29

Click here to load reader

SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

Embed Size (px)

DESCRIPTION

CURSO DE JUDAISMO E HEBRAICO (62) 8187-6128

Citation preview

Page 1: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

B”H

The Tefilin – Phylacteries10:1 – The commandment of tefilin is also a very precious commandment, for the whole Torah is compared to the tefilin, as it is written: “In order that there will be the law of the Lord in your mouth {Ex. 13:9}.” One who does not to put on tefilin is considered as one of the transgressors in Israel (who sin) with their bodies. One who puts on defective tefilin not only fails to observe the commandment, but also says many blessings in vain, which constitutes a grave sin. Therefore, one must take care to buy tefilin from a competent and G-d fearing scribe. Also the “tefilin” straps should be bought from a trustworthy person, to be sure that they were prepared for this particular purpose from clean “animal” skins. But due to our many sins, this gross mistake is on the increase, in that “people” buy their tefilin and the straps from anyone who sells them cheaply, and they are unfit. Every G-d fearing person should consider this: “if for one´s clothes and utensils, one is lavish so that they be of the right king, how much more “should he do so”, then, with the objects required by the almighty, blessed be His name. One should not economize and worry about “spending” the money, but be scrupulous to buy these when they are definitely fit for the purpose, even if the price is high. One should always take care of them that they stay in proper condition, and that the cases and the straps be black. It is proper to smear the straps often with “a little” oil, so that they are “always” black. {But not smear them with fish oil which is called “fishtan” because this is from a non-kasher fish}. If the tefilin become defective, even only slightly, or if the stitches become loose, one should immediately consult a competent scholar as to whether they are {still} fit. One must particularly be careful regarding the edges of the cases, and especially so {with the edges of} the one for the head, because this is very common that they become frayed and holes are made there, which makes them unfit. Very frequently, when the tefilin become old, some part of the upper skin becomes separated, of the head, which makes them unfit. One needs to take great care about all these. All who are careful about the commandment of the tefilin and treat them with respect, and not engage in idle talk about them or everyday matters, his days will be prolonged, and he is assured of being in the world to come, as it is written: “O Lord, by these things, {that they wear on them G-d´s name in the tefilin} they will live, and in all these things is the life of my spirit; so will You give me health and cause me to live {Isaiah 38:16}.” The word “tefilin” connotes judgment and admonition, {and therefore the lamed has the dagesh – stress – to the place of the missing second {lamed} because the tefilin serve as evidence and convincing proof that the Divine Presence rests on us, as it is written: (Deut. 28:10) “And all the nations of the earth shall see that you are called by the name of the Lord; and explained our Rabbis, of blessed memory, that {the reference} is the tefilin of the head upon which is (embossed the letter) shin, {the first letter) of the word Shaddai {almighty}. Therefore, one should not cover the tefilin of the head entirely with the talit.

Hebrew

הלכות תפילין

למען: "שנאמר. מצוות תפילון היא גם כן מצווה יקרה מאוד שכל התורה הוקשה לתפילין, 1 ". ומי שאינו מניח תפילין הרי הוא בכלל פושעי ישראל בגופן. ומי שמניחתהיה תורת ה' בפיך

תפילין פסולין לא בלבד שאינו מקיים את המצווה אלא שמברך כמה ברכות לבטלה שהוא עוון גדול. לכן ידקדק לקנות תפילין מסופר מומחה וירא שמיים וכן רצועות יקנה מאיש נאמן שהוא בטוח שנתעבדו לשמה מעורות טהורות. ובעוונותינו הרבים רבה המכשלה במה שקונים תפילין ורצועות ממי שהוא לפי שמוכרים בזול והם פסולים. וכל ירא שמיים יתן אל ליבו, אם על מלבושיו וכליו הוא מהודר שיהיו כתקונן, מכל שכן בחפצי ה' יתברל שמו שלא יצמצם ויחוס על הכסף

Page 2: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

וישגיח עליהם שיהיו מתוקנים אלא יהדר לקנות אותן שהם בוודאי כשרים עף שמחירם רב. ימשחם (ולא בשומן שיהיו שחורים ויש למשוח הרצועות תדיר והרצועות. ושחורים הבתים בשומן דג הנקרא פישטראן כי הוא מדג טמא). ואם נתקלקלו התפילין אפילו רק במקצת או שנפסקו התפירות יעשה מיד שאלת חכם אם הם כשרים. וביותר יש לדקדק על הקרנות ובפרט בשל ראש שהוא שכיח מאוד שמשתחקות ונעשו שם נקבים ונפסלו. וכן שכיח מאוד שמחמת שנתיישנו התפילין נפרד קצת מהעור העליון של רקש ונפסל. וצריכים להשגיח על כל זה במאוד. וכל הזהיר במצוות תפילין לנהוג בהם קדושה שלא לדבר בהם דברי הבלים ושיחת חולין מאריך

ה' עליהם (שנושאין עליהם שם ה' בתפילין) יחיו,: "שנאמרימים ומובטח שהוא בן עולם הבא והחייני ותחלימני רוחי, חיי בהן דגושהולכל (ולכן הלמד והוכחה פלילה ". תפילין הוא לשון

:הכתובלמלואות חסרון השנייה), כי התפילין הן עדות והוכחה שהשכינה שורה עלינו, כמו שאמר " וגו' ודרשו רבותינו זכרונם לברכה אלו תפילין שבראשוראו כל עמי הארץ כי שם ה' נקרא עליך"

שיש בה שין מהשם שדי. ולכן אין לכסות תפילין של ראש לגמרי עם הטלית.

Portuguese

Leis relacionadas aos Tefilin 10:1 – O mandamento dos tefilin também é muito especial, porque toda a Torá é comparada aos tefilin, conforme foi dito: “E será para ti como um sinal sobre tua mão e como memória entre teus olhos para que a Torá de D'us esteja em tua boca”. (Ex. 13:9). Quem não coloca tefilin esta incluído entre os chamados “pecadores de Israel com o seu corpo”. Quem coloca tefilin ilegítimos, não bastasse que não estivesse cumprindo o preceito, ainda recita diariamente varias bênçãos desnecessárias, o que também é um grave pecado. Portanto, é preciso cuidar de adquiri-los de um escriba competente e temente a D'us. As tiras de couro também devem ser compradas de uma pessoa fiel, para certificar-se de que o couro é de animal puro e que foi curtido com o propósito de servir a este mandamento. Infelizmente, muitos adquirem os tefilin de qualquer um, levando em conta o preço, mas no final são ilegítimos. Sendo assim, a pessoa que é temente a D'us deve levar em consideração que, do mesmo jeito que zela para que suas vestimentas e indumentárias sejam dignas, deve zelar para adquirir objetos sagrados de acordo com a lei, sem levar em conta o custo. Portanto, ele deve certificar-se de que os tefilin são legítimos, ainda que o preço seja alto. É necessário atentar em que os tefilin estejam ajeitados e pintados de preto de acordo com a lei, tanto a caixa de couro (batim) como as tiras. Deve se passar óleo nas tiras para que permaneçam pretas (mas não se deve passar óleo de um peixe chamado pishtran, porque ele é um peixe impuro). Quando os tefilin se danificam, mesmo parcialmente, ou quando arrebenta a costura, é preciso consultar uma autoridade competente para saber se estão legítimos. É preciso atentar com os cantos das caixas de couro, especialmente da cabeça, por ser comum o atrito, pois às vezes podem ser perfuradas e se tornarem ilegítimas. Também ocorre com freqüência de arrebentar parte do couro dos tefilin antigos, especialmente o da cabeça, tornando-os ilegítimos. Portanto, é preciso muito zelo com relação a todas estas coisas. Todo aquele que é zeloso no mandamento dos tefilin, em manuseá-los de maneira sagrada, ou seja, sem proferir palavras tolas ou conversas impróprias durante o seu uso, tem o mérito de uma vida longa e tem assegurada a vida no mundo vindouro, conforme foi dito: “D'us está sobre eles (sobre os que carregam o Nome de D'us escrito nos tefilin) para que vivam, e tudo o que é a vida de meu espírito. Que Ele possa restaurar-me e fazer-me viver” (Isaias 38:16). Tefilin deriva da palavra pelilá, cujo significado é testemunho e prova (por esta razão o lamed é acentuado: para preencher a falta do segundo lamed). Os tefilin são testemunho e prova de que a Shekhina paira sobre nós, conforme foi dito pelas escrituras: “E todos os povos da terra verão que o Nome de D'us é chamado sobre ti”. (Deut. 28:10). Nossos mestres interpretam

