:30 tak las 2:00 tu chíinil k'iine' ku jaanlo'ob. Ku tarde almuerzan en el comedor. Luego descansan, je'elelo'ob, ku báaxalo'ob wáa ku tsikbalo'ob, le juegan o platican, según el gusto de cada quien. ba'axak taak u beetiko'obe'.

Ken u ts'áan chúumuk chíinil k'iine' ku káajal le meyaj ts'aba'an ti'obo', ti' mejen x-ch'úupalaalo'obe' ku ts'abal meyaj u beeto'ob k'óoben, u p'o'iko'ob u A las 3:00 inician las comisiones. A las niñas les kúuchil p'oktal yéetel tu'ux ku weenlo'o wáa corresponde hacer algún servicio al comedor, asear pak'alo'ob, ka'alikil mejen xi'ipalaalo'obe' ku su baño y dormitorio, limpiar los pasillos, colaborar meyajo'ob tu'ux ku yúuchul janal, u kúuchil p'oktal, en la cocina y en la jardinería; por su parte, a los wenel yéetel u míistiko'ob mejen beelo'ob.niños también les toca hacer algún servicio al

comedor, el aseo de los baños y del dormitorio y el aseo en los pasillos.

Cecilio Alonso, Coordinador de internados del CDI, Región Maxcanú; Dalila Alvarado Bacab, Auxiliar de Cocina; Profr. Rodolfo de Jesús González Herrera, Apoyo Pedagógico; Profr. Antonio Dzin Kin, Director del albergue; y Lorena Sánchez Chan, Auxiliar de cocina.

Además, contamos con dos comités: el Comité Bey xano', yaan ka'a múuch áantiko'on: múuch'ul de Apoyo y el de Becarios. El primero está integrado áantaj yéetel múuchul becario'ob.Yáax múuch'ule' por los padres de familia y entre sus tareas destacan beeta'an tumeen taatatsilo'ob, ku kalaantiko'ob bix u la vigilancia del gasto económico y la convocatoria y xu'upul taak'in yéetel ku payal óoltik uláak' realización de asambleas donde se toman acuerdos taatatsilo'ob tia'al much'táambal tu'ux ku je'ets'el a favor del internado. Los padres de familia también ba'ax kun jóok'sik táanil le kúuchilo'. Ku kalaantiko'ob vigilan las instalaciones del internado y realizan las xan tuláakal ba'ax yaan te'e kúuchilo' yéetel ku tareas que sus hijos no pueden hacer. beetiko'ob meyah ma' tu páajtal u beetik u paalalo'ob. El segundo comité está conformado por los niños, Uláak' múuchule', ti' yaan mejen paalalo'obi', ku quienes, una vez electos democráticamente, tienen paklan yéeykuba'ob yéetel ku jets'iko'ob bix unaj u la facultad para sugerir, aplicar sanciones o proponer yúuchul meyaj wáa u jóok'sa'al paal ma' táan u meyaj el cese de un niño que amerite su expulsión. je'e bix unaje'.

3.- ¿Cuáles son los objetivos principales del 3.- ¿Ba'ax ku kaxta'al u yúuchul yéetel le albergue? kúuchila'?Disminuir el rezago educativo y la desnutrición U yéemel u p'áatal paalal ma' tu kaambalo'ob yéetel infantil de los niños becarios pertenecientes a los u yila'al u ma'alob janal paalalo'ob yano'ob te'e municipios de Halachó y Maxcanú. Por ello se da kúuchil ku taalo'ob Halachó yéetel Maxcanú. Le seguimiento a quienes ingresan desde el nivel óolale' ku yila'al bix u bin u chíijil paalalo'ob ku preescolar hasta los niños que acuden al nivel yokolo'ob paach kúuchil xook, tak le ts'o'ok u ka'antal medio-superior. u xooko'obo'.

La desnutrición se combate ofreciendo U ts'oya'anil mejen paalale' ku ba'atelta'al yéetel alimentación de calidad, por ello los menús ma'alob janal je'e bix queso, jáamon, salchicha, contienen carnes frías (queso, jamón, salchicha, tocino, longaniza, chizo, sak queso, tikin bak' yéetel tocino, longaniza, chorizo, queso sopero, carne kayo'ob, bey xan je', bu'ul, galleta, pastaob, k'aab im seca y mariscos), huevos, frijoles, galletas, pastas, wakax, choco milk, avena, yéetel uláak' ba'alo'ob.leche y choco milk, avena, etc…

4.- ¿Jaytúul paalalo'ob kaja'ano'ob waye'?4.- ¿Cuántos niños viven en el internado?

Tak bejla'e' yaan 61 u túulul paalalo'ob ku Actualmente contamos con 61 becarios y 5 k'amiko'ob tuláakal ba'alo'ob , ka'alikil yaan emergentes, que están en espera para ocupar jo'otúule' táan u pa'atiko'ob u jóok'ol wa máax u tia'al alguna baja. El 50% son mayahablantes y estudian u páajtal u yokolo'ob. Chúumuk ti' le paalalo'obo' ku en escuelas de nivel primaria, secundaria y t'aniko'ob maaya yéetel ku xokiko'ob primaria, bachillerato. Además, el 80% del cupo está secundaria tak bachillerato. Ka'alikil 80% ti' ku destinado para los niños de las comisarías, k'a'ama'alo'obo' mejen kaaj u t aalo'ob, le mientras que el 20% pertenecen al pueblo de uláak'o'obo' tu kaajil Maxcanú.Maxcanú.

5.- ¿Ba'ax ku sen beeta'al sansamal te'e 5.- ¿Cuáles son las tareas en un día común en el kúuchila'?internado?

Meyaje' ku káajal las 5:00 píik'sáas. Chéen u Las labores inician a las 5:00 de la madrugada. yajalo'obe' yaan chúumuk jat k'iin tia'al u Apenas despiertan cuentan con media hora para líik'sikuba'ob. Te'e súutuko' ku k'axik u k'aano'ob realizar su higiene personal. En este tiempo yéetel kumíistik u kúuchil u weenlo'ob. 5:30 tak levantan las hamacas y asean los dormitorios. De seise' ku chan sats'ik u wíinklilo'ob yéetel ku jáan 5:30 a las 6:00 tienen activación física y presencian much'ikuba'ob tsikbal tin wéetel. Te'elo' ku ya'ala'al una breve reunión conmigo. En la plática se les pide ti'ob ka'a u ma'alob kalaantuba'ob tu kúuchil xook, que se porten adecuadamente en las escuelas, que ka'a u beeto'ob ba'a ku ya'aliko'ob j-ka'asajo'ob, cumplan con sus maestros y sus tareas, que ka'a séeb suunako'ob te'e kúuchila' yéetel uláak' regresen pronto al internado, entre otras ba'alo'ob. Yaan k'iine' ku tsikbalta'al uláak' ba'alo'ob, sugerencias. También se ventilan algunos asuntos, je'e bix ba'atel anchaj jo'oljeak wa uláak' ba'alo'ob.por ejemplo, alguna gresca del día anterior o algún Ku ts'o'okole' yaan ti'ob 45 minuto'ob u tia'al u tema similar. yuk'ulo'ob yéetel u molik u nu'ukulilo'ob xook, Posteriormente cuentan con 45 minutos para tumeen ken u ts'áa las 7:00 ja'atskabe' ts'o'ok u desayunar y arreglar los útiles escolares, ya que k'uchulo'ob tu kúuxhil u xooko'ob tumeen k-antes de las 7:00 todos los niños ya están presentes t'oxko'ob yéetel kisbuuts'.en sus respectivas escuelas porque usamos una camioneta para trasladarlos. Kenk'uchuk chúumuk k'iine', je'e bix u bin u A partir de las 12:00, según el grado escolar , los jóok'olo'obe' bey u bin u k'uchulo'ob kúuchil wenel. niños regresan al internado. Y de 1:30 a 2:00 de la 1:30 tak las 2:00 tu chíinil k'iine' ku jaanlo'ob. Ku tarde almuerzan en el comedor. Luego descansan, je'elelo'ob, ku báaxalo'ob wáa ku tsikbalo'ob, le juegan o platican, según el gusto de cada quien. ba'axak taak u beetiko'obe'.

Ken u ts'áan chúumuk chíinil k'iine' ku káajal le meyaj ts'aba'an ti'obo', ti' mejen x-ch'úupalaalo'obe' ku ts'abal meyaj u beeto'ob k'óoben, u p'o'iko'ob u A las 3:00 inician las comisiones. A las niñas les kúuchil p'oktal yéetel tu'ux ku weenlo'o wáa corresponde hacer algún servicio al comedor, asear pak'alo'ob, ka'alikil mejen xi'ipalaalo'obe' ku su baño y dormitorio, limpiar los pasillos, colaborar meyajo'ob tu'ux ku yúuchul janal, u kúuchil p'oktal, en la cocina y en la jardinería; por su parte, a los wenel yéetel u míistiko'ob mejen beelo'ob.niños también les toca hacer algún servicio al

comedor, el aseo de los baños y del dormitorio y el aseo en los pasillos.

Page 22: Revista Jalal No  1

Cecilio Alonso, Coordinador de internados del CDI, Región Maxcanú; Dalila Alvarado Bacab, Auxiliar de Cocina; Profr. Rodolfo de Jesús González Herrera, Apoyo Pedagógico; Profr. Antonio Dzin Kin, Director del albergue; y Lorena Sánchez Chan, Auxiliar de cocina.

Además, contamos con dos comités: el Comité Bey xano', yaan ka'a múuch áantiko'on: múuch'ul de Apoyo y el de Becarios. El primero está integrado áantaj yéetel múuchul becario'ob.Yáax múuch'ule' por los padres de familia y entre sus tareas destacan beeta'an tumeen taatatsilo'ob, ku kalaantiko'ob bix u la vigilancia del gasto económico y la convocatoria y xu'upul taak'in yéetel ku payal óoltik uláak' realización de asambleas donde se toman acuerdos taatatsilo'ob tia'al much'táambal tu'ux ku je'ets'el a favor del internado. Los padres de familia también ba'ax kun jóok'sik táanil le kúuchilo'. Ku kalaantiko'ob vigilan las instalaciones del internado y realizan las xan tuláakal ba'ax yaan te'e kúuchilo' yéetel ku tareas que sus hijos no pueden hacer. beetiko'ob meyah ma' tu páajtal u beetik u paalalo'ob. El segundo comité está conformado por los niños, Uláak' múuchule', ti' yaan mejen paalalo'obi', ku quienes, una vez electos democráticamente, tienen paklan yéeykuba'ob yéetel ku jets'iko'ob bix unaj u la facultad para sugerir, aplicar sanciones o proponer yúuchul meyaj wáa u jóok'sa'al paal ma' táan u meyaj el cese de un niño que amerite su expulsión. je'e bix unaje'.

3.- ¿Cuáles son los objetivos principales del 3.- ¿Ba'ax ku kaxta'al u yúuchul yéetel le albergue? kúuchila'?Disminuir el rezago educativo y la desnutrición U yéemel u p'áatal paalal ma' tu kaambalo'ob yéetel infantil de los niños becarios pertenecientes a los u yila'al u ma'alob janal paalalo'ob yano'ob te'e municipios de Halachó y Maxcanú. Por ello se da kúuchil ku taalo'ob Halachó yéetel Maxcanú. Le seguimiento a quienes ingresan desde el nivel óolale' ku yila'al bix u bin u chíijil paalalo'ob ku preescolar hasta los niños que acuden al nivel yokolo'ob paach kúuchil xook, tak le ts'o'ok u ka'antal medio-superior. u xooko'obo'.

La desnutrición se combate ofreciendo U ts'oya'anil mejen paalale' ku ba'atelta'al yéetel alimentación de calidad, por ello los menús ma'alob janal je'e bix queso, jáamon, salchicha, contienen carnes frías (queso, jamón, salchicha, tocino, longaniza, chizo, sak queso, tikin bak' yéetel tocino, longaniza, chorizo, queso sopero, carne kayo'ob, bey xan je', bu'ul, galleta, pastaob, k'aab im seca y mariscos), huevos, frijoles, galletas, pastas, wakax, choco milk, avena, yéetel uláak' ba'alo'ob.leche y choco milk, avena, etc…

4.- ¿Jaytúul paalalo'ob kaja'ano'ob waye'?4.- ¿Cuántos niños viven en el internado?

Tak bejla'e' yaan 61 u túulul paalalo'ob ku Actualmente contamos con 61 becarios y 5 k'amiko'ob tuláakal ba'alo'ob , ka'alikil yaan emergentes, que están en espera para ocupar jo'otúule' táan u pa'atiko'ob u jóok'ol wa máax u tia'al alguna baja. El 50% son mayahablantes y estudian u páajtal u yokolo'ob. Chúumuk ti' le paalalo'obo' ku en escuelas de nivel primaria, secundaria y t'aniko'ob maaya yéetel ku xokiko'ob primaria, bachillerato. Además, el 80% del cupo está secundaria tak bachillerato. Ka'alikil 80% ti' ku destinado para los niños de las comisarías, k'a'ama'alo'obo' mejen kaaj u t aalo'ob, le mientras que el 20% pertenecen al pueblo de uláak'o'obo' tu kaajil Maxcanú.Maxcanú.

5.- ¿Ba'ax ku sen beeta'al sansamal te'e 5.- ¿Cuáles son las tareas en un día común en el kúuchila'?internado?

Meyaje' ku káajal las 5:00 píik'sáas. Chéen u Las labores inician a las 5:00 de la madrugada. yajalo'obe' yaan chúumuk jat k'iin tia'al u Apenas despiertan cuentan con media hora para líik'sikuba'ob. Te'e súutuko' ku k'axik u k'aano'ob realizar su higiene personal. En este tiempo yéetel kumíistik u kúuchil u weenlo'ob. 5:30 tak levantan las hamacas y asean los dormitorios. De seise' ku chan sats'ik u wíinklilo'ob yéetel ku jáan 5:30 a las 6:00 tienen activación física y presencian much'ikuba'ob tsikbal tin wéetel. Te'elo' ku ya'ala'al una breve reunión conmigo. En la plática se les pide ti'ob ka'a u ma'alob kalaantuba'ob tu kúuchil xook, que se porten adecuadamente en las escuelas, que ka'a u beeto'ob ba'a ku ya'aliko'ob j-ka'asajo'ob, cumplan con sus maestros y sus tareas, que ka'a séeb suunako'ob te'e kúuchila' yéetel uláak' regresen pronto al internado, entre otras ba'alo'ob. Yaan k'iine' ku tsikbalta'al uláak' ba'alo'ob, sugerencias. También se ventilan algunos asuntos, je'e bix ba'atel anchaj jo'oljeak wa uláak' ba'alo'ob.por ejemplo, alguna gresca del día anterior o algún Ku ts'o'okole' yaan ti'ob 45 minuto'ob u tia'al u tema similar. yuk'ulo'ob yéetel u molik u nu'ukulilo'ob xook, Posteriormente cuentan con 45 minutos para tumeen ken u ts'áa las 7:00 ja'atskabe' ts'o'ok u desayunar y arreglar los útiles escolares, ya que k'uchulo'ob tu kúuxhil u xooko'ob tumeen k-antes de las 7:00 todos los niños ya están presentes t'oxko'ob yéetel kisbuuts'.en sus respectivas escuelas porque usamos una camioneta para trasladarlos. Kenk'uchuk chúumuk k'iine', je'e bix u bin u A partir de las 12:00, según el grado escolar , los jóok'olo'obe' bey u bin u k'uchulo'ob kúuchil wenel. niños regresan al internado. Y de 1:30 a 2:00 de la 1:30 tak las 2:00 tu chíinil k'iine' ku jaanlo'ob. Ku tarde almuerzan en el comedor. Luego descansan, je'elelo'ob, ku báaxalo'ob wáa ku tsikbalo'ob, le juegan o platican, según el gusto de cada quien. ba'axak taak u beetiko'obe'.

Ken u ts'áan chúumuk chíinil k'iine' ku káajal le meyaj ts'aba'an ti'obo', ti' mejen x-ch'úupalaalo'obe' ku ts'abal meyaj u beeto'ob k'óoben, u p'o'iko'ob u A las 3:00 inician las comisiones. A las niñas les kúuchil p'oktal yéetel tu'ux ku weenlo'o wáa corresponde hacer algún servicio al comedor, asear pak'alo'ob, ka'alikil mejen xi'ipalaalo'obe' ku su baño y dormitorio, limpiar los pasillos, colaborar meyajo'ob tu'ux ku yúuchul janal, u kúuchil p'oktal, en la cocina y en la jardinería; por su parte, a los wenel yéetel u míistiko'ob mejen beelo'ob.niños también les toca hacer algún servicio al

comedor, el aseo de los baños y del dormitorio y el aseo en los pasillos.

Cecilio Alonso, Coordinador de internados del CDI, Región Maxcanú; Dalila Alvarado Bacab, Auxiliar de Cocina; Profr. Rodolfo de Jesús González Herrera, Apoyo Pedagógico; Profr. Antonio Dzin Kin, Director del albergue; y Lorena Sánchez Chan, Auxiliar de cocina.

Además, contamos con dos comités: el Comité Bey xano', yaan ka'a múuch áantiko'on: múuch'ul de Apoyo y el de Becarios. El primero está integrado áantaj yéetel múuchul becario'ob.Yáax múuch'ule' por los padres de familia y entre sus tareas destacan beeta'an tumeen taatatsilo'ob, ku kalaantiko'ob bix u la vigilancia del gasto económico y la convocatoria y xu'upul taak'in yéetel ku payal óoltik uláak' realización de asambleas donde se toman acuerdos taatatsilo'ob tia'al much'táambal tu'ux ku je'ets'el a favor del internado. Los padres de familia también ba'ax kun jóok'sik táanil le kúuchilo'. Ku kalaantiko'ob vigilan las instalaciones del internado y realizan las xan tuláakal ba'ax yaan te'e kúuchilo' yéetel ku tareas que sus hijos no pueden hacer. beetiko'ob meyah ma' tu páajtal u beetik u paalalo'ob. El segundo comité está conformado por los niños, Uláak' múuchule', ti' yaan mejen paalalo'obi', ku quienes, una vez electos democráticamente, tienen paklan yéeykuba'ob yéetel ku jets'iko'ob bix unaj u la facultad para sugerir, aplicar sanciones o proponer yúuchul meyaj wáa u jóok'sa'al paal ma' táan u meyaj el cese de un niño que amerite su expulsión. je'e bix unaje'.

3.- ¿Cuáles son los objetivos principales del 3.- ¿Ba'ax ku kaxta'al u yúuchul yéetel le albergue? kúuchila'?Disminuir el rezago educativo y la desnutrición U yéemel u p'áatal paalal ma' tu kaambalo'ob yéetel infantil de los niños becarios pertenecientes a los u yila'al u ma'alob janal paalalo'ob yano'ob te'e municipios de Halachó y Maxcanú. Por ello se da kúuchil ku taalo'ob Halachó yéetel Maxcanú. Le seguimiento a quienes ingresan desde el nivel óolale' ku yila'al bix u bin u chíijil paalalo'ob ku preescolar hasta los niños que acuden al nivel yokolo'ob paach kúuchil xook, tak le ts'o'ok u ka'antal medio-superior. u xooko'obo'.

La desnutrición se combate ofreciendo U ts'oya'anil mejen paalale' ku ba'atelta'al yéetel alimentación de calidad, por ello los menús ma'alob janal je'e bix queso, jáamon, salchicha, contienen carnes frías (queso, jamón, salchicha, tocino, longaniza, chizo, sak queso, tikin bak' yéetel tocino, longaniza, chorizo, queso sopero, carne kayo'ob, bey xan je', bu'ul, galleta, pastaob, k'aab im seca y mariscos), huevos, frijoles, galletas, pastas, wakax, choco milk, avena, yéetel uláak' ba'alo'ob.leche y choco milk, avena, etc…

4.- ¿Jaytúul paalalo'ob kaja'ano'ob waye'?4.- ¿Cuántos niños viven en el internado?

Tak bejla'e' yaan 61 u túulul paalalo'ob ku Actualmente contamos con 61 becarios y 5 k'amiko'ob tuláakal ba'alo'ob , ka'alikil yaan emergentes, que están en espera para ocupar jo'otúule' táan u pa'atiko'ob u jóok'ol wa máax u tia'al alguna baja. El 50% son mayahablantes y estudian u páajtal u yokolo'ob. Chúumuk ti' le paalalo'obo' ku en escuelas de nivel primaria, secundaria y t'aniko'ob maaya yéetel ku xokiko'ob primaria, bachillerato. Además, el 80% del cupo está secundaria tak bachillerato. Ka'alikil 80% ti' ku destinado para los niños de las comisarías, k'a'ama'alo'obo' mejen kaaj u t aalo'ob, le mientras que el 20% pertenecen al pueblo de uláak'o'obo' tu kaajil Maxcanú.Maxcanú.

5.- ¿Ba'ax ku sen beeta'al sansamal te'e 5.- ¿Cuáles son las tareas en un día común en el kúuchila'?internado?

Meyaje' ku káajal las 5:00 píik'sáas. Chéen u Las labores inician a las 5:00 de la madrugada. yajalo'obe' yaan chúumuk jat k'iin tia'al u Apenas despiertan cuentan con media hora para líik'sikuba'ob. Te'e súutuko' ku k'axik u k'aano'ob realizar su higiene personal. En este tiempo yéetel kumíistik u kúuchil u weenlo'ob. 5:30 tak levantan las hamacas y asean los dormitorios. De seise' ku chan sats'ik u wíinklilo'ob yéetel ku jáan 5:30 a las 6:00 tienen activación física y presencian much'ikuba'ob tsikbal tin wéetel. Te'elo' ku ya'ala'al una breve reunión conmigo. En la plática se les pide ti'ob ka'a u ma'alob kalaantuba'ob tu kúuchil xook, que se porten adecuadamente en las escuelas, que ka'a u beeto'ob ba'a ku ya'aliko'ob j-ka'asajo'ob, cumplan con sus maestros y sus tareas, que ka'a séeb suunako'ob te'e kúuchila' yéetel uláak' regresen pronto al internado, entre otras ba'alo'ob. Yaan k'iine' ku tsikbalta'al uláak' ba'alo'ob, sugerencias. También se ventilan algunos asuntos, je'e bix ba'atel anchaj jo'oljeak wa uláak' ba'alo'ob.por ejemplo, alguna gresca del día anterior o algún Ku ts'o'okole' yaan ti'ob 45 minuto'ob u tia'al u tema similar. yuk'ulo'ob yéetel u molik u nu'ukulilo'ob xook, Posteriormente cuentan con 45 minutos para tumeen ken u ts'áa las 7:00 ja'atskabe' ts'o'ok u desayunar y arreglar los útiles escolares, ya que k'uchulo'ob tu kúuxhil u xooko'ob tumeen k-antes de las 7:00 todos los niños ya están presentes t'oxko'ob yéetel kisbuuts'.en sus respectivas escuelas porque usamos una camioneta para trasladarlos. Kenk'uchuk chúumuk k'iine', je'e bix u bin u A partir de las 12:00, según el grado escolar , los jóok'olo'obe' bey u bin u k'uchulo'ob kúuchil wenel. niños regresan al internado. Y de 1:30 a 2:00 de la 1:30 tak las 2:00 tu chíinil k'iine' ku jaanlo'ob. Ku tarde almuerzan en el comedor. Luego descansan, je'elelo'ob, ku báaxalo'ob wáa ku tsikbalo'ob, le juegan o platican, según el gusto de cada quien. ba'axak taak u beetiko'obe'.

