17
WIT 2016 IMPACT REPORT

WIT Impact Report 2016

Embed Size (px)

Citation preview

WIT2016 IMPACT REPORT

WIT 2016 Impact Report | 32 | WIT 2016 Impact Report

Tohoku is not a means to an end, but rather a unique place and opportunity to return our appreciation to the world and showcase the impact that disaster-struck areas can have to other regions around the world. As illustrated in this Impact Report, WIT Entrepreneurs and professionals from diverse fields have collaborated across different sectors, regions, and countries, through our flagship program, the System Leaders Circle.

There have been many unique collaborations and mentorships that have emerged from the Systems Leaders Circle. For instance, a business professional working for a major company, a professor in Tokyo, and a CEO of a global company invest their time and resources to mentor social entrepreneurs in the Northeastern region of Japan. Leaders in the private and public sector of the U.S. are assisting a nonprofit in Japan with its global expansion. WIT also embarks on a project with social entrepreneurs, and transforms the traditional grantor-grantee relationship into a more global and innovative way. WIT prides itself on embracing diversity and inclusion both at the professional and personal level, and supports family-friendly working environments.

As of 2017, WIT will leverage its knowledge and experience to expand beyond Tohoku, and will continue to develop an ecosystem to accelerate the impact of social entrepreneurs who address complex social issues in different areas of Japan. WIT is a Change-Making Community ™, where cross-sector and cross-collaborations emerge in order to scale the impact that social entrepreneurship has on the world.

For those who have supported us, we would like to express our sincere gratitude, and we are extremely grateful for the countless opportunities we have had to meet each and every one of you! To those who will get to know WIT through this Impact Report, we hope you will join us and work together in one way or another!

Mio Yamamoto, Co-Founder & Executive Director, WIT

 東北は、私たちにとって、支援の終着点ではなく、世界へインパクトを恩返していく始まりの場所、契機です。本インパクトレポートでご紹介するように、過去数年間でWITの基幹事業であるシステムリーダーズサークルを通じて、社会起業家と多様な分野のプロフェッショナルが、セクターや地域、国の違いをこえて、コラボレーションを興してきました。

 東京の大手企業で働くビジネスパーソンや大学教授、グローバル企業のCEOが、自らのお金と時間をコミットしてが、東北の社会起業家をメンタリングをする。米国の営利や公的セクターで働くリーダーが、日本の非営利団体の海外展開を支援する。WITと社会起業家とが、支援者―支援先の関係性を超えて一緒にプロジェクトを興す。多様な働き方をサポートするため、WITの合宿は参加者が子どもを連れてこられるようにする。こんなコラボレーションがWITではあちこちで起きています。

 2017年からは、WITもこれまでの経験を東北以外でも活かし、日本の様々な地域で複雑な課題に取り組む社会起業家の成長を支援するエコシステムをつくっていきます。WITは、ここで出会った多様な分野の人々が、セクターや地域・国の違いを越えて連携しあい、世界にインパクトを与える社会起業を育てていこうとしているChange-Making Community ™です。

 ぜひこのレポートを読んでくださった皆さまとも、一人ひとりが、世界をよくする力を発揮している世界へ向かって、ますますご一緒できますことを心より願っています! そして、これまで私たちを支えてくださってきた皆さま、お一人ひとりとの出会いがとても嬉しく、感謝の念で一杯です。これからもどうかよろしくお願いいたします。

山本未生 WIT共同設立者兼代表理事

WELCOME TO WITLead Across Boundaries

WIT was established in the wake of the Great East Japan Earthquake of March 11, 2011, when professionals within the social sector acted upon their shared commitment towards creating an ecosystem to support social entrepreneurs and to scale their impact. In 2014, the original entity, World in Asia (WIA), was split into WIT and WIA Lab Inc. after realizing that the needs of the Tohoku were different from the needs of the rest of Asia. Today, WIT is continuing to build the capacity of the social sector not only in Tohoku, but also across other areas of Japan and the world.

What remained at the core of our work was the sense of urgency to lend a hand to the victims of the unprecedented disaster in a resourceful and effective way. Furthermore, WIT’s work has developed over time with the belief that what has been happening in Tohoku has significant implications on other parts of the world.

“Natural disasters can happen anywhere in the world”

When natural disasters strike a region like Tohoku where social entrepreneurship is not fully recognized, even if social entrepreneurs themselves are able to start their rebuilding efforts, the other players within the ecosystem do not have the capacity support the social entrepreneurs effectively and efficiently. As such, WIT aims to help develop an ecosystem to support the social entrepreneurs in collaboration with other key players, including local communities, the public sector, volunteers, funders, and business partners in and outside of the affected region.

“Co-create a future for 100 years down the generation”

The social issues around Tohoku post-disaster are similar to those that the rest of the world may face in the near future. These are complex and multi-layered issues that require attention at the systems level, all encompassed with other issues such as energy, natural environment, decreasing birthrate and aging population, economic gap between urban and rural areas etc. By working with social entrepreneurs, WIT hopes to co-create an innovative, sustainable, and resilient society that can be passed on to our future generations.

 東日本大震災の直後、ソーシャルイノベーションの各分野で経験を積んできた仲間が出会い、社会起業家を支えるエコシステムを創り、そのインパクトを広めていくために立ち上がったのがWITです。2011年の設立当時の名称は一般社団法人WIAでしたが、2014年に法人を一般社団法人WITと株式会社WIA Labの2つに分け、WIA Labはアジアを中心に活動を展開し、WITは東北へのフォーカスを明確にしました。そして今、WITが協働してきた東北で活動する社会起業家は、東北のみならず、日本や世界の他地域へもインパクトを生み出しつつあります。

 私たちは、未曾有の危機を受けて、東北のためにできることをしていきたいと願うとともに、東北で起きていることは世界の他の地域にとっても、次のような大きな意味があると考え、社会起業家への支援を重ねてきました。

 「災害は場所を選ばない」― 東北のように、社会起業家や彼らとともに活動するエコシステムが強くはなかった地域を災害が襲った場合、社会起業家は活動をすぐに始めますが、彼らと協働・支援するエコシステムはすぐには育ちません。ですが、持続的に社会を良くしていくためには、社会起業家が単独で頑張るのではなく、住民、行政、ボランティアやスタッフ、資金提供者、事業提携先など、様々な登場人物が力を合わせる必要があります。このため、WITは、社会起業家と協働する生態系の成長に貢献したいと考えています。

 「百年後につなげる未来」― 東北は、日本の中、世界の中において、課題先進地であり、他地域にもインパクトを与える可能性がある社会起業家が育つ機会が眠っています。それも、エネルギー、自然環境、少子高齢化社会、地方と都市の産業構造など、社会のシステムレベルのチェンジが必要な、大きく複雑なテーマばかりです。複雑で先進的な課題に対して、百年後につなげる未来を、皆さんと描いてみたいのです。

WIT 2016 Impact Report | 54 | WIT 2016 Impact Report

INDEX

HIGHLIGHT 活動ハイライト06WIT MODEL & IMPACT WITモデルとインパクト11GET INVOLVED WITに参加しませんか?14PORTFOLIO 社会起業家ポートフォリオ16HISTORY 沿革29FINANCIALS & ORGANIZATION 財務・組織30

MESSAGE FROM EXECUTIVE DIRECTOR

代表理事からのメッセージ02

SPECIAL THANKS 謝辞31

「WITの支援は2つの点で非常にユニークだと感じています。第一に、『多様性の中から新しいコラボレーションを生み出す力』です。ラーニングジャーニーでは、育った背景も、分野も、更には言語すら異なる両者が摩擦を乗り越え、深く繋がりあい、新しいものが立ち現れてくる瞬間を体感しました。

 第二に、『見えないものの価値を可視化する力』です。事業の価値を他者に説明出来ていない中、この『価値』を theory of change の形にともに落とし込み、他者への説明可能性を高めてくれる力に本当に助けられています。

 この『多様性の中から新しいものを生み出す力』と『見えないものの価値を可視化する力』がより一層必要になってきている感覚を得ています。WITとともに成長したいですし、より大きなシステムチェンジに向けて是非飛躍していただきたいです。」

- NPO法人わたりグリーンベルトプロジェクト理事 松島宏佑

“There are two points that make WIT’s support unique. First of all, the diversity in this community generates innovative collaborations. When I participated in WIT's Learning Journey, I realized that despite different backgrounds and languages, conflicts can be resolved, deep connections can be established, and new ideas for collaboration can organically emerge.

Secondly, WIT’s support and community has the power to visualize intangible values. Our organization couldn’t convey the value of our project very well, but WIT helped us articulate our theory of change to better communicate our values with others.

These abilities to generate innovative collaborations from diversity and to visualize intangible values are becoming increasingly important in today’s world. I want to develop myself and our organization with WIT, and hope that WIT will leap to promote even larger systemic change.”

– Kosuke Matsushima, Director, Watari Greenbelt Project

WIT 2016 Impact Report | 76 | WIT 2016 Impact Report

“In discussing global expansion efforts of Urushi Rocks Inc. (formerly Meiten Inc.) prior to the Cross-Border Learning Journey, most people said that Urushi would not be as valued in other parts of the world, which was very disappointing for me. To be honest I even questioned whether I should participate in this program, but I’m glad that I did after all. I went in with the mindset of putting all my thoughts and plans for my organization forward to the group. I was thrilled that the participants fully understood my vision and voiced that “the world is waiting for Urushi”. The Urushi U.S. Tour I’m now planning for is my token of appreciation towards the participants and the program.”