Page 3: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

(Menachot 35b) que isto se refere ao tefilin da cabeça, que contem a letra shin do nome Shadai. Sendo assim, o tefilin da cabeça não deve ser totalmente coberto pelo talit.The Tefillin – Ch. 10:2

The time for putting them on in the morning begins when one sees one´s neighbor, with whom one is slightly acquainted, at a distance of four cubits, and recognizes him. After putting on the talit one puts on the tefillin. The reason we put first the tsitsit over the tefillin is that the commandment of the tsitsit is performed more often, in that it applies (both) on week days and on Shabbaths and festivals, while the commandment of the tefillin only applies on weekdays. And this rule is well established; one which is observed regularly and one which is not observed regularly, that which is observed regularly takes precedence. However, if one happens to take the tefillin first, even if they are (still) in their bag, one must put them on first and then wrap oneself with the talit, because a mitsvah must not be passed by, as it is written: {Ex. 12:17} “and you shall observe the matsot”, read instead (commandments) mitsvot: that is, if a commandment presents itself, do not delay.

Hebrew

– זמן הנחתן בבוקר משיראה את חברו הרגיל עמו קצת ברחוק ארבע אמות ויכירנו. אחר10:2 שלבש את הטלית מניח את התפילין. והא דמקדימין את הציצית לתפילין משום דמצוות ציצית תדירה יותר שנוהגת בין בחול בין בשבת ויום טוב, ומצוות תפילין אינה נוהגת אלא בחול וקיימא לן "תדיר ושאינו תדיר תדיר קודם". ואם פגע תחילה בתפילין אף על פי שהן בתוך כיסן צריך להניחן

) בטלית יתעטף כך ואחר בחיי"אתחילה על המצוות" כ"כ "דאין מעבירים :דכתיב) משום " קרי ביה את המצוות, מצווה שבאה לידיך אל תחמיצנה.ושמרתם את המצוות"

Portuguese

Horário e maneiras de colocar o Tefilin – Capitulo 10:2 O horário inicial para a colocação dos tefilin é a partir do momento em que está claro o suficiente para identificar um amigo conhecido que se encontra distante 4 cúbitos. Os tefilin são colocados após o talit. A razão de antecipar o mandamento do tsitsit é por ele ser mais freqüente, porque o vestimos em Shabat e Yom Tov, ao passo que nestes dias não são colocados os tefilin. Quando há a obrigação de cumprir dois preceitos simultaneamente, temos a regra de antecipar aquele que é mais freqüente. No entanto, quando os tefilin são manuseados primeiro, mesmo que dentro do envoltório, é obrigado a colocar-los antes do talit (assim consta no Chaiei Adam), porque não podemos transpor um preceito que vem as nossas mãos, conforme está escrito: “E guardareis as matsot (Paes ázimo)” {Ex. 12:17}. Não leia matsot, mas mitsvot (mandamentos). Ou seja, não deixe “fermentar (esperar) o preceito que está ‘a mão. Chapter 10:3

It is written (Exodus 13:16): “And it shall be as a sign upon your hand”, {in the section (that starts from verse 5): “And it shall be…”) “your hand” is written with (as its end) the {superfluous) letter “hey”. The interpretation of our Rabbis, of blessed memory, is that this is the “faint” hand, that is, the left, which is weaker and feebler. One puts on (the tefillin) there, on the place (the biceps) where the muscle stands up, as it is said (Deut. 11:18): “Therefore, shall you put these My words upon your heart”, that is, it´s put (physically) opposite the heart. Therefore, one puts it (the tefillin) there, and inclines it slightly to the side of the body, so that when one lets the arm down, it (the tefillin) will be opposite the heart. It is written about the head tefillin (Deut. 6:8): “Between your eyes”, received by tradition, our Rabbis, of blessed memory, that it does not mean literally between the eyes, but (on the head) midway between the eyes. And its

Page 4: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

place is from where the hair begins to grow, and its place continues upwards finishing at the place where a baby´s skull (lit. brain) is soft; which means that the lower edge of the tefillin should not be lower than the place where the hair begins to grow, and the upper edge not higher than the place where a baby´s skull is soft. Great care should be taken that it (the head tefillin) should always lie in its proper place. If there lies even a small part of it, on the forehead where no hair grows, or one puts all of it at the place of the hair but it is to one side and it is not exactly midway between the eyes, the commandment is not fulfilled, and one blessed in vain. The knot (in the strap) must be placed opposite this, one the back of the head, above the nape of the neck, which is the base of the skull, where there is hair, which is opposite the face and not incline to one side or another. It should be tightened onto the head; but when the case and the base are wide, it is difficult that it will be tightened properly. One needs to be very careful with this matter.

Hebrew

" {בפ' והיה כי יביאך}", מדכתיב: "ידכה" בה"ה דרשו רבותינווהיה לאות על ידכה: "כתיב – 10:3 זכרונם לברכה דהיינו "יד כהה" – זו שמאל שהיא תשה וכהה. ויניחה שם במקום שהבשר הוא

" שתהא שימה כנגד הלב. ולכן וניחה שמה ויטהושמתם את דברי אלה על לבבכם: "נאמרגבוה ש בין בתפילין של ראש: "דכתיבאותה מעט לצד הגוף שכשיכוף הזרוע למטה תהיה כנגד לבו. והא

" קבלו רבותינו זכרונם לברכה שאין זאת בין עיניך ממש אלא כנגד בין עיניך. ומקומה היאעיניךונמשך מקומה למעלה עד סוף המקום שמוחו של תינוק ממקום שהשערות מתחילין לצמוח המעברתא וקצה השערות, צמיחת התחלת ממקום שלמטה התתורא שקצה דהיינו רופס, שלמעלה לא תהא למעלה ממקום שמוחו של תינוק רופס. וצריך ליזהר מאוד שתהא מונחת במקומה הראוי. ואם מניח אפילו מקצתה על המצח במקום שאין שערות גדלות, או אפילו הניחה כולה במקום שיער אלא שהוא מן הצד ולא כנגד בין העינים – לא עשה את המצווה וברך לבטלה. והקשר יהא מונח כנגדו מאחורי הראש למעלה בגובה העורף שהוא סוף הגולגולת, במקום שיש שיער, שהוא כנגד הפנים. ולא יטה לכאן או לכאן. וצריכה שתהא מהודקת בראשו. והנה כשהבית

עם המעברתא רחבים קשה שתהא מהודקת כראוי. וצריכין ליזהר בזה מאוד.