Ken u ts'áan chúumuk chíinil k'iine' ku káajal le meyaj ts'aba'an ti'obo', ti' mejen x-ch'úupalaalo'obe' ku ts'abal meyaj u beeto'ob k'óoben, u p'o'iko'ob u A las 3:00 inician las comisiones. A las niñas les kúuchil p'oktal yéetel tu'ux ku weenlo'o wáa corresponde hacer algún servicio al comedor, asear pak'alo'ob, ka'alikil mejen xi'ipalaalo'obe' ku su baño y dormitorio, limpiar los pasillos, colaborar meyajo'ob tu'ux ku yúuchul janal, u kúuchil p'oktal, en la cocina y en la jardinería; por su parte, a los wenel yéetel u míistiko'ob mejen beelo'ob.niños también les toca hacer algún servicio al

comedor, el aseo de los baños y del dormitorio y el aseo en los pasillos.

Page 23: Revista Jalal No  1

Pero también dedican tiempo a la agricultura Ba'ale' ku jóok'siko'ob xan u súutukil tia'al u (chapeo, riego y labranza) y a las actividades beetiko'ob pak'al (jaranch'aak, jóoyab yéetel pak'al) pecuarias como el cuidado de borregos, ganados y ku kalaantiko'ob xan taman, wakaxo'ob yéetel cerdos. De 4:00 a 5:00 realizan sus tareas k'éek'eno'ob. Ken u ts'áa las 4:00 tak las 5:00 ku escolares, luego tienen derecho a realizar jo'op'ol u beetiko'ob ba'ax p'a'at ti'ob tu kúuchil xook, actividades deportivas. La cena se les sirve de 7:00 ku ts'o'okole' je'e u páajtal u báaxalo'obe'. Ku ka' a las 7:30 de la noche y luego disponen de un buen jaanlo'ob ken u ts'áa 7:00 tak 7:30 áak'ab, ku tiempo libre o para culminar con sus tareas ts'o'okole' ku páajtal u beetiko'ob le ba'axak u escolares. A las nueve los niños se preparan para k'áato'obe' wa u ts'o'oksik u meyajo'ob kúuchil xook. dormir y a las 10:00 deben ya hacer silencio para Ken u ts'áa las nueve áak'abe' ku líik'sikuba'ob tia'al dejar descansar a sus compañeros. He aquí las u chitaloo'b wenel, tumewen ken u ts'áa las 10:00 tareas comunes en el internado. áak'abe' tuláakal ku makik u chi'ob u tia'al u páajtal u

je'elel tuláakalo'ob. Le ku beeta'al ti' je'el ba'axak Concluida la entrevista, el Prof. Antonio y Cecilio k'iinil wey kúuchile'.nos enseñaron el comedor, la cocina, los dormitorios, el campo, los sembradíos, una palapa Ka'a ts'o'ok le k'áat chi'a', J-ka'ansaj Antonio que funcionará como anexo de la cocina y dos yéetel Cecilioe' tu ye'eso'ob to'on u kúuchil u corrales con borregos. Luego pasamos al comedor yúuchuil janal, k'óoben, tu'ux ku weenlo'ob, donde hicimos dibujos y redactamos cartas y pak'alo'ob, jump'éel xa'anil naj kun táak'pajak ti' anécdotas con los becarios. Asimismo, k'óoben, yéetel tu'ux k'ala'an tamano'ob. Ka'a promovimos con ellos el juego del “Tinrojoch” y les ts'o'ke' ka'a máano'on tu kúuchil janal tu'ux tu beetaj aseguramos que algunos de sus trabajos serían le mejen paalalo'ob jejeláas ts'íibo'ob yéetel t-e'esaj publicados en lengua maya, situación que les ti'ob bix u beeta'al le t'injoroch'o', jach ki'imakchaj u pareció interesantísima porque hablan la lengua yóolo'ob le ka'a tu yojéelto'ob yaan u ts'íibo'ob ken materna pero no saben escribirla. ¡Y les k-sut ich maaya yéetel yaan k-jóok'sik te'e pik'il cumpliremos en la próxima edición! ju'una, tumeen u yojel u t'ano'ob ba'ale' ma' u yojel u

ts'íibtoo'obi'. ¡Ti' le uláak' Pik'il ju'un kun k-beet ba'ax t-mokt'antaj yéetelo'obo'.

Alumnos del “Inter”, disfrutando la comida del medio día.

RINCON LITERARIO

En el aspecto cultural y literario el municipio de Halachó cuenta con distinguidas personalidades, tales son los casos de Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb,

Vicente Canché Móo y Donny Limber Brito May. En esta ocasión Jalal se enorgullece en presentar la poseía y

trayectoria del primer personaje, agradeciéndole, con el corazón en la mano, por el envío de documentos a la redacción de la revista, donde señala que en Mestizaje, Cruz de relámpagos, “…deslinda (su) visión sobre el universo maya, origen y destino de lo mejor de nuestra esencia humana”. Asimismo, presentamos una poesía del maestro Donny Limber Brito May, nato de San Antonio Sihó.

Ciudades de Itzá

Los padres de la tierraitzáes fueron dichosy en su habitado nombrelos hijos de las aguas,hombres santos nos dicen:No eran muchoscomo el Mayab lo canta.Venían con Zamná;al frente iban sus cantossembrando las ciudadesy enseñando a las aguasla fresca penitenciade los pozos sagrados.

Chichén Itzá, sabiduría y música,Serpiente que se tiende junto a las viejasaguas;Uxmal, la que alzó de prontolevantando semillas;Itzamal, la más antigua,santa como la piedra elegida del Camino,la Casa del Espírituy en el centro de la cruz de los vientosel así edificado corazón del Itzá.

En Cuzamil, las golondrinascantaron a Moán, la primavera,desde el vientrede las diosas de la luna.

Y el verde Ixcanleoxel gracioso Señor,el Señor-del-capullo-de-hojasel dios hermoso y jóven,la fuente de la vida,la espiga de maízque se abre en la noche,Sonreía.

Y todo era en el tiempodel Señor sin nombre,en el hermoso tiempo del Ser impronunciable:de Aquél cuyo nombre se dice suspirando.

Hoy se dice Maní, y el indio llora.Hoy se dice Máani´y enciendo estas palabras.

Todo pasó. Maní.Lejanas las semillasestán golpeando aúnsonajas en la historia.

Piedra de tiempo

Soy el rocío de las nubes y el llanto del cielo.Esta fue la Palabra, el Discurso primeroY hacia el Sur, en la clara garganta de la tierra,Brotaba el agua de las luces de la sangre

Soy la luz que edifica la escritura.Así hablaba Itzamná, el sembrador de nombres,El Señor de la flor de las AurorasY era el Esposo, la Vida, la Sustancia.Era la Arcilla y era el Alfarero.

Era el Artista… y la voz del Supremovenía entre su voz a la tierra recién hechay, Oh Itzamná, el Creador Impronunciable,quiso tocar la tierra con tus manos.Y la tierra era buena.Y de tierra colorada hizo el barro sagrado.Y le dio vida al barro… y lo hizo concebir.

* Tomados de “Elegía por las ciudades mayas, Zamná”, Mérida, 1981.

Pero también dedican tiempo a la agricultura Ba'ale' ku jóok'siko'ob xan u súutukil tia'al u (chapeo, riego y labranza) y a las actividades beetiko'ob pak'al (jaranch'aak, jóoyab yéetel pak'al) pecuarias como el cuidado de borregos, ganados y ku kalaantiko'ob xan taman, wakaxo'ob yéetel cerdos. De 4:00 a 5:00 realizan sus tareas k'éek'eno'ob. Ken u ts'áa las 4:00 tak las 5:00 ku escolares, luego tienen derecho a realizar jo'op'ol u beetiko'ob ba'ax p'a'at ti'ob tu kúuchil xook, actividades deportivas. La cena se les sirve de 7:00 ku ts'o'okole' je'e u páajtal u báaxalo'obe'. Ku ka' a las 7:30 de la noche y luego disponen de un buen jaanlo'ob ken u ts'áa 7:00 tak 7:30 áak'ab, ku tiempo libre o para culminar con sus tareas ts'o'okole' ku páajtal u beetiko'ob le ba'axak u escolares. A las nueve los niños se preparan para k'áato'obe' wa u ts'o'oksik u meyajo'ob kúuchil xook. dormir y a las 10:00 deben ya hacer silencio para Ken u ts'áa las nueve áak'abe' ku líik'sikuba'ob tia'al dejar descansar a sus compañeros. He aquí las u chitaloo'b wenel, tumewen ken u ts'áa las 10:00 tareas comunes en el internado. áak'abe' tuláakal ku makik u chi'ob u tia'al u páajtal u

je'elel tuláakalo'ob. Le ku beeta'al ti' je'el ba'axak Concluida la entrevista, el Prof. Antonio y Cecilio k'iinil wey kúuchile'.nos enseñaron el comedor, la cocina, los dormitorios, el campo, los sembradíos, una palapa Ka'a ts'o'ok le k'áat chi'a', J-ka'ansaj Antonio que funcionará como anexo de la cocina y dos yéetel Cecilioe' tu ye'eso'ob to'on u kúuchil u corrales con borregos. Luego pasamos al comedor yúuchuil janal, k'óoben, tu'ux ku weenlo'ob, donde hicimos dibujos y redactamos cartas y pak'alo'ob, jump'éel xa'anil naj kun táak'pajak ti' anécdotas con los becarios. Asimismo, k'óoben, yéetel tu'ux k'ala'an tamano'ob. Ka'a promovimos con ellos el juego del “Tinrojoch” y les ts'o'ke' ka'a máano'on tu kúuchil janal tu'ux tu beetaj aseguramos que algunos de sus trabajos serían le mejen paalalo'ob jejeláas ts'íibo'ob yéetel t-e'esaj publicados en lengua maya, situación que les ti'ob bix u beeta'al le t'injoroch'o', jach ki'imakchaj u pareció interesantísima porque hablan la lengua yóolo'ob le ka'a tu yojéelto'ob yaan u ts'íibo'ob ken materna pero no saben escribirla. ¡Y les k-sut ich maaya yéetel yaan k-jóok'sik te'e pik'il cumpliremos en la próxima edición! ju'una, tumeen u yojel u t'ano'ob ba'ale' ma' u yojel u

ts'íibtoo'obi'. ¡Ti' le uláak' Pik'il ju'un kun k-beet ba'ax t-mokt'antaj yéetelo'obo'.

Alumnos del “Inter”, disfrutando la comida del medio día.

RINCON LITERARIO

En el aspecto cultural y literario el municipio de Halachó cuenta con distinguidas personalidades, tales son los casos de Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb,

Vicente Canché Móo y Donny Limber Brito May. En esta ocasión Jalal se enorgullece en presentar la poseía y

trayectoria del primer personaje, agradeciéndole, con el corazón en la mano, por el envío de documentos a la redacción de la revista, donde señala que en Mestizaje, Cruz de relámpagos, “…deslinda (su) visión sobre el universo maya, origen y destino de lo mejor de nuestra esencia humana”. Asimismo, presentamos una poesía del maestro Donny Limber Brito May, nato de San Antonio Sihó.

Ciudades de Itzá

Los padres de la tierraitzáes fueron dichosy en su habitado nombrelos hijos de las aguas,hombres santos nos dicen:No eran muchoscomo el Mayab lo canta.Venían con Zamná;al frente iban sus cantossembrando las ciudadesy enseñando a las aguasla fresca penitenciade los pozos sagrados.

Chichén Itzá, sabiduría y música,Serpiente que se tiende junto a las viejasaguas;Uxmal, la que alzó de prontolevantando semillas;Itzamal, la más antigua,santa como la piedra elegida del Camino,la Casa del Espírituy en el centro de la cruz de los vientosel así edificado corazón del Itzá.

En Cuzamil, las golondrinascantaron a Moán, la primavera,desde el vientrede las diosas de la luna.

Y el verde Ixcanleoxel gracioso Señor,el Señor-del-capullo-de-hojasel dios hermoso y jóven,la fuente de la vida,la espiga de maízque se abre en la noche,Sonreía.

Y todo era en el tiempodel Señor sin nombre,en el hermoso tiempo del Ser impronunciable:de Aquél cuyo nombre se dice suspirando.

Hoy se dice Maní, y el indio llora.Hoy se dice Máani´y enciendo estas palabras.

Todo pasó. Maní.Lejanas las semillasestán golpeando aúnsonajas en la historia.

Piedra de tiempo

Soy el rocío de las nubes y el llanto del cielo.Esta fue la Palabra, el Discurso primeroY hacia el Sur, en la clara garganta de la tierra,Brotaba el agua de las luces de la sangre

Soy la luz que edifica la escritura.Así hablaba Itzamná, el sembrador de nombres,El Señor de la flor de las AurorasY era el Esposo, la Vida, la Sustancia.Era la Arcilla y era el Alfarero.

Era el Artista… y la voz del Supremovenía entre su voz a la tierra recién hechay, Oh Itzamná, el Creador Impronunciable,quiso tocar la tierra con tus manos.Y la tierra era buena.Y de tierra colorada hizo el barro sagrado.Y le dio vida al barro… y lo hizo concebir.

* Tomados de “Elegía por las ciudades mayas, Zamná”, Mérida, 1981.

Page 24: Revista Jalal No  1

Pero también dedican tiempo a la agricultura Ba'ale' ku jóok'siko'ob xan u súutukil tia'al u (chapeo, riego y labranza) y a las actividades beetiko'ob pak'al (jaranch'aak, jóoyab yéetel pak'al) pecuarias como el cuidado de borregos, ganados y ku kalaantiko'ob xan taman, wakaxo'ob yéetel cerdos. De 4:00 a 5:00 realizan sus tareas k'éek'eno'ob. Ken u ts'áa las 4:00 tak las 5:00 ku escolares, luego tienen derecho a realizar jo'op'ol u beetiko'ob ba'ax p'a'at ti'ob tu kúuchil xook, actividades deportivas. La cena se les sirve de 7:00 ku ts'o'okole' je'e u páajtal u báaxalo'obe'. Ku ka' a las 7:30 de la noche y luego disponen de un buen jaanlo'ob ken u ts'áa 7:00 tak 7:30 áak'ab, ku tiempo libre o para culminar con sus tareas ts'o'okole' ku páajtal u beetiko'ob le ba'axak u escolares. A las nueve los niños se preparan para k'áato'obe' wa u ts'o'oksik u meyajo'ob kúuchil xook. dormir y a las 10:00 deben ya hacer silencio para Ken u ts'áa las nueve áak'abe' ku líik'sikuba'ob tia'al dejar descansar a sus compañeros. He aquí las u chitaloo'b wenel, tumewen ken u ts'áa las 10:00 tareas comunes en el internado. áak'abe' tuláakal ku makik u chi'ob u tia'al u páajtal u

je'elel tuláakalo'ob. Le ku beeta'al ti' je'el ba'axak Concluida la entrevista, el Prof. Antonio y Cecilio k'iinil wey kúuchile'.nos enseñaron el comedor, la cocina, los dormitorios, el campo, los sembradíos, una palapa Ka'a ts'o'ok le k'áat chi'a', J-ka'ansaj Antonio que funcionará como anexo de la cocina y dos yéetel Cecilioe' tu ye'eso'ob to'on u kúuchil u corrales con borregos. Luego pasamos al comedor yúuchuil janal, k'óoben, tu'ux ku weenlo'ob, donde hicimos dibujos y redactamos cartas y pak'alo'ob, jump'éel xa'anil naj kun táak'pajak ti' anécdotas con los becarios. Asimismo, k'óoben, yéetel tu'ux k'ala'an tamano'ob. Ka'a promovimos con ellos el juego del “Tinrojoch” y les ts'o'ke' ka'a máano'on tu kúuchil janal tu'ux tu beetaj aseguramos que algunos de sus trabajos serían le mejen paalalo'ob jejeláas ts'íibo'ob yéetel t-e'esaj publicados en lengua maya, situación que les ti'ob bix u beeta'al le t'injoroch'o', jach ki'imakchaj u pareció interesantísima porque hablan la lengua yóolo'ob le ka'a tu yojéelto'ob yaan u ts'íibo'ob ken materna pero no saben escribirla. ¡Y les k-sut ich maaya yéetel yaan k-jóok'sik te'e pik'il cumpliremos en la próxima edición! ju'una, tumeen u yojel u t'ano'ob ba'ale' ma' u yojel u

ts'íibtoo'obi'. ¡Ti' le uláak' Pik'il ju'un kun k-beet ba'ax t-mokt'antaj yéetelo'obo'.

Alumnos del “Inter”, disfrutando la comida del medio día.

RINCON LITERARIO

En el aspecto cultural y literario el municipio de Halachó cuenta con distinguidas personalidades, tales son los casos de Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb,

Vicente Canché Móo y Donny Limber Brito May. En esta ocasión Jalal se enorgullece en presentar la poseía y

trayectoria del primer personaje, agradeciéndole, con el corazón en la mano, por el envío de documentos a la redacción de la revista, donde señala que en Mestizaje, Cruz de relámpagos, “…deslinda (su) visión sobre el universo maya, origen y destino de lo mejor de nuestra esencia humana”. Asimismo, presentamos una poesía del maestro Donny Limber Brito May, nato de San Antonio Sihó.

Ciudades de Itzá

Los padres de la tierraitzáes fueron dichosy en su habitado nombrelos hijos de las aguas,hombres santos nos dicen:No eran muchoscomo el Mayab lo canta.Venían con Zamná;al frente iban sus cantossembrando las ciudadesy enseñando a las aguasla fresca penitenciade los pozos sagrados.

Chichén Itzá, sabiduría y música,Serpiente que se tiende junto a las viejasaguas;Uxmal, la que alzó de prontolevantando semillas;Itzamal, la más antigua,santa como la piedra elegida del Camino,la Casa del Espírituy en el centro de la cruz de los vientosel así edificado corazón del Itzá.

En Cuzamil, las golondrinascantaron a Moán, la primavera,desde el vientrede las diosas de la luna.

Y el verde Ixcanleoxel gracioso Señor,el Señor-del-capullo-de-hojasel dios hermoso y jóven,la fuente de la vida,la espiga de maízque se abre en la noche,Sonreía.

Y todo era en el tiempodel Señor sin nombre,en el hermoso tiempo del Ser impronunciable:de Aquél cuyo nombre se dice suspirando.

Hoy se dice Maní, y el indio llora.Hoy se dice Máani´y enciendo estas palabras.

Todo pasó. Maní.Lejanas las semillasestán golpeando aúnsonajas en la historia.

Piedra de tiempo

Soy el rocío de las nubes y el llanto del cielo.Esta fue la Palabra, el Discurso primeroY hacia el Sur, en la clara garganta de la tierra,Brotaba el agua de las luces de la sangre

Soy la luz que edifica la escritura.Así hablaba Itzamná, el sembrador de nombres,El Señor de la flor de las AurorasY era el Esposo, la Vida, la Sustancia.Era la Arcilla y era el Alfarero.

Era el Artista… y la voz del Supremovenía entre su voz a la tierra recién hechay, Oh Itzamná, el Creador Impronunciable,quiso tocar la tierra con tus manos.Y la tierra era buena.Y de tierra colorada hizo el barro sagrado.Y le dio vida al barro… y lo hizo concebir.

* Tomados de “Elegía por las ciudades mayas, Zamná”, Mérida, 1981.

Pero también dedican tiempo a la agricultura Ba'ale' ku jóok'siko'ob xan u súutukil tia'al u (chapeo, riego y labranza) y a las actividades beetiko'ob pak'al (jaranch'aak, jóoyab yéetel pak'al) pecuarias como el cuidado de borregos, ganados y ku kalaantiko'ob xan taman, wakaxo'ob yéetel cerdos. De 4:00 a 5:00 realizan sus tareas k'éek'eno'ob. Ken u ts'áa las 4:00 tak las 5:00 ku escolares, luego tienen derecho a realizar jo'op'ol u beetiko'ob ba'ax p'a'at ti'ob tu kúuchil xook, actividades deportivas. La cena se les sirve de 7:00 ku ts'o'okole' je'e u páajtal u báaxalo'obe'. Ku ka' a las 7:30 de la noche y luego disponen de un buen jaanlo'ob ken u ts'áa 7:00 tak 7:30 áak'ab, ku tiempo libre o para culminar con sus tareas ts'o'okole' ku páajtal u beetiko'ob le ba'axak u escolares. A las nueve los niños se preparan para k'áato'obe' wa u ts'o'oksik u meyajo'ob kúuchil xook. dormir y a las 10:00 deben ya hacer silencio para Ken u ts'áa las nueve áak'abe' ku líik'sikuba'ob tia'al dejar descansar a sus compañeros. He aquí las u chitaloo'b wenel, tumewen ken u ts'áa las 10:00 tareas comunes en el internado. áak'abe' tuláakal ku makik u chi'ob u tia'al u páajtal u

je'elel tuláakalo'ob. Le ku beeta'al ti' je'el ba'axak Concluida la entrevista, el Prof. Antonio y Cecilio k'iinil wey kúuchile'.nos enseñaron el comedor, la cocina, los dormitorios, el campo, los sembradíos, una palapa Ka'a ts'o'ok le k'áat chi'a', J-ka'ansaj Antonio que funcionará como anexo de la cocina y dos yéetel Cecilioe' tu ye'eso'ob to'on u kúuchil u corrales con borregos. Luego pasamos al comedor yúuchuil janal, k'óoben, tu'ux ku weenlo'ob, donde hicimos dibujos y redactamos cartas y pak'alo'ob, jump'éel xa'anil naj kun táak'pajak ti' anécdotas con los becarios. Asimismo, k'óoben, yéetel tu'ux k'ala'an tamano'ob. Ka'a promovimos con ellos el juego del “Tinrojoch” y les ts'o'ke' ka'a máano'on tu kúuchil janal tu'ux tu beetaj aseguramos que algunos de sus trabajos serían le mejen paalalo'ob jejeláas ts'íibo'ob yéetel t-e'esaj publicados en lengua maya, situación que les ti'ob bix u beeta'al le t'injoroch'o', jach ki'imakchaj u pareció interesantísima porque hablan la lengua yóolo'ob le ka'a tu yojéelto'ob yaan u ts'íibo'ob ken materna pero no saben escribirla. ¡Y les k-sut ich maaya yéetel yaan k-jóok'sik te'e pik'il cumpliremos en la próxima edición! ju'una, tumeen u yojel u t'ano'ob ba'ale' ma' u yojel u

ts'íibtoo'obi'. ¡Ti' le uláak' Pik'il ju'un kun k-beet ba'ax t-mokt'antaj yéetelo'obo'.

Alumnos del “Inter”, disfrutando la comida del medio día.