“In the 10 years I’ve been running this business, I’ve participated in a lot of workshops; however, the Cross-Border Learning Journey exceeded my expectations and it was the first program ever that allowed me to reaffirm and work towards the dream I’ve always had for Urushi Rocks. There was extreme value in engaging with such a diverse and global group, as they helped me realize my dreams once again. – Wataru Kainuma, CEO, Urushi Rocks Inc.

「漆とロック株式会社(旧明天)の海外展開を以前周囲に相談していたとき、『漆は世界に受け入れられないと思うよ』という意見をもらって、落ち込んでいた。今回のプログラムへの参加も諦めようかとおもったこともあるが、参加して本当によかった。全部この場にぶつけてみようと思って参加し、漆や我々のやろうとしていることが受け入れてもらえ、世界が漆を待ってくれているという実感をもらった。漆USツアーを実現することが、このプログラムや参加者への恩返しだと思う。」

「起業して10年間、色々なワークショップに参加してきたが、これだけ自分が想像もできなかった今後への夢が広がったワークショップは初めて。自分の団体だけや日本人だけのコミュニティで話していたら、絶対なかった夢が描けた。」― 漆とロック株式会社代表 貝沼航

“We as a team built a relationship with WIT Accelerators (formerly Partners) and senior entrepreneurs in which we can discuss things in a safe environment” – Participating social entrepreneur

「WIT Accelerator (前パートナー)や、先輩起業家との安心して打ち明けられる関係ができた」 ― 参加団体

“I have participated and led many workshops before, but this is one of the most diverse group of people.” - WIT Senior Accelerator

「今まで色々な研修などをみてきたが、ここまで多様性に溢れる場は中々ない」― WIT Senior Accelerator

HIGHLIGHTSystem Leaders Circle & Learning Journey

ラーニングジャーニーはWITの柱となるプログラム。半年に一度、WITが協働・支援する社会起業団体とAccelerator全員が集う合宿形式の旅です。現場訪問や合宿を通じて、普段話せない想いや葛藤等を語り合い、信頼関係を深め、効果的な経営支援を行っていく素地となるコミュニティを構築します。ソフト・ハードの両面から団体が直面するチャレンジを見渡し、有機的なコラボレーションやサポートが生まれる機会です。

2014年夏から始まったラーニングジャーニー、2016年7月には、米国から11名、日本から10名の多様な分野のリーダーを招いてクロスボーダー・ラーニングジャーニーを開催しました。1週間のプログラム後も、参加した社会起業団体と日米のリーダーたちの間で、事業の国内での成長・海外展開のためのメンタリング、事業提携先の紹介等、実践的連携が動いています。

• 第1回 2014年8月(宮城県松島町)社会起業団体の目指す姿 – ドリームを探求する旅 

• 第2回 2015年1月(宮城県岩沼市)個人や事業・組織の変化に向き合う旅 

• 第3回 2015年7月(宮城県松島町)私~仕事~世の中がつながる旅 

• 第4回 2016年1月(宮城県岩沼市)世界観を伝える、人と人がつながる。多様なリーダーシップスタイル

• 第5回 2016年7月(東北各地)クロスボーダー・ラーニングジャーニー 

Learning Journey is WIT’s flagship program, in which all the social entrepreneurs, WIT Accelerators (mentors), WIT staff and other professionals convene twice a year. Participants deepen their understanding with each other and build trust through field visits and workshops, which serve as a foundation for effective management support. It is a unique opportunity where collaborations and supports emerge naturally, through addressing social entrepreneurs’ challenges together both from the qualitative and quantitative aspects.

WIT launched Learning Journey program in the summer of 2014, and in 2016 July, WIT held the first Cross-Border Learning Journey with eleven leaders of diverse fields from the US and ten from Japan. Even after the one-week program, the US-Japan participants and social entrepreneurs are continuing to work together to scale the social entrepreneurs’ impact inside of Japan and overseas, by mentorship, introduction of business partners, and other means.

PAST LEARNING JOURNEYS:• 2014.8 Journey to Explore Dreams of Social

Entrepreneurs• 2015.1 Journey to Face Changes of Individuals,

Businesses, and Organizations• 2015.7 Journey to Align Self, Work, and the

World• 2016.1 Journey to Convey Values, Connect with

Others, and Seek Diverse Leadership Style• 2016.7 Cross-Border Learning Journey

WIT 2016 Impact Report | 98 | WIT 2016 Impact Report

HIGHLIGHTBoard Development

Board of directors and senior management teams play a key role in growing any organization. While board training is getting popular in the US, it is still very rare in Japan. In 2016, WIT started a series of Board & Governance workshops for mission-driven organizations for the first time in Japan.

Participants learned from case studies and lectures, as well as from heated discussion about their own organizations as if the workshop turned into a real board room.

Through the workshops, WIT aims to develop management capacity of executives and board members, as well as staff members and external advisers and volunteers.

 経営チームとボード(理事会・取締役会)は、団体成長の鍵です。米国では最近ボードの役割や内容について学ぶ機会がふえてきた一方、日本ではNPOや社会起業団体向けのマネジメント講座は事業計画など一部の分野に留まり、ボードに焦点を当てたものは殆どありません。そこで、WITでは、社会的ミッションを持つ団体のボードやガバナンスに特化した日本で初めてのワークショップを2016年より開催しています。

 ケース事例を取り上げての議論や講座に加えて、参加者が自団体の事例を持ち寄るセッションでは、模擬理事会さながら、活発な意見が飛び交います。団体の代表や役員だけではなく、スタッフや、外部から社会的ミッションを持つ団体を支援する人も、ボードやガバナンスついて学ぶことで、経営力をつけることを目指しています。

参加者の声「それまでは未消化だった「ボード」「ガバナンス」といった用語が一気に自分ものになりました。非営利組織が事業の透明性を担保しながら活動を広げていく実践的なヒント満載で、さっそく自分の団体で試しています。」― NPO法人きずなメール・プロジェクト代表理事 大島由起雄

“I did not well understand words and concepts of “board” and “governance”, however, through the training, I became familiar with those concepts. There were many practical takeaways for nonprofit organizations to develop own project while maintaining transparency. I’m already trying what I learned.”

– Yukio Oshima, Executive Director, Kizuna Mail Project

HIGHLIGHTSocial Innovation Fund

WIT identifies and provides small grants to the areas that are often underfunded by traditional grants but that can be leveraged to accelerate the growth of social entrepreneurs. WIT has co-created and funded the following projects to date.

• Organizational development project: Chimichi• Program launch of a free school : Asuiku• Impact assessment (SROI): Replus• Branding and website development to convey

organizational values: Whole Earth Nature School Fukushima

通常資金が流れにくいが、社会起業が成長する軌道にイノベーションを起こせる分野に資金を流すため、WITは、社会起業団体と共に、資金が必要な分野を特定し、プロジェクトを企画・助成してきました。下記がこれまでの助成プロジェクトです。

• 人と心とつながる組織づくり: NPO法人ちみち• フリースクール新規事業: NPO法人アスイク• インパクトアセスメント(SROI): 一般社団

法人りぷらす• 世界観を体現するブランディングとウェブサイ

ト製作: NPO法人ホールアース自然学校福島校

「自分が始めた活動が本当に良いことなのか分からない中ずっと悩んでいた。けれど、改めてプロジェクト発足の話しができて、本当にやってきてよかったと感じた。震災から5年が経過し、正直燃え尽きそうになったこともあったが、改めてやってきたことの価値を感じ、生きる歓びをもらった。」―NPO法人わたりグリーンベルトプロジェクト理事 丸子キヨ子(人と心とつながる組織づくりプロジェクトの参加者)

「ホームページ完成後、それを見た企業や行政の方から直接連絡をいただく機会が明らかに増えた。活動の理念をしっかり伝えるホームページがあるから、団体の信頼感が高まる、という効果を体感している。」― NPO法人ホールアース自然学校福島校代表 和田祐樹

“I was always wondering the value of our project. However, through talking about the beginning of the project, I was convinced that we had been doing right things. It was not easy to stay motivated for past five years after the earthquakes and the tsunami came, but now I knew the social impact we made so far and feel happiness of my life.”

– Kiyoko Maruko, Director, Watari Green Belt Project

“After the website was created, I have received more inquiries from corporations and local governments, who saw our new website. I realized that our website conveys our activities and values, and increase credibility.”

– Yuki Wada, Executive Director, Whole Earth Nature School Fukushima

WIT 2016 Impact Report | 1110 | WIT 2016 Impact Report

WIT PROGRAMS

YOUNG LEADERS CIRCLE

SYSTEM LEADERS CIRCLE

RESEARCH +

LEARNINGBOARD

DEVELOPMENT

SOCIAL INNOVATION

FUND

WIT SYSTEM LEADERS CIRCLE

WIT

Management Support with Expertiseスキル・経験で経営支援

Capacity Buildings & Funding Support組織基盤強化・資金支援

Program to Convene Entrepreneurs & Accelerators団体とAcceleratorをつなぐプログラム

Social InnovationFund

Learning Journey

Mentor/EnablerMatching

CapacityBuilding

SYSTEMS TH

INKING

COMMUNITY & TRUST

COMMIT

MEN

T &

OW

NER

SHIP

RESOURCE MOBILIZATION

HIGHLIGHTOther Programs

WIT organizes a variety of customized workshops and discussion events to build capacity of social entrepreneurs. WIT also hosts private and public events to connect social entrepreneurs, WIT Accelerators, and others in WIT community.