Português

Onde são colocados os Tefilin - Cap. 10:3 Está escrito: “E será como um sinal sobre tua mão” (Ex. 13:16). A palavra yadkha (tua mão) está escrito com acréscimo da letra hei. Nossos sábios, de abençoada memória, interpretam (Menachot 37a) como existindo a intenção de forma duas palavras, yad kehá (mão fraca). Ou seja, é necessário colocá-lo no braço mais fraco, que é o braço esquerdo. O tefilin do braço tem de ser colocado sobre o bíceps, conforme foi dito: “E colocareis estas Minhas palavras sobre os vossos corações” (Deut. 11:18). Portanto, é colocado ali, virado um pouco para o lado do corpo, de forma que, ao mover o antebraço para baixo, o tefilin esteja na direção do coração. Nossos mestres receberam, por transmissão oral, que “entre os teus olhos” (Deut. 6:8), concernente ao local da colocação do tefilin da cabeça, não é exatamente entre os olhos, mas posicionado para ficar entre os olhos. O local exato, portanto, [e a partir de onde começa a crescer o cabelo e vai até o lugar onde a cabeça de um bebê pulsa. Ou seja, a base inferior não pode estar abaixo do local onde começa a nascer o cabelo e nem a ponta do maavarta (por onde passam as tiras) pode ficar acima da posição onde a cabeça de um bebê pulsa. É preciso zelar bastante para colocá-lo no local adequado. Quando o tefilin é colocado – mesmo parcialmente sobre a testa, no local onde não cresce cabelo, ou quando ele está centralizado entre os olhos, o mandamento não é cumprido e a benção é proferida em vão. O nó deve ser posto detrás da cabeça, no final do crânio, em cima do cabelo e na direção oposta da face. Ele também precisa estar centralizado, sem desviar para nenhum dos lados. Ele precisa estar bem ajustado à

Page 5: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

cabeça. Portanto, é preciso cuidado especial quando a caixa é grande, pois é mais difícil apertá-lo corretamente.

The Tefillin - Chapter 10:4 One puts on tefillin while standing. One should not shake the tefillin from the bag, because it is an act of contempt toward a mitsvah; rather take them with one´s hand. One puts on first the (tefillin of the) hand, and before tightening the knot one blesses: “to put on the tefillin”. (The letter hey has the vowel kamets, and the lamed of “tefillin” has the stress). One then tightens the knot and makes seven coils on his forearm. Afterwards, one puts on the (tefillin of the) head, and before one tightens it on his head one blesses: “Concerning the commandment of the tefillin”. (The letter vav has the vowel patach) ant tightens (the strap) on his head and says: “Blessed be His glorious kingdom forever and ever”. The reason one needs to say: “Blessed be His glorious… and ever” is because there is some doubt on (whether one should say) this blessing. Because there is doubt about this blessing, it is also doubtful whether or not a listener has to respond Amen to it. It seems to me, therefore, that it´s best to say this blessing quietly. After putting on the (tefillin of the) head one makes with the strap of the (tefillin of the) hand three coils on the middle finger, one around the middle section, and two around the lower section.

Hebrew

מניחין את התפילין מעומד. לא ינער את התפילין מן התיק, משום בזוי, אלא– 10:4 יקחם בידו. מניח תחילה של יש וקודם שמהדק את הקשר מברך "להניח תפילין" (הה"א בקמ"ץ והלמ"ד של תפילין דגושה) ומהדק את הקשר ועושה ז' כריכות על ידו ואחר כך מניח תיכף של ראש, וקודם שמהדקה על ראשו מברך "על מצוות תפילין" (הוא"ו בפת:ח), ומהדקה על ראשו ואומר "ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד" הוא מפני שיש קצת ספק בברכה זאת (עיין לעיל סימן ו' ס"ד), ומפני שיש ספק בברכה זאת לכן יש גם כן ספק אם השומע יענה "אמן" או לא (פרי מגדים) עדעושה ראש בלחש. לאחר שהניח של זאת ברכה לברך טוב כי לי, נראה כאן ברצועה של יד שלוש כריכות על האצבע האמצעי אחת בפרק האמצעי ושתים

בפרק התחתון.Português

Cap. 10:4 - A maneira de se colocá-lo e suas bênçãos A pessoa deve colocar os tefilin de pé. (O tefilin da mão é colocado enquanto a pessoa está sentada). Eles não devem ser jogados do invólucro, para não ser tratados de uma forma desprezível. Eles devem ser retirados com as mãos. O tefilin do braço é colocado primeiro. Antes de ajustar o nó, é recitada a benção de Lehaniach tefilin. (O hei de tefilin é acentuado com kamats e o lamed é acentuado com dagesh). Em seguida é ajustado o nó e são feitas sete voltas com a tira em torno do braço. Depois, o tefilin da cabeça é colocado. (Antes de ajustar o tefilin da cabeça, é proferida a benção de Mitsvat tefilin) (o vav é acentuado com patach). Depois de ajustado na cabeça, é dita a frase Barukh shem kevod malkhuto leolam vaed. A razão para pronunciar essa frase é porque há incerteza se é preciso proferir essa benção. (ver cap. 6, art.4). Já que há duvida se é preciso recitá-la e também

Page 6: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

há duvida se quem ouve precisa responder amen, tenho a impressão de que é melhor proferi-la em voz baixa. Depois de colocado o tefilin da cabeça, dão-se tres voltas com a tira do sobre o dedo médio, sendo uma volta na segunda falange (falange medial) e duas voltas na primeira falange (falange proximal).

Chapter 10:5 Even if it happened to one, that one took from the bag the head (tefillin) first, one must pass over the commandment, hold it in one´s hand, and cover it up with something, and put on the hand (tefillin) first. Since the precedence of the (tefillin of the) hand, over the one of the head, is ordained in the Torah, as it says: “And you shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be frontlets between your eyes” (Deut. 6:8). “Hence, one can disregard, the (apparent) neglect of a commandment, in this case.

Hebrew

– אפילו אם אירע לו שהוציא מן הכיס "של ראש" תחילה צריך להעביר על10:5דכיוון יד" ויניח תחילה "של ויכסה אותה באיזה דבר ידו ויניחה מתוך המצווה דקדימת של יד לשל ראש היא מן התורה שנאמר: "וקשרתם לאות על ידך והיו

לטוטפות בין עיניך", לפיכך אין משגיחין על העברת המצווה בזה.Português

Capitulo 10:5 – Se o tefilin da cabeça for retirado antes do envoltório Quando ocorre de retirar o envoltório primeiro o tefilin da cabeça, antes do tefilin do braço, é preciso soltá-lo e cobri-lo com algo, para que seja colocado primeiro o tefilin do braço, porque a precedência do tefilin do braço sobre o da cabeça se baseia na Torá, conforme foi dito: “E amarras como sinal sobre tuas mãos e só depois é que serão como filacterios entre teus olhos” (Deut. 6:8). Isso não é considerado uma transposição do mandamento.

Chapter 10:6 Nothing must intervene between the tefillin and one´s flesh, and it makes no difference if it is the one of the hand and (similarly) makes no difference if it is the one of the head. Short hair is not considered an intervention since it is customary (to wear the hair) like that. But those who grow a thick tuft o hair, not only is this brazenness and vanity, and so is forbidden, there is also a prohibition because of putting on tefillin since this (thick hair) grows a lot, it is an intervention.

Hebrew

לא יהא דבר חוצץ בין תפילין לבשרו לא שנא של יד לא של ראש ושערות– 10:6 קצרות לא הויין חציצה שדרכן בכך. אבל אותן המגדלין בלוריות מלבד שהוא דרך שחץ וגאוה ויש בזה איסור (עיין סימו ג' ס"ב), יש עוד איסור משום הנחת תפילין,

דכיוון שגדולים הרבה – הויין חציצה.Português

Cap. 10:6 – Evitar que haja uma interposição Não é permitido haver uma interposição entre o tefilin e o corpo. Isso vale tanto para o tefilin do braço com o para o tefilin da cabeça. Cabelos curtos não são considerados interposição, porque o normal é tê-los assim. Porem, cabelos

Page 7: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

longos – não bastasse serem proibidos por causa do orgulho e vaidade (ver cap. 3, art. 2) – ocorrem em outra proibição, relativa à colocação dos tefilin, pois eles causam uma interposição entre o tefilin e o corpo.

Chapter 10:7 Care should be taken with the tefillin of the hand that the knot should not be shifted from the case (even when they are in their bag one needs to be careful about this), and the yud of the knot must always be facing the heart. The base in which the strap is inserted should be upward and the case downward. In an emergency, for instance, a left-handed person, who puts (the tefillin) on the right hand, and at this moment has no tefillin himself only (ones that were) borrowed from a person who puts it on his left, (and also the opposite case) and the knot cannot be changed; if this is the situation, if he puts them on as they are with the base upward and the case downward, then the yud and the knot will be facing outward. In such a case, he may invert (the tefillin), and put it on with the base being downward and the case upward, so that the yud and the knot may be facing the heart.