RINCON LITERARIO

En el aspecto cultural y literario el municipio de Halachó cuenta con distinguidas personalidades, tales son los casos de Raúl Cáceres Carenzo, Jorge Luis Canché Escamilla, Ramiro Suárez Huchim, Isidro Durán Keb,

Vicente Canché Móo y Donny Limber Brito May. En esta ocasión Jalal se enorgullece en presentar la poseía y

trayectoria del primer personaje, agradeciéndole, con el corazón en la mano, por el envío de documentos a la redacción de la revista, donde señala que en Mestizaje, Cruz de relámpagos, “…deslinda (su) visión sobre el universo maya, origen y destino de lo mejor de nuestra esencia humana”. Asimismo, presentamos una poesía del maestro Donny Limber Brito May, nato de San Antonio Sihó.

Ciudades de Itzá

Los padres de la tierraitzáes fueron dichosy en su habitado nombrelos hijos de las aguas,hombres santos nos dicen:No eran muchoscomo el Mayab lo canta.Venían con Zamná;al frente iban sus cantossembrando las ciudadesy enseñando a las aguasla fresca penitenciade los pozos sagrados.

Chichén Itzá, sabiduría y música,Serpiente que se tiende junto a las viejasaguas;Uxmal, la que alzó de prontolevantando semillas;Itzamal, la más antigua,santa como la piedra elegida del Camino,la Casa del Espírituy en el centro de la cruz de los vientosel así edificado corazón del Itzá.

En Cuzamil, las golondrinascantaron a Moán, la primavera,desde el vientrede las diosas de la luna.

Y el verde Ixcanleoxel gracioso Señor,el Señor-del-capullo-de-hojasel dios hermoso y jóven,la fuente de la vida,la espiga de maízque se abre en la noche,Sonreía.

Y todo era en el tiempodel Señor sin nombre,en el hermoso tiempo del Ser impronunciable:de Aquél cuyo nombre se dice suspirando.

Hoy se dice Maní, y el indio llora.Hoy se dice Máani´y enciendo estas palabras.

Todo pasó. Maní.Lejanas las semillasestán golpeando aúnsonajas en la historia.

Piedra de tiempo

Soy el rocío de las nubes y el llanto del cielo.Esta fue la Palabra, el Discurso primeroY hacia el Sur, en la clara garganta de la tierra,Brotaba el agua de las luces de la sangre

Soy la luz que edifica la escritura.Así hablaba Itzamná, el sembrador de nombres,El Señor de la flor de las AurorasY era el Esposo, la Vida, la Sustancia.Era la Arcilla y era el Alfarero.

Era el Artista… y la voz del Supremovenía entre su voz a la tierra recién hechay, Oh Itzamná, el Creador Impronunciable,quiso tocar la tierra con tus manos.Y la tierra era buena.Y de tierra colorada hizo el barro sagrado.Y le dio vida al barro… y lo hizo concebir.

* Tomados de “Elegía por las ciudades mayas, Zamná”, Mérida, 1981.

Page 25: Revista Jalal No  1

Primer día del Sol Yáax tsoolil k'iin

Hoy Bejlae'

desciende el Sol u yokol k'iine', tu yiilubaj

con la Vía Láctea, yéetel u sakbejil ka'an,

hundidos entre las manos del gran ÁrbolDel t'úubano'ob ichil u k'ab yuum

Mundo. Wakah-Chan.

En esta noche, Bejla' áak'ab k'iine',

las tres luminosas piedras de la tortuga, u yóoxp'éel sáasil áak tuunicho'obe',

se han encontrado en el sur, norte, oeste sáam u yiiluba'ob te'nojol, xaaman, chik'iin

y este bey xan te' lak'iino'

como en el centro del infinito. je' bix tu ts'u' chúumuk ka'ane'.

Porque ésta es la gigantesca cascabel de la Tumeen lela', u nuxi' tsáab

serpiente kaan

ti' ka'an.del cielo.

Donny Limber de A. Brito May

Nació en el pueblo de Halachó el 7 de mayo de 1938. Además de poeta "auténtico, como pocos", es periodista cultural, director escénico, actor , dramaturgo, antologador y ensayista. Estudió en la Escuela Normal Superior y en la de arte dramático del INBA. Ha sido coordinador de literatura y teatro en el Instituto de Cultura de Yucatán; asesor literario en el IMC. Ha puesto en escena Canek: caudillo maya y El primer mestizaje. Colaborador de El Día, El Nacional, El Sol de Toluca, Nivel, Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán, Revista de la Universidad de Guanajuato, Revista Universidad de México, Siempre!, Unomásuno y Zona Franca. Primer lugar en los Juegos Florales del Centenario de la Escuela Nacional Preparatoria (UNAM) y en el III Concurso Literario del INJM 1968. Flor Natural en los Juegos Florales Nacionales 1970 de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Premio único de los Juegos Florales de Mazatlán 1981 por Sueña el mar que es fuego. Premio Antonio Mediz Bolio de Poesía en 1986 y 1994. Medalla Yucatán 1989. Premio Único de los Juegos Florales Toluca 1998. Premio de Dramaturgia del Certamen Toluca Bicentenario 1999 por Mestizaje: Cruz de relámpagos (crónica sobre Gonzalo Guerrero) . Entre sus obras publicadas se encuentran las siguientes:

Antologías Obras de teatro- Laura Méndez de Cuenca: la pasión a solas, IMC, 1986 - Canek: caudillo maya, Gob. del Edo. de Yucatán, 1990.- Joaquín Arcadio Pagaza: el valle de la luz, IMC, - Ritual Maya del dios desconocido1990 - Mestizaje: Cruz de relámpagos (Crónica sobre Gonzalo

Guerrero) . Ayuntamiento de To luca, 2000. - Ángel María Garibay: el poeta, IMC, 1992(CONACULTA/INSTITUTO DE CULTURA DE YUCATAN). - Juegos florales Toluca 1998 (compilador), Gob. del

Edo. de México, Ayuntamiento de Toluca, 1998. En su poema Retrato (1979) Raúl Cáceres detalla: "Mi juventud el arte; el libro, un compañero. Veinte años

Poesía lleva ardiendo esta palabra mía. Desordenado en todo, - Lectura de la luz, Cuadernos del Estado de México, pansexualista he sido bien conocen mi torpe aliño 1972 indumentario. Eros, con leves flechas, muchas veces me - Para decir la noche, UNAM, Poemas y Ensayos, 1973 ha herido. Amé lo que la gente tiene de bronco saurio (...) - Elegía por las ciudades mayas, Zamná, Mérida, 1981 Mi verso brota a veces de los pozos sagrados (...) Adoro - Sueña el mar que es fuego, UAEM, 1981 la belleza. Mi maestro es el diablo". - La flama del tiempo, UAEM/IMC, 1989 El 31 de mayo del 2008, en la biblioteca Manuel Cepeda -Tatuajes, La Tinta del Alcatraz, La Hoja Murmurante, Peraza de la capital del Estado, Raúl Cáceres recibió del núm. 12, 1990 Gobierno del Estado y de sus amigos artistas e - No nacimos para celebrar (colectivo), En la Mira, Mérida, intelectuales, un emotivo homenaje a su trayectoria 1992 artística y literaria. Allí Raúl Cáceres también presentó - Salutación al dios Tolo y otros textos toluciertos, “Luz de fondo (poesía 2002-2007), su obra más reciente. la Tinta del Alcatraz, 1993 “Sí, nací en Halachó” -confirmó sonriendo a los editores - Secreto a voces, Gob. del Edo. de Yucatán, 1993 de Jalal el distinguido homenajeado, mientras nos - Sonetos elementales y Acinacal: la canica, IMC, dedicaba con mucha atención uno de sus libros-, aunque Cuadernos de Malinalco, núm. 17, 1996 desde niño vine vivir a Mérida”.-Biografía de mi nombre y otros poemas, UAEM/IMC, 1998- El sarcastiricón (poemas satíricos), IQC, 2001

¿Quién es Raúl Cáceres Carenzo?

Primer día del Sol Yáax tsoolil k'iin

Hoy Bejlae'

desciende el Sol u yokol k'iine', tu yiilubaj

con la Vía Láctea, yéetel u sakbejil ka'an,

hundidos entre las manos del gran ÁrbolDel t'úubano'ob ichil u k'ab yuum

Mundo. Wakah-Chan.

En esta noche, Bejla' áak'ab k'iine',

las tres luminosas piedras de la tortuga, u yóoxp'éel sáasil áak tuunicho'obe',

se han encontrado en el sur, norte, oeste sáam u yiiluba'ob te'nojol, xaaman, chik'iin

y este bey xan te' lak'iino'

como en el centro del infinito. je' bix tu ts'u' chúumuk ka'ane'.

Porque ésta es la gigantesca cascabel de la Tumeen lela', u nuxi' tsáab

serpiente kaan

ti' ka'an.del cielo.

Donny Limber de A. Brito May

Nació en el pueblo de Halachó el 7 de mayo de 1938. Además de poeta "auténtico, como pocos", es periodista cultural, director escénico, actor , dramaturgo, antologador y ensayista. Estudió en la Escuela Normal Superior y en la de arte dramático del INBA. Ha sido coordinador de literatura y teatro en el Instituto de Cultura de Yucatán; asesor literario en el IMC. Ha puesto en escena Canek: caudillo maya y El primer mestizaje. Colaborador de El Día, El Nacional, El Sol de Toluca, Nivel, Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán, Revista de la Universidad de Guanajuato, Revista Universidad de México, Siempre!, Unomásuno y Zona Franca. Primer lugar en los Juegos Florales del Centenario de la Escuela Nacional Preparatoria (UNAM) y en el III Concurso Literario del INJM 1968. Flor Natural en los Juegos Florales Nacionales 1970 de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Premio único de los Juegos Florales de Mazatlán 1981 por Sueña el mar que es fuego. Premio Antonio Mediz Bolio de Poesía en 1986 y 1994. Medalla Yucatán 1989. Premio Único de los Juegos Florales Toluca 1998. Premio de Dramaturgia del Certamen Toluca Bicentenario 1999 por Mestizaje: Cruz de relámpagos (crónica sobre Gonzalo Guerrero) . Entre sus obras publicadas se encuentran las siguientes:

Antologías Obras de teatro- Laura Méndez de Cuenca: la pasión a solas, IMC, 1986 - Canek: caudillo maya, Gob. del Edo. de Yucatán, 1990.- Joaquín Arcadio Pagaza: el valle de la luz, IMC, - Ritual Maya del dios desconocido1990 - Mestizaje: Cruz de relámpagos (Crónica sobre Gonzalo

Guerrero) . Ayuntamiento de To luca, 2000. - Ángel María Garibay: el poeta, IMC, 1992(CONACULTA/INSTITUTO DE CULTURA DE YUCATAN). - Juegos florales Toluca 1998 (compilador), Gob. del

Edo. de México, Ayuntamiento de Toluca, 1998. En su poema Retrato (1979) Raúl Cáceres detalla: "Mi juventud el arte; el libro, un compañero. Veinte años

Poesía lleva ardiendo esta palabra mía. Desordenado en todo, - Lectura de la luz, Cuadernos del Estado de México, pansexualista he sido bien conocen mi torpe aliño 1972 indumentario. Eros, con leves flechas, muchas veces me - Para decir la noche, UNAM, Poemas y Ensayos, 1973 ha herido. Amé lo que la gente tiene de bronco saurio (...) - Elegía por las ciudades mayas, Zamná, Mérida, 1981 Mi verso brota a veces de los pozos sagrados (...) Adoro - Sueña el mar que es fuego, UAEM, 1981 la belleza. Mi maestro es el diablo". - La flama del tiempo, UAEM/IMC, 1989 El 31 de mayo del 2008, en la biblioteca Manuel Cepeda -Tatuajes, La Tinta del Alcatraz, La Hoja Murmurante, Peraza de la capital del Estado, Raúl Cáceres recibió del núm. 12, 1990 Gobierno del Estado y de sus amigos artistas e - No nacimos para celebrar (colectivo), En la Mira, Mérida, intelectuales, un emotivo homenaje a su trayectoria 1992 artística y literaria. Allí Raúl Cáceres también presentó - Salutación al dios Tolo y otros textos toluciertos, “Luz de fondo (poesía 2002-2007), su obra más reciente. la Tinta del Alcatraz, 1993 “Sí, nací en Halachó” -confirmó sonriendo a los editores - Secreto a voces, Gob. del Edo. de Yucatán, 1993 de Jalal el distinguido homenajeado, mientras nos - Sonetos elementales y Acinacal: la canica, IMC, dedicaba con mucha atención uno de sus libros-, aunque Cuadernos de Malinalco, núm. 17, 1996 desde niño vine vivir a Mérida”.-Biografía de mi nombre y otros poemas, UAEM/IMC, 1998- El sarcastiricón (poemas satíricos), IQC, 2001

¿Quién es Raúl Cáceres Carenzo?

Page 26: Revista Jalal No  1

Primer día del Sol Yáax tsoolil k'iin

Hoy Bejlae'

desciende el Sol u yokol k'iine', tu yiilubaj

con la Vía Láctea, yéetel u sakbejil ka'an,

hundidos entre las manos del gran ÁrbolDel t'úubano'ob ichil u k'ab yuum

Mundo. Wakah-Chan.

En esta noche, Bejla' áak'ab k'iine',

las tres luminosas piedras de la tortuga, u yóoxp'éel sáasil áak tuunicho'obe',

se han encontrado en el sur, norte, oeste sáam u yiiluba'ob te'nojol, xaaman, chik'iin

y este bey xan te' lak'iino'

como en el centro del infinito. je' bix tu ts'u' chúumuk ka'ane'.

Porque ésta es la gigantesca cascabel de la Tumeen lela', u nuxi' tsáab

serpiente kaan

ti' ka'an.del cielo.

Donny Limber de A. Brito May

Nació en el pueblo de Halachó el 7 de mayo de 1938. Además de poeta "auténtico, como pocos", es periodista cultural, director escénico, actor , dramaturgo, antologador y ensayista. Estudió en la Escuela Normal Superior y en la de arte dramático del INBA. Ha sido coordinador de literatura y teatro en el Instituto de Cultura de Yucatán; asesor literario en el IMC. Ha puesto en escena Canek: caudillo maya y El primer mestizaje. Colaborador de El Día, El Nacional, El Sol de Toluca, Nivel, Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán, Revista de la Universidad de Guanajuato, Revista Universidad de México, Siempre!, Unomásuno y Zona Franca. Primer lugar en los Juegos Florales del Centenario de la Escuela Nacional Preparatoria (UNAM) y en el III Concurso Literario del INJM 1968. Flor Natural en los Juegos Florales Nacionales 1970 de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Premio único de los Juegos Florales de Mazatlán 1981 por Sueña el mar que es fuego. Premio Antonio Mediz Bolio de Poesía en 1986 y 1994. Medalla Yucatán 1989. Premio Único de los Juegos Florales Toluca 1998. Premio de Dramaturgia del Certamen Toluca Bicentenario 1999 por Mestizaje: Cruz de relámpagos (crónica sobre Gonzalo Guerrero) . Entre sus obras publicadas se encuentran las siguientes:

Antologías Obras de teatro- Laura Méndez de Cuenca: la pasión a solas, IMC, 1986 - Canek: caudillo maya, Gob. del Edo. de Yucatán, 1990.- Joaquín Arcadio Pagaza: el valle de la luz, IMC, - Ritual Maya del dios desconocido1990 - Mestizaje: Cruz de relámpagos (Crónica sobre Gonzalo

Guerrero) . Ayuntamiento de To luca, 2000. - Ángel María Garibay: el poeta, IMC, 1992(CONACULTA/INSTITUTO DE CULTURA DE YUCATAN). - Juegos florales Toluca 1998 (compilador), Gob. del

Edo. de México, Ayuntamiento de Toluca, 1998. En su poema Retrato (1979) Raúl Cáceres detalla: "Mi juventud el arte; el libro, un compañero. Veinte años

Poesía lleva ardiendo esta palabra mía. Desordenado en todo, - Lectura de la luz, Cuadernos del Estado de México, pansexualista he sido bien conocen mi torpe aliño 1972 indumentario. Eros, con leves flechas, muchas veces me - Para decir la noche, UNAM, Poemas y Ensayos, 1973 ha herido. Amé lo que la gente tiene de bronco saurio (...) - Elegía por las ciudades mayas, Zamná, Mérida, 1981 Mi verso brota a veces de los pozos sagrados (...) Adoro - Sueña el mar que es fuego, UAEM, 1981 la belleza. Mi maestro es el diablo". - La flama del tiempo, UAEM/IMC, 1989 El 31 de mayo del 2008, en la biblioteca Manuel Cepeda -Tatuajes, La Tinta del Alcatraz, La Hoja Murmurante, Peraza de la capital del Estado, Raúl Cáceres recibió del núm. 12, 1990 Gobierno del Estado y de sus amigos artistas e - No nacimos para celebrar (colectivo), En la Mira, Mérida, intelectuales, un emotivo homenaje a su trayectoria 1992 artística y literaria. Allí Raúl Cáceres también presentó - Salutación al dios Tolo y otros textos toluciertos, “Luz de fondo (poesía 2002-2007), su obra más reciente. la Tinta del Alcatraz, 1993 “Sí, nací en Halachó” -confirmó sonriendo a los editores - Secreto a voces, Gob. del Edo. de Yucatán, 1993 de Jalal el distinguido homenajeado, mientras nos - Sonetos elementales y Acinacal: la canica, IMC, dedicaba con mucha atención uno de sus libros-, aunque Cuadernos de Malinalco, núm. 17, 1996 desde niño vine vivir a Mérida”.-Biografía de mi nombre y otros poemas, UAEM/IMC, 1998- El sarcastiricón (poemas satíricos), IQC, 2001

¿Quién es Raúl Cáceres Carenzo?

Primer día del Sol Yáax tsoolil k'iin

Hoy Bejlae'

desciende el Sol u yokol k'iine', tu yiilubaj

con la Vía Láctea, yéetel u sakbejil ka'an,

hundidos entre las manos del gran ÁrbolDel t'úubano'ob ichil u k'ab yuum

Mundo. Wakah-Chan.

En esta noche, Bejla' áak'ab k'iine',

las tres luminosas piedras de la tortuga, u yóoxp'éel sáasil áak tuunicho'obe',

se han encontrado en el sur, norte, oeste sáam u yiiluba'ob te'nojol, xaaman, chik'iin

y este bey xan te' lak'iino'

como en el centro del infinito. je' bix tu ts'u' chúumuk ka'ane'.

Porque ésta es la gigantesca cascabel de la Tumeen lela', u nuxi' tsáab

serpiente kaan

ti' ka'an.del cielo.

Donny Limber de A. Brito May

Nació en el pueblo de Halachó el 7 de mayo de 1938. Además de poeta "auténtico, como pocos", es periodista cultural, director escénico, actor , dramaturgo, antologador y ensayista. Estudió en la Escuela Normal Superior y en la de arte dramático del INBA. Ha sido coordinador de literatura y teatro en el Instituto de Cultura de Yucatán; asesor literario en el IMC. Ha puesto en escena Canek: caudillo maya y El primer mestizaje. Colaborador de El Día, El Nacional, El Sol de Toluca, Nivel, Revista de la Universidad Autónoma de Yucatán, Revista de la Universidad de Guanajuato, Revista Universidad de México, Siempre!, Unomásuno y Zona Franca. Primer lugar en los Juegos Florales del Centenario de la Escuela Nacional Preparatoria (UNAM) y en el III Concurso Literario del INJM 1968. Flor Natural en los Juegos Florales Nacionales 1970 de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas. Premio único de los Juegos Florales de Mazatlán 1981 por Sueña el mar que es fuego. Premio Antonio Mediz Bolio de Poesía en 1986 y 1994. Medalla Yucatán 1989. Premio Único de los Juegos Florales Toluca 1998. Premio de Dramaturgia del Certamen Toluca Bicentenario 1999 por Mestizaje: Cruz de relámpagos (crónica sobre Gonzalo Guerrero) . Entre sus obras publicadas se encuentran las siguientes:

Antologías Obras de teatro- Laura Méndez de Cuenca: la pasión a solas, IMC, 1986 - Canek: caudillo maya, Gob. del Edo. de Yucatán, 1990.- Joaquín Arcadio Pagaza: el valle de la luz, IMC, - Ritual Maya del dios desconocido1990 - Mestizaje: Cruz de relámpagos (Crónica sobre Gonzalo

Guerrero) . Ayuntamiento de To luca, 2000. - Ángel María Garibay: el poeta, IMC, 1992(CONACULTA/INSTITUTO DE CULTURA DE YUCATAN). - Juegos florales Toluca 1998 (compilador), Gob. del

Edo. de México, Ayuntamiento de Toluca, 1998. En su poema Retrato (1979) Raúl Cáceres detalla: "Mi juventud el arte; el libro, un compañero. Veinte años

Poesía lleva ardiendo esta palabra mía. Desordenado en todo, - Lectura de la luz, Cuadernos del Estado de México, pansexualista he sido bien conocen mi torpe aliño 1972 indumentario. Eros, con leves flechas, muchas veces me - Para decir la noche, UNAM, Poemas y Ensayos, 1973 ha herido. Amé lo que la gente tiene de bronco saurio (...) - Elegía por las ciudades mayas, Zamná, Mérida, 1981 Mi verso brota a veces de los pozos sagrados (...) Adoro - Sueña el mar que es fuego, UAEM, 1981 la belleza. Mi maestro es el diablo". - La flama del tiempo, UAEM/IMC, 1989 El 31 de mayo del 2008, en la biblioteca Manuel Cepeda -Tatuajes, La Tinta del Alcatraz, La Hoja Murmurante, Peraza de la capital del Estado, Raúl Cáceres recibió del núm. 12, 1990 Gobierno del Estado y de sus amigos artistas e - No nacimos para celebrar (colectivo), En la Mira, Mérida, intelectuales, un emotivo homenaje a su trayectoria 1992 artística y literaria. Allí Raúl Cáceres también presentó - Salutación al dios Tolo y otros textos toluciertos, “Luz de fondo (poesía 2002-2007), su obra más reciente. la Tinta del Alcatraz, 1993 “Sí, nací en Halachó” -confirmó sonriendo a los editores - Secreto a voces, Gob. del Edo. de Yucatán, 1993 de Jalal el distinguido homenajeado, mientras nos - Sonetos elementales y Acinacal: la canica, IMC, dedicaba con mucha atención uno de sus libros-, aunque Cuadernos de Malinalco, núm. 17, 1996 desde niño vine vivir a Mérida”.-Biografía de mi nombre y otros poemas, UAEM/IMC, 1998- El sarcastiricón (poemas satíricos), IQC, 2001

¿Quién es Raúl Cáceres Carenzo?

Page 27: Revista Jalal No  1

Y EL MEDIO AMBIENTE ¿QUÉ?

El Medio Ambiente, permítanos escribirlo así, con

mayúsculas, es un tema de suma importancia que Jalal también

le prestará atención en sus ediciones, específicamente porque pretendemos crear conciencia, a través de la lengua escrita, de la importancia que tiene para los seres humanos el cuidado y protección de nuestros ecosistemas y recursos naturales. En esta ocasión vamos a presentarles a la dependencia del Gobierno que regula la protección de nuestro hábitat y a conocer brevemente la efeméride del agua, ese precioso y vital líquido que tanto necesitamos para poder sobrevivir.

¿Qué es la Semarnat?