PAST PROGRAM EXAMPLES• Make People Happy through Communication!

(2014.11)

• Board and Governance of Social Enterprises (2014.12)

• Utilization of IT for Community Development

• Business Model and Theory of Change of GIFTHOPE (2015.8)

• Preventive Nursing Care Business Model of Replus (2015.10)

• Design Thinking Workshop for Changing the World (2015.11)

• Workshop on SROI (Social Return on Investment) (2016.4)

• TOMODACHI Alumni Learning Journey – Leadership Workshop (2016.4)

• English Session for Social Sector Players (2016.2-)

• Welcome Dinner (2015 and 2016)

• WIT Gatherings (2013 – 2016)

WITは、社会起業団体の基盤強化のために、団体のニーズに応じて様々な議論の場やワークショップを企画しています。また、団体やAcceleratorを中心とするWITコミュニティの方々同士の交流イベントも開催しています。

これまでのプログラム事例

• コミュニケーションを通じて人々をHAPPYにしたい! (2014.11)

• 社会起業のボードやガバナンスを考える (2014.12)

• 地域づくり×IT (2015.1)

• ギフトホープのビジネスモデルとセオリーオブチェンジ (2015.8)

• りぷらすの予防介護ビジネスモデル (2015.10)

• デザインで社会を変える、デザインシンキングワークショップ (2015.11)

• 投資対社会的効果(SROI)ワークショップ (2016.4)

• TOMODACHIアラムナイ・ラーニングジャーニー~リーダーシップ学びの旅 (2016.4)

• ソーシャルセクターのプレイヤーのための英語セッション (2016.2~)

• ウェルカムディナー (2015, 2016)

• WITギャザリング(2013~2016)

“Communication problems emerged within the organization because of not only the project launching immediately after the disaster struck, but also because of the rapid growth of the project. The top-down management style led to a divide between the director and staff members including other managers. However, WIT served as an advisory role that came from a neutral perspective and helped resolve the conflicts. WIT also helped in drafting an effective communication plan, in addition to training our board & governance by involving professionals of organizational development.”

– Yusuke Ohashi, Executive Director, Asuiku

「事業が急拡大したことに伴い、組織内のコミュニケーションなどの問題が大きくなっていった。震災後の混乱期から起ちあがった組織ということもあり、創業者である代表のトップダウン型マネジメントが染みついていた。それによって、代表対職員・他の役員という対立構造が生まれていったが、できるだけ客観的な立場で、その間を埋めるための介入をしてくれた。また、組織づくりのプロも巻き込み、今後の計画的なコミュニケーション改善、ガバナンスの強化を後押ししてくれている。」- NPO法人アスイク代表理事 大橋雄介

SOCIAL ENTREPRENEURS

Annual Contribution参加費

WIT ACCELORATORS

WIT 2016 Impact Report | 1312 | WIT 2016 Impact Report

WIT IMPACTVisionCHANGE-MAKING COMMUNITIES TM

が世界に次々と生まれていくことそれによって

一人ひとりが、世界をよくする力を発揮してい

る世界

A world where Change-Making Communities™ continue to emerge globally

A world where everyone’s potential to better the society is unleashed

Mission

世界にインパクトを与える社会起業を、グローバルシチズンとともに育てること

WIT collaborates with global citizens in order to scale the impact that social entrepreneurship has on the world.

SCALE & SUSTAIN IMPACT

SYSTEMIC CHANGE

100% survival rate

団体継続率

21000+ beneficiaries*

受益者数

「このプログラムで出会った社会起業団体の取り組んでいる課題の全てが、圧倒的な複雑さをもっている。コートニー・マートンの『Don’t fall in love with solvability』という言葉を思い出した。…こんなに多くの社会起業家と多様な人々に出会える機会は、私もこれまで色々な経験をしてきたが、初めてで、特別なユニークな場だ。」―ジェフリー・ホファー Omomuki財団創設者(クロスボーダー・ラーニングジャーニー参加者)

“After meeting and engaging with social entrepreneurs of Tohoku, all of whom are dealing with such complex social issues in their work, I was reminded of a quote by Courtney Martin that says, “don’t fall in love with solvability.” … This was also the first time for me to meet a range of social entrepreneurs and professionals from various backgrounds in one convening. The Cross-Border Learning Journey is truly a unique and special place and community.”

– Geoffrey Hoefer, Founder, Omomuki Foundation (Cross-Border Learning Journey participant)

キャパシティビルディングのトレーニング数

Capacity Building Trainings

2014

2015 8

4

20

12

113

提携したパートナーシップの数 **Strategic Partnerships Coordinated

40

74

94

28

20

13

20

14

20

15

20

16

• ボードトレーニング• ビジネスモデル構築• インパクトアセスメ

ント• チームづくり• リーダーシップのス

タイル• ブランディング 等

• Board training

• Business model

• Impact assessment

• Team building

• Leadership style

• Branding etc.

WITは社会課題を根元から解決したり、新しい市民社会をつくろうとする将来を担う社会起業団体を発掘します。

WIT identifies promising social entrepreneurs addressing root causes of social issues and creating a new civil society.

IDENTIFY COMMUNICATE INSPIRE

各団体のニーズに応じて、多様な経験・専門性を持つWIT Acceleratorをマッチングします。これまでのWIT Acceleratorによるメンタリング時間数は60時間、WITスタッフによるヒアリング時間は200時

間以上に上ります。

Based on Entrepreneurs’ needs, WIT matches them with WIT Accelerators with diverse expertise.

60+ hrs of Mentoring from WIT Accelerators

200+ hrs of Mentoring from WIT management team

WITは多様なバックグランドの人々が集まり、共有された目的のもとに互いをインスパイアし合うコミュニティです。

WIT is a community of professionals from diverse backgrounds that convenes under a shared purpose and as a result, inspire one another.

4 Learning Journeys

1 Cross-Border Learning Journey

BUILD CAPACITY

団体のニーズに合わせた、様々なスキル・能力開発トレーニングを提供します。

WIT provides various capacity trainings customized to Entrepreneurs’ needs.

CATALYZE COLLABORATION

団体の成長につながるような、経験・スキル・ネットワークを持つ外部の団体や人々と社会起業団体とを積極的につなぎます。

WIT connects Entrepreneurs with strategic partners from private, public, and civic sectors.

20

12

20

13

20

14

20

15

5

9

11

16

協働団体数Entrepreneurs Supported

* Total sum of beneficiaries serves by each of WIT Entrepreneurs between July 1st 2012 and June 30 2016.

WIT Entrepreneurが2012年7月1日から2016年6月30日までの間にそれぞれ

の活動を届けた受益者の年間延べ人数の総計。

** Partnerships coordinated by WIT to solve the management issues of WIT Entrepreneurs.

WIT Entrepreneurのマネジメント課題解決のためのWITが行ったパートナーシップ構築支援数。

WIT 2016 Impact Report | 1514 | WIT 2016 Impact Report

SENIOR ACCELERATORS

クリスティーナ・アメージャン、一橋大学大学院商学研究科教授、三菱重工業株式会社・株式会社日本取引所グループ他の社外取締役

CHRISTINA AHMADJIAN, Professor, Hitotsubashi University; an independent director of Mitsubishi Heavy Industries and JPX Holdings

藤島敬太郎、株式会社リクルートマネジメントソリューションズ執行役員

KEITARO FUJISHIMA, Executive Director, Recruit Management Solutions Co.,Ltd.

小川エリカ、ギネスワールドレコーズジャパン株式会社代表取締役

ERIKA OGAWA, CEO, Guinness World Records Japan K.K

梅岡比俊、医療法人梅華会理事長

HITOSHI UMEOKA, Board Chair, Medical Corporation Umehana Kai

メアリー・カーンズ、ハーブ・ライフスタイル代表、M・カーンズ・コンサルティング代表

MARY KEARNS, CEO, Herban Lifestyle (social enterprise) and M Kearns Research Consulting

ASSOCIATE ACCELERATORSブレイク・アネバーグ BLAKE ANNEBERG

ゴードン・エンドウ GORDON ENDOW

ジェフリー・ホファー GEOFFREY HOEFER

金井匡彦 MASAHIKO KANAI

サムジャナ・カナル SAMJHANA KHANAL

ザック・ロックラム ZAKCQ LOCKREM

ナンシー・マツモト NANCY MATSUMOTO

スティーブ・サカナシ STEPHEN SAKANASHI

リョウタ・セキネ RYOTA SEKINE

須藤奈応 NAO SUDO

山本むつみ MUTSUMI YAMAMOTO

山本鉄平 TEPPEI YAMAMOTO

キア・グアリノ KIA GUARINO

加藤有也 YUYA KATO

「社会起業家のみなさんには、企業にいる私にとって少し目の届きにくくなっているリアルな現場、リアルな日本が見えていると思う。本当に今の社会に必要なものは何かという研ぎすまされた目線と情熱をもらえる。」-笹原(渡邊)優子、WIT Alumni Senior Accelerator “Social entrepreneurs see the reality of the field and the true dimension of Japan, which is a little hard to see for a business person like me. Social entrepreneurs give me keen inspiration and passion to think about what is really needed in today’s society.”