Hebrew

10:7 – יזהר בתפלה של יד שלא יזיז הקשר מן הבית (וגם כשהן בתוך כיסן צריכין לזהר בזה), וה"יוד" של הקשר תהיה לצד הלב. המעברתא אשר בה הרצועה תהיה לצד מעלה והבית לצד מטה, ובשעת הדחק כגון "איטר" שהוא מניח בימין ועתה אין לו תפילין אלא שאולין ממי שמניח בשמאל (וכן איפכא), ואינו יכול לשנות את הקשר, ואם כן אם יניח תפילין באופן זה, המעברתא לצד מעלה והבית לצד מטה, תהיה היוד עם הקשר לצד חוץ. על כן יהפוך ויניח שהמעברתא תהיה לצד מטה

והבית לצד מעלה כדי שתהיה היוד והקשר לצד הלב.Português

Cap. 10:7 – Orientação do tefilin do braço O nó do tefilin do braço deve tocar a caixa de couro (inclusive quando está guardado no estojo). Este nó, no formato da letra yud, deve estar voltado para o lado do coração. A maavarta, parte da caixa de couro por onde passa a tira, fica voltada para cima, e a caixa fica voltada para baixo. Pode haver uma exceção em caso de dificuldade. Por exemplo: no caso de o canhoto que coloca o tefilin no braço direito e não tem o tefilin apropriado para canhotos – precisando tomar emprestado de um destro, que coloca tefilin no braço esquerdo (ou vice-versa), e não dá para inverter o nó – é melhor que a maavarta fique para baixo e a caixa para cima, do que deixar o nó no formato de yud do lado contrário ao do coração.

Chapter 10:8 It is forbidden to interrupt, by conversation, between (the putting on) of the tefillin of the) hand and that of the head. Even to hint (by winking) with the eyes or to signal with one´s fingers (of the hand) is forbidden. As it is said: “And it shall be unto you for a sign upon your hand and for a memorial between your eyes” (Exodus 13:9), it is necessary that this memorial will be immediate (between) the hand tefillin and that of the head, so that both of them may constitute one unit. Even if one hears kadish or kedushá, one must not interrupt (to respond) rather keep silent and pay attention to what the worshippers say. If, however, one hears another say the blessing, “to put on the

Page 8: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

tefillin”, one can respond (to it) Amen, because this Amen is a corroboration that one believes in the commandment of the tefillin; and is therefore, (not an interruption rather) like one event. With tefillin (arranged according to the view) of Rabbenu Tam (the grandson of Rashi, disagreed with him over the order of the four parchments in the head tefillin), it is likewise forbidden to interrupt between (putting on the tefillin of) the hand and that of the head; but (to respond) to kadish and kedushá one may pause.

Hebrew

אסור להפסיק בשיחה בין של יד לשל ראש, ואפילו לרמוז בעיניו ולקרוץ– 10:8 " צריך זכירהוהיה לך לאות על ידך ולזכרון בין עיניך: "נאמרבאצבעותיו אסור, ש

שיהיה תיכף תפילה של ראש לשל יד" כדי שתהיה הויה אחת לשתיהן, אפילו אם שומע "קדיש" או קדושה לא יפסיק אלא ישתוק ויכוון למה שאומרים הקהל. אךהוא "אמן" שהרי אמן לענות יכול אם שומע שאחד ברך ברכת להניח תפילין האמנת הדברים שהוא מאמין במצוות תפילין והוי כמו הויה אחת. בתפילין דרבינו

תם גם כן אסור להפסיק בין של יד לשל ראש, אך לקדיש ולקדושה יכול להפסיק.Português

Cap. 10:8 – Proibição de fazer interrupção entre a colocação do tefilin do braço e o da cabeça É proibido conversar desde a colocação do tefilin do braço até a colocação do tefilin da cabeça. Também é proibido fazer gestos com os olhos ou com as mãos, conforme foi dito: “E será para ti como sinal sobre tua mão e como memória entre os teus olhos” (Ex. 13:9). Ou seja, é necessário lembrar-se de colocar o tefilin da cabeça logo após a colocação do tefilin do braço, para que os dois fiquem vinculados. Não se deve interromper sequer para responder Kadish ou Kedushá. Deve-se permanecer em silencio e concentrado nas palavras proferidas pela congregação. Porem, ao ouvir alguém proferindo a benção sobre a colocação dos tefilin, é permitido responder amen, uma vez que este amen significa que crê no preceito dos tefilin, e isso está ligado ao que está fazendo. Também é proibido interromper, durante a colocação dos tefilin de Rabenu Tam, entre o tefilin do braço e o tefilin da cabeça. Mas é permitido responder Kadish e Kedushá.

Chapter 10:9 If one errs and pauses, one touches the (tefillin of the) hand, and repeats the blessing, “to put on the tefillin”, then tightens the knot and afterwards puts on the (tefillin of the) head and blesses over it. If, {however}, the interruption has been for the need of the tefillin, one need not repeat the blessing over the (tefillin of the) hand.

Hebrew

יד אם טעה והפסיק, ימשמש – 10:9 ויחזק אתבשל ויברך שנית להניח תפילין ויברך עליו. ואם הפסיק לצרורך התפילין אינו צריךשל ראשהקשר ואחר כך יניח

.של ידלברך שנית על

Português

Cap. 10:9 – Se for feita uma interrupção por engano

Page 9: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

Quando a pessoa se engana e faz uma interrupção durante a colocação dos tefilin, ela deve mexer no tefilin do braço e proferir novamente a benção de Lehaniach tefilin, ajustar o nó e depois colocar o tefilin da cabeça, recitando também a benção correspondente. Quando a interrupção é feita para algo relativo à colocação dos tefilin, todavia não é preciso recitar outra vez a benção.

Chapter 10:10 One must reflect on putting on tefillin, that we are commanded by the Holy One, blessed be He, to put on tefillin which contrain four (Torah) sections which have written on them the unity (of G-d), blessed be His name, and of the exodus (of the Israelites from the land) of Egypt. On the arm (the tefillin are placed) against the heart and on the heard against the brain, in order that we should always remember the miracles and wonders that He has wrought for us, which show His Unity and that He has the might and the dominion over those who are above and below, to do with them as He wants; also, that we should serve Him (with) the soul which (resides) in the brain, and also (with) the heart, which is the seat of our desires and (passions) thoughts. In so doing, one remembers the Creator, and minimizes one´s pleasures, and (also) fulfill: “And that seek not after your own heart and your own eyes” (Num. 15:39). This is the reason why, concerning the tefillin, it is written, “Between your eyes”.

Hebrew

– יכוון בהנחת תפילין: שציוונו הקדוש ברוך הוא להניח תפילין שיש בהם ארבע פרשיות 10:10 שכתוב בהן יחוד שמו יתברך ויציאת מצריים, על הזרוע כנגד הלב ועל הראש כנגד המוח כדיוהממשלה לו הכוח ואשר יחודו על ונפלאות שעשה עמנו שהם מורים ניסים שנזכור תמיד בעליונים ובתחתונים לעשות כרצונו, וישעבד לו את הנשמה שהיא במוח וגם הלב שהוא עיקר

" ויקים וימעיט הנאותיו יזכור את הבורא ובזה והמחשבות, ולא תתורו אחרי לבבכםהתאוות ".בתפילין בין עיניך: "כתיב". ולכן ואחרי עיניכם

PortuguêsCap. 10:10 – Considerações a fazer ao colocar os tefilin Ao colocar os tefilin, a pessoa deve ter em mente que fomos ordenados a pôr os tefilin pelo Santíssimo, bendito seja, porque eles contem quatro parágrafos das escrituras onde é mencionada a unicidade de Seu nome abençoado e é relatado sobre a saída do Egito. O tefilin do braço fica em direção ao coração e o da cabeça em direção ao cérebro, para que sempre lembremos os milagres e as maravilhas que Ele nos proporcionou. Isto tudo nos orienta a crer na Sua unicidade, já que Ele tem a força e o poder de realizar nos mundos superiores e inferiores à Sua vontade. A pessoa deve mentalizar que se subjuga a Ele com a alma que está mais revelada no cérebro e com o coração, que representa os desejos e pensamentos. Através disso, o Criador é lembrado e o homem consegue atenuar suas vontades, assim cumprindo o dito de: “E não seguires atrás de vossos corações e atrás de vossos olhos” (Num. 15:39). E é Poe esta razão que está escrito sobre os tefilin; “entre os teus olhos”.

