Upload
jason-turuwhenua
View
247
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
TE AKA PŪAHO
Te Karakia mō te Rātapu ki 76 Mòtatau Rd
20 Poutūterangi 2016
Tikanga ii
Te KupuHoani 12:7-8
Text for the day John 12:7-8
7 Jesus said, 7 Nā ko te meatanga a Ihu, “Leave her alone.
Waiho rā ū ana; She bought it so that she might keep it for
the day of my burial.
i tohungia tēnei e ia mō te rā o tōku tanumanga.
Tikanga ii
8 You always have the poor with you,
8 Kei a koutou hoki ngā
rawakore i ngā wā katoa;
but you do not always have me.”ko ahau ia e kore e noho tonu i a koutou.
Tikanga ii
Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua
Prayer of Invocation
E Īhowa, e tō mātou Atua, O Lord, our God,
Kia nā mātou i te ata i Tāu mahi tohu:
satisfy us in the morning with Your mercy:
Kia hari ai mātou, kia koa ai
i te rā katoa. That we may
rejoice and be glad all the day.
Whakaorangia mātou i ngā mea horihori katoa
Deliver us from all the vain things
E whai mana nui nei i runga i a mātou;
which have such power over us;
Āwhinatia mātou ki te whakamārie i ō mātou wairua ki roto i a Koe
Help us to quiet our souls in You, and learn what it is to rest in
God.
Whakaakona mātou ki te tikanga o te okioki atu ki te Atua
and learn what it is to rest in God.
Tukua mai kia tangohia rawatia mātou e te Wairua i kōrero nei i roto i ngā
poropiti May the Spirit that spake
by the prophets,
Ā, i tino noho hoki ki roto i Tāu Tama
and dwelt in Your Son without measure, take possession
of us, He mea kia tino karakia ai mātou
ki a Koe i runga i te tino whakaitithat we may worship in great humility and thankfulness, and
pray in great faith, in all charity, and in the love of Jesus Christ
our Lord. Amen.
Me te whakawhetai nui, me te īnoi i roto i te tino whakapono,
and thankfulness, and pray in great faith,
i roto i te aroha katoa,In all charity,
i roto anō hoki i te aroha o Ihu Karaiti o tō tātou Ariki.and in the love of Jesus
Christ our Lord.
Āmine.
He Hīmene -
Kei riri tonu mai...
E! te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa;,
Ngā hara me ngā pōuri, Ki te īnoi ki a Ia. E te mārie ka ngaro, Te mamae ka ngau kino
He kore anō nō tātou E īnoi ki a Ia.
He whakawai nei ō tātou, He tāke raruraru? Kauaka e ngākau- kore, Īnoi ki te Āriki.
Ka kitea rāia e tātou He hoa
pērā te pono? Kei te mōhio katoa Ia
Ki ō tātou ngoi-kore.
Kei te iwikore tātou, Kei te āwangawanga
‘Nei te Hoa hei piringa, Īnoia ki a Ihu. Kei te whakahāweatia koe, Whakarerea e ōu hoa Me whakaatu ki a Ihu,
Māna koe e awhi mai.Āmine
Kei te iwikore tātou, Kei te āwangawanga
‘Nei te Hoa hei piringa, Īnoia ki a Ihu. Kei te whakahāweatia koe, Whakarerea e ōu hoa Me whakaatu ki a Ihu,
Māna koe e awhi mai.Āmine
Te Īnoi Whāki Hara
Prayer of Confession
Tikanga ii
E Īhowa, e te Atua tohu, ātawhai,O Lord God, merciful and gracious,
tuku roa nei i te riri, he nui nei te aroha me te pono,
long-suffering and abundant in goodness and truth,
Whakapikoa iho tōu taringa aroha ki a mātou
bow down the ear of Your compassion to us:
Te katoa: Have mercy upon us, O God.
I a mātou ka whakarīpeneta nei i ō mātou hara ki a koe:
as with penitence we confess our sins to You:
E te Atua, tohungia mātou.
Have mercy upon us, O God.
Tikanga ii
Mō tō mātou korenga i whakawhetai mō ngā mea pai o
tēnei oranga kua whiwhi nei mātou,
For all the goodness of life which we have received
thanklessly;
Mō te kaha kua moumoutia e mātoufor the strength which we
have wasted; Mō ō mātou taranata kīhai i
whakamahia ki whai hua ai. for the gifts which we have not
cultivated:
E te Atua, tohungia mātou Have mercy upon us, O God.