– Yuko Sasahara Watanabe, WIT Alumni Senior Acccelerator

ALUMNI SENIOR ACCELERATORS ( Formerly Partners )野本仁 HITOSHI NOMOTO

笹原(渡邊)優子 YUKO SASAHARA WATANABE

GET INVOLVEDBecome Accelerators

あなたのソーシャルリターンを最大化する生き方へ

Maximize Your Social Return

WIT Accelerators play an integral role to deepen, expand and sustain the social and economic impact of WIT Entrepreneurs. It is a rare opportunity to deeply connect with like-minded professionals from diverse fields across Japan and US, and entrepreneurs committed to build resilient civil society in Tohoku and beyond. Please join our Change-Making Communities ™ !

• Meet with promising social entrepreneurs and professional from diverse backgrounds

• Gain rich knowledge and experience in the social sector

• Hone your cross-sector and cross-border leadership skills

• Give back to the society with your expertise and experience

WIT Acceleratorは、WITが支援・協働する社会起業団体の社会経済的インパクトを持続可能な形で深め拡げていくために、必要不可欠な役割を果たします。また、日米の多様な分野のプロフェッショナルたちと出会い、協働するユニークな機会でもあります。ぜひ私たちChange-Making Communities ™ に加わりませんか?!

• 高いインパクトをもたらす可能性のある社会起業家や、多様な分野のプロフェッショナルとの出会い

• 社会起業セクターについての知識と経験を得る機会

• セクターや国の違いを越えたリーダーシップを磨く機会

• 自らの専門性と経験を社会に役立てる機会

“Mr. Hashimoto is dedicated to solve the caring issue, which is one of the critical problems in the aging society Japan. Through discussing “ What should we do to grow Replus?“ I learned what is NOT going on in our society, as well as it motivated me to create social impact by my own business. As a result of our collaborations, we are planning to develop a course in our Recruit Management School to transfer Replus’s knowledge and experience to business persons. I hope this opportunity will help decrease employees’ retirement due to caring.”

–Keitaro Fujishima, WIT Senior Accelerator

「橋本さんは介護という高齢化社会の日本におけるクリティカルな課題を強い志を持って解決しようとされている方。 『りぷらすの事業成長のために何をすべきか?』という議論そのものを通じて、社会の『不』をリアルに学ぶことが出来ると共に、 自身の事業においても『社会にインパクト出していきたい』というモチベーションとなっている。 協業の一つとして、企業における『介護離職』を防ぐべく、弊社のリクルートマネジメントスクールの場を通じて、 りぷらすさんの持つ知見を講座化してビジネスパーソンに届ける取り組みを企画中」 ―藤島敬太郎、WIT Senior Accelerator

WIT 2016 Impact Report | 1716 | WIT 2016 Impact Report

ENTREPRENEUR

大橋雄介 YUSUKE OHASHI

WIT SUPPORT (2012 - )• 組織づくり

Organizational Development

• 新規事業への助成 Funding the launch of a new project

• 事業提携先の紹介 Connect with business partners

• ボード&ガバナンストレーニング Board & governance training

• インパクトアセスメント Impact Assessment

• 理事に入り経営支援

Serve as a board member

LOCATION宮城県 仙台市・岩沼市(東京都等にもモデル移転)

Sendai and Iwanuma, Miyagi (Replicated to Tokyo and other regions)

http://asuiku.org/

TEAM Full-time emloyees (FTE) 11, part-time employees (PT) 52, volunteers (V) 180

BUDGET 92,246,007 JPY (2015)

ISSUE震災により経済・精神的に影響を受けた子どもは、学習面でも大きなハンディキャップを負う。特に、6人に1人の割合でいる貧困層の子どもほど、元の生活への復帰まで時間がかかり、学習の遅れの問題が顕著。十分な学習サポートが受けられず、学習意欲や将来への希望を失ってしまう、教育格差と貧困の連鎖に直面している。

Children who are affected by natural disasters both economically and mentally often have difficulties with their academic studies. This problem especially affects one out of six children who are from poor households. The lack of educational support affects their ability to have hope and motivation to study, which creates this vicious cycle of educational gap and childhood poverty.

SOLUTION + INPUT生活困窮者層の子どもへの学習支援、並びに保護者への相談も含めた包括的なサポートを、地方自治体・教育系ベンチャー・地域の民間・非営利団体等多様なステークホルダーとの協働のもと行っている。アスイクが育成する学びサポーターやスタッフがEラーニング教育も活用しながら、子どもへの学習支援や相談を行う他、生徒が自主的に学ぶフリースクールも運営している。

Asuiku partners with various organizations, including local governments, an educational venture company, and public and nonprofit organizations. Collectively, they provide educational support to children of low-income families and counseling to their parents. Trained instructors use e-learning courses to encourage children to learn. Instructors also operate a free school, where children can design the curriculum on their own.

FROM OUTPUT TO IMPACT営利・非営利の枠を超えたパートナーシップにより、仙台市を中心とする32か所の学習拠点で延べ993名(‘15/3末時点)が学んできた。参加者には基礎学力の向上、学習意欲の向上、自尊心の向上、精神的なストレスの軽減、ソーシャルスキルの向上などが見られ、’15年3月卒業生の高校進学率は94%であった。

In collaboration with its strategic partners from multiple sectors, Asuiku has served 993 students across 32 support centers in and around Sendai. Asuiku has seen an increase in students’ basic study skills, motivation to study, self-confidence, and social skills; the level of mental stress has decreased as well. 94% of students graduated middle school in March 2015 and entered high school.

ASUIKUNPO法人アスイク

EDUCATIONAL SUPPORT TO ALLEVIATE POVERTY貧困の連鎖を断ち切る教育と家庭環境支援

Growth Stages of Social Ventures

Newly joined org in 2016

Impact

BudgetAlumni org

Org supported since before 2016

Value Shift (as volunteer)

Whole Earth Fukushima

SEELSChimichi

World Chodoi Lab

Kizuna Mail

Asuiku

Wetari Greenbelt

Replus

Familiar

Guruguru Supporters

Tatakiage Japan

Flatohoku

GIFTHOPE

MammaruMom

EndgameSustainable operation

Early scalingProof

of conceptBlueprint/

Idea

SustainedService

CommercialAdoption

Replication

Open Sources

Mission Achievenent

Government Adoption

Meiten

Madre Bonta

Colaboration for systemic changeManagement support for SE’s growth事業成長のための経営支援 システムレベルの変化のための協働

PORTFOLIO

社会起業団体の成長ステージとWITの支援 *

Growth stage of SE and WIT’s support *

WIT selects social entrepreneurs once a year, and provides them with management support and collaboration for systemic changes up to four years per organization.

WITは毎年、協働・支援する社会起業団体を選出しています。一度選出されると、最長4年間にわたって、事業成長のための経営支援やシステムレベルの変化のための協働を行います。

* Vertical position of each organization on the graph is image and does NOT mean the size of budget nor impact.

グラフ上の縦軸上の位置は、予算やインパクトの多寡を表すものではありません。横軸上の位置は、おおまかなイメージです。

** Endgame options refer to “What’s Your Endgame?”, Alice Gugelev & Andrew Stern, Stanford Social Innovation Review, Winter 2015.エンドゲームに関しては“What’s Your Endgame?”, Alice Gugelev & Andrew Stern, Stanford Social Innovation Review, Winter 2015を元にWITが作成。

*** Some organizations’ names are abbreviated names. 団体名は略称。

WIT 2016 Impact Report | 1918 | WIT 2016 Impact Report

ENTREPRENEUR

大島由起雄 YUKIO OSHIMA

WIT SUPPORT (2016 - )• 海外展開支援を含む経営支援

Management support including global expansion

• ボード&ガバナンストレーニング Board & governance development training

• 英語エレベーターピッチ English elevator pitch

LOCATION日本全国(宮城県石巻市を含む)

Multiple regions of Japan including Ishinomaki, Miyagi

http://www.kizunamail.com/

TEAM FTE 6 PT 7 V 3

BUDGET 40,000,000 JPY (2015)

ISSUE妊娠出産や子育てに関する必要な情報の殆んどは、自分から探して取りに行く「プル型」情報発信のため、必要な人に届きにくい。妊産婦やその家族に必要な情報が行き届かないと、問題や悩みを抱えていても母親は孤立し、家族もサポートの仕方がわからず、産後うつや乳幼児虐待のリスクにもつながる。

Young mothers in Japan often find themselves going through pregnancy and raising children in an isolated environment. Access to support services that meet the individual needs of the mothers is often challenging, since most support information requires mothers and families to actively seek out the information. These situations often lead to postpartum depression and risk of child abuse.

SOLUTION + INPUT「孤育て」(孤独な子育て)を予防するため、産前から3歳の誕生日まで、毎日「プッシュ型」のメールマガジンで情報を届ける。出産予定日や誕生日を母親が登録することで、個々人の状況に合った内容のメールが届く。地域の自治体や病院と提携することで、きずなメールの独自コンテンツと各地域の子育て情報が組み合わさった、きめ細やかな情報提供が可能になっている。

Kizuna Mail delivers emails to expecting and childbearing mothers on a daily basis. First, expecting mothers enter their due date, at which point Kizuna Mail will send an email in a timely manner. The emails contain contents that meet the needs of the individual mothers in partnership with local hospitals and governments. Such delivery of emails and messages continue until the child turns three years old.