Chapter 10:11 The tefillin of the hand and of the head are two (separate and distinct) commandments, and non-observance of one does not effect the other. Therefore, if one has one (tefillin) only, or if by reason of some (accident or) outside force one is able to put on only one, one putts (that) one on. If one puts on the one for the hand, one blesses: “To put on the tefillin” only; but if one puts on the one for the head, one blesses (both blessings) on it: “To put on the tefillin” and also “Concerning the commandment of the tefillin”; and (also) say “Blessed be the name… And ever”.

Hebrew

Page 10: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

– תפילין של יד ושל ראש שתי מצוות הן ואינן מעכבות זו את זו, שאם אין לו אלא אחת או 10:11 שמחמת איזה אונס אינו יכול להניח אלא אחת, מניח אחת. אם מניח של יד מברך להניח תפילין

ברוך שם כבודלבד, ואם מניח של ראש מברך על זה להניח תפילין וגם על מצוות תפילין ואומר: "."מלכותו לעולם ועד

PortuguêsCap. 10:11 – Normas para quem dispõe de somente um dos dois tefilin O tefilin do braço e o tefilin da cabeça são dois mandamentos independentes um do outro. Portanto, quando só há um dos dois, ou quando por força das circunstancias só é possível colocar um dos dois, é permitido colocar o que está disponível. Caso só coloque o tefilin do braço, é recitada a benção de Lehaniach tefilin. “Caso só vá colocar o tefilin da cabeça, são proferidas as bênçãos de Lehaniach tefilin e Al mitsvat tefilin e depois Barukh shem kevod malkhutô leolam vaed”.

Chapter 10:12 A fully left-handed man, even if he has become left-handed by becoming accustomed to this, in any event puts (the tefilin) on the right for everyone which is his “left”. If he does all work with his right and only writes with his left, or vice versa, then the hand with which he writes is considered the “right” one and the tefillin is placed on his other hand. An ambidextrous person puts the tefillin on the left (hand) for everyone. A man not born left-handed at all, rather afterwards accustomed himself to write with the left but does all his (other) work with his right, puts (the tefillin) on the left (hand) for everyone.

Hebrew – איטר גמור אפילו נעשה איטר מחמת שהרגיל את עצמו כן, מכל מקום יניח בימין של כל 10:12

אדם שהיא שמאלו. ואם עושה כל מלאכה בימין רק שכותב בשמאל או בהפוך – היד שכותב בה היא חשובה ימן ויניח בתפלה בידו השניה. ואם שולט בשתי ידיו – מניח בשמאל של כל אדם. וכן אם לא נולד איטר כלל אלא שלאחר אלא כל הרגיל את עצמו לכתוב בשמאל ועושה כל מלאכתו

בימינו – מניח בשמאל של כל אדם.Português

Cap. 10:12 – Regras para os canhotos O individuo que é totalmente canhoto – mesmo que tenha se tornado assim por força do habito, coloca o tefilin na mão direita. Quem trabalha com a direita, mas escreve com a esquerda, ou vice-versa, a mão com que escreve é considerada a sua “mão direita”. Portanto, o tefilin é colocado na outra mão. O ambidestro põe o tefilin na mão esquerda. Igualmente, quem não é canhoto de nascença, mas treinou a escrita com a esquerda e trabalha com a direita, põe o tefilin na mão esquerda.

Chapter 10:13 The prescribed width of the straps, whether of the head (tefillin) or of the hand, is no less than the length of a barley. The prescribed length for both the right and left (straps of the tefillin of the) head, is to reach down to a man´s navel, or slightly above that. There is an opinion that holds that (the straps on) the right hand side should reach down to below a man´s abdomen. (That is most used) and it is proper to follow this stricter view in the first instance. The (strap of the tefillin of the) hand should (be long enough) so it can be tightened, and make with it seven coils around the arm, and three coils around the (middle) finger, and then (by winding around the hand) hold it. If (one) strap becomes torn, whether of the head or of the hand, an authority should be consulted.

Hebrew

– שיעור רוחב הרצועות בין בין של ראש בין של יד לא פחות מאורך שעורה. ושיעור ארכן 10:13 של ראש – מימין ומשמאל עד בטבור או למעלה ממנו מעט. ויש אומרים דשל צד ימים תגיע עד המילה (שימושה רבא), וכן נכון להחמיר לכתחלה. ושל יד – כדי שיהדקה ויעשה בה ז' כריכות על

הזרוע וג' כריכות על האצבע ויחזקה. ואם נפסקה הרצועה בין של ראש בין של יד יעשה שאלה.Português

Page 11: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

Cap. 10:13 – Largura e comprimento das tiras A largura mínima prescrita para a tira – tanto do tefilin do braço, quanto o tefilin da cabeça – é do tamanho de um grão de cevada. O comprimento mínimo das tiras do tefilin da cabeça – tanto a da direita, como da esquerda, é até a altura do umbigo, ou um pouco acima. Há quem afirme que a tira da direita deve alcançar a altura da circuncisão (Shimushá Rabá). A principio é correto ser rigoroso conforme essa opinião. O comprimento da tira do tefilin da mão tem de ser suficiente para dar sete voltas no antebraço e três voltas no dedo médio e depois ajustá-la. Se as tiras, tanto da cabeça como da mão, se rompem, é preciso consultar um perito.Chapter 10:14 Care should be taken that the straps will be with their Black side out. If it happens to one that the strap around one´s head became reversed or (the one) around one´s arm so that the white side is outwards, one fasts or gives charity. Similarly, if one´s tefillin fell to the ground, when not in their bag, one should also fast. But if they fall down while in their bag, there is no need to fast, but one should give something to charity.

Hebrew – ייזהר שיהיו הרצועות בצד השחור לחוץ. ואם אירע לו שנהפכה הרצועה שסביב ראשו או 10:14

סביב זרועו בצד הלבן לחוץ, יתענה או יפדה בצדקה. וכן אם נפלו לו התפילין לארץ בלא נרתיקן יש לוגם כן להתענות, אבל אם נפלו בנרתיקן אינו צריך להתענות אלא יתן איזה דבר לצדקה.

PortuguêsCap. 10:14 – Se as tiras ficarem ao avesso ou se os tefilin caírem no chão É preciso atentar em deixar o lado da tira pintado de preto virado para fora. Se acontecer de virar para fora o lado branco das tiras da cabeça ou do braço, a pessoa deve jejuar ou compensar o jejum por meio de tsedaká. Similarmente, deve-se jejuar quando o tefilin cai no chão sem o invólucro. Mas, quando ele cai enquanto está no invólucro, não é preciso jejuar. Basta dar um valor para tsedaká.

Chapter 10:15 If one has removed the tefillin because one needs to go to the toilet, upon putting them on again, one must again bless on them. But if one was in the middle of the blessings belonging to the Shema, that is, from the blessing “who forms the light” and onward, one does not interrupt by (saying) the blessings that are over the tefillin; rather put them on without the blessings, and after the (silent reading of the) Shemoneh Esreh, one touches them (the tefillin) and blesses over them.

Hebrew

– אם הסיר את התפילין מפני שצריך ללכת לבית הכיסא, כשחוזר ומניחן צריך לחזור ולברך10:15 עליהם, ואם עומד בברכות של קריאת שמע דהיינו מן ברכת "יוצר אור" ולהלן, לא יפסיק בברכות

שעל התפילין אלא יניחן בלא ברכות ולאחר תפלת שמונה עשרה ימשמש בהם ויברך עליהם.