Mō ngā whakaaro ruarua ki a koe, nāna nei i whakapōuri tō mātou
ara, For our selfish comfort amid the
wrongs, oppressions, and sorrows of life;
Tikanga ii
Mō ngā wā i wareware ai mātou ki te mahi i ngā mea e rite ana hei mahi mā mātou me ngā wā i ngaro ai tō
mātou whakapono;
for our undue and exclusive regard to our own interests;
Mō tō mātou whakaaro-kore mō ētahi atu ō mātou,
for our lack of brotherhood and neglect of the service of
humanity:
E te Atua, tohungia mātou.Have mercy upon us, o God.
Tikanga ii
Mō tā mātou whakairi kino; For our inability to forget and forgive; Mō tō mātou tere
rawa ki te whakahē; For our
readiness to disagree; Mō tō mātou korenga e āta
whakaaro mārire, For our lack of calm and
ready consideration of others
E te Atua, tohungia mātou.
Have mercy upon us, O God.
Mō tō mātou whakatakariri ki ngā hē o te tangata ki a
mātou; For the way in which we too
often overlook wrongdoing, mō tō
mātou mauāhara; For spiteful thoughts we have towards others;
Tikanga ii
Mō tō mātou korenga e whakaririka kau ki ngā hē o te
tangata, ki ōna whakaaro hoki, kāhore nei e
rite ki ō mātou For our
impatient attitudes, Mō tā mātou whakahaere hē; For our lack of love and kindness
E te Atua, tohungia mātou. Have mercy upon us, O
God.
E te Ariki tohu, e tino īnoi ana mātou ki a Koe, kia tukua mai te murunga hara me te rangimārie ki Tāu iwi, Lord God, who hears and answers prayers of your people as they seek
pardon and peace, Kia horoia rātou i ō rātou hara katoa, Assure them that they are
cleansed, and forgiven.Tikanga ii
Kia mahi rātou ki a Koe ā mua tonu atu, i runga i te ngākau mārie, i runga hoki i te wairua ō Ihu Karaiti ō tō mātou Ariki.
Fill them with the spirit of Jesus so that they may be able to worship and serve You with a restful mind and
heart. Tikanga ii
Amen.
Te Īnoi Whakawhetai –
Prayer of Thanks
E te Atua kaha rawa,ko Koe te Matua o te Ātawhainga katoa, Almighty God, our most
gracious Father, Tēnei mātou, Āu pononga kino, te tino whakawhetai atu nei ki a Koe mō Tōu pai, me Āu mahi aroha, ki
a mātou, ki ngā tāngata katoa.
We, who have been called to serve You, give thanks for all
Your goodness to us.
E whakapai atu ana mātou ki a Koe Mōu i hangà, i tiaki i a mātou, me ngā mea pai anō hoki o
te ao. We thank You for the privilege of
being part of creation and for all the blessings that it
brings. Tukua mai ki a mātou he ngākau e mahara ana
ki Āu ātawhainga katoa, We pray that we may never cease giving You thanks and praise
Āmine
I a mātou ka anga nui ki Āu mahi, ka haere i Tōu aroaro i runga i te
tapu, i te tika, i ngā wā katoa e ora ai mātou; Not only in our speaking but in
living lives of holiness and righteousness at all times.Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou
Ariki. Āmine.
Remember the children of our household, that they may remember You, their Creator, in the days of their youth,
Ngā Īnoi Mō Tātou Anō Prayer of Intercession
E Īhowa, e tō mātou Matua i te rangi, ko Koe te Atua kaha
rawa, ora tonu,Almighty God, Everlasting and
heavenly Father, Nāu mātou i whakaora, ā, taea noatia te tīmatanga o
tēnei rā; By Your power You have brought us safely through the night, keep
us safe through this new day;
Māu, mā te mea kaha rawa, mātou e tiaki āianei; kaua
hoki mātou e tukua kia taka i tēnei rā ki te hara, kia rere
rānei ki roto ki te mate;
Grant that we do not give way to temptation and sin;
,
Ēngari tohutohungia, whakatikaia e Koe ā mātou
mahi katoa, May all that we do be according
to Your will; Kia mea tonu ai mātou i ngā mea e tika ana ki Tōu titiro; That which You see us do is good
and true;
Whakatikaia e koe ā mātou mahi katoa, kia mea tonu ai mātou i ngā mea e tika ana ki
Tōu titiro;
Help us to use the gifts You have given us, willingly and joyfully,
Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki.
Through Jesus Christ our Lord.
