16
Amália da Piedade Rodrigues (July 23, 1920 – October 6, 1999) R A I N H A D O F A D O

Amália Da Piedade Rodrigues

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Amália Da Piedade Rodrigues

Amália da Piedade Rodrigues (July 23, 1920 – October 6, 1999)

RAINHA

DO

FADO

Page 2: Amália Da Piedade Rodrigues

Amália Rodrigues (Portuguese pronunciation: [ɐˈmaliɐ ʁuˈdɾiɡɨʃ]) was a Portuguese singer and actress. Despite official documents give her date of birth as July 23, Rodrigues always said her birthday was July 1, 1920. She was born in Lisbon, in the rua Martim Vaz (Martim Vaz Street), neighborhood of Pena. Her father was a trumpet player and cobbler from Fundão who returned there when Amália was just over a year old, leaving her to live in Lisbon with her maternal grandmother in a deeply Catholic environment until she was 14, when her parents returned to the capital and she moved back in with them.She was known as the "Rainha do Fado" ("Queen of Fado") and was most influential in popularizing the fado worldwide. In fact, she was one of the most important figures in the genre’s development, and enjoyed a 40-year recording and stage career. Rodrigues' performances and choice of repertoire pushed fado’s boundaries and helped redefine it and reconfigure it for her and subsequent generations. In effect, Rodrigues wrote the rulebook on what fado could be and on how a female fadista — or fado singer — should perform it, to the extent that she remains an unsurpassable model and an unending source of repertoire for all those who came afterwards. Rodrigues enjoyed an extensive international career between the 1950s and the 1970s, although in an era where such efforts were not as easily quantified as today. Other well-known international fado artists such as Madredeus, Dulce Pontes and Mariza have come close, however.

http://en.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A1lia_Rodrigues

Page 3: Amália Da Piedade Rodrigues

Canção do Mar Fui bailar no meu batel

Além do mar cruelE o mar bramindo

Diz que eu fui roubarA luz sem par

Do teu olhar tão lindo

Vem saber se o mar terá razão

Vem cá ver bailar meu coração

Se eu bailar no meu batel

Não vou ao mar cruelE nem lhe digo aonde

eu fui cantarSorrir, bailar, viver,

sonhar...contigo

Page 4: Amália Da Piedade Rodrigues

Songs of the Sea

There on the cruel seaAnd the sea cried out

Telling me that I should stealThe incomparable light Of your beautiful eyes

Come, prove the sea is rightCome, see my heart dancing.

If I go dancing on my little boat

I won't go to the cruel seaI'll tell her that I was singing,Smiling, dancing, living, and

Dreaming of you!

Page 5: Amália Da Piedade Rodrigues

Chuva/ RainAs coisas vulgares que há na vida

the common things in lifeNão deixam saudades

aren't missedSó as lembranças que doem

only the memories that make us hurtOu fazem sorrir

or those which make us smileHá gente que fica na história

there are people who stay in storyna historia da gente

in our (life) storye outras de quem nem o nome

and others who's namelembramos ouvir

we don't even remember to have heard

Page 6: Amália Da Piedade Rodrigues

Chuva/ Rain São emoções que dão vida

these are the emotions that bring lifeA saudade que trago

the “miss yous" that I carry with meAquelas que tive contigo

those (emotions) that I had with youe acabei por perder

and that by the end I've lost

Há dias que There are days

marcam a alma e a vida da gente that seals our soul and life

e aquele em que tu me deixaste não posso esquecer

and the one that you've left me I can’t forget

Page 7: Amália Da Piedade Rodrigues

“A chuva molhava-me o rosto The rain wet my face

Gelado e cansado (that was) frozen and tiredAs ruas que a cidade tinha

the streets of the cityJá eu percorrera

I've already crossed Ai... meu choro de moça perdida

ai... my cry of a lost young girlgritava à cidade

screamed to the cityque o fogo do amorthat the fire of love

sob chuvaunder the rain

há instantes morrerahad just died

Page 8: Amália Da Piedade Rodrigues

   

"