PortuguêsCap. 10:15 – Quem retira os tefilin e os coloca novamente Quando os tefilin são retirados para ir ao banheiro, é preciso recitar de novo a benção ao colocá-los. Contudo, quando a pessoa está no meio da leitura das bênçãos do Shemá – isto é, de Yotser or em diante, ela não deve interromper para recitar a benção dos tefilin. Neste caso, ela os coloca sem proferir e aguarda a conclusão do Shemonê Essrê para mexer neles e então proferir a benção.

Chapter 10:16 All the time the tefillin are on one, one should not divert one´s attention from them at all, except at the time one says the Shemoneh Esreh and while studying the Torah. It is forbidden to eat a regular meal with them on, but a snack may be eaten with them on. To sleep, even a nap, is prohibited with them on.

Page 12: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

Hebrew – כל זמן שהתפילין עליו לא יסיח דעתו מהן כלל חוץ מבשעת תפלת שמונה עשרה ותלמוד10:16

תורה. אסור לאכול בהן סעודת קבע, אבל אכילת עראי מותר לאכול בהן. ולשון אפילו שנת עראיאסור בהן.

PortuguêsCap. 10:16 – Em relação a distração, alimentação e sono É proibido desviar a atenção dos tefilin durante todo o tempo em que estiver usando-os, exceto para recitar a oração do Shemonê Essrê ou para estudar a Torá. É proibido comer refeição fixa durante seu uso, mas é permitido lanchar. É proibido dormir, ou até mesmo cochilar com eles.

Chapter 10:17 One must touch the tefillin whenever we think of them, because by so doing, one will not have one´s attention diverted from them. One should first touch the (tefillin of the) hand and then the one of the head. It is beautiful custom to touch them when mentioning the commandment concerning them in the reading of the Shema. When saying: “And you shall bind them as a sign upon your hand” (Deut. 6:8), one touches the hand (tefillin) and kisses, and when saying: “And they shall be as frontlets between your eyes”, one touches the head (tefillin) and kisses.

Hebrew– חיב אדם למשמש בתפילין בכל שעה ושעה שנזכר בהם שעל ידי זה לא יבוא לידי הסח10:17

הדעת גמור. וימשמש תחילה בשל יד ואחר כך בשל ראש. ומנהג יפה למשמש בהן כשמזכיר מצוותן בקריאת שמע, כשאומר "וקשרתם לאות על ידך" ממשמש בשל יד ונושק, וכשאומר "והיו לטוטפות

בין עיניךה" ממשמש בשל ראש ונושק.Português

Cap. 10:17 – A obrigação de tocar no tefilin para lembrá-lo É obrigatório tocar sempre nos tefilin ao mencioná-los. Deste modo, a pessoa não desvia a atenção completamente deles. Primeiro deve tocar o tefilin do braço e depois o da cabeça. É um bom costume tocá-lo durante a leitura do Shemá, tocando e beijando o tefilin do braço ao recitar: “Ukeshartem leot al yadekha (e amarraras como sinal sobre tua mão”) e tocando e beijando o da cabeça ao pronunciar: “Vehaiu letotafot bein einekha” (e serão como filacterios entre teus olhos).

Chapter 10:18 One may raise up (a holy thing to a higher grade of) sanctity but not lower it. Since the tefillin of the head is more sacred than that of the hand, for it has four compartments and also the (letter) shin; therefore, the strap that was once used for the head may not be used for the hand, but the strap that was used for the hand is allowed to be used for the head. Also, the strap of the (tefillin of the) hand which broke above and close to the knot, and one wants to reverse it so that now the knot will be at the lower end (of the strap), it is forbidden, rather the knot must be made at the end where it has been broken off. The same applies to the strap of the (tefillin of the) head, it is forbidden to change (the part of the strap) that was part of the knot so that it is outside the knot. A bag made for the purpose of keeping the tefillin, and had been used to hold them; afterwards no use may be made of this bag, for any secular purpose.

Hebrew – "מעלין בקודש ולא מורידין". ותפלה של ראש קדושתה גדולה משל יד לפי שיש בה ארבעה 10:18

בתים וגם ה"שין", ולכן רצועה שהיתה בשל ראש אסור לעשותה של יד, אבל משל יד מותר לעשותה לשל ראש. וכן רצועה של יד שנפסקה למעלה אצל הקשר ורוצה להפכה שיעשה עתה הקשר בקצה האחרון אסור, אלא צריך לעשות הקשר בהקצה שנפסקה שם (עיין בשערי תשובה). וכן ברצועה של ראש אסור להפוך מה שהיה בתוך הקשר שיהיה חוץ לקשר. כיס שעשאו להחזיק בו תפילין וגם

החזיקן בו, שוב אסור להשתמש בכיס זה דבר של חולין.Português

Page 13: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

Cap. 10:18 – a diferença de santidade entre as tiras da mão e do braço, e regras relacionadas ao invólucro Há uma regra de que devemos sempre aumentar em santidade, nunca diminuir. Então, como o tefilin da cabeça tem santidade maior que o tefilin do braço, pois tem quatro compartimentos e tem o acréscimo da letra shin, a tira empregada no tefilin da cabeça não pode ser usada no tefilin do braço. Mas a tira do tefilin do braço pode ser transferida para o da cabeça. Também é proibido inverter a ponta da tira do tefilin do braço para fazer o nó no outro lado, em caso de rompimento da tira no lugar onde havia o nó. É preciso fazer o nó no lado onde havia o nó anterior. O mesmo vale para a tira do tefilin da cabeça: é proibido desfazer a parte da tira que fazia parte do nó fazendo com que não faça mais parte do nó. Um invólucro próprio para guarda os tefilin e que já foi usado para esse propósito não pode ser usado para fins ordinários.

Chapter 10:19 The tefillin should not be taken off until after the prayer “and a redeemer shall come to Zion”. When we say “may it be Thy will, O Lord, that we keep Thy statutes”. But in communities where it is customary, that on the day the Torah is read, the holy scroll is not returned until after the prayer “and a redeemer shall come to Zion”, the tefillin are not taken off until after the scroll is returned to the ark. A hint to this (rule) comes from: “And their king passes on before them and the Lord at their head (Micah 2:13).” If there is a circumcision (in synagogue) that day, one does not take off (the tefillin) until after the circumcision. On Rosh Chodesh (the New Moon), (the tefillin) are removed before the Musaph (additional) service; on (the Intermediate Days of Tabernacles) Chol Hamoed Succot, everyone takes them off before Hallel; but on (the Intermediate Days of Passover) Chol Hamoed Pesach, the congregation removes them before Hallel and the chazan (Reader) after Hallel.

Hebrew

– אין לחלוץ את התפילין עד אחר קדושת ובא לציון כשאומר "יהי רצון שנשמור חוקיך" (עיין10:19 אליהו רבא) ובמקום שנוהגין שביום קריאת ספר תורה אין מחזירין את הספר תורה עד אחר קדושת ובא לציון, אין חולצין את התפילין עד שיחזרו את הספר תורה להיכל, סימן לדבר ויעבור מלכם לפנהם וה' בראשם". וביום שיש מילה אין לחלוץ עד אחר המילה. בראש חודש חולצין קודם תפלת מוסף. בחול המועד סוכות חולצין קודם הלל. ובחול המועד פסח הצבור חולצין קודם הלל, והשליח

צבור אחר הלל.

PortuguêsCap. 10:19 – Quando retirar os tefilin Os tefilin só devem ser retirados após a Kedushá da prece Uvá leTsion, para que estejam no momento em que dizemos Iehi ratson shenishmor chukekha (Seja tua vontade que guardemos os Teus decretos) (Ver Eliahu Rabá). Nos lugares onde é costume recolher o rolo da Torá após a prece de Uvá leTsion, não se deve retirar os tefilin antes de recolher o rolo da Torá a arca. A alusão a isto está no versículo: “E o Rei passou diante deles e D´us estava em suas cabeças” (Miq. 2:13). Quando há circuncisão, os tefilin não devem ser retirados até a conclusao da ceremonia. Em Rosh Chodesh, eles são retirados antes de mussaf. Em Chol Hamoed Sukot, todos tiram antes do halel. Em Chol Hamoed Pessach, o publico tira antes do Halel e o oficiante tira após o Halel.

