Upload
malenovae
View
488
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Presentation for russian students interested in ESP translation
Citation preview
Малёнова Е.Д.
К.ф.н., ст. преподаватель кафедры английской филологии
Омского государственного университета
им. Ф.М. Достоевского
процесс общения и адекватного взаимопонимания участников
коммуникативного акта, принадлежащих к разным
национальным культурам
- Диссоциация – (лат. dissociatio разделение, разъединение, различие) –распад психического единства
- Пауперизация – процесс массового обнищания населения
- Реквизировать – изъять некую собственность
- Ультимативный – категорический, обязательный
- Экзистенция – способ бытия личности
- Экспонировать – выставлять для обозрения
- Рефрижератор – холодильная установка
объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными
свойствами которой являются связность и цельность
(ЛЭС под ред. В.Н. Ярцевой)
сообщение нового знания, объективных сведений о мире
руководство к действию, информация, представляющая собой некую инструкцию по
применению чего бы то ни было
передача эмоционального статуса адресанта, его душевного состояния
информация, дающая ощущение прекрасного, предназначенная для создания определенного
эмоционального статуса у адресата
Специальный текст
Неспециальный (художественный
текст)
Когнитивная инф.
Оперативная инф.
Эмоциональная инф.
Эстетическая инф.
публицистика
публицистика
научный технический экономический юридический иные виды
академический; информационный; учебный; популярный; оперативный; прагматический; ритуальный
монография, учебник, справочник, диссертация, лекция, словарь
энциклопедия патент документация кодекс проповедь
лекция тех. описание дел. переписка контракт некролог
протокол заседания круглого стола
руководствопо эксплуатации
бухгалтерские документы
уголовно-процессуальная
документация
речь
протокол дискуссии
нормативно-техническаядокументация
штатноерасписание
гражданско-процессуальная
документация
реклама
словарь ГОСТ аналитический обзор
судебное решение
меню
история болезни
ОСТ личные документы
музыковедческий текст
фирменные материалы
конвенция этикетный текст
совокупность языковых единиц, в которой на первый план выходит свойство цельнооформленности и особой семантической организации, что определяется, в первую очередь, тематическимии структурными особенностями данной совокупности
Адекватность – тождественность информации, переданная равноценными средствами, соответствие импликаций исходного и
переводного текстов
Эквивалентность – идентичность всех уровней содержания текстов оригинала и перевода
«Если Вы увидите, что холодильник потеет – не волнуйтесь, это нормально»
«Выньте пакет из коробки, проколите вилкой несколько дырочек, вставьте в микроволновую печь и бегите две минуты с большой скоростью»
«С точки зрения поведения переводчика перевод представляет собой эвристический процесс, в
ходе которого переводчик решает ряд творческих задач, используя некоторую совокупность
технических приемов»
(В.Н. Комиссаров «Теория перевода»
Коммуникативное задание – цель коммуникации, воплощенная в тексте определенной структуры и
содержания, и способы ее реализации
Ситуативный контекст – условия, в которых осуществляется данный акт речи с точки зрения их
воздействия на содержание последнего, его детерминированность особенностями данной
культурной общности.
эвристический процесс, имеющий целью создание средствами переводящего языка текста, адекватного и
эквивалентного специальному тексту на исходном языке в соответствии с ситуативным контекстом,
типом текста, коммуникативным заданием текста, обусловленный видом перевода и особенностями
языковой личности автора перевода
«Нередко слова «ремесло», «ремесленник» употребляются у нас в переносном смысле, когда хотят подчеркнуть, что человек
работает по шаблону, без огонька. При этом как-то забывается прямой, изначальный смысл ремесла как мастерства и
профессионализма»
Б.Н. Климзо «Ремесло технического переводчика»
Перевод специальных
текстов – ремесло?
ИСКУССТВО!!!
Малёнова Е.Д.
К.ф.н., ст. преподаватель кафедры английской филологии
Омского государственного университета
им. Ф.М. Достоевского