FROM OUTPUT TO IMPACTこれまでに東北を含む全国32の自治体と提携し、約80000名の妊産婦やその家族に情報を届けてきた。海外ではタイ語に翻訳され、アメリカ合衆国でのサービス展開に向けても動いている。読者満足度は96%以上で、きずなメールを通じて不安な気持ちがやわらいだ人は62%おり、「孤育て」予防に貢献している。

To date, Kizuna Mail’s contents have been delivered to about 80000 mothers across 32 municipalities in Japan including Tohoku. At the global level, it has recently been translated in Thailand, and now is preparing to expand its service to the US. More than 96% of the readers were satisfied with the content. 62% of readers also noted that the newsletters calmed their anxiety, which also contributed to the prevention of loneliness during parenting.

KIZUNA MAIL PROJECTNPO法人きずなメール・プロジェクト

DAILY EMAIL SERVICES TO SUPPORT PRE/POSTNATAL MOTHERS AND FAMILIES子育て支援メールサービスを通じた「孤育て」(孤独な子育て)予防

ENTREPRENEUR

貝沼航 WATARU KAINUMA

WIT SUPPORT (2016 - )• メンターのマッチング

Mentor matching

• 海外展開支援を含む経営支援 Management support, including global expansion

• 英語エレベーターピッチ English elevator pitch

• ボード&ガバナンストレーニング Board & governance training

• 資金調達支援 Fundraising

LOCATION福島県会津若松市

Aizuwakamatsu, Fukushima

http://urushirocks.com/

TEAM FTE 1

BUDGET 7,000,000 JPY (2015)

ISSUE日本の伝統工芸産業は、需要の低下、職人の減少に伴い、衰退の一途を辿っている。会津漆器もその例外ではなく、大量生産の廉価品に押され、本物の漆器の価値が作り手から使い手に伝わらず、売上は最盛期の7分の1に落ちこみ、若い職人の育成も課題となっている。

Traditional Japanese crafts have become widely accessible around the world due to mass production. As a result, however, the market for Japanese crafts handmade by artisans has become rather challenging. The market size of Aizu urushi-ware of Fukushima significantly decreased to 14% of its peak, making it difficult for young artisans to get trained in traditional craftsmanship.

SOLUTION + INPUT2013年より、会津漆器の工房と連携し、職人と消費者を繋ぐ、漆の産地文化ツアー「テマヒマうつわ旅」を展開。2015年に、目を使わないで生きる人(ダイアログ・イン・ザ・ダークのガイド)と共同開発し、国産漆を使った、優しいかたちと心地よい手触りが評判の漆器「めぐる」を発売開始。売上の一部は、国産漆の植栽に使われている。

In 2013, Urushi Rocks collaborated with an Aizu urushi-ware factory to start a cultural tour to visit artisans. In 2015, it launched the urushi-ware “Meguru”. Meguru is unique for its collaboration with individuals with visual impairments (who are guides of “Dialogue in the Dark”), and for its sophisticated design, touch, and ease of use. A portion of the revenue is allocated towards the planting of lacquer trees in Japan.

FROM OUTPUT TO IMPACT世代を超えて受け継ぐ暮らしをテーマにした漆器ブランド 「めぐる」は、2015年グッドデザイン賞とウッドデザイン賞・ 審査委員長賞を受賞し、これまでに200セット販売された。テマヒマうつわ旅には約300名が参加し、漆器の作り手と使い手を繋ぎながら、大量消費ではなく良いものを長く使うライフスタイルを広めている。

Urushi Rocks is aiming to promote traditional Japanese craftsmanship and nature conservancy for the purpose of creating a future beyond the current mass consumption society. Meguru is a recipient of the Good Design Award 2015 and Japan Wood Design 2015. To date, 200 sets of Meguru were sold, and 300 individuals have joined the cultural tour.

URUSHI ROCKS INC.漆とロック株式会社(旧明天)

REVITALIZATION OF JAPAN LACQUERWARE FOR SUSTAINABLE SOCIETY日本の漆と漆器を未来に繋ぐサイクルを作る

WIT 2016 Impact Report | 2120 | WIT 2016 Impact Report

ENTREPRENEUR

セサール・サントヨ

CESAR SANTOYO

WIT SUPPORT (2013 - )• 社外取締役に入り経営支援

Serve as an external board of director

• 資金調達 Fundraising

• 人材リクルーティング Recruiting

• マーケティング Marketing

• 事業提携先の紹介

Connect with business partners

LOCATION

郡山市を含む日本各地Multiple regions of Japan including Koriyama, Fukushimahttp://seels.co.jp/

TEAM FTE 4, PT 6, V 9 BUDGET 12,465,126 JPY (2015)

ISSUE震災後、在日移民には特に支援が行き届かず、心のケアや雇用創出が問題になってきた。岩手・宮城・福島には3000人以上のフィリピン人女性(シングルマザーが多い)がおり、日本での社会経済的地位は低く、就職難と子育てに苦労している。一方で、日本での英語・多文化教育の必要性は高まっているが、地方における英語教育の機会はまだ限られている。

After the disaster, immigrants in Japan were left without necessary support including mental care and job placement. More than 3000 Filipino women, mostly single mothers, reside in Tohoku. Their socioeconomic status in Japan is low, and many are struggling to find jobs and raise their children. In addition, English and multi-cultural education opportunities are limited in the rural areas of Japan.

SOLUTION + INPUT在日フィリピン人女性を中心とするエスニックマイノリティを、英語講師として育成し、英語教室や英語託児所等コミュニティベースの英語教育サービスを利用しやすい価格で提供する。モンテソーリ教育等の先進教育手法を取り入れ、子どもの創造力を活かすカリキュラムを開発している。

SEELS trains Filipino immigrants in Japan as English teachers and manages affordable community-based English education business including language schools and English pre-schools. SEELS develops special curriculum for children to express their creativity, combining alternative education methods such as Montessori.

FROM OUTPUT TO IMPACTこれまで約1500名のエスニックマイノリティがシールズのトレーニングに参加した。 修了生により16の英語教室が東北や他の地域で開かれ、約600名の生徒に英語・多文化教育を提供してきた。先生になったフィリピン人女性は「以前は水商売で働く女性とみられていたが、道で会った子どもたちに『先生』と声をかけられるようになった」と、自信と自尊心の向上が見られる。

About 1500 Filipino migrants and other migrants participated in SEELS trainings to date. 16 language schools, taught by program graduates, opened in Tohoku and other parts of Japan. They provided English and multi-culture education to about 600 students. After becoming SEELS teachers, the Filipino women improved their self-confidence and self-worth, stating, “People either ignored me on the street or assumed that I worked at a night club. Now, my students call me “teacher!” on the street.”

TRAINING FOR ETHNIC MINORITIES TO BE ENGLISH TEACHERS少数外国人に英語教師としての職の機会を提供

SEELS INC.シールズ株式会社

ENTREPRENEUR

舘内亨太  KOTA TATEUCHI

WIT SUPPORT (2015 - )• メンターのマッチング

Mentor matching

• ボード&ガバナンストレーニング

Board & governance training

• ビジョン&戦略立案

Vision & strategy development

• 資金調達支援

Fundraising

• デザインワークショップの共同開催 Co-hosting design workshop

LOCATION宮城県(全国と海外)

Miyagi (Japan and oversea)

http://gifthope.jp/

TEAM V 6

BUDGET 12,108,000 JPY (2015)

ISSUE被災地では多くの人々が助けを必要とし、全国では多くのデザイナーが自らの経験・スキルを活かして被災地を支援したいと思っていたが、距離的な問題、コミュニーケーションや情報不足のため、つながらない現状があった。また、被災地に限らず、非営利団体の多くでは、デザインを活動の持続性に役立てる基盤が弱い。

After the 3.11 disaster, designers across Japan wanted to contribute using their experiences and skillsets. However, the physical distance, lack of communication, and lack of information were barriers in connecting with the disaster-struck areas. Additionally, regardless of these affected areas, there are not many NPOs that leverage design as a means of sustainability.

SOLUTION + INPUT非営利団体と全国のデザイナーが連携し、非営利団体の活動が世の中に発信され、持続可能性が向上する仕組みをつくる。デザイナーが支援対象の非営利団体をイメージしたキャラクターを作成し、ギフトホープはキャラクター商品の販売・ライセンスを行う。売上の一部は団体に寄付され、一般の人々にとっては、キャラクター商品の購入を通じて気軽に社会貢献ができる。

By having NPOs collaborate with designers, activities of NPOs are recognized and the sustainability of those NPOs can be achieved. Designers create an image or character that represents the NPO, which are then produced and sold as charity character products. A portion of the revenue from the product sales is donated to the NPO and paid to designers as a licensing fee. The general public can show solidarity and contribute by purchasing these products.

FROM OUTPUT TO IMPACT2014年3月のサービス開始以来202名のデザイナーがチャリティTシャツを作製。約1,500枚のTシャツが販売され、売上の30%(2,148,000円)が20の非営利団体への寄付された。デザイナーにはロイヤリティが支払われ、スキルを活かして社会貢献する機会を創出した。

Ever since GIFTHOPE started in December 2014, a total of 202 designers have created charity t-shirts. About 1,500 pieces of t-shirts have been sold, and 30% of the sales (2,148,000 JPY) have been donated back to 20 NPOs. Designers are motivated to contribute their own skillsets towards social impact.