Chapter 10:20 One removes (them) while standing. One unwinds the coils around the (middle) finger and two or three coils from around the arm, then first removes the (tefillin of the) head, and after that removes the (tefillin of the) hand, because it is written: “And they shall be for frontlets between thy eyes” (Deut. 6:8), since it is written in the plural, “And they shall be,” our Rabbis, of blessed memory, explained that as long as (the tefillin) is midway between the eyes there must be two (tefillin) on. Therefore, one first puts on the (tefillin of the) hand and removes the head (tefillin) first, so that whenever the head (tefillin) is on him the one of

Page 14: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

the hand should also be on. It is proper to remove the (tefillin of the) head with the left hand, which is the weaker one, in order to indicate that we are reluctant to remove it; for the commandment is actually that one should wear the tefillin the whole day, but because our bodies are not always clean we take them off immediately after the prayers. One must not remove the tefillin in the presence of a (Holy Scroll) sefer torah, nor in the presence of his teacher; rather (remove them after) turning oneself to the side. It is the custom of sages to kiss the tefillin when putting them on and when taking them off. The talit is not taken off until after the tefillin are removed.

Hebrew

חולצין מעומד. מסיר את הכריכות מן האצבע. וב' או ג' כריכות מהזרוע. וחולץ– 10:20 תחילה של ראש ואחר כך חולץ של יד משום דכתיב והיו לטוטפות בין עיניך. ומדכתיב:ולכן מניחין יהיו שתיים, זכרונם לברכה כל שבין עיניך והיו לשון רבים דרשו רבותינו תחילה של יד וחולתין תחילה של ראש, שכל זמן שיש עליו של ראש תהיה עליו גם של יד. ויש לחלוץ של ראש ביד שמאל שהיא יד כהה כדי להראות שקשה עליו חליצתן מפני שהמצווה היא שיהיו עליו תפילין כל היום, אלא שמפני שאין לנו גוף נקי חולצין מיד לאחר התפלה. ולא יחלוץ את התפילין לא בפני ספר תורה ולא בפני רבו אלא יסלק עצמו לצדדין. מנהג חכמים לנשק את התפילין בשעת הנחתן ובשעת חליצתן. אין להסיר את

הטלית עד לאחר חליצת התפילין.

PortuguêsCap. 10:20 – Procedimentos para a retirada dos tefilin Os tefilin são tirados de pé. Primeiro desfazem-se as voltas em torno do dedo médio e depois se desfazem duas ou tres voltas do braço, para retirar em seguida o tefilin da cabeça, antes do tefilin do braço, porque está escrito: “E serão como filacterios entre teus olhos” (Deut. 6:8). Nossos sábios de abençoada memória, explicam (Menachot 36a) que o motivo de estar escrito e “e serão” no plural é para nos ensinar que durante todo o tempo em que o tefilin esta sobre a cabeça é preciso estar usando os dois. Portanto, primeiro veste-se o tefilin do braço e depois o da cabeça. Na hora de retirar, tira-se primeiro o tefilin da cabeça e depois o do braço. Tudo para que esteja vestido com os dois tefilin quando estiver usando o da cabeça. É correto tirar o tefilin da cabeça com a mão esquerda que é a mais fraca para demonstrar pesar de tirá-lo, uma vez que o ideal seria permanecer com os tefilin durante todo o dia, e que so são retirados após a oração porque não se consegue manter o corpo limpo. Não é permitido retirar os tefilin diante do Sefer Torá, nem diante do mestre. Há de se afastar para o lado. Os sábios têm o costume beijar os tefilin ao colocá-los e ao retirá-los. O talit só deve ser retirado depois dos tefilin.

Chapter 10:21 The tefillin should be placed in their bag in a way that one may be certain the following day of taking out the hand (tefillin) first. It is not permissible to place the (tefillin of the) hand on top of one of the head, since the sanctity of the one of the head is greater than that of the hand, rather they must be placed side by side. The bag containing the tefillin should be placed in the bottom of the talit bag, with the talit above them, so that the talit is first to hand.

Hebrew

– יניח את התפלין בתוך הכיס שלהן באופן שידע למחר להוציא תחילה "של יד". 10:21 אבל לא יניח של יד על של ראש כיוון דשל ראש קדושתו גדולה משל יד, אלא יניחם זוויניח הכיס עם התפלין בתוך כיס הטלית למטה והטלית למעלה, כדי שיפגע זו. אצל

בטלית תחילה.

PortuguêsCap. 10:21 – Ordem dos Tefilin dentro do invólucro

Page 15: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

Os tefilin devem ser guardados de tal forma que se consiga retirar primeiro o tefilin do braço no dia seguinte. No entanto, o tefilin do braço não deve ser guardado sobre o tefilin da cabeça, porque a santidade do tefilin da cabeça é maior que a santidade do tefilin do braço. Eles devem ser guardados um ao lado do outro, ficando o do braço a esqerda.

Chapter 10:22 If a man (arrives at the synagogue) with no tefillin of this own when the congregation is already praying, he should wait till the end of the service and then borrow tefillin from someone, so that he can read the Shema, and the Shemonê Essrê wearing tefillin, rather than pray together with the congregation without tefillin. If he is afraid that he will go past the time (limit) set for the praying of the Shema, while waiting for the tefillin he should read the Shema without tefillin. If he is afraid that he will also go past the time (limit) set for praying. He should also (without tefillin) pray. But upon obtaining tefillin later, he should put them on with the (necessary) blessings, then say, while wearing them, some Psalm, or put them on at the Mincha (afternoon) service. The night is not the time for tefillin, and it is forbidden to put them on in the nighttime. It is permissible to take someone else´s tefillin, even without his knowledge, and put them on, and say the blessing over them. (As is described in the previous chapter Law 11, relating to the laws of the tallit).

Hebrew

– מי שאין לו תפלין והצבור מתפללין, מוטב שיתעכב עד לאחר תפלת הצבור 20:22 לשאול לו תפלין מאחר כדי שיקרא קריאת שמע ויתפלל שמונה עשרה בתפילין, ממהזמן קריאת שמע עד יעבור שיתפלל עם הצבור בלא תפלין. אבל מי שמתירא שמא שימצא תפלין, קורא קריאת שמע בלא תפלין. ואם מתירא שמא יעבור גם זמן תפלה, גם כן וכשימצא אחר כך תפלין יניחם בברכות ויאמר בהם איזה מזמור או מתפלל בהם מנחה (ועיין לקמן סימן י"ד ס"ח) אבל לילה לאו זמן תפלין הוא ואסור להניחן בלילה. מותר ליקח תפלין של חברו גם שלא בידיעתו להניחם ולברך עליהן, כמו שכתוב בסימן שלפני זה

. סעיף י"א לענין טלית

Português

Cap. 10:22 – Quem não tem tefilin Quem não tem tefilin e está na sinagoga na hora em que o publico inicia a oração, é melhor esperar o publico terminar a oração para pedir os tefilin de alguém para rezar o Shemá e o Shemonê Essrê do que rezar com a congregação sem os tefilin. A pessoa que teme perder o horário do Shemá, entretanto, deve ler o Shemá sem tefilin. O mesmo ocorre com o Shemonê Essrê, ou seja, caso veja que ultrapassará o horário prescrito, ela deve recitá-lo sem tefilin. E depois, quando for possível, deve colocá-lo com o proferimento das bênçãos da colocação, e proferir alguns salmos ou recitar a oração de Mincha (ver cap. 14, art. 8). À noite, todavia, não é mais horário e é proibido colocá-lo então. É permitido colocar os tefilin de um amigo, mesmo sem o seu consentimento, podendo inclusive recitar a benção, conforme explicado no capitulo anterior, art. 11, em relação ao talit.