Āmine
He Hīmene Hīmene E Ihu e te Kīngi Nui... Oh Jesus, mighty King Divine...
Hīmene 63
He Hīmene
1
E Ihu, e te Kīngi nui,Hohorotia e Koe te rä,
E tino whakapono ai
Te ao katoa ki Tōu Ingoa.Ae rā, e Ihu, tangohia Te ao katoa hei
kāinga Mōu. Tikanga ii
He Hīmene
2
Tukua e koe te rongo paiKia rere haere i te ao,
A whakamatea rawatia Ngā mahi a
te rēwera.Ae rā, e Ihu, tangohia Te ao katoa hei
kāinga Mōu. Tikanga ii
3
Tonoa e koe au karere, Hei kauwhau i te
oranga, Kia whakapono rā anō Ngā pito o te
ao katoa.Ae rā, e Ihu, tangohia
Te ao katoa hei kāinga Mōu.
Āmine.
Te Pānui Karaipiture Tuatahi
Īhāia 43: 16-21
1st Scripture ReadingIs 43: 16-21
16 Thus says the Lord, 16 Ko te kupu tēnei ā Īhowa
who makes a way in the sea, nāna nei i hōmai te
ara i te moana,
a path in the mighty waters, te huarahi i roto i
ngā wai kaha;
17 who brings out chariot and horse, army and warrior;
17 Nāna nei i whakaputa mai te hāriata, te hōiho, te ope, me te kaha; they lie down, takoto tahi ana rātou, they cannot rise,
tē ara ki runga:
they are extinguished, kua keto rātou, quenched like a wick:
kua tineia, anō he muka.
18 Do not remember the former things,
18 Kauā e mahara ki ngā mea o mua;
or consider the things of old.
ko ngā mea onamata kauā e whakaaroa.
19 I am about to do a new thing; 19 Tēnei ahau te mahi nei i te mea hōu; now it springs
forth, ākuanei te tupu ai: do you not perceive it? e kore rānei
e mōhiotia e koutou? I will make a way in the wilderness
ka oti i ahau he ara i te koraha,
and rivers in the desert. he awa i te
titohea.
20 The wild animals will honour me, 20 Ka whakakorōriatia ahau e ngā kararehe o te
pārae, the jackals and the ostriches;
e ngā kīrehe mohoao, e ngā otereti;
for I give water in the wilderness,
nō te mea ka hoatu e ahau he wai i te koraha, rivers in the desert,
he awa i te titohea,
to give drink to my chosen people,
hei inu mā tāku iwi, mā tāku i whiriwhiri ai;.
21 the people whom I formed for myself
21 Mā te iwi i whakaahuatia e ahau
māku,
so that they might declare
mā rātou e kauwhau
my praise. te whakamoemiti mōku.
Ngā Īnoi Mō Ngā Tāngata
Prayer of Intercession
Whakarongo mai e Īhowa, i a mātou ka īnoi mō ngā tāngata,
Hear us O God, as we pray for all people,
ā meinga kia kī ō mātou ngākau i te aroha,
fill our hearts with love
Me te rangimārie, me te whakaaro pai ki ngā
tāngata katoa With peace and goodwill to all
people.
Āmine.
Kia maharatia e koe ō mātou rangatira katoa
Remember all our leaders throughout the world,
me ō mātou kaiwhakawā, also those who dispense
justice,
Te nuinga hoki o te iwi; remember also our
communities;
Āmine.
Kia maharatia, e te Atua,Be mindful, O God,
ngā iwi o te whenua, Of the people of our nation
me Āu tamariki i ngā wāhi katoa
and children throughout the land,
Āmine.
Kia maharatia e koe tō mātou whenua tupu,
O Father, remember our homeland,
Āu pononga a Kuini Irihāpeti Remember also your
servants Elizabeth the Queen
Āmine.
Rāua ko Te Ariki-nui a Kīngi Tūheitia,
And Te Ariki-nui Kīng Tūheitia,
Āmine.
Kia maharatia e te Atua, Tō Hāhi e whawhai nei ki
runga i te whenua;
We pray for the Church in all its work throughout the
world;
Tonoa mai te mārama me te rangimārie ki roto i
ngā temepara o Tōu whakamoemiti; Bless and empower with the
Holy Spirit all who worship You, that they may do so in spirit
and in truth, and in obedience to the teachings of Christ.
Āmine.