NPO GIFT HOPE NPO法人ギフトホープ

PLATFORM TO CONNECT NONPROFIT ORGANIZATIONS IN TOHOKU & DESIGNERSNPOと全国のデザイナーのコラボレーションプラットフォーム

WIT 2016 Impact Report | 2322 | WIT 2016 Impact Report

ENTREPRENEUR

加藤せい子  SEIKO KATO

WIT SUPPORT (2013 - )• ビジネスモデル移転先の紹介

Program replication

• メンターのマッチング Mentor matching

• 組織づくりプロジェクトの共同開発と助成 Funding and co-creation of organizational development project

• 米国視察 Field visit to the US

• ブランディング専門家への紹介

Connect with branding experts

LOCATION岩手・宮城・福島県を含む全国各地(岡山県が活動拠点)

Multiple regions including Iwate, Miyagi, and Fukushimahttp://www.chimichi.org/

TEAM PT 3, V 20

BUDGET 15,000,000 JPY (2015)

ISSUE日本の非都市圏の多くではコミュニティが衰退し、経済・福祉・市民生活等様々な側面で課題が生じている。まちおこしの試みがなされていても、地域住民が主体ではなく、担い手不足が指摘されることも多く、地域資源や地域の人材を有効活用しきれていない。

Many remote communities in Japan are becoming increasingly resource constraint and poor, which leads to economic, welfare and civic problems. Although there are various projects piloted to develop communities, implementation is a challenge due to the lack of local community resources.

SOLUTION + INPUT住民が自らの特技や地域の資源を活用しながら、 地元の文化・芸術・自然に触れる様々なプログラムを実施する(一人一品運動)。一人一品運動は市民主体のコミュニティ開発手法であり、イベントの企画者と参加者の双方が住民になることで、地域の魅力の再発見と個人の可能性を引き出す。

By leveraging existing skills and and resources from within the community, residents are delivering programs that focus on rediscovering the value of their local culture, art, and nature (“One Person One Art” movement). Since the residents play roles both as planners and participants at local events, these events are useful to redsicover the community’s strength and unique value, while also realizing one’s own potential.

FROM OUTPUT TO IMPACT一人一品運動のノウハウは、宮城県亘理市や石巻市など東北の5地域に移転され、震災後の4年間で、400名以上がワークシップ等を企画し、6,000名以上がこれらのプログラムに地域内外から参加した。「若者や女性がまちづくりに参画するようになった」、「イベントが持続的な小規模ビジネスへ発展した」等の変化が現われている。

The knowledge and skills of “One Person One Art” model has been disseminated to five areas in Tohoku including Watari City and Ishinomaki City in Miyagi. More than 230 people organized the events and the number of participants is over 4,600. The program impacts so far include youths and women participating in community development and events turning into small, sustainable business.

CITIZEN-LED COMMUNITY DEVELOPMENT AND TALENT DEVELOPMENT住民主導のまちづくりと人材育成

CHIMICHINPO法人吉備野工房ちみち

ENTREPRENEUR

千葉伸一 SHINICHI CHIBA

WIT SUPPORT (2016 - )• メンターのマッチング

Mentor matching

• ボード&ガバナンストレーニング Board & governance training

• 戦略立案 Strategy development

• 英語エレベーターピッチ

English elevator pitch

LOCATION宮城県宮城郡松島町

Matsushima, Miyagi

http://logmi.jp/37777

TEAM PT 2

BUDGET WCL is a new business division inside Shoka Do Ltd.

ISSUE世の中が過剰で刹那的になり、心や身体、社会や地球環境にまで大きな負担をかけなければ保てないような現在の経済システム。松島町で100年続く商家の5代目が、バブルの崩壊や東日本大震災被災という絶望を乗り越えた上で気がついた事。それは経営の目的は勝つ事ではなく、ハッピーになることだった。

While global markets are rapidly growing, small businesses are striving to succeed within its own pool of competitors. The goal of these small businesses is not to go up against large-scale businesses; rather, they are working more at the grassroots level to stimulate economic growth from the bottom-up. World Chodoii Lab is a nonprofit that promotes small-scale, local businesses through means of simplicity and happiness.

SOLUTION + INPUTWorld Choudoii Laboは有限会社松華堂内に設立された研究室で「BIGになるよりGOODになろう。RICHになるよりHAPPYになろう」を合言葉に、幸せな経営を研究する。同時に世界中の様々な土地で頑張る小さな会社の経営者の相談相手となり、共に経営の目的を整理、コンセプトと手段を考え、その土地の魅力やオーナーの魅力を引き出し輝かせる手助けをする。

World Chodoii Lab’s motto is “Let’s be good rather than being big. Let’s be happy rather than being rich.” Through this mindset, World Chodoii Lab is aiming to grow small-scale businesses to stimulate the local and regional economy, especially businesses that were affected by the disaster in 2011. WCL’s goal is to help define and/or develop small businesses’ vision and mission, which would enable businesses to maximize their capacities for greater social impact.

FROM OUTPUT TO IMPACT日本的調和を前提とした経営方法や考え方を拡げていくことでワクワクと安心が調和し、同時に多様性と持続可能性の有する社会を実現していくことを目指している。

Based on the motto, World Chodoii Lab is encouraging small businesses to ask themselves, what is most important to the business? What is “just the right fit”? Following one’s own moral compass and identifying the unique niche where these small businesses can exist sustainably are the two priority goals that World Chodoii Lab is trying to bring forth for small businesses across the world.

WORLD CHODOII LAB世界ちょうどいい研究室

GOOD & HAPPY: TODAY’S BUSINESS MODEL FOR THE FUTURE OF A SUSTAINABLE SOCIETYGoodでHappyな経営による、持続可能な社会の実現

WIT 2016 Impact Report | 2524 | WIT 2016 Impact Report

ENTREPRENEUR

佐藤美代子  MIYOKO SATO

WIT SUPPORT (2016 - )• 組織づくり支援

Organizational development

• ビジョン&戦略立案 Vision and strategy development

• 英語エレベーターピッチ

English elevator pitch

LOCATION岩手県県南内陸部と沿岸部

South inland and coastal parts of Iwate Prefecture

http://manmaru.org/

TEAM PT 1, V 22

BUDGET 6,000,000 JPY (2015)

ISSUE震災以前から岩手県では産婦人科や助産師が不足しており、最寄りの病院まで車で2時間以上かかる場合も多く、妊産婦が十分なケアを受けられない状況にあった。被災した地域では、精神的・身体的にダメージを受けた妊産婦が必要な支援を得たり、母親同士が集まれる場所が不足している。

Even prior to the 2011 earthquake and tsunami, Iwate Prefecture lacked both certified midwives, and sufficient consultation time at hospitals for pregnant mothers. The fact that many pregnant mothers have to spend a long time getting to hospitals was also a serious problem. After the disaster, pregnant mothers who were separated from family and friends were under mental and emotional stress, yet had no place where they could all gather to receive support.

SOLUTION + INPUT震災を機に、災害弱者である妊婦あるいは乳幼児を持つ母親を対象にした育児サロンを開設。助産師や栄養士、保健師等の専門家から、出産育児のアドバイスを受けられ、母親同士が気軽にお茶を飲み子どもを遊ばせながら情報交換できる場となっている。

Mammaru Mom established the salon in response to the community’s need for more certified OB-GYNs and midwives, quality care at hospitals, and a place for mothers to gather to support one another. At the salon, mothers can ask experts about pregnancy, delivery, and postpartum. Mothers are also able to share their stories and experiences of pregnancy and childbearing with one another, while enjoying a cup of tea with their children playing around the facility.

FROM OUTPUT TO IMPACTこれまで岩手県沿岸部被災地の5市町村、内陸部の3市町村にて、200回以上の育児サロンを開催し、延べ2000人以上の母子が参加した。支援を受けた母親が、その後他の母親を元気づけるサポート側にもまわっている。2016年秋からは産後ケアハウスが設立され、地域密着型の産後ケアを目指す。

To date, Mammaru Mom has served over 2,000 mothers and children across 200 salons in 8 cities. Mothers who went through the program returned to provide support to other mothers. In Fall 2016, Mammaru Mom established a place where postpartum mothers can receive care for the purpose of developing community based postnatal support.

PRE- AND POSTNATAL CARE BY MIDWIVES AND LOCAL MOTHERS助産師と地域の母親による産前産後の子育て支援

MAMMARU MOM IWATEまんまるママいわて(任意団体)

ENTREPRENEUR

和田祐樹   YUKI WADA

WIT SUPPORT (2013 - )• メンターのマッチング

Mentor matching

• ブランディング・ウェブサイト構築への助成 Funding website development and rebranding project

• コミュニケーション研

Communication training

LOCATION福島県 郡山市に拠点

Koriyama, Fukushima

http://wens.gr.jp/fukushima/

TEAM FTE 2, V 20

BUDGET 6,000,000 JPY (2015)

ISSUE福島県では、放射能への不安から子どもに外遊びをさせない家庭も依然多く、外遊びの機会が限られている。屋外活動の不足は、健全な発育を妨げる一因ともなりえ(福島県の子どもの肥満率は全国で第1位)、また、自然と人との距離をさらに遠ざけてしまう。

Many parents residing in Fukushima do not want their children to play outside due to fear of radiation. The lack of opportunities to play outdoors will hinder children in their future growth and health. (Fukushima has the worst child obesity rate of all the prefectures.) Additionally, this separation only increases the lack of connection people can receive from being surrounded in nature.