De acuerdo con la Ley Orgánica de la Administración Pública, Artículo 32, Semarnat significa “Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales”; y es la dependencia del Gobierno que "fomenta la protección, restauración y conservación de los ecosistemas y recursos naturales, y bienes y servicios ambientales, con el fin de propiciar su aprovechamiento y desarrollo sustentable". Esta Secretaría fue creada apenas en el 2000 por iniciativa del presidente de la República, Ernesto Zedillo Ponce de León, con la aprobación del Congreso de la Unión. En particular, el Artículo 32 del Decreto de creación establece las atribuciones de esta dependencia: formular, instrumentar, evaluar y difundir políticas y lineamientos para la protección del medio ambiente y el aprovechamiento sustentable de los recursos naturales, en un marco de integralidad, transversalidad, transparencia y mejora institucional.

EFEMERIDES QUE DEBEMOS CONOCER Y CELEBRAR

1.- Día Mundial del Medio Ambiente (5 de junio)

2.- Día Internacional del Agua (9 de octubre)

3.- Día Internacional para la Reducción de los Desastres (2o miércoles de octubre)

4.- Día Mundial del Hábitat (1er lunes de octubre)

5.- Día Internacional para la Prevención de la Explotación del Medio Ambiente en Tiempos de Guerra y de Conflictos Armados (6 de noviembre).

6.-Día Mundial del Agua (22 de marzo)

7.- Día Internacional de la Diversidad Biológica (22 de mayo)

SOPA DE LETRAS

Resuelve esta sopa de letras. Las palabras que tienes que buscar son: Semarnat, Natural, Recurso, Ecosistema, Agua, Protección, ONU, UNESCO, Integralidad y Medio ambiente.

N A B C D E F G H S J K O A M E T S I S O C E H Y N T F I H T Y O L N M Q S U U V N T H P A G U A T R E R Q T R U R N B V R C X Z A Y E F R O B G T N D E L L Y G F H T Y U I A K L Ñ M N R B V E X Z A T D F O Q W A R T C T Y U I J K S L O L U Y C E T V B N H R L A I S D I R O C S E N U Q W D R T O H Y U I O M C D V A R T N G U I A S E E A D E G J I L O M N U E R M E D I O A M B I E N T E

MEMORIA VISUAL

Observa detenidamente la imagen y di que es o dónde lo has visto.

Nota: Busca las soluciones en la próxima edición de octubre. Acude en la biblioteca de tu escuela o en las públicas del municipio.

Los árboles son parte importante de la biodiversidad de nuestro planeta. Ilumina este cartel y usa el color verde porque ¡El verde es vida!

Recuerda que el 22 de Marzo es el Día Mundial del Agua. ¡Cuidémosla!

K'a'as te'e k'iina', u k'iinil u kalaa'nta'al ti' tuláakal yóok'ol kaab le ja'o'

Día Mundial del Agua (22 de marzo)

El 22 de diciembre de 1993, la Organización de Naciones Unidas, a través de la Asamblea General, adoptó que el 22 de marzo de cada año fuera declarado Día Mundial del Agua. Cabe destacar que la celebración de esta observancia se confía cada año a un organismo diferente de Naciones Unidas, eligiéndose también un tema particular que ilustre los diversos aspectos relativos al agua. Por ejemplo, en el 2006, el Día Mundial del Agua llevó por lema “Agua y Cultura”, el cual fue coordinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). El tema “Agua y Cultura”, respondió a la necesidad de resaltar al recurso hídrico como el centro de numerosas tradiciones culturales alrededor del mundo. Desde otra perspectiva, también el agua representa fuente de inspiración para las artes y un factor esencial en diversos ámbitos científicos, esferas que también forman parte de la cultura de cada sociedad. Por lo tanto, como se ha expresado en la UNESCO, la manera de utilizar y de valorar el agua forma parte de cada identidad cultural. Sin agua, no hay vida. Sin cultura, no existe identidad social. (SEMARNAT/FRAGMENTO, 2008).

Y EL MEDIO AMBIENTE ¿QUÉ?

El Medio Ambiente, permítanos escribirlo así, con

mayúsculas, es un tema de suma importancia que Jalal también

le prestará atención en sus ediciones, específicamente porque pretendemos crear conciencia, a través de la lengua escrita, de la importancia que tiene para los seres humanos el cuidado y protección de nuestros ecosistemas y recursos naturales. En esta ocasión vamos a presentarles a la dependencia del Gobierno que regula la protección de nuestro hábitat y a conocer brevemente la efeméride del agua, ese precioso y vital líquido que tanto necesitamos para poder sobrevivir.

¿Qué es la Semarnat?

De acuerdo con la Ley Orgánica de la Administración Pública, Artículo 32, Semarnat significa “Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales”; y es la dependencia del Gobierno que "fomenta la protección, restauración y conservación de los ecosistemas y recursos naturales, y bienes y servicios ambientales, con el fin de propiciar su aprovechamiento y desarrollo sustentable". Esta Secretaría fue creada apenas en el 2000 por iniciativa del presidente de la República, Ernesto Zedillo Ponce de León, con la aprobación del Congreso de la Unión. En particular, el Artículo 32 del Decreto de creación establece las atribuciones de esta dependencia: formular, instrumentar, evaluar y difundir políticas y lineamientos para la protección del medio ambiente y el aprovechamiento sustentable de los recursos naturales, en un marco de integralidad, transversalidad, transparencia y mejora institucional.

EFEMERIDES QUE DEBEMOS CONOCER Y CELEBRAR

1.- Día Mundial del Medio Ambiente (5 de junio)

2.- Día Internacional del Agua (9 de octubre)

3.- Día Internacional para la Reducción de los Desastres (2o miércoles de octubre)

4.- Día Mundial del Hábitat (1er lunes de octubre)

5.- Día Internacional para la Prevención de la Explotación del Medio Ambiente en Tiempos de Guerra y de Conflictos Armados (6 de noviembre).

6.-Día Mundial del Agua (22 de marzo)

7.- Día Internacional de la Diversidad Biológica (22 de mayo)

SOPA DE LETRAS

Resuelve esta sopa de letras. Las palabras que tienes que buscar son: Semarnat, Natural, Recurso, Ecosistema, Agua, Protección, ONU, UNESCO, Integralidad y Medio ambiente.

N A B C D E F G H S J K O A M E T S I S O C E H Y N T F I H T Y O L N M Q S U U V N T H P A G U A T R E R Q T R U R N B V R C X Z A Y E F R O B G T N D E L L Y G F H T Y U I A K L Ñ M N R B V E X Z A T D F O Q W A R T C T Y U I J K S L O L U Y C E T V B N H R L A I S D I R O C S E N U Q W D R T O H Y U I O M C D V A R T N G U I A S E E A D E G J I L O M N U E R M E D I O A M B I E N T E

MEMORIA VISUAL

Observa detenidamente la imagen y di que es o dónde lo has visto.

Nota: Busca las soluciones en la próxima edición de octubre. Acude en la biblioteca de tu escuela o en las públicas del municipio.

Los árboles son parte importante de la biodiversidad de nuestro planeta. Ilumina este cartel y usa el color verde porque ¡El verde es vida!

Recuerda que el 22 de Marzo es el Día Mundial del Agua. ¡Cuidémosla!

K'a'as te'e k'iina', u k'iinil u kalaa'nta'al ti' tuláakal yóok'ol kaab le ja'o'

Día Mundial del Agua (22 de marzo)

El 22 de diciembre de 1993, la Organización de Naciones Unidas, a través de la Asamblea General, adoptó que el 22 de marzo de cada año fuera declarado Día Mundial del Agua. Cabe destacar que la celebración de esta observancia se confía cada año a un organismo diferente de Naciones Unidas, eligiéndose también un tema particular que ilustre los diversos aspectos relativos al agua. Por ejemplo, en el 2006, el Día Mundial del Agua llevó por lema “Agua y Cultura”, el cual fue coordinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). El tema “Agua y Cultura”, respondió a la necesidad de resaltar al recurso hídrico como el centro de numerosas tradiciones culturales alrededor del mundo. Desde otra perspectiva, también el agua representa fuente de inspiración para las artes y un factor esencial en diversos ámbitos científicos, esferas que también forman parte de la cultura de cada sociedad. Por lo tanto, como se ha expresado en la UNESCO, la manera de utilizar y de valorar el agua forma parte de cada identidad cultural. Sin agua, no hay vida. Sin cultura, no existe identidad social. (SEMARNAT/FRAGMENTO, 2008).

Page 28: Revista Jalal No  1

Y EL MEDIO AMBIENTE ¿QUÉ?

El Medio Ambiente, permítanos escribirlo así, con

mayúsculas, es un tema de suma importancia que Jalal también

le prestará atención en sus ediciones, específicamente porque pretendemos crear conciencia, a través de la lengua escrita, de la importancia que tiene para los seres humanos el cuidado y protección de nuestros ecosistemas y recursos naturales. En esta ocasión vamos a presentarles a la dependencia del Gobierno que regula la protección de nuestro hábitat y a conocer brevemente la efeméride del agua, ese precioso y vital líquido que tanto necesitamos para poder sobrevivir.

¿Qué es la Semarnat?

De acuerdo con la Ley Orgánica de la Administración Pública, Artículo 32, Semarnat significa “Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales”; y es la dependencia del Gobierno que "fomenta la protección, restauración y conservación de los ecosistemas y recursos naturales, y bienes y servicios ambientales, con el fin de propiciar su aprovechamiento y desarrollo sustentable". Esta Secretaría fue creada apenas en el 2000 por iniciativa del presidente de la República, Ernesto Zedillo Ponce de León, con la aprobación del Congreso de la Unión. En particular, el Artículo 32 del Decreto de creación establece las atribuciones de esta dependencia: formular, instrumentar, evaluar y difundir políticas y lineamientos para la protección del medio ambiente y el aprovechamiento sustentable de los recursos naturales, en un marco de integralidad, transversalidad, transparencia y mejora institucional.

EFEMERIDES QUE DEBEMOS CONOCER Y CELEBRAR

1.- Día Mundial del Medio Ambiente (5 de junio)

2.- Día Internacional del Agua (9 de octubre)

3.- Día Internacional para la Reducción de los Desastres (2o miércoles de octubre)

4.- Día Mundial del Hábitat (1er lunes de octubre)

5.- Día Internacional para la Prevención de la Explotación del Medio Ambiente en Tiempos de Guerra y de Conflictos Armados (6 de noviembre).

6.-Día Mundial del Agua (22 de marzo)

7.- Día Internacional de la Diversidad Biológica (22 de mayo)

SOPA DE LETRAS

Resuelve esta sopa de letras. Las palabras que tienes que buscar son: Semarnat, Natural, Recurso, Ecosistema, Agua, Protección, ONU, UNESCO, Integralidad y Medio ambiente.

N A B C D E F G H S J K O A M E T S I S O C E H Y N T F I H T Y O L N M Q S U U V N T H P A G U A T R E R Q T R U R N B V R C X Z A Y E F R O B G T N D E L L Y G F H T Y U I A K L Ñ M N R B V E X Z A T D F O Q W A R T C T Y U I J K S L O L U Y C E T V B N H R L A I S D I R O C S E N U Q W D R T O H Y U I O M C D V A R T N G U I A S E E A D E G J I L O M N U E R M E D I O A M B I E N T E

MEMORIA VISUAL

Observa detenidamente la imagen y di que es o dónde lo has visto.

Nota: Busca las soluciones en la próxima edición de octubre. Acude en la biblioteca de tu escuela o en las públicas del municipio.

Los árboles son parte importante de la biodiversidad de nuestro planeta. Ilumina este cartel y usa el color verde porque ¡El verde es vida!

Recuerda que el 22 de Marzo es el Día Mundial del Agua. ¡Cuidémosla!

K'a'as te'e k'iina', u k'iinil u kalaa'nta'al ti' tuláakal yóok'ol kaab le ja'o'

Día Mundial del Agua (22 de marzo)

El 22 de diciembre de 1993, la Organización de Naciones Unidas, a través de la Asamblea General, adoptó que el 22 de marzo de cada año fuera declarado Día Mundial del Agua. Cabe destacar que la celebración de esta observancia se confía cada año a un organismo diferente de Naciones Unidas, eligiéndose también un tema particular que ilustre los diversos aspectos relativos al agua. Por ejemplo, en el 2006, el Día Mundial del Agua llevó por lema “Agua y Cultura”, el cual fue coordinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). El tema “Agua y Cultura”, respondió a la necesidad de resaltar al recurso hídrico como el centro de numerosas tradiciones culturales alrededor del mundo. Desde otra perspectiva, también el agua representa fuente de inspiración para las artes y un factor esencial en diversos ámbitos científicos, esferas que también forman parte de la cultura de cada sociedad. Por lo tanto, como se ha expresado en la UNESCO, la manera de utilizar y de valorar el agua forma parte de cada identidad cultural. Sin agua, no hay vida. Sin cultura, no existe identidad social. (SEMARNAT/FRAGMENTO, 2008).

Y EL MEDIO AMBIENTE ¿QUÉ?

El Medio Ambiente, permítanos escribirlo así, con

mayúsculas, es un tema de suma importancia que Jalal también

le prestará atención en sus ediciones, específicamente porque pretendemos crear conciencia, a través de la lengua escrita, de la importancia que tiene para los seres humanos el cuidado y protección de nuestros ecosistemas y recursos naturales. En esta ocasión vamos a presentarles a la dependencia del Gobierno que regula la protección de nuestro hábitat y a conocer brevemente la efeméride del agua, ese precioso y vital líquido que tanto necesitamos para poder sobrevivir.

¿Qué es la Semarnat?

De acuerdo con la Ley Orgánica de la Administración Pública, Artículo 32, Semarnat significa “Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales”; y es la dependencia del Gobierno que "fomenta la protección, restauración y conservación de los ecosistemas y recursos naturales, y bienes y servicios ambientales, con el fin de propiciar su aprovechamiento y desarrollo sustentable". Esta Secretaría fue creada apenas en el 2000 por iniciativa del presidente de la República, Ernesto Zedillo Ponce de León, con la aprobación del Congreso de la Unión. En particular, el Artículo 32 del Decreto de creación establece las atribuciones de esta dependencia: formular, instrumentar, evaluar y difundir políticas y lineamientos para la protección del medio ambiente y el aprovechamiento sustentable de los recursos naturales, en un marco de integralidad, transversalidad, transparencia y mejora institucional.

EFEMERIDES QUE DEBEMOS CONOCER Y CELEBRAR

1.- Día Mundial del Medio Ambiente (5 de junio)

2.- Día Internacional del Agua (9 de octubre)

3.- Día Internacional para la Reducción de los Desastres (2o miércoles de octubre)

4.- Día Mundial del Hábitat (1er lunes de octubre)

5.- Día Internacional para la Prevención de la Explotación del Medio Ambiente en Tiempos de Guerra y de Conflictos Armados (6 de noviembre).

6.-Día Mundial del Agua (22 de marzo)

7.- Día Internacional de la Diversidad Biológica (22 de mayo)

SOPA DE LETRAS

Resuelve esta sopa de letras. Las palabras que tienes que buscar son: Semarnat, Natural, Recurso, Ecosistema, Agua, Protección, ONU, UNESCO, Integralidad y Medio ambiente.

N A B C D E F G H S J K O A M E T S I S O C E H Y N T F I H T Y O L N M Q S U U V N T H P A G U A T R E R Q T R U R N B V R C X Z A Y E F R O B G T N D E L L Y G F H T Y U I A K L Ñ M N R B V E X Z A T D F O Q W A R T C T Y U I J K S L O L U Y C E T V B N H R L A I S D I R O C S E N U Q W D R T O H Y U I O M C D V A R T N G U I A S E E A D E G J I L O M N U E R M E D I O A M B I E N T E

MEMORIA VISUAL

Observa detenidamente la imagen y di que es o dónde lo has visto.

Nota: Busca las soluciones en la próxima edición de octubre. Acude en la biblioteca de tu escuela o en las públicas del municipio.

Los árboles son parte importante de la biodiversidad de nuestro planeta. Ilumina este cartel y usa el color verde porque ¡El verde es vida!

Recuerda que el 22 de Marzo es el Día Mundial del Agua. ¡Cuidémosla!

K'a'as te'e k'iina', u k'iinil u kalaa'nta'al ti' tuláakal yóok'ol kaab le ja'o'

Día Mundial del Agua (22 de marzo)

El 22 de diciembre de 1993, la Organización de Naciones Unidas, a través de la Asamblea General, adoptó que el 22 de marzo de cada año fuera declarado Día Mundial del Agua. Cabe destacar que la celebración de esta observancia se confía cada año a un organismo diferente de Naciones Unidas, eligiéndose también un tema particular que ilustre los diversos aspectos relativos al agua. Por ejemplo, en el 2006, el Día Mundial del Agua llevó por lema “Agua y Cultura”, el cual fue coordinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). El tema “Agua y Cultura”, respondió a la necesidad de resaltar al recurso hídrico como el centro de numerosas tradiciones culturales alrededor del mundo. Desde otra perspectiva, también el agua representa fuente de inspiración para las artes y un factor esencial en diversos ámbitos científicos, esferas que también forman parte de la cultura de cada sociedad. Por lo tanto, como se ha expresado en la UNESCO, la manera de utilizar y de valorar el agua forma parte de cada identidad cultural. Sin agua, no hay vida. Sin cultura, no existe identidad social. (SEMARNAT/FRAGMENTO, 2008).

Page 29: Revista Jalal No  1

KO'ONE'EX T'ANIK MAAYA HABLEMOS LA LENGUA MAYA

Conscientes de la necesidad de establecer un alfabeto de uso común entre todos los maya hablantes, escritores, escribientes, investigadores, alumnos, etc., etc., etc; en 1984 se reunieron varias instituciones a nivel peninsular para unificar el alfabeto maya.

Lógicamente no fue del agrado para muchos, incluso los que participaron en dicha reunión, pues después de ella los asistentes regresaron a sus lugares de trabajo para seguir escribiendo con el alfabeto que en su momento dominaban.

24 años más tarde comienza nuevamente un movimiento unificador que refuerza y mejora el acuerdo del 84. De esta forma, del 22 al 26 de julio del presente año, se llevó a cabo en la Ciudad de Campeche el Segundo Taller Peninsular para la Unificación del Alfabeto Maya. En dicho encuentro se tomaron algunos de los siguientes acuerdos:

Las letras que se usan para escribir en maya son 45 a saber:

a, aa, áa, a', a'a, b, ch, ch', e, ee, ée, e', e'e, i, ii, íi, i', i'i, j, k, k', l, m, n, o, oo, óo, o',

o'o, p, p', r, s, t, t', ts, ts', u, uu, úu, u', u'u, w, x, y.

Se dividen de la siguiente manera:

Consonantes b, ch, ch', j, k, k', l, m, n, p, p', r, s, t, t', ts, ts', w, x, y

Nota: Es importante mencionar que la letra r es un préstamo lingüístico, que nunca la vamos a encontrar a inicio de palabra (maya) y que sustitute a la l en casi todas las palabras, ejemplo:

Turix =debe ser tulix = libélula

Vocales

Vocales simples, cortas o normales: a, e, i, o, u. Vocales largas con tono bajo: aa, ee, ii, oo, uu.Vocales largas con tono alto: áa, ée, íi, óo, úu.Vocales glotalizadas: a', e', i', o', u'.Vocales rearticuladas: a'a, e'e, i'i, o'o, u'u.

Algunos ejemplos de cada una de las vocales son:

Janal = comida miis = gato áak = tortuga

Che' = árbol bu'ul= frijol

La glotal tiene una función especial pues modifica a 5 consonantes (k, ch, p, t, ts) convirtiéndolas en

consonantes modificadas con sonidos propios de la lengua maya (k', ch', p', t', ts') por lo tanto no es lo

mismo decir:

Koos= aguililla, ave de rapiña a K'oos = pelar (cabello)

Chúuk = carbón a Ch'úuk = espiar

Paax = música a P'aax =deuda

Tok = quitar a T'ok= desprender (hojas, frutos)

Ts'il = romper, desgarrar a Ts'íil = pelar (naranja, plátano)

Neologismos

Una de las habilidades del maya hablante actual y porque la misma lengua lo permite, es la formación de

palabras nuevas o neologismos, a continuación te pasamos algunas palabras que no existen en lengua maya

pero que alguien buscó la manera de decirlo, lo conocieron otros y ahora son de uso común:

Trata de usar estas palabras en tus conversaciones para rescatar la pureza de nuestra lengua. ¿Cómo

dirías Computadora, telégrafo, cable, revista, periódico, ventilador y radio?

¡Las mejores palabras formarán parte en próximos números! Envía tus comentarios y p alabras a:

o contacta a los editores de la [email protected], [email protected],

Conocidos

Cerillo = jiri'ich jóop

Coche, moto, etc. = kis buuts'

Foco, lámpara = ch'uyub sáas

Bicicleta= t´íichak' balak' ook

Poco conocidos

Teléfono= julbil t'aan

Gasolina = wiish kisin

Televisor = máabenil cha'an

Avión: péepen k'áak’

KO'ONE'EX T'ANIK MAAYA HABLEMOS LA LENGUA MAYA

Conscientes de la necesidad de establecer un alfabeto de uso común entre todos los maya hablantes, escritores, escribientes, investigadores, alumnos, etc., etc., etc; en 1984 se reunieron varias instituciones a nivel peninsular para unificar el alfabeto maya.

Lógicamente no fue del agrado para muchos, incluso los que participaron en dicha reunión, pues después de ella los asistentes regresaron a sus lugares de trabajo para seguir escribiendo con el alfabeto que en su momento dominaban.

24 años más tarde comienza nuevamente un movimiento unificador que refuerza y mejora el acuerdo del 84. De esta forma, del 22 al 26 de julio del presente año, se llevó a cabo en la Ciudad de Campeche el Segundo Taller Peninsular para la Unificación del Alfabeto Maya. En dicho encuentro se tomaron algunos de los siguientes acuerdos:

Las letras que se usan para escribir en maya son 45 a saber:

a, aa, áa, a', a'a, b, ch, ch', e, ee, ée, e', e'e, i, ii, íi, i', i'i, j, k, k', l, m, n, o, oo, óo, o',

o'o, p, p', r, s, t, t', ts, ts', u, uu, úu, u', u'u, w, x, y.

Se dividen de la siguiente manera:

Consonantes b, ch, ch', j, k, k', l, m, n, p, p', r, s, t, t', ts, ts', w, x, y

Nota: Es importante mencionar que la letra r es un préstamo lingüístico, que nunca la vamos a encontrar a inicio de palabra (maya) y que sustitute a la l en casi todas las palabras, ejemplo:

Turix =debe ser tulix = libélula

Vocales

Vocales simples, cortas o normales: a, e, i, o, u. Vocales largas con tono bajo: aa, ee, ii, oo, uu.Vocales largas con tono alto: áa, ée, íi, óo, úu.Vocales glotalizadas: a', e', i', o', u'.Vocales rearticuladas: a'a, e'e, i'i, o'o, u'u.