Ringihia te wairua o te pono, o te aroha, ki runga i Āu minita, meinga hoki te hunga katoa e karakiaana ki a Koe Bless and empower with the Holy Spirit all your ministers
and all who worship You,
Kia ngohengohe, kia tapatahi te ngākau ki a te Karaiti. that they may do so in
spirit and in truth, and in obedience to the teachings of
Christ.Āmine.
Kia maharatia mō te pai tenei kāhui kua whakamine
mai nei. Remember for good this
congregation here present, Kia manako Koe ki tō rātou
whakapono, Accept their faith,
Āmine.
Ki tā rātou matenui ki a Koe their piety
Me tō rātou uaua ki a Koe,and godly zeal
Me te whakarahi tonu i ēnei hua pai
May all these be increased
Āmine.
Ki roto i a rātou.
According to Your will.
Āmine.
Kia maharatia e Koe ngā wāhine me ngā tāne katoa
Remember all women and men I roto i ā rātou
karangatanga mahi, in their
various callings, Kia puta tō rātou uaua ki te mahi that they may serve with
all their mightĀmine.
I ngà mea e kitea e ō rātou ringa kia mahia, what their hands have found to do, Ā, kia pono ai
hoki rātou ki te tuaritanga and be faithful
to the trust Kua tukuna mai e Koe ki a rātou. You have
committed to them. Āmine.
Kia tipu ai hoki rātou i runga i te wehi me te aroha ki a Koe,
and grow up in Your love and fear, Ā, kia ū tonu hei
tamariki Māu. and live as Your children.
Āmine.
Kia maharatia e Koe ngā tāngata katoa kei te mate,
Remember all who are in
sickness
Kei roto rānei i tētahi āhua o te pōuri,
or sorrow of any kind,
Kōrerotia te kupu whakamārie ki te hunga e tangi ana
speak words of comfort to the mourner
Me ngā mea e whakahemohemo ana,
and the dying,
Ā, manaakitia rātou ki Tōu rangimārie.
and bless them with Your peace.
Āmine.
He Himene -
E Ihu tōku Ariki pai …
Blessed Assurance Jesus is mine…Hīmene 93
1 E Ihu tōku Ariki pai,
Tata rawa au i Tōu atawhai; Nā te mōhiotanga hoki nei Kua pūmau Koe
hei hoa ki a au
Tēnei katoa te kōrero,
He whakamoemiti i ia rā Ki tōku Kaiwhakaora nei; He whakanui i a
Ihu.
2Pūrena tonu taku kapa, Kua kī ahau i te hari
nui, Kua heke mai ngā ānahera Ki te whakaatu atawhai mai.
Tēnei katoa te kōrero, He whakamoemiti i ia rā
Ki tōku Kaiwhakaora nei; He whakanui i a Ihu
3 Kātahi tēnei ka noho pai, Kore o te ngākau hiakai, Ko Ia te taro o te ora;
Mākona rawa au i a Ia.
Tēnei katoa te kōrero, He whakamoemiti i ia rā
Ki tōku Kaiwhakaora nei; He whakanui i a Ihu
Āmine
Te Pānui Karaipiture
Te Pānui Karaipiture Tuarua-Hoani 12: 1-8
Second Scripture Reading John 12: 1-8
Mary Anoints Jesus Ka Whakawahia a Ihu e Meri
12 Six days before the Passover 12 Nā e ono ngā rā i mua ake o te Kapenga
Jesus came to Bethany, ka haere a Ihu ki Petani, the home of Lazarus, kei reira nei a Raharuhi,
whom he had raised from the dead.
i whakaarahia ake nei e ia i te hunga mate.
2 There they gave a dinner for him.
2 Ā takā ana e rātou he hapa māna i reira; Martha served,
ko Māta te kaitaka; and Lazarus was one of those
ko Raharuhi tētahi o te hunga at the table with him.
i noho tahi me ia.
3 Mary took a pound of costly perfume
3 Nā ka mau a Meri ki tētahi pāuna hinu kakara, he mea utu nui, made of pure nard,
he tino nara,
anointed Jesus’ feet,
whakawahia ana e ia ngā waewae o Ihu, and wiped them with her hair.
me te muru anō i ōna waewae ki ōna makawe;
The house was filled
kī noa te whare
with the fragrance of the perfume.
i te kakara o te hinu. 4 But Judas Iscariot, one of his
disciples
4 Nā ka mea tētahi o āna ākonga, a Hura Ikariote,
(the one who was about to betray him), said,
tēnei meake nei tuku i a ia,
5 “Why was this perfume not sold
5 He aha tēnei hinu te hokona ai
for three hundred denarii
ki ngā pene e toru rau,
and the money given to the
poor?” ka hoatu ai ki te hunga rawakore?