SOLUTION + INPUTホールアースは日本の環境教育の草分けとして、キャンプやエコツアー等の質の高い自然体験プログラムを持つ。震災後に設立された福島校は、主に福島の子どもを対象に自然体験プログラムを企画実施している。県内の子ども支援団体と協議会ネットワークを設立し、プログラムの共同実施等を行う他、将来の環境教育を行う人材の養成講座も開いている。

Whole Earth provides high-quality nature exploration programs, such as field camps and nature tours. A nature school in Fukushima holds programs especially for children living in Fukushima. A council network was established in collaboration with a local child support organization. Programs are offered along with Whole Earth, such as provision of training courses to develop future leaders of environmental education.

FROM OUTPUT TO IMPACTホールアース福島校や協議会ネットワークが開催した70回の自然体験プログラムには3400名以上が参加してきた。参加者からは「自然の中で活動する楽しさを知った」、参加者の親からは「子どもが自然を好きになり、逞しくなった」との感想が多くある。環境教育の人材育成では、通年の育成講座に約40名が参加し、単発の育成講座には延べ約250名が参加した。

Whole Earth and Council Network organized a total of 70 Nature exploration programs, and served over 3400 individuals. Many participants gave positive feedback after participating in these programs. For example, a child said, “I learned that being in nature is fun,” and a parent of a participant said, “My kid likes nature now and has become strong-minded.” The one-year training course of environmental education serves about 40 students, and about 250 people have joined short-term programs.

WHOLE EARTH NATURE SCHOOL FUKUSHIMANPO法人ホールアース自然学校福島校

ENVIRONMENTAL EDUCATION PROGRAM AND TEACHER TRAINING自然体験を通じた環境教育プログラムの実施と環境教育人材の育成

WIT 2016 Impact Report | 2726 | WIT 2016 Impact Report

ENTREPRENEUR

嘉藤一夫  KAZUO KATO

WIT SUPPORT (2011 - 2014, 2016 - )• メンターのマッチング

Mentor matching

• 組織づくりOrganizational development

• ボード&ガバナンストレーニングBoard & governance training

• ビジョン&戦略立案Vision and strategy development

• 資金調達支援Fundraising

LOCATION宮城県亘理郡亘理町

Watari, Miyagi

http://www.watari-grb.org/

TEAM FTE 1, PT 2, V 20

BUDGET 22,346,223 JPY (2015)

ISSUE約400年前に伊達政宗の主導で植えられた宮城県の海岸林は、津波や風等から農地や人々の生活を守ってきた。宮城県亘理町の長さ4㎞にわたる海岸林は震災時に津波の威力低減に大きく貢献したが、120haのうち77haが流出し、壊滅的なダメージを受けた。震災により沿岸部の住人が250世帯から約10世帯に減少し、海岸林の維持管理を担う人材が不足している。

Miyagi Prefecture is known for its coastal forests, located along the coast to protect towns from storm surges, high winds, and tsunamis. These forests were planted nearly 400 years ago. However, the coastal forest was damaged and washed away by the tsunami. The physical damage of Watari’s coastal forest was large. Furthermore, the population of the coastal area decreased from 250 households to 10, which is insufficient to maintain the forest.

SOLUTION + INPUT震災で町民を津波から守って流出した宮城県亘理町の海岸林を復活させるため、「町を守る海岸林育成」、「地域性を活かした海岸林づくり」、「復興プロセスへの住民の主体的参画」を通じて、次世代へ継承すべく、苗木づくり、植樹、教育活動を行っている。

With such significant damage to the environment in 2011, Watari Greenbelt Project immediately responded with a mission to rebuild, restore, and revitalize not only the coastal forest by planting seeds collected by the trees within the region, but also to establish greater harmony with the local community for generations to come.

FROM OUTPUT TO IMPACT地元の種から育てた50,000本以上の苗木を、地域住民や企業等のボランティアと共に植樹してきた。将来の担い手育成のため、地元の5つの小学校で環境教育も行っている。2020年までに森林20ha分に相当する60000万本を植樹すること、そして将来の世代にわたって、森林を維持管理していく仕組みをつくり、沿岸地域の環境保全と活性化につなげることを目指している。

WGB has planted over 50,000 seedlings that were collected from the local trees by working with volunteers. WGB is also teaching classes at five local schools to develop future leaders for environmental conservation. WGB’s goal by 2020 is to rebuild a forest of about 49.4 acres, and eventually grow the coastal forest made up of 60,000 trees. It also aims to preserve the coastal forests and surrounding nature by providing leadership training.

COASTAL FOREST RESTORATION PROJECT海岸林の育成・維持管理、並びに海岸林保全のための啓もう活動

WATARI GREENBELT PROJECTNPO法人わたりグリーンベルトプロジェクト

ENTREPRENEUR

橋本大吾  DAIGO HASHIMOTO

WIT SUPPORT (2015 - )• メンターのマッチング。そのメンター

は理事に就任 Mentor matching (The mentor works as a director)

• インパクトアセスメントへの助成 Funding impact assessment project

• 資金調達 Fundraising

• 新規事業開発戦略の議論の場を企画実施 Facilitation of discussion on business development

• コミュニケーション研修

Communication training

LOCATION宮城県 石巻市、登米市

Ishinomaki and Tome, Miyagi

http://rilink.is-mine.net/

TEAM FTE 8 PT 3 V 1

BUDGET 40,000,000 JPY (2015)

ISSUE震災後の避難生活は、生活不活発病など様々な疾病につながりやすい。また日本では、介護に関する知識が、要介護者や家族、介護予備軍の間で不足しており、家族と専門施設のみで介護を行う傾向がある。これは、要介護者の生活の質や生活力の低下、家族の介護離職や介護うつを多発させ、医療・介護など社会経済的コストも増大させ、介護に関わる人をさらに疲弊させる。

Staying in shelters and temporary housing post-disaster increases the likelihood of getting diseases and illnesses. Additionally, there is a lack of knowledge sharing and training towards caregiving in Japan, despite the huge need and expectations for family members to take care of their loved ones. Thus, the quality of care is often low, and family members who need to leave their job often become depressed and overwhelmed with high pressure and a multitude of responsibilities.

SOLUTION + INPUT介護を予防・改善するためのプログラムと人材育成を行う。リハビリ特化型のデイサービスを運営し、理学・作業療法士等の専門家による認知機能・身体の運動、生活指導を通じて、介護レベルの軽減、本人の自立を促す。また、地域健康サポーター養成講座を開催し、要介護者の家族や中高齢の住民が介護に関して学び、疾病を予防する機会を提供している。

Replus’ solution is to provide training and education around caregiving. For those who require care, physical and occupational therapists provide rehabilitation services and cognitive exercises so that individuals become self-sufficient. In addition, Replus offers courses to local residents and families with the elderly to help them learn about preventive care.

FROM OUTPUT TO IMPACTリハビリ特化型デイサービスはこれまで189名が利用、4人に1人は介護度が軽減し、介護から卒業する利用者が15名出た。地域健康サポーター養成講座の修了生72名は、地域で体操教室等を開催し、延べ1523名の住民が参加した。地域社会全体で介護に向き合い、要介護者の可能性を追求することを目指す。

To date, 189 individuals have received daytime rehabilitation services, where 1 out of 4 have reduced the need for services. As a result, 15 individuals are now able to live without services. 72 trained supporters held exercise classes to 1523 local residents. Replus seeks out the potential of those in need of rehabilitation services, all in an effort to help them get back on their feet and become self-sufficient once again.

PREVENTIVE NURSING CARE FOR LONGER HEALTH SPAN介護予防を通じて、だれもが健康的に生活できる社会の創造

REPLUS一般社団法人りぷらす

WIT 2016 Impact Report | 2928 | WIT 2016 Impact Report

WIT HISTORYTimeline

2011.06Started supporting social entrepreneurs and intermediary organizations in Tohoku

2011.09Registered WIA (World in Asia) as a non-profit general association

2012.06Supported three intermediaries and the launch of eight social enterprises

2012.07Received a two-year grant of USD192, 625 from Give 2 Asia, and started supporting five social entrepreneurs

2012.10Received a two-year grant of 6million yen from JCIE

2013.02Selected four additional social entrepreneurs

2014.03Changed its organization from WIA to WIT (World in Tohoku)

2014.08Hosted first WIT Learning Journey (Hosting twice a year hereafter)

2014.11Hosted the first Issue Discussion (Hosting capacity building sessions quarterly to bi-monthly hereafter)

2015.06Selected two additional social entrepreneurs

震災復興に携わる東北の中間支援組織、社会起業家の支援を 開始

一般社団法人WIA(World in Asia)設立

初年度のプログラムとして、3つの中間支援組織と協働。また、8つの社会起業の創業を支援

米国財団Give2Asiaから2年間で192,625米ドルの助成を頂く。社会起業家5団体の事業の拡大支援を開始

公益財団法人国際交流センターから2年間で600万円の助成を頂く

米国Japan Societyから2年間で100,000米ドルの助成を頂く

一般社団法人WIAから一般社団法人WIT(World in Tohoku)に団体名称を変更

第1回WITラーニングジャーニー開催(以降半年に1回開催)

第1回イシューディスカッション開催(以降キャパシティビルディングのセッションを2~3か月に1回開催)

社会起業家2団体を新たに協働・支援先として決定

2013.11Received a two-year grant of USD 100,000 from the Japan Society of New York