A chuva ouviu e calou the rain heard and kept silencemeu segredo à cidade(about) my secret to the cityE eis que ela bate no vidroand then it knocks on the windowTrazendo a saudade bringing "saudade

Page 9: Amália Da Piedade Rodrigues

GaivotaSe uma gaivota viesse

Trazer-me o céu de LisboaNo desenho que fizesse, Nesse céu onde o olharÉ uma asa que não voa, Esmorece e cai no mar

Que perfeito coraçãoNo meu peito bateria, Meu amor na tua mão, Nessa mão onde cabiaPerfeito o meu coração

Se um português marinheiro, Dos sete mares andarilho,

Fosse quem sabe o primeiroA contar-me o que inventasse,

Se um olhar de novo brilhoNo meu olh

Page 10: Amália Da Piedade Rodrigues

GAIVOTAIf a gull were bring

me the sky of Lisbon in the drawing to

make,in the sky where the look is not fly a kite,detract from it and

falls at sea in perfect battery in my chest,

heart,my love in your hand

at hand where needed to perfect my heart if a Portuguese seaman,

seven seas Campo Miner, who knows the first to tell me what there was any new,if a new look in my gaze if brightness

enlaçasse the perfect hearts

Beats in my chest My love is in your hand where it fits Is perfect for my

heart

Page 11: Amália Da Piedade Rodrigues

 

Rosa Branca De Rosa ao peito na

rodaEu bailei com quem

calhouTantas voltas dei

bailandoQue ate rosa desfolhouQuem tem, quem temum Amor a seu jeitoColha a rosa branca

Ponha a rosa ao peitoÓ roseira, roseidinha

Roseira do meu jardimSe de rosas gostas

tantoPorque não gostas de

mim? 

Page 12: Amália Da Piedade Rodrigues

Primavera /Spring dia.

Primavera

Todo o amor que nos prendera, como se fora de cera,

Se quebrava e desfazia.

Ai funesta Primavera, quem me dera, quem nos dera,

ter morrido nesse dia. *2

E condenaram-me a tanto, viver comigo meu pranto,

viver, viver e sem ti.

Vivendo sem, no entanto, eu me esquecer desse encanto,que nesse dia perdi.*2

Pão duro da solidão, é somente o que nos dão, o que nos dão a comer.

Que importa que o coração, diga que sim ou que não,

se continua a viver. *2

Todo o amor que nos prendera, se quebrara e desfizera, em pavor se convertia.

Ninguém fale em Primavera, quem me dera, quem nos dera,

ter morrido nesse dia

Page 13: Amália Da Piedade Rodrigues

SpringAll the love that had tied us,as if it was of wax, was breaking and crumbling down.Ai, tragic Springhow I wish, how I wish that we had died on that day *2

And I was condemn to so muchto live with my cryingto live, to live, and without youLiving, however without forgetting the enchantmentthat I lost that day *2Hard bread of lonelinessthat’s all we getthat’s all we are given to eatWhat does the heart matter,whatever it says, yes or no,if it keeps on livingAll love that had tied us,was breaking and crumbling down,was turning into dreadNo one should talk to about Springhow I wish, how I wish that we had died on that day

Page 14: Amália Da Piedade Rodrigues

LagrimaCheia de penas

Cheia de penas me deito E com mais penas

Com mais penas me levanto No meu peito

Já me ficou no meu peito Este jeito

O jeito de querer tanto

Page 15: Amália Da Piedade Rodrigues

Desespero Tenho por meu desespero Dentro de mim Dentro de mim o castigo Eu não te quero Eu digo que não te quero E de noite De noite sonho contigo

Por uma lagrima Por uma lagrima tua Que alegria Me deixaria matar

Page 16: Amália Da Piedade Rodrigues

http://www.vidaslusofonas.pt/amalia_rodrigues2.htm

Se considero Que um dia hei-de morrer No desespero Que tenho de te não ver Estendo o meu xaile Estendo o meu xaile no chão estando o meu xaile E deixo-me adormecer

Se eu soubesse Se eu soubesse que morrendo Tu me havias Tu me havias de chorar Por uma lagrima Por uma lágrima tua Que alegria Me deixaria matar