Algunos ejemplos de cada una de las vocales son:

Janal = comida miis = gato áak = tortuga

Che' = árbol bu'ul= frijol

La glotal tiene una función especial pues modifica a 5 consonantes (k, ch, p, t, ts) convirtiéndolas en

consonantes modificadas con sonidos propios de la lengua maya (k', ch', p', t', ts') por lo tanto no es lo

mismo decir:

Koos= aguililla, ave de rapiña a K'oos = pelar (cabello)

Chúuk = carbón a Ch'úuk = espiar

Paax = música a P'aax =deuda

Tok = quitar a T'ok= desprender (hojas, frutos)

Ts'il = romper, desgarrar a Ts'íil = pelar (naranja, plátano)

Neologismos

Una de las habilidades del maya hablante actual y porque la misma lengua lo permite, es la formación de

palabras nuevas o neologismos, a continuación te pasamos algunas palabras que no existen en lengua maya

pero que alguien buscó la manera de decirlo, lo conocieron otros y ahora son de uso común:

Trata de usar estas palabras en tus conversaciones para rescatar la pureza de nuestra lengua. ¿Cómo

dirías Computadora, telégrafo, cable, revista, periódico, ventilador y radio?

¡Las mejores palabras formarán parte en próximos números! Envía tus comentarios y p alabras a:

o contacta a los editores de la [email protected], [email protected],

Conocidos

Cerillo = jiri'ich jóop

Coche, moto, etc. = kis buuts'

Foco, lámpara = ch'uyub sáas

Bicicleta= t´íichak' balak' ook

Poco conocidos

Teléfono= julbil t'aan

Gasolina = wiish kisin

Televisor = máabenil cha'an

Avión: péepen k'áak’

Page 30: Revista Jalal No  1

KO'ONE'EX T'ANIK MAAYA HABLEMOS LA LENGUA MAYA

Conscientes de la necesidad de establecer un alfabeto de uso común entre todos los maya hablantes, escritores, escribientes, investigadores, alumnos, etc., etc., etc; en 1984 se reunieron varias instituciones a nivel peninsular para unificar el alfabeto maya.

Lógicamente no fue del agrado para muchos, incluso los que participaron en dicha reunión, pues después de ella los asistentes regresaron a sus lugares de trabajo para seguir escribiendo con el alfabeto que en su momento dominaban.

24 años más tarde comienza nuevamente un movimiento unificador que refuerza y mejora el acuerdo del 84. De esta forma, del 22 al 26 de julio del presente año, se llevó a cabo en la Ciudad de Campeche el Segundo Taller Peninsular para la Unificación del Alfabeto Maya. En dicho encuentro se tomaron algunos de los siguientes acuerdos:

Las letras que se usan para escribir en maya son 45 a saber:

a, aa, áa, a', a'a, b, ch, ch', e, ee, ée, e', e'e, i, ii, íi, i', i'i, j, k, k', l, m, n, o, oo, óo, o',

o'o, p, p', r, s, t, t', ts, ts', u, uu, úu, u', u'u, w, x, y.

Se dividen de la siguiente manera:

Consonantes b, ch, ch', j, k, k', l, m, n, p, p', r, s, t, t', ts, ts', w, x, y

Nota: Es importante mencionar que la letra r es un préstamo lingüístico, que nunca la vamos a encontrar a inicio de palabra (maya) y que sustitute a la l en casi todas las palabras, ejemplo:

Turix =debe ser tulix = libélula

Vocales

Vocales simples, cortas o normales: a, e, i, o, u. Vocales largas con tono bajo: aa, ee, ii, oo, uu.Vocales largas con tono alto: áa, ée, íi, óo, úu.Vocales glotalizadas: a', e', i', o', u'.Vocales rearticuladas: a'a, e'e, i'i, o'o, u'u.

Algunos ejemplos de cada una de las vocales son:

Janal = comida miis = gato áak = tortuga

Che' = árbol bu'ul= frijol

La glotal tiene una función especial pues modifica a 5 consonantes (k, ch, p, t, ts) convirtiéndolas en

consonantes modificadas con sonidos propios de la lengua maya (k', ch', p', t', ts') por lo tanto no es lo

mismo decir:

Koos= aguililla, ave de rapiña a K'oos = pelar (cabello)

Chúuk = carbón a Ch'úuk = espiar

Paax = música a P'aax =deuda

Tok = quitar a T'ok= desprender (hojas, frutos)

Ts'il = romper, desgarrar a Ts'íil = pelar (naranja, plátano)

Neologismos

Una de las habilidades del maya hablante actual y porque la misma lengua lo permite, es la formación de

palabras nuevas o neologismos, a continuación te pasamos algunas palabras que no existen en lengua maya

pero que alguien buscó la manera de decirlo, lo conocieron otros y ahora son de uso común:

Trata de usar estas palabras en tus conversaciones para rescatar la pureza de nuestra lengua. ¿Cómo

dirías Computadora, telégrafo, cable, revista, periódico, ventilador y radio?

¡Las mejores palabras formarán parte en próximos números! Envía tus comentarios y p alabras a:

o contacta a los editores de la [email protected], [email protected],

Conocidos

Cerillo = jiri'ich jóop

Coche, moto, etc. = kis buuts'

Foco, lámpara = ch'uyub sáas

Bicicleta= t´íichak' balak' ook

Poco conocidos

Teléfono= julbil t'aan

Gasolina = wiish kisin

Televisor = máabenil cha'an

Avión: péepen k'áak’

KO'ONE'EX T'ANIK MAAYA HABLEMOS LA LENGUA MAYA

Conscientes de la necesidad de establecer un alfabeto de uso común entre todos los maya hablantes, escritores, escribientes, investigadores, alumnos, etc., etc., etc; en 1984 se reunieron varias instituciones a nivel peninsular para unificar el alfabeto maya.

Lógicamente no fue del agrado para muchos, incluso los que participaron en dicha reunión, pues después de ella los asistentes regresaron a sus lugares de trabajo para seguir escribiendo con el alfabeto que en su momento dominaban.

24 años más tarde comienza nuevamente un movimiento unificador que refuerza y mejora el acuerdo del 84. De esta forma, del 22 al 26 de julio del presente año, se llevó a cabo en la Ciudad de Campeche el Segundo Taller Peninsular para la Unificación del Alfabeto Maya. En dicho encuentro se tomaron algunos de los siguientes acuerdos:

Las letras que se usan para escribir en maya son 45 a saber:

a, aa, áa, a', a'a, b, ch, ch', e, ee, ée, e', e'e, i, ii, íi, i', i'i, j, k, k', l, m, n, o, oo, óo, o',

o'o, p, p', r, s, t, t', ts, ts', u, uu, úu, u', u'u, w, x, y.

Se dividen de la siguiente manera:

Consonantes b, ch, ch', j, k, k', l, m, n, p, p', r, s, t, t', ts, ts', w, x, y

Nota: Es importante mencionar que la letra r es un préstamo lingüístico, que nunca la vamos a encontrar a inicio de palabra (maya) y que sustitute a la l en casi todas las palabras, ejemplo:

Turix =debe ser tulix = libélula

Vocales

Vocales simples, cortas o normales: a, e, i, o, u. Vocales largas con tono bajo: aa, ee, ii, oo, uu.Vocales largas con tono alto: áa, ée, íi, óo, úu.Vocales glotalizadas: a', e', i', o', u'.Vocales rearticuladas: a'a, e'e, i'i, o'o, u'u.

Algunos ejemplos de cada una de las vocales son:

Janal = comida miis = gato áak = tortuga

Che' = árbol bu'ul= frijol

La glotal tiene una función especial pues modifica a 5 consonantes (k, ch, p, t, ts) convirtiéndolas en

consonantes modificadas con sonidos propios de la lengua maya (k', ch', p', t', ts') por lo tanto no es lo

mismo decir:

Koos= aguililla, ave de rapiña a K'oos = pelar (cabello)

Chúuk = carbón a Ch'úuk = espiar

Paax = música a P'aax =deuda

Tok = quitar a T'ok= desprender (hojas, frutos)

Ts'il = romper, desgarrar a Ts'íil = pelar (naranja, plátano)

Neologismos

Una de las habilidades del maya hablante actual y porque la misma lengua lo permite, es la formación de

palabras nuevas o neologismos, a continuación te pasamos algunas palabras que no existen en lengua maya

pero que alguien buscó la manera de decirlo, lo conocieron otros y ahora son de uso común:

Trata de usar estas palabras en tus conversaciones para rescatar la pureza de nuestra lengua. ¿Cómo

dirías Computadora, telégrafo, cable, revista, periódico, ventilador y radio?

¡Las mejores palabras formarán parte en próximos números! Envía tus comentarios y p alabras a:

o contacta a los editores de la [email protected], [email protected],

Conocidos

Cerillo = jiri'ich jóop

Coche, moto, etc. = kis buuts'

Foco, lámpara = ch'uyub sáas

Bicicleta= t´íichak' balak' ook

Poco conocidos

Teléfono= julbil t'aan

Gasolina = wiish kisin

Televisor = máabenil cha'an

Avión: péepen k'áak’

Page 31: Revista Jalal No  1

¿A wojel wa bix u beetik j_meen la Janlil koolo'?¿Sabes cómo el j-men celebra el Janlil kol?

E ntre las ceremonias mayas del municipio de Ichil jejeláas k'ili'ich meyaj ku beeta'al tu Halachó y la Península Yucateca se conocen el méek'tankaajil Halacho' yéetel tu petenil Janlil kol o Wahi kol, el Ch'achaak, el Jets'mek, el Yucataane' k'ajóolta'an le jaanlil kool wa waajil Jets' lu'um, el Jo'olche', el Janal Pixán, el Rito de la koolo', ch'a' cháak, jéets' méek', jets' lu'um, jo'olche', miel, la Petición de la novia, el Matrimonio y el janal pixan, u meyajil kaab, k'ub mu'ukul, ts'o'okol Bautizo. En esta ocasión Jalal presenta las beel yéetel okab. Te'e k'iina' Jalale' u ka'aj u p'isbalt características de la primera ceremonia, de u tsolik bix u beeta'al le

acuerdo con los conocimientos y experiencia del j- Yáax meyaj u k'aaba' jaanlil koolo', lela', je'e bix u men Manuel Jesús Chin Hernández, a quien yojlil j-meen manuel Jesús Chim Hernández, ti' agradecemos públicamente por su atención. máax k-ts'ik u níib óolalil yóolal tu yáantilo'on.

Yum Manuele' kaja'an tu bejil 14 ichil 13 yéetel 15 tu k'íiwikil mejorada, 66 u p'éelel ja'abo'ob yaanti', ka'alikil junk'al ja'abo'ob káajak u beetik u j-meenil, Don Manuel vive en la calle 14 x 13 y 15 del je'e bix u ya'alik leti'o'. U yaal yum Francisco Chim barrio de Mejorada, cuenta con 66 años de edad y Cauich (+) máax ka'ach kuxa'ane' jach táaj de ellos 20 ha dedicado a los “servicios”, como él le k'ajóolta'ab yóolal u ts'aak. Ichil kúuchkabal llama a su tradicional oficio. Es hijo de don Chíimo'obe' yaan uláak' ka'atúul j-meeno'obi', Yum Francisco Chin Cauich (+), quien en vida fuera un Francisco Chin Chan yéetel u yaal Fernando Chin destacado curandero. La familia Chin cuenta con Cauich.otros dos j-menes, el señor Francisco Chin Chan y

su hijo Fernando Chin Cauich. Ka'ana'an k-a'alik jaanlil koole' jump'éel noj kili'ich meyaj yéetel u jaanlile' jach maaya, ku Antes de referir la celebración, es importante beeta'al tumeen kolnáalo'ob tia'al u ni'ibóoltiko'ob ti' recordar que el Janlil kol es una extraordinaria Yuumtsilo'ob (U yuumiloob lu'um) yéetel ti' Yuumtsil celebración religiosa y gastronómica de origen catolico'ob yóolal ma'alob jooch tu beeto'ob te' maya que realizan los campesinos con el objeto de k'iino'obo'.agradecer a los Señores (“dueños de la tierra”) y a

dioses católicos, por la cosecha obtenida en el ciclo Jaanlil kool k'ajóolta'an xan je'e bix waajil koole'. agrícola pasado.Yaan tu'ux ku beeta'al je'e bix jump'éel píibe' chéen ba'ale' waaj yéetel sikil, ku beeta'al tu k'iinilo'ob El Janlil kol es llamado también “Pan de la milpa”. yáax k'iin, ken ts'o'oko u beeta'al jooch.En algunos lugares cocinan una especie de “pib” Óoli' mantats' le meyaja' ku beet a'al tumeen con tortillas y pepita molida, se hace en los meses junjuntúul kúuchkabalo'ob, ba'ale' yaan k'iine' ku de sequía, después de haber levantado la cosecha. much'ikubáa tak waxak u túulul kolnáalo'ob, bey La mayoría de las veces, dice Manuel Jesús, la túuno' meyaje' ku nojochtal tumeen k'abéet u celebración la realiza una sola familia, pero a veces beeta'al u jaanil tak lajun tu kan k'áal u túulul se reúnen hasta 8 campesinos, por lo que aumenta kaaxo'ob, maanal lajun tu ka'a k'áal muut ixi'im tia'al considerablemente el trabajo porque se cocinan u beeta'al k'óol. Ko'one'ex ilik bix u beeta'al le meyaj hasta 70 gallinas y se preparan más de 30 almudes tumeen jump'éel kúuchkabala'.de maíz para “k'ol”. Veamos las características de

una celebración familiar.Bix u beeta'al: Tia'al u káajal meyaje', le máax ken u beet níib óolo' k'abéet u manik wa u tsik: waxak u Los preparativos. Para iniciar, quien agradece por túulul kaax wa ts'o'ob, jun kuch ixi'im (lajka'a muut), la cosecha adquiriere las siguientes viandas: 8 k'uxub wa kiwi', tsaats, juch'bil sikil, cacao, ron, gallinas y/o pavos, una carga de maíz (12 almudes), kaab, kibo'ob, jolo'och, yéetel poom. Tuláakal lela' recado rojo, manteca, pepita molida, cacao, ron, ku maa'anal tu kúuchil koonol. Bey xano', ka'alikil u miel, velas, hojas de elote de maíz y copal, que tukul yaan u beetik le meyaja' unaj u k'áatik áantaj ti' compra en la tienda de abarrotes. Asimismo, con u x-ts'éel kajtalilo'ob, tumeen jump'éel k'iin u bin u anticipación solicita apoyo a sus vecinas para que beeta'al le meyajo', unaj u bin u ch'aob ka'a muty un día antes del evento acudan desde temprana ixi'im, lela' le kun k'abéetchajak u tia'al u beeta'al hora a buscar dos almudes de maíz. Con los granos juuch (sakan) yéetel k'eyem u tia'al u beeta'al k'óol, obtendrán masa y pozole que se usará para el “k´ol”, saka' yéetel cháamcham ken u pak'achto'ob.el “saká” y las tortillas “chan chan” que ellas tortean.

¿A wojel wa bix u beetik j_meen la Janlil koolo'?¿Sabes cómo el j-men celebra el Janlil kol?

E ntre las ceremonias mayas del municipio de Ichil jejeláas k'ili'ich meyaj ku beeta'al tu Halachó y la Península Yucateca se conocen el méek'tankaajil Halacho' yéetel tu petenil Janlil kol o Wahi kol, el Ch'achaak, el Jets'mek, el Yucataane' k'ajóolta'an le jaanlil kool wa waajil Jets' lu'um, el Jo'olche', el Janal Pixán, el Rito de la koolo', ch'a' cháak, jéets' méek', jets' lu'um, jo'olche', miel, la Petición de la novia, el Matrimonio y el janal pixan, u meyajil kaab, k'ub mu'ukul, ts'o'okol Bautizo. En esta ocasión Jalal presenta las beel yéetel okab. Te'e k'iina' Jalale' u ka'aj u p'isbalt características de la primera ceremonia, de u tsolik bix u beeta'al le

acuerdo con los conocimientos y experiencia del j- Yáax meyaj u k'aaba' jaanlil koolo', lela', je'e bix u men Manuel Jesús Chin Hernández, a quien yojlil j-meen manuel Jesús Chim Hernández, ti' agradecemos públicamente por su atención. máax k-ts'ik u níib óolalil yóolal tu yáantilo'on.

Yum Manuele' kaja'an tu bejil 14 ichil 13 yéetel 15 tu k'íiwikil mejorada, 66 u p'éelel ja'abo'ob yaanti', ka'alikil junk'al ja'abo'ob káajak u beetik u j-meenil, Don Manuel vive en la calle 14 x 13 y 15 del je'e bix u ya'alik leti'o'. U yaal yum Francisco Chim barrio de Mejorada, cuenta con 66 años de edad y Cauich (+) máax ka'ach kuxa'ane' jach táaj de ellos 20 ha dedicado a los “servicios”, como él le k'ajóolta'ab yóolal u ts'aak. Ichil kúuchkabal llama a su tradicional oficio. Es hijo de don Chíimo'obe' yaan uláak' ka'atúul j-meeno'obi', Yum Francisco Chin Cauich (+), quien en vida fuera un Francisco Chin Chan yéetel u yaal Fernando Chin destacado curandero. La familia Chin cuenta con Cauich.otros dos j-menes, el señor Francisco Chin Chan y

su hijo Fernando Chin Cauich. Ka'ana'an k-a'alik jaanlil koole' jump'éel noj kili'ich meyaj yéetel u jaanlile' jach maaya, ku Antes de referir la celebración, es importante beeta'al tumeen kolnáalo'ob tia'al u ni'ibóoltiko'ob ti' recordar que el Janlil kol es una extraordinaria Yuumtsilo'ob (U yuumiloob lu'um) yéetel ti' Yuumtsil celebración religiosa y gastronómica de origen catolico'ob yóolal ma'alob jooch tu beeto'ob te' maya que realizan los campesinos con el objeto de k'iino'obo'.agradecer a los Señores (“dueños de la tierra”) y a

dioses católicos, por la cosecha obtenida en el ciclo Jaanlil kool k'ajóolta'an xan je'e bix waajil koole'. agrícola pasado.Yaan tu'ux ku beeta'al je'e bix jump'éel píibe' chéen ba'ale' waaj yéetel sikil, ku beeta'al tu k'iinilo'ob El Janlil kol es llamado también “Pan de la milpa”. yáax k'iin, ken ts'o'oko u beeta'al jooch.En algunos lugares cocinan una especie de “pib” Óoli' mantats' le meyaja' ku beet a'al tumeen con tortillas y pepita molida, se hace en los meses junjuntúul kúuchkabalo'ob, ba'ale' yaan k'iine' ku de sequía, después de haber levantado la cosecha. much'ikubáa tak waxak u túulul kolnáalo'ob, bey La mayoría de las veces, dice Manuel Jesús, la túuno' meyaje' ku nojochtal tumeen k'abéet u celebración la realiza una sola familia, pero a veces beeta'al u jaanil tak lajun tu kan k'áal u túulul se reúnen hasta 8 campesinos, por lo que aumenta kaaxo'ob, maanal lajun tu ka'a k'áal muut ixi'im tia'al considerablemente el trabajo porque se cocinan u beeta'al k'óol. Ko'one'ex ilik bix u beeta'al le meyaj hasta 70 gallinas y se preparan más de 30 almudes tumeen jump'éel kúuchkabala'.de maíz para “k'ol”. Veamos las características de

una celebración familiar.Bix u beeta'al: Tia'al u káajal meyaje', le máax ken u beet níib óolo' k'abéet u manik wa u tsik: waxak u Los preparativos. Para iniciar, quien agradece por túulul kaax wa ts'o'ob, jun kuch ixi'im (lajka'a muut), la cosecha adquiriere las siguientes viandas: 8 k'uxub wa kiwi', tsaats, juch'bil sikil, cacao, ron, gallinas y/o pavos, una carga de maíz (12 almudes), kaab, kibo'ob, jolo'och, yéetel poom. Tuláakal lela' recado rojo, manteca, pepita molida, cacao, ron, ku maa'anal tu kúuchil koonol. Bey xano', ka'alikil u miel, velas, hojas de elote de maíz y copal, que tukul yaan u beetik le meyaja' unaj u k'áatik áantaj ti' compra en la tienda de abarrotes. Asimismo, con u x-ts'éel kajtalilo'ob, tumeen jump'éel k'iin u bin u anticipación solicita apoyo a sus vecinas para que beeta'al le meyajo', unaj u bin u ch'aob ka'a muty un día antes del evento acudan desde temprana ixi'im, lela' le kun k'abéetchajak u tia'al u beeta'al hora a buscar dos almudes de maíz. Con los granos juuch (sakan) yéetel k'eyem u tia'al u beeta'al k'óol, obtendrán masa y pozole que se usará para el “k´ol”, saka' yéetel cháamcham ken u pak'achto'ob.el “saká” y las tortillas “chan chan” que ellas tortean.

Page 32: Revista Jalal No  1

¿A wojel wa bix u beetik j_meen la Janlil koolo'?¿Sabes cómo el j-men celebra el Janlil kol?

E ntre las ceremonias mayas del municipio de Ichil jejeláas k'ili'ich meyaj ku beeta'al tu Halachó y la Península Yucateca se conocen el méek'tankaajil Halacho' yéetel tu petenil Janlil kol o Wahi kol, el Ch'achaak, el Jets'mek, el Yucataane' k'ajóolta'an le jaanlil kool wa waajil Jets' lu'um, el Jo'olche', el Janal Pixán, el Rito de la koolo', ch'a' cháak, jéets' méek', jets' lu'um, jo'olche', miel, la Petición de la novia, el Matrimonio y el janal pixan, u meyajil kaab, k'ub mu'ukul, ts'o'okol Bautizo. En esta ocasión Jalal presenta las beel yéetel okab. Te'e k'iina' Jalale' u ka'aj u p'isbalt características de la primera ceremonia, de u tsolik bix u beeta'al le

acuerdo con los conocimientos y experiencia del j- Yáax meyaj u k'aaba' jaanlil koolo', lela', je'e bix u men Manuel Jesús Chin Hernández, a quien yojlil j-meen manuel Jesús Chim Hernández, ti' agradecemos públicamente por su atención. máax k-ts'ik u níib óolalil yóolal tu yáantilo'on.