6 (He said this
6 I kōrerotia ai tēnei e ia, not because he cared
about the poor, ēhara i te mea he whakaaro nōna ki te hunga rawakore;
but because he was a thief;
ērangi nō te mea he tāhae ia, he kept the common purse
i a ia hoki te pūtea, and used to steal what was put into it.) ko ia
hoki hei mau i ngā mea i whaongia ki roto.
7 Nā ko te meatanga a Ihu,
7 Jesus said, Waiho rā ū ana;
“Leave her alone.
i tohungia tēnei e ia
She bought it
mō te rā o tōku tanumanga.
so that she might keep it for the day of my burial.
8 You always have the poor with you,
8 Kei a koutou hoki ngā rawakore
i ngā wā katoa;
but you do not always have me.”
ko ahau ia e kore e noho tonu i a koutou.
Te Kauwhau -
The Sermon
Te Whakanui
Ascription of Glory
Te Whakanui
À waiho atu i a Ia te hònore me te kaha, ko Ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kìngi ò ngà
kìngi, te Ariki o ngà ariki, ; To Him be honour and power eternal
The only Potentate, the only one the King of kings and Lord of lords.
Amen.
Nòna anake te mate-kore, e noho ana Ia ki te màrama e kore e taea atu e tètahi;
Who only hath immortality, dwelling in light unapproachable;
Kàhore Ia i kitea e tètahi tangata,kàhore anò hoki e àhei kia kitea; Whom no man hath seen nor can see, Waiho atu i a Ia te hònore me te kaha ake ake. to Him be honour and power eternal.
Àmine.
Ngā Koha
Offering
Ngā wawatatanga, E te Ariki,
Horahia te marino, Piki mai , kake mai; Hōmai te wai ora,
Ki a mātou katoa; Ngā wawatatanga,
E Te Ariki. Tikang
a ii
E te Atua,Nàu nei i hòmai ngà mea katoa,
O God, who gave us all things; Mauria atu ènei kohikohinga
à tènei Tòu iwi, take these gifts from Your people,
Tangohia atu hei whakatutuki i Àu kaupapa;
take them to fulfil Your work
Hei whakakoròria hoki i Tòu ingoa;
and to glorify Your name; Uwhia Àu manaakitanga ki
runga i a màtou, bestow on us Your blessings,
Meinga ènei koha à màtou hei whakawhànui i Tòu kìngitanga; grant that
these things be used to further your kingdom; Ko Ihu Karaiti hoki tò màtou Ariki.
for Jesus Christ our Lord. Àmine
He Himene - E te Atua mìharo koa ahau …
How great Thou art
E te Atua mīharo koa ahau
Ngā whetū, ā, haruru te tētere,
Inā te ao nāhau rā i hanga,
Tōu mana puta noa te ao katoa.
Hikitia tōku reo, e te Atua,
Inā Tōu nui, Tōu mana nui.
‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,
Tōu mana nui, inā Tōu nui.
Roto i te wao, waenga i te ngahere,
Korihi mai ngā manu i te uru,
Tiro iho mai i ngā maunga whakahī,
Rāngona ngā wairere, hau angi.
Hikitia tōku reo, e te Atua,
Inā Tōu nui, Tōu mana nui.
‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,
Tōu mana nui, inā Tōu nui.
Nā te Atua tāna Tama i tuku
Kia mate mōku me aku hara.
Pīkautia aku hara i te rīpeka;
Ringihia ōna toto hei utu.
Hikitia tōku reo, e te Atua,
Inā Tōu nui, Tōu mana nui.
‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,
Tōu mana nui, inā Tōu nui.
Pōwhiritia e ngā reo whakanui
A Ihu hei mau i au ki te rangi,
Koropiko, whakanui, whakaiti,
Whakahuatia te Atua mana nui.
Hikitia tōku reo, e te Atua,
Inā Tōu nui, Tōu mana nui.
‘Nei tōku reo ka waiata ki a koe,
Tōu mana nui, inā Tōu nui.
Amine
Te Manaakitanga
Benediction
The grace of our Lord Jesus Christ, and the love
of God, and the fellowship of the Holy
Spirit, be with us all for evermore.
Kia tau ki a tātou katoa te ātawhai o tō tātou Ariki o Ihu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whiwhinga tahitanga ki te Wairua Tapu, ā, ake, ake.
Āmine.