Chapter 10:23 Tefillin require a clean body; therefore one should be careful not release gas with them on. A person suffering with diarrhea, although he has no actual pain, is exempt from (putting on) the tefillin, since he is unable to keep himself properly clean. However, if he is under the impression that he will be able to keep his body clean when reading the Shema and the Shemoneh Esreh, he may then put them on. As regards any other ill person, if he

Page 16: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

suffers pain in his illness and he cannot concentrate, because of his pain, he is exempt, because it is forbidden to divert his attention from them; if this not the case, he is obligated.

Hebrew

10:23 – תפלין צריכים גוף נקי, וצריכים ליזהר שלא להפיח בהם (ועיין לקמן סימן י"ב פטור מן התפלין מפני שאינו יכול לשמור את עצמו בנקיותס"ד). חולה מעים אפילו אין לו צער,

כראוי. ואם נראה לו שיכול להיות בגוף נקי בשעת קריאת שמע ותפלת שמונה עשרה יניחם אז. אבל שאר חולה, אם מצטער בחליו ואין דעתו מיושבת עליו מפני צערו – פטור, מפני שאסור להסיח דעתו

מהן. ואם לאו – חייב.

Português

Cap. 10:23 – Os tefilin exigem que se esteja com o corpo limpo Para colocar tefilin, é preciso estar com o corpo limpo e cuidar de não soltar gases intestinais (ver cap. 12, art. 4). A pessoa que tem problemas intestinais está dispensada da obrigação dos tefilin, mesmo que o seu problema não lhe cause sofrimento, já que não consegue permanecer devidamente limpa. Mas, quando parece viável que consiga permanecer limpa durante a leitura do Shemá e do Shemonê Essrê, ela deve colocá-los. Com relação a quem está doente, se a pessoa sofre e em função disso não consegue se concentrar, Ela está dispensada de colocar os tefilin, pois é proibido desviar a atenção deles. Caso contrário, ela está obrigada a colocá-los.

Chapter 10:24 A minor (below the age of thirteen, if) he knows to take care of tefillin, not to pass wind with them on, and not to sleep while having them on, then his father must buy him tefillin so that he can put them on. It is now the prevailing custom that a minor begins putting on tefillin two or three months before he becomes thirteen years old.

Hebrew

קטן היודע לשמור תפלין שלא יפיח בהם ושלא יישן בהם. אביו חייב לקנות – 10:24ג' לו תפלין שיניחם. ועכשיו נתפשט המנהג שמתחיל הקטן להניח תפלין ב' או

חודשים קודם שנעשה בן שלוש עשרה שנה.Português

Cap. 10:24 – Inicio do uso dos tefilin por uma criança Um pai tem obrigação de comprar tefilin para uma criança que já sabe controlar-se para não soltar gases intestinais e para não adormecer com eles. Entretanto, agora virou costume a criança passar a colocar os tefilin dois ou tres meses antes de completar tres anos.

Chapter 10:25 As regards to wearing the tefillin on (Intermediate Days of festivals) Chol Hamoed, there is disagreement among the authorities and divergent customs. In some communities, they go by the opinion that one does not (on Chol Hamoed) put them on, while in other communities, they go by the opinion that they do put them on, but do not say the blessings over them out aloud at the synagogue as it is done weekdays. They are (other communities with) the custom to put them on without the blessings (the one must have in mind, that if Chol Hamoed is not the (appropriate) time for tefillin, they should be considered merely as ordinary straps). And although one does not bless, in any event, one is not allowed to interrupt between (putting on) the (tefillin of the) hand and that of the head, but one may interrupt for kadish and kedushah. Care must be taken that among those

Page 17: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

who worship in one synagogue there should not be some put on (the tefillin) and some others who do not put them on. (It can be seen that this is not allowed because of “you should not cut yourself” away from others).

Hebrew

הנחת תפלין בחול המועד, יש מחלוקת הפוסקים וחלוקי מנהגים. ישבענין– 10:25 מקומות שאחזו כדעת הפוסקים שלא להניחן, ויש מקומות נוהגין כדעת הפוסקים להניחן אלא שאין מברכין עליהם בקול רם בבית הכנסת כמו שאר ימות השנה, ויש נוהגין להניחם בלא ברכות. (ויש לו לכוון שאם חול המועד לאו זמן תפלין תהיינה כרצועות בעלמא, פרי מגדים) ואף פי שאינו מברך, מכל מקום אסור להפסיק בין של יד לשל ראש, אך לקדיש ולקדושה יפסיק. וצריכין ליזהר שהמתפללים בביתוודאי איכא (כן נראה דבזה יהיו קצת מניחין וקצת אין מניחין הכנסת אחת לא

משום "לא תתגודדו"). Português

Cap. 10:25 – Uso dos tefilin no Chol HaMoed Entre os legisladores, há divergências no que concerne à colocação dos tefilin em Chol HaMoed e há diferentes costumes. Certas congregações seguem a opinião de legisladores que orientam não colocá-los, enquanto outras sustentam que se deve colocá-los, porem sem recitar a benção em voz alta na sinagoga, conforme é realizado nos outros dias do ano. Há ainda os que colocam os tefilin sem recitar as bênçãos (quem coloca tefilin em Chol HaMoed deve mentalizar que, se não é necessária sua colocação, que eles sejam considerados meras tiras de couro) {Peri Megadim}. Entretanto, mesmo para quem não profere a benção é proibido interromper entre a colocação do tefilin do braço e o da cabeça, exceto para responder o Kadish e a Kedushá. É preciso evitar que na mesma sinagoga existam pessoas que colocam tefilin no Chol HaMoed e outras que não (isto é o que me parece, porque haveria uma clara violação de não existir divisão entre os judeus).

Chapter 10:26 Tefillin are presumed to be ritually fit by the law, all the time the case is in perfect condition, also the written parchments are presumed to be valid, and do not need (their validity) to be examined. Nevertheless, it is proper to (occasionally) examine them, because at times they become spoiled through perspiration. If the tefillin are not put on except occasionally, they should be examined twice in every seven years, because there is a possibility that they have become moldy. If (one of) the cases is torn, the parchments must also be examined. And also (an examination is required) if they fell into water. However, if he does not have a competent person to examine them and sew them up again, one should put them on without having them examined, so as not to miss the commandment of tefillin but not bless over them.

Hebrew

שהוחזקו בכשרות, מן הדין כל זמן שהבית שלם גם הפרשיות הרי הןתפלין– 10:26 בחזקתן ואינן צריכים בדיקה. ומכל מקום נכון לבדקן מפני שלפעמים מתקלקלים מן הזעה. ואם אינו מניח אותן אלא לפרקים, צריכין בדיקה שני פעמים בכל שבע שנים כי יש לחוש שמא נתעפשו. וכן אם נקרע הבית, צריכים גם הפרשיות בדיקה. וכן אם נשרו במיים.

Page 18: SHULCHAN ARUKH - HALAKHOT TEFILIN

ומכל מקום אם אין לו מי שיודע לבדקם ולחזור ולתפרן, יניחן כך בלא בדיקה, שלא יתבטלממצוות תפלין, אבל לא יברך עליהם (פרי מגדים).

Português

Cap. 10:26 – Obrigação da verificação dos tefilin De acordo com a lei, uma vez estabelecido que os tefilin estejam legítimos, não é preciso verificar as condições da escrita ao longo de todo o tempo em que a caixa esteja em boas condições. No, entanto, é correto verificá-los freqüentemente, porque as vezes eles se deterioram com o suor. Quando os tefilin não são colocados com freqüência, é preciso verificá-los duas vezes a cada sete anos, porque há o risco de terem mofado. Similarmente, quando a caixa se danifica ou cai na água, é preciso verificar também o pergaminho. Mas, quando não há alguém capaz de verificá-los e custurá-los novamente, a pessoa deve continuar colocando-os assim mesmo, para não deixar de cumprir o mandamento. A benção, porém, não deve ser proferida (Peri Megadim).