社会起業家4団体を新たに協働・支援先として決定

ALUMNI ENTREPRENEURSGURUGURU CHEERLEADERS ぐるぐる応援団

Regeneration of Local Transportation and Community Hub地域交通とコミュニティハブの再生

http://www.guruguru-o.org/

TATAKIAGE JAPAN NPO法人TATAKIAGE Japan

Local Entrepreneur Incubation起業家のインキュベーション

http://www.tatakiage.jp/

FAMILIAR CO., LTD. ファミリア株式会社

Value Addition of Agriculture Industry and Disabled Employment障がい者の雇用と農業の六次産業化―高付加価値化

http://familiar-sendai.jimdo.com/

FLATOHOKU 一般社団法人ふらっとーほく

Citizen-Led Community Development and Talent Development住民主導のまちづくりと人材育成

http://flatohoku.jp/

MADRE BONITA NPO法人マドレボニータ

Postnatal Care Trainer Development and Organization Management for Mothers産後ケア・インストラクター育成 と 子どもを持つ女性が活躍できる組織運営

http://www.madrebonita.com/

2015.11Received a grant of 4,765,200 yen from the United States-Japan Foundation米日財団から4,765,200円の助成を頂く

2015.12Received a grant of 791,800 yen from the U.S.-Japan Council米日カウンシルから790,800円の助成を頂く

2016.04Selected five additional social entrepreneurs社会起業家5団体を新たに協働・支援先として決定

2016.06Launched WIT Board & Governance workshopsWITボード&ガバナンスワークショップを開始

2016.07Hosted the first Cross-Border Learning Journey第1回クロスボーダー・ラーニングジャーニーを開催

WIT 2016 Impact Report | 3130 | WIT 2016 Impact Report

SPECIAL THANKSSENIOR ACCELERATORS: Christina Ahmadjian, Keitaro Fujishima, Mary Kearns, Erika Ogawa, Hitoshi Umeoka

ASSOCIATE ACCELERATORS: Blake Anneberg, Gordon Endow, Kia Guarino, Geoffrey Hoefer, Masahiko Kanai, Yuya Kato, Samjhana Khanal, Zakcq Lockrem, Nancy Matsumoto, Stephen Sakanashi, Ryota Sekine, Nao Sudo, Mutsumi Yamamoto, Teppei Yamamoto

ALUMNI ACCELERATORS: (formerly Partners): Hitoshi Nomoto, Yuko Sasahara Watanabe

INSTITUTIONAL FUNDERS: Give2Asia, Japan Center for International Exchange, The Japan Foundation, Japan Society, The Prudential Foundation, The Sakura Foundation, TOMODACHI Initiative, The United States-Japan Foundation

INDIVIDUAL DONORS: Anonymous, Anonymous, Anonymous, Kim Bible, David Boone & Meg Boone, Josephine Duh, Betsy Edasery, Joko Ensiki, James Gannon, Azusa Haga, Ryota Haga, Noriyuki Hirashima, Koko Howell, May Igawa, Ken Ikeno, Sumiko Ito, Andrew Jaico, Lindsay Johnson, Mihoko Kataguchi, Samjhana Khanal, Takenobu Kobayashi, Sachiko Kondo, Kaeko Liff, Sandy Sakamoto & Nolan Maehara, Masaharu Masuyama, Naomi Matsumoto, Toyokazu Matsumoto, Shuhei Miyasaka, Michiyo Oda, Riichiro Oda, Yukio Oshima & Kizuna Mail Project, Douglas Powell, Olivia Rousso, Nobuko Sakurai, Yuko Sasahara Watanabe, Mari Seto, Hidetaka Shimazu, Machiko Sobrin, Deepti Sood, Tomomi Tanaka-Wong, Kota Tateuchi, Kunio Yamakawa, Kayo Yamamoto, Kohei Yamashita, Hirofumi Yokoi

IN-KIND SPONSORS: Asakura Robinson, CoachingBANK Inc., GLOBIS University, INTILAQ Tohoku Innovation Center, The Japan ICU Foundation, The Nippon Foundation, NTT DOCOMO Ventures, Inc., Wilson Learning Worldwide Inc.

PROGRAM COLLABORATORS: Accountability for Change, The BLP-Network, Chimichi, INNO-Lab International, Mizuho Kudo, Open Garden, RELEASE;, Izumi Shimazaki, SROI Network Japan, YUKAFUMI

OTHER SUPPORTERS: 3×3Lab Future, Miki Aoki, Boston Japanese International Development Community, Boston Japanese Researchers Forum, Elly Brown, Columbia Impact Investing Initiative of Columbia University, Consortium for Japan Relief, CTW, D.C. Development Forum, Ezgi Erkan, ETIC., Masashi Fuchigami, Eriko Gamano, Global Entrepreneurs Club Sendai, The Global Social Economy Forum, Glocal Techno-Innovation Café, Azusa Haga, Hitotsubashi University, Yuki Iizumi, Impact Hub Boston, Ishinomaki Revival Support Network, Japanese Women’s Club in Boston, Japanese Student Association of Princeton University, Midori Kano, Tetsuo Kato, Yasuko Kikuchi, The Laurasian Institution, Learning about Education/Learning in NY, Mari Seto, Katsuya Matsubara, Naomi Matsui, MIT Japan 3/11 Initiative, Mitsubishi UFJ Research and Consulting Co.,Ltd., Maki Nakata, New York University, Ochanomizu University, Chika Ochiai, Michiyo Oda, Reiko Okubo, Takuaki Oya, Izumi Ozawa, Princeton Japanese Association, reterra;, Rikkyo University, The Rotary Club of Tokyo Atago, The Sasakawa Peace Foundation, Ayako Sasaki, Kazuyuki Sato, Satoko Shinjo, Shinya Sotowa, Naomi Sugimoto, Tomomi Tachibana, TAKTOPIA Co., Katsumi Tarumi, Rei Tomura, Tomonori Tsuchida, World Study, Ryo Yamamoto, Takumi Yamamoto

(2013.9-2016.11)

And many others who attended our programs, spread the word out, and supported us in many other ways!

FINANCIALS

ORGANIZATION役員 BOARD OF DIRECTORS山本 未生、WIT代表理事 Mio Yamamoto, Executive Director

伊藤 澄子、WIT理事、アルカディア・キャピタル・インク CEO Sumiko Ito, WIT Director; President, Arcadia Capital, Inc.

サムジャナ・カナル、WIT理事、コンサルタント Samjhana Khanal, WIT Director (2016.9-); Independent Consultant

桜井 肖典、WIT理事、一般社団法人RELEASE;代表理事 Yukinori Sakurai, WIT Director (2016.9~); Executive Director, RELEASE; Inc.

瀧口 徹、WIT理事、弁護士(銀座法律会計事務所)Toru Takiguchi, WIT Director (2016.9~); Attorney admitted in Japan, Ginza Law and Accounting Offices

広石 拓司、WIT監事、株式会社エンパブリック 代表取締役 Takuji Hiroishi, WIT Auditor; CEO, Empublic Co., Ltd.

井上英之、WIT前理事、イノラボ・インターナショナル共同代表 Hideyuki Inoue, WIT Director (~2016.9); Co-Founder, INNO-Lab International

木下万暁、WIT前理事、サウスゲイト法律事務所・外国法共同事業弁護士・カリフォルニア州弁護士Mangyo Kinoshita, WIT Director (~2016.9); Attorney admitted in Japan and California, southgate

プログラム・コーディネーター PROGRAM COORDINATORS大谷紗知子 本郷由梨 Sachiko Otani Yuri Hongo

社員 ASSOCIATION MEMBERS 井上英之、 伊藤澄子、 リッフ雅映子、 但馬武、 山本未生Hideyuki Inoue, Sumiko Ito, Kaeko Liff, Takeshi Tajima, Mio Yamamoto

アドバイザー ADVISORSゴードン・エンドウ、厚子・フィッシュ、井上 英之、ルース・ジョーンズ、西村 勇也 、カオ・K.O. 、渡邊 光章 Gordon Endow, Atsuko Fish, Hideyuki Inoue, Ruth Jones, Yuya Nishimura, Cao K. O., Mitsuaki Watanabe

In 2015, 47% of our revenues came from grants to implement programs. 60% of all the expenses are grants for Entrepreneurs and program costs.

2015年収入はプログラム開催のための助成金が47%になります。 支出は支援先への投資とプログラム開催費用が60%を占めています。

20

12

20

13

20

14

20

15

5

10

15

20

11

0

20

Revenues

Expenses

Million JPY

Fiscal Year 7/1-6/30

2015 EXPENSESSocial Innovation Fund

Program Costs

Personnel Costs

Other Expenses

13%

43%

17%

26%

2015 REVENUES

47%36%

17%

Grants & Donations

Program Revenues

Research & Other Revenues

WIT2016 Impact Report

http://worldintohoku.org/[email protected]

https://www.facebook.com/WorldInTohoku/

〒113-0032 東京都文京区弥生 2丁目12番3号 3階2-12-3 3rd Floor, Yayoi, Bunkyo-ku, Tokyo, 113-0032,

Japan

Report created by Asakura Robinson, Mio Yamamoto, Yuri Hongo, Sachiko Otani, and Satoko Shinjo

DIVERSITY

APPRECIATION

INVOLVEMENT

TRUST

SOCIAL CHANGE

Cross-Border and Cross-Sector Collaboration for Social Innovation