Yum Manuele' kaja'an tu bejil 14 ichil 13 yéetel 15 tu k'íiwikil mejorada, 66 u p'éelel ja'abo'ob yaanti', ka'alikil junk'al ja'abo'ob káajak u beetik u j-meenil, Don Manuel vive en la calle 14 x 13 y 15 del je'e bix u ya'alik leti'o'. U yaal yum Francisco Chim barrio de Mejorada, cuenta con 66 años de edad y Cauich (+) máax ka'ach kuxa'ane' jach táaj de ellos 20 ha dedicado a los “servicios”, como él le k'ajóolta'ab yóolal u ts'aak. Ichil kúuchkabal llama a su tradicional oficio. Es hijo de don Chíimo'obe' yaan uláak' ka'atúul j-meeno'obi', Yum Francisco Chin Cauich (+), quien en vida fuera un Francisco Chin Chan yéetel u yaal Fernando Chin destacado curandero. La familia Chin cuenta con Cauich.otros dos j-menes, el señor Francisco Chin Chan y

su hijo Fernando Chin Cauich. Ka'ana'an k-a'alik jaanlil koole' jump'éel noj kili'ich meyaj yéetel u jaanlile' jach maaya, ku Antes de referir la celebración, es importante beeta'al tumeen kolnáalo'ob tia'al u ni'ibóoltiko'ob ti' recordar que el Janlil kol es una extraordinaria Yuumtsilo'ob (U yuumiloob lu'um) yéetel ti' Yuumtsil celebración religiosa y gastronómica de origen catolico'ob yóolal ma'alob jooch tu beeto'ob te' maya que realizan los campesinos con el objeto de k'iino'obo'.agradecer a los Señores (“dueños de la tierra”) y a

dioses católicos, por la cosecha obtenida en el ciclo Jaanlil kool k'ajóolta'an xan je'e bix waajil koole'. agrícola pasado.Yaan tu'ux ku beeta'al je'e bix jump'éel píibe' chéen ba'ale' waaj yéetel sikil, ku beeta'al tu k'iinilo'ob El Janlil kol es llamado también “Pan de la milpa”. yáax k'iin, ken ts'o'oko u beeta'al jooch.En algunos lugares cocinan una especie de “pib” Óoli' mantats' le meyaja' ku beet a'al tumeen con tortillas y pepita molida, se hace en los meses junjuntúul kúuchkabalo'ob, ba'ale' yaan k'iine' ku de sequía, después de haber levantado la cosecha. much'ikubáa tak waxak u túulul kolnáalo'ob, bey La mayoría de las veces, dice Manuel Jesús, la túuno' meyaje' ku nojochtal tumeen k'abéet u celebración la realiza una sola familia, pero a veces beeta'al u jaanil tak lajun tu kan k'áal u túulul se reúnen hasta 8 campesinos, por lo que aumenta kaaxo'ob, maanal lajun tu ka'a k'áal muut ixi'im tia'al considerablemente el trabajo porque se cocinan u beeta'al k'óol. Ko'one'ex ilik bix u beeta'al le meyaj hasta 70 gallinas y se preparan más de 30 almudes tumeen jump'éel kúuchkabala'.de maíz para “k'ol”. Veamos las características de

una celebración familiar.Bix u beeta'al: Tia'al u káajal meyaje', le máax ken u beet níib óolo' k'abéet u manik wa u tsik: waxak u Los preparativos. Para iniciar, quien agradece por túulul kaax wa ts'o'ob, jun kuch ixi'im (lajka'a muut), la cosecha adquiriere las siguientes viandas: 8 k'uxub wa kiwi', tsaats, juch'bil sikil, cacao, ron, gallinas y/o pavos, una carga de maíz (12 almudes), kaab, kibo'ob, jolo'och, yéetel poom. Tuláakal lela' recado rojo, manteca, pepita molida, cacao, ron, ku maa'anal tu kúuchil koonol. Bey xano', ka'alikil u miel, velas, hojas de elote de maíz y copal, que tukul yaan u beetik le meyaja' unaj u k'áatik áantaj ti' compra en la tienda de abarrotes. Asimismo, con u x-ts'éel kajtalilo'ob, tumeen jump'éel k'iin u bin u anticipación solicita apoyo a sus vecinas para que beeta'al le meyajo', unaj u bin u ch'aob ka'a muty un día antes del evento acudan desde temprana ixi'im, lela' le kun k'abéetchajak u tia'al u beeta'al hora a buscar dos almudes de maíz. Con los granos juuch (sakan) yéetel k'eyem u tia'al u beeta'al k'óol, obtendrán masa y pozole que se usará para el “k´ol”, saka' yéetel cháamcham ken u pak'achto'ob.el “saká” y las tortillas “chan chan” que ellas tortean.

¿A wojel wa bix u beetik j_meen la Janlil koolo'?¿Sabes cómo el j-men celebra el Janlil kol?

E ntre las ceremonias mayas del municipio de Ichil jejeláas k'ili'ich meyaj ku beeta'al tu Halachó y la Península Yucateca se conocen el méek'tankaajil Halacho' yéetel tu petenil Janlil kol o Wahi kol, el Ch'achaak, el Jets'mek, el Yucataane' k'ajóolta'an le jaanlil kool wa waajil Jets' lu'um, el Jo'olche', el Janal Pixán, el Rito de la koolo', ch'a' cháak, jéets' méek', jets' lu'um, jo'olche', miel, la Petición de la novia, el Matrimonio y el janal pixan, u meyajil kaab, k'ub mu'ukul, ts'o'okol Bautizo. En esta ocasión Jalal presenta las beel yéetel okab. Te'e k'iina' Jalale' u ka'aj u p'isbalt características de la primera ceremonia, de u tsolik bix u beeta'al le

acuerdo con los conocimientos y experiencia del j- Yáax meyaj u k'aaba' jaanlil koolo', lela', je'e bix u men Manuel Jesús Chin Hernández, a quien yojlil j-meen manuel Jesús Chim Hernández, ti' agradecemos públicamente por su atención. máax k-ts'ik u níib óolalil yóolal tu yáantilo'on.

Yum Manuele' kaja'an tu bejil 14 ichil 13 yéetel 15 tu k'íiwikil mejorada, 66 u p'éelel ja'abo'ob yaanti', ka'alikil junk'al ja'abo'ob káajak u beetik u j-meenil, Don Manuel vive en la calle 14 x 13 y 15 del je'e bix u ya'alik leti'o'. U yaal yum Francisco Chim barrio de Mejorada, cuenta con 66 años de edad y Cauich (+) máax ka'ach kuxa'ane' jach táaj de ellos 20 ha dedicado a los “servicios”, como él le k'ajóolta'ab yóolal u ts'aak. Ichil kúuchkabal llama a su tradicional oficio. Es hijo de don Chíimo'obe' yaan uláak' ka'atúul j-meeno'obi', Yum Francisco Chin Cauich (+), quien en vida fuera un Francisco Chin Chan yéetel u yaal Fernando Chin destacado curandero. La familia Chin cuenta con Cauich.otros dos j-menes, el señor Francisco Chin Chan y

su hijo Fernando Chin Cauich. Ka'ana'an k-a'alik jaanlil koole' jump'éel noj kili'ich meyaj yéetel u jaanlile' jach maaya, ku Antes de referir la celebración, es importante beeta'al tumeen kolnáalo'ob tia'al u ni'ibóoltiko'ob ti' recordar que el Janlil kol es una extraordinaria Yuumtsilo'ob (U yuumiloob lu'um) yéetel ti' Yuumtsil celebración religiosa y gastronómica de origen catolico'ob yóolal ma'alob jooch tu beeto'ob te' maya que realizan los campesinos con el objeto de k'iino'obo'.agradecer a los Señores (“dueños de la tierra”) y a

dioses católicos, por la cosecha obtenida en el ciclo Jaanlil kool k'ajóolta'an xan je'e bix waajil koole'. agrícola pasado.Yaan tu'ux ku beeta'al je'e bix jump'éel píibe' chéen ba'ale' waaj yéetel sikil, ku beeta'al tu k'iinilo'ob El Janlil kol es llamado también “Pan de la milpa”. yáax k'iin, ken ts'o'oko u beeta'al jooch.En algunos lugares cocinan una especie de “pib” Óoli' mantats' le meyaja' ku beet a'al tumeen con tortillas y pepita molida, se hace en los meses junjuntúul kúuchkabalo'ob, ba'ale' yaan k'iine' ku de sequía, después de haber levantado la cosecha. much'ikubáa tak waxak u túulul kolnáalo'ob, bey La mayoría de las veces, dice Manuel Jesús, la túuno' meyaje' ku nojochtal tumeen k'abéet u celebración la realiza una sola familia, pero a veces beeta'al u jaanil tak lajun tu kan k'áal u túulul se reúnen hasta 8 campesinos, por lo que aumenta kaaxo'ob, maanal lajun tu ka'a k'áal muut ixi'im tia'al considerablemente el trabajo porque se cocinan u beeta'al k'óol. Ko'one'ex ilik bix u beeta'al le meyaj hasta 70 gallinas y se preparan más de 30 almudes tumeen jump'éel kúuchkabala'.de maíz para “k'ol”. Veamos las características de

una celebración familiar.Bix u beeta'al: Tia'al u káajal meyaje', le máax ken u beet níib óolo' k'abéet u manik wa u tsik: waxak u Los preparativos. Para iniciar, quien agradece por túulul kaax wa ts'o'ob, jun kuch ixi'im (lajka'a muut), la cosecha adquiriere las siguientes viandas: 8 k'uxub wa kiwi', tsaats, juch'bil sikil, cacao, ron, gallinas y/o pavos, una carga de maíz (12 almudes), kaab, kibo'ob, jolo'och, yéetel poom. Tuláakal lela' recado rojo, manteca, pepita molida, cacao, ron, ku maa'anal tu kúuchil koonol. Bey xano', ka'alikil u miel, velas, hojas de elote de maíz y copal, que tukul yaan u beetik le meyaja' unaj u k'áatik áantaj ti' compra en la tienda de abarrotes. Asimismo, con u x-ts'éel kajtalilo'ob, tumeen jump'éel k'iin u bin u anticipación solicita apoyo a sus vecinas para que beeta'al le meyajo', unaj u bin u ch'aob ka'a muty un día antes del evento acudan desde temprana ixi'im, lela' le kun k'abéetchajak u tia'al u beeta'al hora a buscar dos almudes de maíz. Con los granos juuch (sakan) yéetel k'eyem u tia'al u beeta'al k'óol, obtendrán masa y pozole que se usará para el “k´ol”, saka' yéetel cháamcham ken u pak'achto'ob.el “saká” y las tortillas “chan chan” que ellas tortean.

Page 33: Revista Jalal No  1

Aunque el Janlil kol esté programado para el Kex jaanlil kool unaj u beeta'al táan chúumuk medio día, por citar un ejemplo, los preparativos k'iine', lela' chéen a'albil, meyaje' ku káajal tu inician desde temprana hora con el sacrificio de los sáastal yétel u kiinsa'al tso'ob yéetrel kaaxo'ob. Bey pavos y las gallinas. Entonces don Manuel alista un túuno' Yum Manuele' ku beetik jum'éel nuxib enorme fogón de tres piedras, leña y una olla k'óoben k'áak' tu'ux ken u ts'aa jump'éel nojoch grande llamada paila, y en él cocina a los animales kuum paaila u k'aaba', ichile' ti' ken u chak le kaaxo', anexándole recado rojo y sal. Mientras el j-men k'uxub yéetel ta'ab.vigila el cocimiento, sus espontáneos ayudantes Ka'alikil j-Méen táan u kalaantik u cháakal jaanle', u vierten masa en cubetas de agua disolviéndola con no'ojo'obe' tan u puk'iko'ob juuch ichil nokuch sus manos hasta lograr un líquido espeso. ch'óoyo'ob, ku yalko'ob ichil le paailao' tak ken u Listos los pavos y las gallinas, el j-men los p'ato'ob tatil.asienta en el altar y enseguida vierte la masa diluida Ken ts'o'okok ts'o'ob yéetel kaaxo'obe', J-Meene' en la paila que contiene el caldo del guiso anterior. ku t'akuuntik kili'ich ka'anche' ku tso'okole' ku Así don Manuel prepara el “k´ol”, nuestro segundo jóok'sik u ka'aab tu'ux cha'ake'. Bey u meebtik Yum guiso; cuyo cocimiento no se debe distraer porque Mánuel le k'óolo', ba'le' jach unaj u kalaanta'al táan es necesario que se mueva constantemente para u tajal, ma' unaj u xu'ulul u péeksa'ali' tumeen wáa evitar que se pegue en la paila. ma'e' je'el u táak'al ti' le kuum tu'ux ku ts'abalo'. Mientras el “k´ol” se enfría, el j-men acude al Ka'alikil táan u síistal k'óole', j-Meene' ku bin tak altar y alista las siguientes viandas: con el cacao kili'ich ka'anche' u tia'al u páajtal u meyaj yéetel le prepara una bebida conocida como “pixán yan uláak t'akuunajo'obo'. Yéetel Cacaoe' ku beeta'al toolá”; con el pozole sancochado con la cáscara de uk'ul k'ajóolta'an je'e bix pixan yaan t-óolal; yéeyel maíz y la miel obtiene “saká”; y prepara el “tuch” con ixi'im ju'uch' mulan yéetel u sóol, xa'ak'ta'an yéetel una buena porción del “kol”, las mollejas, trozos y kaabe' ku beeta'al sakabi', ka'alikil Tuuche' ku las patas de las gallinas. Además de estos beeta'al yéetel k'ool xa'ak'ta'an yéetel u xexet'al alimentos y bebidas, el altar también tiene velas, tuuch, u bak'el kaax yéetel ooko'ob. Yaan xan ti' veladoras, imágenes católicas y las deliciosas kili'ich ka'anche'e' kibo'ob, veladora'ob, kili'ich tortillas “chan chan”. oochelo'ob yéetel k'i'iki' cháancham. Listo el alt ar, mientras los invitados van Kun ts'o'okok u laj ts'abal tuláakal ba'ax kili'ich ocupando sus lugares, don Manuel también solicita ka'anche'e', u'ula'abo'obe' ku jo'op'ol u kutalo'ob otro ayudante al dueño de la casa, a quien le indica tu'ux unaj, Yum Manuele' ku k'áatik ti' u yuumil naj cómo colaborará para oficiar el Janlil kol. Asimismo, uláak no'oj máax kun áantik ti' bix kun beeta'al le prepara cigarros con las hojas de elote, remoja en meyajo'. Bey xano' ku jo'op'ol u beetik chamalo'ob, un traste pequeño su zastún con licor y enciende ku t'ubik ich roon u saastun ka'alikil tu t'abik jump'éel una vela y el copal. kib yéetel poom.

Ya el agradecimiento dará inicio y por eso la familia Bey u ka'aj káajal níib óolalilo', kúuchkabale' ku anfitriona ocupa los primeros asientos. kutalo'ob táanil. Es importante hacer un breve paréntesis para Unaj k-a'alik xan wey tu méek'tankaajil señalar que en el municipio de Halachó los j-menes Halach'o'a', j-meeno'obe' ts'o'ok u k'exiko'ob kili'ich han sustituido el balché por el licor, las hojas de ja' ku k'aaba'atik báalche' yóolal le roomo', kalikil elote por cigarros comerciales (en algunos casos), y chamale' ku ma'anal tu kúuchil u ko'onol ba'alo'ob las hojas de plátano y las jícaras por objetos de (ma' mantats'i') ka'alikil u le' ja'as wáa luucho'obe' ku plástico. k'e'exel yéetel ba'alo'ob beeta'an yéetel plástico.

La celebración. Como en la mayoría de las K'iimbesajil. Je'e bix tuláakal kili'ich meyaj wa ceremonias y curaciones de los curanderos, el Janlil ts'aakanlile', le meyaja' ku káajal yéetel payal chi'ob kol comienza con rezos y cánticos. En nuestro caso, mulan yéetel k'aayo'ob. Ti' le k-tsikbala', Yum don Manuel Jesús se sienta en su banquillo y Manuel Jesuse' ku kutal k'áanche'e' ku amchik chan sostiene una jicarita con ron en la mano izquierda; y luuchil roon yéetel u x-ts'íik, yéetel u x-no'oje' ku con la derecha, sujeta su “zastún” o su tubito de machik u saastun wáa jun xéet jalal tu'ux u ts'aamaj “halal” que contiene los huesos de pescado con los u k'i'ixel kay tu'ux ku juup'.cuales “pincha”.

Imágenes del “servicio” del Janlil kol en casa del señor Mateo Euán.

Aunque el Janlil kol esté programado para el Kex jaanlil kool unaj u beeta'al táan chúumuk medio día, por citar un ejemplo, los preparativos k'iine', lela' chéen a'albil, meyaje' ku káajal tu inician desde temprana hora con el sacrificio de los sáastal yétel u kiinsa'al tso'ob yéetrel kaaxo'ob. Bey pavos y las gallinas. Entonces don Manuel alista un túuno' Yum Manuele' ku beetik jum'éel nuxib enorme fogón de tres piedras, leña y una olla k'óoben k'áak' tu'ux ken u ts'aa jump'éel nojoch grande llamada paila, y en él cocina a los animales kuum paaila u k'aaba', ichile' ti' ken u chak le kaaxo', anexándole recado rojo y sal. Mientras el j-men k'uxub yéetel ta'ab.vigila el cocimiento, sus espontáneos ayudantes Ka'alikil j-Méen táan u kalaantik u cháakal jaanle', u vierten masa en cubetas de agua disolviéndola con no'ojo'obe' tan u puk'iko'ob juuch ichil nokuch sus manos hasta lograr un líquido espeso. ch'óoyo'ob, ku yalko'ob ichil le paailao' tak ken u Listos los pavos y las gallinas, el j-men los p'ato'ob tatil.asienta en el altar y enseguida vierte la masa diluida Ken ts'o'okok ts'o'ob yéetel kaaxo'obe', J-Meene' en la paila que contiene el caldo del guiso anterior. ku t'akuuntik kili'ich ka'anche' ku tso'okole' ku Así don Manuel prepara el “k´ol”, nuestro segundo jóok'sik u ka'aab tu'ux cha'ake'. Bey u meebtik Yum guiso; cuyo cocimiento no se debe distraer porque Mánuel le k'óolo', ba'le' jach unaj u kalaanta'al táan es necesario que se mueva constantemente para u tajal, ma' unaj u xu'ulul u péeksa'ali' tumeen wáa evitar que se pegue en la paila. ma'e' je'el u táak'al ti' le kuum tu'ux ku ts'abalo'. Mientras el “k´ol” se enfría, el j-men acude al Ka'alikil táan u síistal k'óole', j-Meene' ku bin tak altar y alista las siguientes viandas: con el cacao kili'ich ka'anche' u tia'al u páajtal u meyaj yéetel le prepara una bebida conocida como “pixán yan uláak t'akuunajo'obo'. Yéetel Cacaoe' ku beeta'al toolá”; con el pozole sancochado con la cáscara de uk'ul k'ajóolta'an je'e bix pixan yaan t-óolal; yéeyel maíz y la miel obtiene “saká”; y prepara el “tuch” con ixi'im ju'uch' mulan yéetel u sóol, xa'ak'ta'an yéetel una buena porción del “kol”, las mollejas, trozos y kaabe' ku beeta'al sakabi', ka'alikil Tuuche' ku las patas de las gallinas. Además de estos beeta'al yéetel k'ool xa'ak'ta'an yéetel u xexet'al alimentos y bebidas, el altar también tiene velas, tuuch, u bak'el kaax yéetel ooko'ob. Yaan xan ti' veladoras, imágenes católicas y las deliciosas kili'ich ka'anche'e' kibo'ob, veladora'ob, kili'ich tortillas “chan chan”. oochelo'ob yéetel k'i'iki' cháancham. Listo el alt ar, mientras los invitados van Kun ts'o'okok u laj ts'abal tuláakal ba'ax kili'ich ocupando sus lugares, don Manuel también solicita ka'anche'e', u'ula'abo'obe' ku jo'op'ol u kutalo'ob otro ayudante al dueño de la casa, a quien le indica tu'ux unaj, Yum Manuele' ku k'áatik ti' u yuumil naj cómo colaborará para oficiar el Janlil kol. Asimismo, uláak no'oj máax kun áantik ti' bix kun beeta'al le prepara cigarros con las hojas de elote, remoja en meyajo'. Bey xano' ku jo'op'ol u beetik chamalo'ob, un traste pequeño su zastún con licor y enciende ku t'ubik ich roon u saastun ka'alikil tu t'abik jump'éel una vela y el copal. kib yéetel poom.

Ya el agradecimiento dará inicio y por eso la familia Bey u ka'aj káajal níib óolalilo', kúuchkabale' ku anfitriona ocupa los primeros asientos. kutalo'ob táanil. Es importante hacer un breve paréntesis para Unaj k-a'alik xan wey tu méek'tankaajil señalar que en el municipio de Halachó los j-menes Halach'o'a', j-meeno'obe' ts'o'ok u k'exiko'ob kili'ich han sustituido el balché por el licor, las hojas de ja' ku k'aaba'atik báalche' yóolal le roomo', kalikil elote por cigarros comerciales (en algunos casos), y chamale' ku ma'anal tu kúuchil u ko'onol ba'alo'ob las hojas de plátano y las jícaras por objetos de (ma' mantats'i') ka'alikil u le' ja'as wáa luucho'obe' ku plástico. k'e'exel yéetel ba'alo'ob beeta'an yéetel plástico.

La celebración. Como en la mayoría de las K'iimbesajil. Je'e bix tuláakal kili'ich meyaj wa ceremonias y curaciones de los curanderos, el Janlil ts'aakanlile', le meyaja' ku káajal yéetel payal chi'ob kol comienza con rezos y cánticos. En nuestro caso, mulan yéetel k'aayo'ob. Ti' le k-tsikbala', Yum don Manuel Jesús se sienta en su banquillo y Manuel Jesuse' ku kutal k'áanche'e' ku amchik chan sostiene una jicarita con ron en la mano izquierda; y luuchil roon yéetel u x-ts'íik, yéetel u x-no'oje' ku con la derecha, sujeta su “zastún” o su tubito de machik u saastun wáa jun xéet jalal tu'ux u ts'aamaj “halal” que contiene los huesos de pescado con los u k'i'ixel kay tu'ux ku juup'.cuales “pincha”.

Imágenes del “servicio” del Janlil kol en casa del señor Mateo Euán.

Page 34: Revista Jalal No  1

Aunque el Janlil kol esté programado para el Kex jaanlil kool unaj u beeta'al táan chúumuk medio día, por citar un ejemplo, los preparativos k'iine', lela' chéen a'albil, meyaje' ku káajal tu inician desde temprana hora con el sacrificio de los sáastal yétel u kiinsa'al tso'ob yéetrel kaaxo'ob. Bey pavos y las gallinas. Entonces don Manuel alista un túuno' Yum Manuele' ku beetik jum'éel nuxib enorme fogón de tres piedras, leña y una olla k'óoben k'áak' tu'ux ken u ts'aa jump'éel nojoch grande llamada paila, y en él cocina a los animales kuum paaila u k'aaba', ichile' ti' ken u chak le kaaxo', anexándole recado rojo y sal. Mientras el j-men k'uxub yéetel ta'ab.vigila el cocimiento, sus espontáneos ayudantes Ka'alikil j-Méen táan u kalaantik u cháakal jaanle', u vierten masa en cubetas de agua disolviéndola con no'ojo'obe' tan u puk'iko'ob juuch ichil nokuch sus manos hasta lograr un líquido espeso. ch'óoyo'ob, ku yalko'ob ichil le paailao' tak ken u Listos los pavos y las gallinas, el j-men los p'ato'ob tatil.asienta en el altar y enseguida vierte la masa diluida Ken ts'o'okok ts'o'ob yéetel kaaxo'obe', J-Meene' en la paila que contiene el caldo del guiso anterior. ku t'akuuntik kili'ich ka'anche' ku tso'okole' ku Así don Manuel prepara el “k´ol”, nuestro segundo jóok'sik u ka'aab tu'ux cha'ake'. Bey u meebtik Yum guiso; cuyo cocimiento no se debe distraer porque Mánuel le k'óolo', ba'le' jach unaj u kalaanta'al táan es necesario que se mueva constantemente para u tajal, ma' unaj u xu'ulul u péeksa'ali' tumeen wáa evitar que se pegue en la paila. ma'e' je'el u táak'al ti' le kuum tu'ux ku ts'abalo'. Mientras el “k´ol” se enfría, el j-men acude al Ka'alikil táan u síistal k'óole', j-Meene' ku bin tak altar y alista las siguientes viandas: con el cacao kili'ich ka'anche' u tia'al u páajtal u meyaj yéetel le prepara una bebida conocida como “pixán yan uláak t'akuunajo'obo'. Yéetel Cacaoe' ku beeta'al toolá”; con el pozole sancochado con la cáscara de uk'ul k'ajóolta'an je'e bix pixan yaan t-óolal; yéeyel maíz y la miel obtiene “saká”; y prepara el “tuch” con ixi'im ju'uch' mulan yéetel u sóol, xa'ak'ta'an yéetel una buena porción del “kol”, las mollejas, trozos y kaabe' ku beeta'al sakabi', ka'alikil Tuuche' ku las patas de las gallinas. Además de estos beeta'al yéetel k'ool xa'ak'ta'an yéetel u xexet'al alimentos y bebidas, el altar también tiene velas, tuuch, u bak'el kaax yéetel ooko'ob. Yaan xan ti' veladoras, imágenes católicas y las deliciosas kili'ich ka'anche'e' kibo'ob, veladora'ob, kili'ich tortillas “chan chan”. oochelo'ob yéetel k'i'iki' cháancham. Listo el alt ar, mientras los invitados van Kun ts'o'okok u laj ts'abal tuláakal ba'ax kili'ich ocupando sus lugares, don Manuel también solicita ka'anche'e', u'ula'abo'obe' ku jo'op'ol u kutalo'ob otro ayudante al dueño de la casa, a quien le indica tu'ux unaj, Yum Manuele' ku k'áatik ti' u yuumil naj cómo colaborará para oficiar el Janlil kol. Asimismo, uláak no'oj máax kun áantik ti' bix kun beeta'al le prepara cigarros con las hojas de elote, remoja en meyajo'. Bey xano' ku jo'op'ol u beetik chamalo'ob, un traste pequeño su zastún con licor y enciende ku t'ubik ich roon u saastun ka'alikil tu t'abik jump'éel una vela y el copal. kib yéetel poom.

Ya el agradecimiento dará inicio y por eso la familia Bey u ka'aj káajal níib óolalilo', kúuchkabale' ku anfitriona ocupa los primeros asientos. kutalo'ob táanil. Es importante hacer un breve paréntesis para Unaj k-a'alik xan wey tu méek'tankaajil señalar que en el municipio de Halachó los j-menes Halach'o'a', j-meeno'obe' ts'o'ok u k'exiko'ob kili'ich han sustituido el balché por el licor, las hojas de ja' ku k'aaba'atik báalche' yóolal le roomo', kalikil elote por cigarros comerciales (en algunos casos), y chamale' ku ma'anal tu kúuchil u ko'onol ba'alo'ob las hojas de plátano y las jícaras por objetos de (ma' mantats'i') ka'alikil u le' ja'as wáa luucho'obe' ku plástico. k'e'exel yéetel ba'alo'ob beeta'an yéetel plástico.

La celebración. Como en la mayoría de las K'iimbesajil. Je'e bix tuláakal kili'ich meyaj wa ceremonias y curaciones de los curanderos, el Janlil ts'aakanlile', le meyaja' ku káajal yéetel payal chi'ob kol comienza con rezos y cánticos. En nuestro caso, mulan yéetel k'aayo'ob. Ti' le k-tsikbala', Yum don Manuel Jesús se sienta en su banquillo y Manuel Jesuse' ku kutal k'áanche'e' ku amchik chan sostiene una jicarita con ron en la mano izquierda; y luuchil roon yéetel u x-ts'íik, yéetel u x-no'oje' ku con la derecha, sujeta su “zastún” o su tubito de machik u saastun wáa jun xéet jalal tu'ux u ts'aamaj “halal” que contiene los huesos de pescado con los u k'i'ixel kay tu'ux ku juup'.cuales “pincha”.

Imágenes del “servicio” del Janlil kol en casa del señor Mateo Euán.

Aunque el Janlil kol esté programado para el Kex jaanlil kool unaj u beeta'al táan chúumuk medio día, por citar un ejemplo, los preparativos k'iine', lela' chéen a'albil, meyaje' ku káajal tu inician desde temprana hora con el sacrificio de los sáastal yétel u kiinsa'al tso'ob yéetrel kaaxo'ob. Bey pavos y las gallinas. Entonces don Manuel alista un túuno' Yum Manuele' ku beetik jum'éel nuxib enorme fogón de tres piedras, leña y una olla k'óoben k'áak' tu'ux ken u ts'aa jump'éel nojoch grande llamada paila, y en él cocina a los animales kuum paaila u k'aaba', ichile' ti' ken u chak le kaaxo', anexándole recado rojo y sal. Mientras el j-men k'uxub yéetel ta'ab.vigila el cocimiento, sus espontáneos ayudantes Ka'alikil j-Méen táan u kalaantik u cháakal jaanle', u vierten masa en cubetas de agua disolviéndola con no'ojo'obe' tan u puk'iko'ob juuch ichil nokuch sus manos hasta lograr un líquido espeso. ch'óoyo'ob, ku yalko'ob ichil le paailao' tak ken u Listos los pavos y las gallinas, el j-men los p'ato'ob tatil.asienta en el altar y enseguida vierte la masa diluida Ken ts'o'okok ts'o'ob yéetel kaaxo'obe', J-Meene' en la paila que contiene el caldo del guiso anterior. ku t'akuuntik kili'ich ka'anche' ku tso'okole' ku Así don Manuel prepara el “k´ol”, nuestro segundo jóok'sik u ka'aab tu'ux cha'ake'. Bey u meebtik Yum guiso; cuyo cocimiento no se debe distraer porque Mánuel le k'óolo', ba'le' jach unaj u kalaanta'al táan es necesario que se mueva constantemente para u tajal, ma' unaj u xu'ulul u péeksa'ali' tumeen wáa evitar que se pegue en la paila. ma'e' je'el u táak'al ti' le kuum tu'ux ku ts'abalo'. Mientras el “k´ol” se enfría, el j-men acude al Ka'alikil táan u síistal k'óole', j-Meene' ku bin tak altar y alista las siguientes viandas: con el cacao kili'ich ka'anche' u tia'al u páajtal u meyaj yéetel le prepara una bebida conocida como “pixán yan uláak t'akuunajo'obo'. Yéetel Cacaoe' ku beeta'al toolá”; con el pozole sancochado con la cáscara de uk'ul k'ajóolta'an je'e bix pixan yaan t-óolal; yéeyel maíz y la miel obtiene “saká”; y prepara el “tuch” con ixi'im ju'uch' mulan yéetel u sóol, xa'ak'ta'an yéetel una buena porción del “kol”, las mollejas, trozos y kaabe' ku beeta'al sakabi', ka'alikil Tuuche' ku las patas de las gallinas. Además de estos beeta'al yéetel k'ool xa'ak'ta'an yéetel u xexet'al alimentos y bebidas, el altar también tiene velas, tuuch, u bak'el kaax yéetel ooko'ob. Yaan xan ti' veladoras, imágenes católicas y las deliciosas kili'ich ka'anche'e' kibo'ob, veladora'ob, kili'ich tortillas “chan chan”. oochelo'ob yéetel k'i'iki' cháancham. Listo el alt ar, mientras los invitados van Kun ts'o'okok u laj ts'abal tuláakal ba'ax kili'ich ocupando sus lugares, don Manuel también solicita ka'anche'e', u'ula'abo'obe' ku jo'op'ol u kutalo'ob otro ayudante al dueño de la casa, a quien le indica tu'ux unaj, Yum Manuele' ku k'áatik ti' u yuumil naj cómo colaborará para oficiar el Janlil kol. Asimismo, uláak no'oj máax kun áantik ti' bix kun beeta'al le prepara cigarros con las hojas de elote, remoja en meyajo'. Bey xano' ku jo'op'ol u beetik chamalo'ob, un traste pequeño su zastún con licor y enciende ku t'ubik ich roon u saastun ka'alikil tu t'abik jump'éel una vela y el copal. kib yéetel poom.

Ya el agradecimiento dará inicio y por eso la familia Bey u ka'aj káajal níib óolalilo', kúuchkabale' ku anfitriona ocupa los primeros asientos. kutalo'ob táanil. Es importante hacer un breve paréntesis para Unaj k-a'alik xan wey tu méek'tankaajil señalar que en el municipio de Halachó los j-menes Halach'o'a', j-meeno'obe' ts'o'ok u k'exiko'ob kili'ich han sustituido el balché por el licor, las hojas de ja' ku k'aaba'atik báalche' yóolal le roomo', kalikil elote por cigarros comerciales (en algunos casos), y chamale' ku ma'anal tu kúuchil u ko'onol ba'alo'ob las hojas de plátano y las jícaras por objetos de (ma' mantats'i') ka'alikil u le' ja'as wáa luucho'obe' ku plástico. k'e'exel yéetel ba'alo'ob beeta'an yéetel plástico.

La celebración. Como en la mayoría de las K'iimbesajil. Je'e bix tuláakal kili'ich meyaj wa ceremonias y curaciones de los curanderos, el Janlil ts'aakanlile', le meyaja' ku káajal yéetel payal chi'ob kol comienza con rezos y cánticos. En nuestro caso, mulan yéetel k'aayo'ob. Ti' le k-tsikbala', Yum don Manuel Jesús se sienta en su banquillo y Manuel Jesuse' ku kutal k'áanche'e' ku amchik chan sostiene una jicarita con ron en la mano izquierda; y luuchil roon yéetel u x-ts'íik, yéetel u x-no'oje' ku con la derecha, sujeta su “zastún” o su tubito de machik u saastun wáa jun xéet jalal tu'ux u ts'aamaj “halal” que contiene los huesos de pescado con los u k'i'ixel kay tu'ux ku juup'.cuales “pincha”.

Imágenes del “servicio” del Janlil kol en casa del señor Mateo Euán.

Page 35: Revista Jalal No  1

Tres veces reza y canta en maya mientras pasa Óoxten u payal chi' yéetel u k'aay ich maayae' la jicarita de ron encima de la vela encendida y ka'alikil táan u máansik le chan luuch yóok'ol le kib mantiene encendido el copal. Al realizar su rezo t'aabalo' yéetel ku p'atik t'aablil le poomo'. Ku k'áatik pide la intervención del Padre Nuestro, del Hijo, del áantaj ti' Yum K'uj, ti Ki'ichkelem Yuum yéetel ti' u Espíritu Santo y de los Arcángeles del Cielo; así kili'ichilo'ob ka'an, bey xan ti' báalamo'ob como de los “Balames” (aluxes) que viven en 39 kaja'ano'ob ti' bolonlajun tu ka'a k'al cuyo'ob wáa “cuyos” o bases de estructuras mayas del pueblo de múulo'ob yano'ob halach'o', lela' u tia'al u Halachó, para que cuiden, protejan y beneficien a kalaantiko'ob kúuchkabal beetik le jaanlil koolo'. la familia que celebra el Janlil kol. Concluido el Kun ts'o'okok yáax payal chi' yéetel k'aayo'obe' ku primer periodo de rezos y cantos, reparte entre los t'oxik toon yéetel chamal beeta'an yéetel jolo'och, asistentes el licor y el cigarro de “holoch”, siendo ka'alikil paybéen u k'abéetkuunsa'al tumeen obligatorio su uso para la familia que agradece. kúuchkabal ku níib óolal.

Así continúa con periodos de rezos y cantos en Bey u bin u k'aayo' yéetel u payal chi'o', o'oxten u maya, de a tres veces cada uno, y reparte a todos beetik tuláakal le ba'alo'oba', bey u bin u t'oxik le los asistentes el ron, el cacao (que no se debe tirar), roon yéetel le cacao' (ma' unaj u pu'ululi') le sakabo', el “saká”, el “tuch”, ricos trozos de gallina y las le tuucho' xexet'al ki' kaax yéetel le cháanchamo'. tortillas “chan chan”. Con la repartición de éstas Kun t'o'oxok tuláakal le ba'alo'oba' ku káajal u laj bin últimas viandas los asistentes se retiran portando le u'ula'abo'obo' u chéen kuchmaj u jaanlo'ob ti' los alimentos y las bebidas que se les obsequió en palangana'ob, yaan u k'axmajo'ob ti' u booch'o'obi' sus coloridas palanganas, rebozos y sabucanes. wáa u yoksmo'ob ichil u sabukaano'obi'.

Esta segunda parte del “servicio del Janlil kol” Le meyaja' ku xaantal óoli' jo'op'éel hoora'ob, dura aproximadamente cinco horas, pero es ba'ale' ma' unaj k-tu'ubsik le meyaja' ku káajal kitak necesario recordar que los preparativos inician tu sáastal, bey túuno', le j-meeno' k'abéet u meyaj desde temprano, de tal manera que el j-men óoli' ka'alajun hoora'aob u tia'al u páajtal u beetik le necesita alrededor de doce horas para esta máank'iinal meyaja'.tradicional celebración.

Sastunes del j-men Manuel Jesús Hernández Chin.

Mank'uk' Quetzal

Ta sk'om unenal yakte'En el brazo de la joven Ceiba Skux yo'onton li muk'ta mank'uk'eposa el gran Quetzal, Te ta o'lol smuil yok neneetik xchi'uk entre aromáticas bromelias uch'al o' nichim y orquídeas Sk'ejinta slikben xch'ielik totil me'iletik ti canta la historia de los abuelos.muk'ta mank'uk'eVuela el gran Quetzal Xvil li muk'ta mank'uk'e surcando el cielo.Sjoyobtal yaxal vinajelEsmeralda de los dioses.Xyaxal t'ujumal ton jch'ultotik.

Ts'unun Colibrí

Ta sikil ikliman En el fresco rocíota yanal nichimal uk'umen los pétalos del lirio slok'ta sat dibuja su rostro li ts'unune sk'opon t'ujumal el colibrí saluda a la mujer jpech'biljol ants.de hermosas trenzas.

El Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA), a través del programa de Escritores en Lenguas Indígenas, promueve la producción de textos literarios de gran calidad como los que a continuación presentamos con nuestra invitada María Concepción Bautista Vázquez, poeta tzotzil de Chiapas, becaria en la emisión 2007-2008, a quien

también agradecemos infinitamente por colaborar con Jalal.

Tres veces reza y canta en maya mientras pasa Óoxten u payal chi' yéetel u k'aay ich maayae' la jicarita de ron encima de la vela encendida y ka'alikil táan u máansik le chan luuch yóok'ol le kib mantiene encendido el copal. Al realizar su rezo t'aabalo' yéetel ku p'atik t'aablil le poomo'. Ku k'áatik pide la intervención del Padre Nuestro, del Hijo, del áantaj ti' Yum K'uj, ti Ki'ichkelem Yuum yéetel ti' u Espíritu Santo y de los Arcángeles del Cielo; así kili'ichilo'ob ka'an, bey xan ti' báalamo'ob como de los “Balames” (aluxes) que viven en 39 kaja'ano'ob ti' bolonlajun tu ka'a k'al cuyo'ob wáa “cuyos” o bases de estructuras mayas del pueblo de múulo'ob yano'ob halach'o', lela' u tia'al u Halachó, para que cuiden, protejan y beneficien a kalaantiko'ob kúuchkabal beetik le jaanlil koolo'. la familia que celebra el Janlil kol. Concluido el Kun ts'o'okok yáax payal chi' yéetel k'aayo'obe' ku primer periodo de rezos y cantos, reparte entre los t'oxik toon yéetel chamal beeta'an yéetel jolo'och, asistentes el licor y el cigarro de “holoch”, siendo ka'alikil paybéen u k'abéetkuunsa'al tumeen obligatorio su uso para la familia que agradece. kúuchkabal ku níib óolal.

Así continúa con periodos de rezos y cantos en Bey u bin u k'aayo' yéetel u payal chi'o', o'oxten u maya, de a tres veces cada uno, y reparte a todos beetik tuláakal le ba'alo'oba', bey u bin u t'oxik le los asistentes el ron, el cacao (que no se debe tirar), roon yéetel le cacao' (ma' unaj u pu'ululi') le sakabo', el “saká”, el “tuch”, ricos trozos de gallina y las le tuucho' xexet'al ki' kaax yéetel le cháanchamo'. tortillas “chan chan”. Con la repartición de éstas Kun t'o'oxok tuláakal le ba'alo'oba' ku káajal u laj bin últimas viandas los asistentes se retiran portando le u'ula'abo'obo' u chéen kuchmaj u jaanlo'ob ti' los alimentos y las bebidas que se les obsequió en palangana'ob, yaan u k'axmajo'ob ti' u booch'o'obi' sus coloridas palanganas, rebozos y sabucanes. wáa u yoksmo'ob ichil u sabukaano'obi'.

Esta segunda parte del “servicio del Janlil kol” Le meyaja' ku xaantal óoli' jo'op'éel hoora'ob, dura aproximadamente cinco horas, pero es ba'ale' ma' unaj k-tu'ubsik le meyaja' ku káajal kitak necesario recordar que los preparativos inician tu sáastal, bey túuno', le j-meeno' k'abéet u meyaj desde temprano, de tal manera que el j-men óoli' ka'alajun hoora'aob u tia'al u páajtal u beetik le necesita alrededor de doce horas para esta máank'iinal meyaja'.tradicional celebración.

Sastunes del j-men Manuel Jesús Hernández Chin.

Mank'uk' Quetzal

Ta sk'om unenal yakte'En el brazo de la joven Ceiba Skux yo'onton li muk'ta mank'uk'eposa el gran Quetzal, Te ta o'lol smuil yok neneetik xchi'uk entre aromáticas bromelias uch'al o' nichim y orquídeas Sk'ejinta slikben xch'ielik totil me'iletik ti canta la historia de los abuelos.muk'ta mank'uk'eVuela el gran Quetzal Xvil li muk'ta mank'uk'e surcando el cielo.Sjoyobtal yaxal vinajelEsmeralda de los dioses.Xyaxal t'ujumal ton jch'ultotik.

Ts'unun Colibrí

Ta sikil ikliman En el fresco rocíota yanal nichimal uk'umen los pétalos del lirio slok'ta sat dibuja su rostro li ts'unune sk'opon t'ujumal el colibrí saluda a la mujer jpech'biljol ants.de hermosas trenzas.

El Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA), a través del programa de Escritores en Lenguas Indígenas, promueve la producción de textos literarios de gran calidad como los que a continuación presentamos con nuestra invitada María Concepción Bautista Vázquez, poeta tzotzil de Chiapas, becaria en la emisión 2007-2008, a quien

también agradecemos infinitamente por colaborar con Jalal.

Page 36: Revista Jalal No  1

Tres veces reza y canta en maya mientras pasa Óoxten u payal chi' yéetel u k'aay ich maayae' la jicarita de ron encima de la vela encendida y ka'alikil táan u máansik le chan luuch yóok'ol le kib mantiene encendido el copal. Al realizar su rezo t'aabalo' yéetel ku p'atik t'aablil le poomo'. Ku k'áatik pide la intervención del Padre Nuestro, del Hijo, del áantaj ti' Yum K'uj, ti Ki'ichkelem Yuum yéetel ti' u Espíritu Santo y de los Arcángeles del Cielo; así kili'ichilo'ob ka'an, bey xan ti' báalamo'ob como de los “Balames” (aluxes) que viven en 39 kaja'ano'ob ti' bolonlajun tu ka'a k'al cuyo'ob wáa “cuyos” o bases de estructuras mayas del pueblo de múulo'ob yano'ob halach'o', lela' u tia'al u Halachó, para que cuiden, protejan y beneficien a kalaantiko'ob kúuchkabal beetik le jaanlil koolo'. la familia que celebra el Janlil kol. Concluido el Kun ts'o'okok yáax payal chi' yéetel k'aayo'obe' ku primer periodo de rezos y cantos, reparte entre los t'oxik toon yéetel chamal beeta'an yéetel jolo'och, asistentes el licor y el cigarro de “holoch”, siendo ka'alikil paybéen u k'abéetkuunsa'al tumeen obligatorio su uso para la familia que agradece. kúuchkabal ku níib óolal.

Así continúa con periodos de rezos y cantos en Bey u bin u k'aayo' yéetel u payal chi'o', o'oxten u maya, de a tres veces cada uno, y reparte a todos beetik tuláakal le ba'alo'oba', bey u bin u t'oxik le los asistentes el ron, el cacao (que no se debe tirar), roon yéetel le cacao' (ma' unaj u pu'ululi') le sakabo', el “saká”, el “tuch”, ricos trozos de gallina y las le tuucho' xexet'al ki' kaax yéetel le cháanchamo'. tortillas “chan chan”. Con la repartición de éstas Kun t'o'oxok tuláakal le ba'alo'oba' ku káajal u laj bin últimas viandas los asistentes se retiran portando le u'ula'abo'obo' u chéen kuchmaj u jaanlo'ob ti' los alimentos y las bebidas que se les obsequió en palangana'ob, yaan u k'axmajo'ob ti' u booch'o'obi' sus coloridas palanganas, rebozos y sabucanes. wáa u yoksmo'ob ichil u sabukaano'obi'.

Esta segunda parte del “servicio del Janlil kol” Le meyaja' ku xaantal óoli' jo'op'éel hoora'ob, dura aproximadamente cinco horas, pero es ba'ale' ma' unaj k-tu'ubsik le meyaja' ku káajal kitak necesario recordar que los preparativos inician tu sáastal, bey túuno', le j-meeno' k'abéet u meyaj desde temprano, de tal manera que el j-men óoli' ka'alajun hoora'aob u tia'al u páajtal u beetik le necesita alrededor de doce horas para esta máank'iinal meyaja'.tradicional celebración.

Sastunes del j-men Manuel Jesús Hernández Chin.

Mank'uk' Quetzal

Ta sk'om unenal yakte'En el brazo de la joven Ceiba Skux yo'onton li muk'ta mank'uk'eposa el gran Quetzal, Te ta o'lol smuil yok neneetik xchi'uk entre aromáticas bromelias uch'al o' nichim y orquídeas Sk'ejinta slikben xch'ielik totil me'iletik ti canta la historia de los abuelos.muk'ta mank'uk'eVuela el gran Quetzal Xvil li muk'ta mank'uk'e surcando el cielo.Sjoyobtal yaxal vinajelEsmeralda de los dioses.Xyaxal t'ujumal ton jch'ultotik.

Ts'unun Colibrí

Ta sikil ikliman En el fresco rocíota yanal nichimal uk'umen los pétalos del lirio slok'ta sat dibuja su rostro li ts'unune sk'opon t'ujumal el colibrí saluda a la mujer jpech'biljol ants.de hermosas trenzas.

El Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA), a través del programa de Escritores en Lenguas Indígenas, promueve la producción de textos literarios de gran calidad como los que a continuación presentamos con nuestra invitada María Concepción Bautista Vázquez, poeta tzotzil de Chiapas, becaria en la emisión 2007-2008, a quien

también agradecemos infinitamente por colaborar con Jalal.

Tres veces reza y canta en maya mientras pasa Óoxten u payal chi' yéetel u k'aay ich maayae' la jicarita de ron encima de la vela encendida y ka'alikil táan u máansik le chan luuch yóok'ol le kib mantiene encendido el copal. Al realizar su rezo t'aabalo' yéetel ku p'atik t'aablil le poomo'. Ku k'áatik pide la intervención del Padre Nuestro, del Hijo, del áantaj ti' Yum K'uj, ti Ki'ichkelem Yuum yéetel ti' u Espíritu Santo y de los Arcángeles del Cielo; así kili'ichilo'ob ka'an, bey xan ti' báalamo'ob como de los “Balames” (aluxes) que viven en 39 kaja'ano'ob ti' bolonlajun tu ka'a k'al cuyo'ob wáa “cuyos” o bases de estructuras mayas del pueblo de múulo'ob yano'ob halach'o', lela' u tia'al u Halachó, para que cuiden, protejan y beneficien a kalaantiko'ob kúuchkabal beetik le jaanlil koolo'. la familia que celebra el Janlil kol. Concluido el Kun ts'o'okok yáax payal chi' yéetel k'aayo'obe' ku primer periodo de rezos y cantos, reparte entre los t'oxik toon yéetel chamal beeta'an yéetel jolo'och, asistentes el licor y el cigarro de “holoch”, siendo ka'alikil paybéen u k'abéetkuunsa'al tumeen obligatorio su uso para la familia que agradece. kúuchkabal ku níib óolal.

Así continúa con periodos de rezos y cantos en Bey u bin u k'aayo' yéetel u payal chi'o', o'oxten u maya, de a tres veces cada uno, y reparte a todos beetik tuláakal le ba'alo'oba', bey u bin u t'oxik le los asistentes el ron, el cacao (que no se debe tirar), roon yéetel le cacao' (ma' unaj u pu'ululi') le sakabo', el “saká”, el “tuch”, ricos trozos de gallina y las le tuucho' xexet'al ki' kaax yéetel le cháanchamo'. tortillas “chan chan”. Con la repartición de éstas Kun t'o'oxok tuláakal le ba'alo'oba' ku káajal u laj bin últimas viandas los asistentes se retiran portando le u'ula'abo'obo' u chéen kuchmaj u jaanlo'ob ti' los alimentos y las bebidas que se les obsequió en palangana'ob, yaan u k'axmajo'ob ti' u booch'o'obi' sus coloridas palanganas, rebozos y sabucanes. wáa u yoksmo'ob ichil u sabukaano'obi'.

Esta segunda parte del “servicio del Janlil kol” Le meyaja' ku xaantal óoli' jo'op'éel hoora'ob, dura aproximadamente cinco horas, pero es ba'ale' ma' unaj k-tu'ubsik le meyaja' ku káajal kitak necesario recordar que los preparativos inician tu sáastal, bey túuno', le j-meeno' k'abéet u meyaj desde temprano, de tal manera que el j-men óoli' ka'alajun hoora'aob u tia'al u páajtal u beetik le necesita alrededor de doce horas para esta máank'iinal meyaja'.tradicional celebración.

Sastunes del j-men Manuel Jesús Hernández Chin.

Mank'uk' Quetzal

Ta sk'om unenal yakte'En el brazo de la joven Ceiba Skux yo'onton li muk'ta mank'uk'eposa el gran Quetzal, Te ta o'lol smuil yok neneetik xchi'uk entre aromáticas bromelias uch'al o' nichim y orquídeas Sk'ejinta slikben xch'ielik totil me'iletik ti canta la historia de los abuelos.muk'ta mank'uk'eVuela el gran Quetzal Xvil li muk'ta mank'uk'e surcando el cielo.Sjoyobtal yaxal vinajelEsmeralda de los dioses.Xyaxal t'ujumal ton jch'ultotik.

Ts'unun Colibrí

Ta sikil ikliman En el fresco rocíota yanal nichimal uk'umen los pétalos del lirio slok'ta sat dibuja su rostro li ts'unune sk'opon t'ujumal el colibrí saluda a la mujer jpech'biljol ants.de hermosas trenzas.

El Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA), a través del programa de Escritores en Lenguas Indígenas, promueve la producción de textos literarios de gran calidad como los que a continuación presentamos con nuestra invitada María Concepción Bautista Vázquez, poeta tzotzil de Chiapas, becaria en la emisión 2007-2008, a quien

también agradecemos infinitamente por colaborar con Jalal.

Page 37: Revista Jalal No  1

U tia'al u ts'okinte' k-e'siktech ¡Le T'injoroch'o'! Y para despedirnos te Presentamos… ¡El Tinjoroch!

Jump'éel ba'ax jach suuk u báaxta'al tumeen mejen maaya paalalo'ob, ku beeta'al yéeyel u maak refresco wáa yéetel jump'éel jaay wóolis che'.

Nu'ukulo'ob k'abéet - Maak wáa junxéet' jaay che', chéen ba'ale' k'abéet ketláan u chichnil- jump'éel metro hilo beeta'an yéetel cáñamo wa sóoskil suum.- nu'ukul bax yéeyel clavo

Bix u beeta'al 1.- Wáa ka k'ebéetkuunsik le maako', k'abéet a k'áatik áantaj ti' juntúul nojoch máak u tia'al u jaaykuntik le maak yéetel le nu'ukul baaxo', ku ts'o'okole' unaj a kalaantikáa tumeen je'el u páajtal u xotikech u yeje'.

2.- Yéetel clavoe' beet ka'ap'éel mejen jool tu chuumukil le maak wá le chan jaay che'o'

3. Píitmáans juntséel yéetel le suumo' ka táats'máantsik tak tuláak' tséel.

3.- Kun ts'o'okoke' ka k'axik le suumo' jhe'e bix a wilik te'e oochelo'.

Bix u báaxta'al Mach le suumo' yéetel tu ka'ap'éel a k'abó tak ken a wil chúumuk anil le maako', kas a pirinsut tik tak ken a wil ts'o'ok u jéepe'el Bejla' túune' kas a kóolik yéetel a cha'ik, ken a wile' táan u sen pirinsuut le t'injoroch'o'. ma unaj a cha'ik u jáawal u suuti', chéen bey kun suunakech juntúul jach táaj ma'alob j-báaxal.

Wa a k'áate je'el u páajtal a báaxtik yéetel juntúul a nuup u tia'al ka'a xote'ex le suumo. Ba'a unaj a beetike' a mulan pirinsutke'ex le báaxalo' tak ken a xote'ex u suumil u báaxal le uláak'o', chéen ba'ale' je'e bix ts'o'ok k-a'aliko' kalaant bik xóotkech yéetel u yej le maako', ¡Náays a wóol yéetel le báaxala'.!

En la derecha los niños del “Inter” de Maxcanú se divierten jugando al “ti´njoroch´.

El Tinjoroch

Es un juego tradicional de sumo interés en la niñez maya por la velocidad que resulta del giro de una corcholata o una tablita delgada en forma circular.

Materiales - Una corcholata o la tablita citada, pero que sea del mismo tamaño.- Un metro de hilo de cáñamo o henequén. - Martillo y clavo

Elaboración 1.- En caso de usar la corcholata obtén el martillo y, con ayuda de un adulto, aplánala de tal manera que quede completamente redonda. La punta de la tapita resultará filosa, por ello es necesario que tengas mucho cuidado cuando lo utilices de ahora en adelante.

2.- Con el clavo haz dos orificios en el centro de la corcholata o tablita. 3. Ahora elígele una cara e inserta cada punta del hilo en ambos orificios.3.- Para terminar, amarra las dos puntas del hilo de tal manera que queden como se muestra en las fotografías.

Cómo se juega Toma los hilos del Tinjoroch' por ambos extremos, de tal manera que la corcholata quede en medio. Gira la tapita en una misma dirección y en varias ocasiones hasta que sientas que los hilos se “enlazan” con fuerza. Ahora estira y encoge los hilos y notarás que la corcholata no deja de girar. Procura que no se detenga el movimiento del Tinjoroch', ¡sólo así podrás convertirte en un experto de este juego! Si lo prefieres, puedes jugar con un compañero a “Corta hilo”. La tarea consiste en enfrentar dos Tinjoroches mientras giran, hasta lograr que uno de ellos corte el hilo del otro jugador . ¡Interesante, verdad! ¡Solo tienes que cuidarte, como hemos dicho, del daño que te podría ocasionar el filo de las tapitas!

EN NUESTRO PRÓXIMO NÚMERO…

· Chulilá, Kukab, Sihó y Halachó, sitios del Cacicazgo Ah Canúl La comisaría de Cuch-Holoch

· La cestería. El sombrero de jipi

· ¿Si sufro una discriminación cuál organismo municipal puede apoyarme?

· Textos y dibujos de los niños del Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc.

· Poesía y trayectoria de Jorge Luis Canché Escamilla

El calentamiento global afecta al municipio de Halachó. JUAN ANTONIO PALMA SOLIS

· Hablemos nuestra lengua

· ¿Sabes cómo el J-men aplica la Ventosa?

· Y para despedirnos te presentamos ¡El Tirahule!

La cultura como Identidad e Inmortalidad de un Pueblo. ISIDRO DURÁN KEB.

Artículo del antropólogo. RAUL A. MORALES UH

U tia'al u ts'okinte' k-e'siktech ¡Le T'injoroch'o'! Y para despedirnos te Presentamos… ¡El Tinjoroch!

Jump'éel ba'ax jach suuk u báaxta'al tumeen mejen maaya paalalo'ob, ku beeta'al yéeyel u maak refresco wáa yéetel jump'éel jaay wóolis che'.

Nu'ukulo'ob k'abéet - Maak wáa junxéet' jaay che', chéen ba'ale' k'abéet ketláan u chichnil- jump'éel metro hilo beeta'an yéetel cáñamo wa sóoskil suum.- nu'ukul bax yéeyel clavo

Bix u beeta'al 1.- Wáa ka k'ebéetkuunsik le maako', k'abéet a k'áatik áantaj ti' juntúul nojoch máak u tia'al u jaaykuntik le maak yéetel le nu'ukul baaxo', ku ts'o'okole' unaj a kalaantikáa tumeen je'el u páajtal u xotikech u yeje'.

2.- Yéetel clavoe' beet ka'ap'éel mejen jool tu chuumukil le maak wá le chan jaay che'o'

3. Píitmáans juntséel yéetel le suumo' ka táats'máantsik tak tuláak' tséel.

3.- Kun ts'o'okoke' ka k'axik le suumo' jhe'e bix a wilik te'e oochelo'.

Bix u báaxta'al Mach le suumo' yéetel tu ka'ap'éel a k'abó tak ken a wil chúumuk anil le maako', kas a pirinsut tik tak ken a wil ts'o'ok u jéepe'el Bejla' túune' kas a kóolik yéetel a cha'ik, ken a wile' táan u sen pirinsuut le t'injoroch'o'. ma unaj a cha'ik u jáawal u suuti', chéen bey kun suunakech juntúul jach táaj ma'alob j-báaxal.

Wa a k'áate je'el u páajtal a báaxtik yéetel juntúul a nuup u tia'al ka'a xote'ex le suumo. Ba'a unaj a beetike' a mulan pirinsutke'ex le báaxalo' tak ken a xote'ex u suumil u báaxal le uláak'o', chéen ba'ale' je'e bix ts'o'ok k-a'aliko' kalaant bik xóotkech yéetel u yej le maako', ¡Náays a wóol yéetel le báaxala'.!

En la derecha los niños del “Inter” de Maxcanú se divierten jugando al “ti´njoroch´.

El Tinjoroch

Es un juego tradicional de sumo interés en la niñez maya por la velocidad que resulta del giro de una corcholata o una tablita delgada en forma circular.

Materiales - Una corcholata o la tablita citada, pero que sea del mismo tamaño.- Un metro de hilo de cáñamo o henequén. - Martillo y clavo

Elaboración 1.- En caso de usar la corcholata obtén el martillo y, con ayuda de un adulto, aplánala de tal manera que quede completamente redonda. La punta de la tapita resultará filosa, por ello es necesario que tengas mucho cuidado cuando lo utilices de ahora en adelante.

2.- Con el clavo haz dos orificios en el centro de la corcholata o tablita. 3. Ahora elígele una cara e inserta cada punta del hilo en ambos orificios.3.- Para terminar, amarra las dos puntas del hilo de tal manera que queden como se muestra en las fotografías.

Cómo se juega Toma los hilos del Tinjoroch' por ambos extremos, de tal manera que la corcholata quede en medio. Gira la tapita en una misma dirección y en varias ocasiones hasta que sientas que los hilos se “enlazan” con fuerza. Ahora estira y encoge los hilos y notarás que la corcholata no deja de girar. Procura que no se detenga el movimiento del Tinjoroch', ¡sólo así podrás convertirte en un experto de este juego! Si lo prefieres, puedes jugar con un compañero a “Corta hilo”. La tarea consiste en enfrentar dos Tinjoroches mientras giran, hasta lograr que uno de ellos corte el hilo del otro jugador . ¡Interesante, verdad! ¡Solo tienes que cuidarte, como hemos dicho, del daño que te podría ocasionar el filo de las tapitas!

EN NUESTRO PRÓXIMO NÚMERO…

· Chulilá, Kukab, Sihó y Halachó, sitios del Cacicazgo Ah Canúl La comisaría de Cuch-Holoch

· La cestería. El sombrero de jipi

· ¿Si sufro una discriminación cuál organismo municipal puede apoyarme?

· Textos y dibujos de los niños del Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc.

· Poesía y trayectoria de Jorge Luis Canché Escamilla

El calentamiento global afecta al municipio de Halachó. JUAN ANTONIO PALMA SOLIS

· Hablemos nuestra lengua

· ¿Sabes cómo el J-men aplica la Ventosa?

· Y para despedirnos te presentamos ¡El Tirahule!

La cultura como Identidad e Inmortalidad de un Pueblo. ISIDRO DURÁN KEB.

Artículo del antropólogo. RAUL A. MORALES UH

Page 38: Revista Jalal No  1

U tia'al u ts'okinte' k-e'siktech ¡Le T'injoroch'o'! Y para despedirnos te Presentamos… ¡El Tinjoroch!

Jump'éel ba'ax jach suuk u báaxta'al tumeen mejen maaya paalalo'ob, ku beeta'al yéeyel u maak refresco wáa yéetel jump'éel jaay wóolis che'.

Nu'ukulo'ob k'abéet - Maak wáa junxéet' jaay che', chéen ba'ale' k'abéet ketláan u chichnil- jump'éel metro hilo beeta'an yéetel cáñamo wa sóoskil suum.- nu'ukul bax yéeyel clavo

Bix u beeta'al 1.- Wáa ka k'ebéetkuunsik le maako', k'abéet a k'áatik áantaj ti' juntúul nojoch máak u tia'al u jaaykuntik le maak yéetel le nu'ukul baaxo', ku ts'o'okole' unaj a kalaantikáa tumeen je'el u páajtal u xotikech u yeje'.

2.- Yéetel clavoe' beet ka'ap'éel mejen jool tu chuumukil le maak wá le chan jaay che'o'

3. Píitmáans juntséel yéetel le suumo' ka táats'máantsik tak tuláak' tséel.

3.- Kun ts'o'okoke' ka k'axik le suumo' jhe'e bix a wilik te'e oochelo'.

Bix u báaxta'al Mach le suumo' yéetel tu ka'ap'éel a k'abó tak ken a wil chúumuk anil le maako', kas a pirinsut tik tak ken a wil ts'o'ok u jéepe'el Bejla' túune' kas a kóolik yéetel a cha'ik, ken a wile' táan u sen pirinsuut le t'injoroch'o'. ma unaj a cha'ik u jáawal u suuti', chéen bey kun suunakech juntúul jach táaj ma'alob j-báaxal.

Wa a k'áate je'el u páajtal a báaxtik yéetel juntúul a nuup u tia'al ka'a xote'ex le suumo. Ba'a unaj a beetike' a mulan pirinsutke'ex le báaxalo' tak ken a xote'ex u suumil u báaxal le uláak'o', chéen ba'ale' je'e bix ts'o'ok k-a'aliko' kalaant bik xóotkech yéetel u yej le maako', ¡Náays a wóol yéetel le báaxala'.!

En la derecha los niños del “Inter” de Maxcanú se divierten jugando al “ti´njoroch´.

El Tinjoroch

Es un juego tradicional de sumo interés en la niñez maya por la velocidad que resulta del giro de una corcholata o una tablita delgada en forma circular.

Materiales - Una corcholata o la tablita citada, pero que sea del mismo tamaño.- Un metro de hilo de cáñamo o henequén. - Martillo y clavo

Elaboración 1.- En caso de usar la corcholata obtén el martillo y, con ayuda de un adulto, aplánala de tal manera que quede completamente redonda. La punta de la tapita resultará filosa, por ello es necesario que tengas mucho cuidado cuando lo utilices de ahora en adelante.

2.- Con el clavo haz dos orificios en el centro de la corcholata o tablita. 3. Ahora elígele una cara e inserta cada punta del hilo en ambos orificios.3.- Para terminar, amarra las dos puntas del hilo de tal manera que queden como se muestra en las fotografías.

Cómo se juega Toma los hilos del Tinjoroch' por ambos extremos, de tal manera que la corcholata quede en medio. Gira la tapita en una misma dirección y en varias ocasiones hasta que sientas que los hilos se “enlazan” con fuerza. Ahora estira y encoge los hilos y notarás que la corcholata no deja de girar. Procura que no se detenga el movimiento del Tinjoroch', ¡sólo así podrás convertirte en un experto de este juego! Si lo prefieres, puedes jugar con un compañero a “Corta hilo”. La tarea consiste en enfrentar dos Tinjoroches mientras giran, hasta lograr que uno de ellos corte el hilo del otro jugador . ¡Interesante, verdad! ¡Solo tienes que cuidarte, como hemos dicho, del daño que te podría ocasionar el filo de las tapitas!

EN NUESTRO PRÓXIMO NÚMERO…

· Chulilá, Kukab, Sihó y Halachó, sitios del Cacicazgo Ah Canúl La comisaría de Cuch-Holoch

· La cestería. El sombrero de jipi

· ¿Si sufro una discriminación cuál organismo municipal puede apoyarme?

· Textos y dibujos de los niños del Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc.

· Poesía y trayectoria de Jorge Luis Canché Escamilla

El calentamiento global afecta al municipio de Halachó. JUAN ANTONIO PALMA SOLIS

· Hablemos nuestra lengua

· ¿Sabes cómo el J-men aplica la Ventosa?

· Y para despedirnos te presentamos ¡El Tirahule!

La cultura como Identidad e Inmortalidad de un Pueblo. ISIDRO DURÁN KEB.

Artículo del antropólogo. RAUL A. MORALES UH

U tia'al u ts'okinte' k-e'siktech ¡Le T'injoroch'o'! Y para despedirnos te Presentamos… ¡El Tinjoroch!

Jump'éel ba'ax jach suuk u báaxta'al tumeen mejen maaya paalalo'ob, ku beeta'al yéeyel u maak refresco wáa yéetel jump'éel jaay wóolis che'.

Nu'ukulo'ob k'abéet - Maak wáa junxéet' jaay che', chéen ba'ale' k'abéet ketláan u chichnil- jump'éel metro hilo beeta'an yéetel cáñamo wa sóoskil suum.- nu'ukul bax yéeyel clavo

Bix u beeta'al 1.- Wáa ka k'ebéetkuunsik le maako', k'abéet a k'áatik áantaj ti' juntúul nojoch máak u tia'al u jaaykuntik le maak yéetel le nu'ukul baaxo', ku ts'o'okole' unaj a kalaantikáa tumeen je'el u páajtal u xotikech u yeje'.

2.- Yéetel clavoe' beet ka'ap'éel mejen jool tu chuumukil le maak wá le chan jaay che'o'

3. Píitmáans juntséel yéetel le suumo' ka táats'máantsik tak tuláak' tséel.

3.- Kun ts'o'okoke' ka k'axik le suumo' jhe'e bix a wilik te'e oochelo'.

Bix u báaxta'al Mach le suumo' yéetel tu ka'ap'éel a k'abó tak ken a wil chúumuk anil le maako', kas a pirinsut tik tak ken a wil ts'o'ok u jéepe'el Bejla' túune' kas a kóolik yéetel a cha'ik, ken a wile' táan u sen pirinsuut le t'injoroch'o'. ma unaj a cha'ik u jáawal u suuti', chéen bey kun suunakech juntúul jach táaj ma'alob j-báaxal.

Wa a k'áate je'el u páajtal a báaxtik yéetel juntúul a nuup u tia'al ka'a xote'ex le suumo. Ba'a unaj a beetike' a mulan pirinsutke'ex le báaxalo' tak ken a xote'ex u suumil u báaxal le uláak'o', chéen ba'ale' je'e bix ts'o'ok k-a'aliko' kalaant bik xóotkech yéetel u yej le maako', ¡Náays a wóol yéetel le báaxala'.!

En la derecha los niños del “Inter” de Maxcanú se divierten jugando al “ti´njoroch´.

El Tinjoroch

Es un juego tradicional de sumo interés en la niñez maya por la velocidad que resulta del giro de una corcholata o una tablita delgada en forma circular.

Materiales - Una corcholata o la tablita citada, pero que sea del mismo tamaño.- Un metro de hilo de cáñamo o henequén. - Martillo y clavo

Elaboración 1.- En caso de usar la corcholata obtén el martillo y, con ayuda de un adulto, aplánala de tal manera que quede completamente redonda. La punta de la tapita resultará filosa, por ello es necesario que tengas mucho cuidado cuando lo utilices de ahora en adelante.

2.- Con el clavo haz dos orificios en el centro de la corcholata o tablita. 3. Ahora elígele una cara e inserta cada punta del hilo en ambos orificios.3.- Para terminar, amarra las dos puntas del hilo de tal manera que queden como se muestra en las fotografías.

Cómo se juega Toma los hilos del Tinjoroch' por ambos extremos, de tal manera que la corcholata quede en medio. Gira la tapita en una misma dirección y en varias ocasiones hasta que sientas que los hilos se “enlazan” con fuerza. Ahora estira y encoge los hilos y notarás que la corcholata no deja de girar. Procura que no se detenga el movimiento del Tinjoroch', ¡sólo así podrás convertirte en un experto de este juego! Si lo prefieres, puedes jugar con un compañero a “Corta hilo”. La tarea consiste en enfrentar dos Tinjoroches mientras giran, hasta lograr que uno de ellos corte el hilo del otro jugador . ¡Interesante, verdad! ¡Solo tienes que cuidarte, como hemos dicho, del daño que te podría ocasionar el filo de las tapitas!

EN NUESTRO PRÓXIMO NÚMERO…

· Chulilá, Kukab, Sihó y Halachó, sitios del Cacicazgo Ah Canúl La comisaría de Cuch-Holoch

· La cestería. El sombrero de jipi

· ¿Si sufro una discriminación cuál organismo municipal puede apoyarme?

· Textos y dibujos de los niños del Albergue Escolar Indígena “Cecilio Chí”, de Maxcanú, Yuc.

· Poesía y trayectoria de Jorge Luis Canché Escamilla

El calentamiento global afecta al municipio de Halachó. JUAN ANTONIO PALMA SOLIS

· Hablemos nuestra lengua

· ¿Sabes cómo el J-men aplica la Ventosa?

· Y para despedirnos te presentamos ¡El Tirahule!

La cultura como Identidad e Inmortalidad de un Pueblo. ISIDRO DURÁN KEB.

Artículo del antropólogo. RAUL A. MORALES UH