28
ENTERPRISE CLOUD DEVELOPMENT Scrum: The Secret Sauce for Innovation スススス : スススススススススススススス Tokyo Scrum Gathering 2013 Laszlo Szalvay, VP Worldwide Scrum Business 6/20/22

The Secret Sauce of Innovation - Japanese / Japan

Embed Size (px)

DESCRIPTION

This is from my presentation at the Tokyo Scrum Gathering in 2013.

Citation preview

Page 1: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

1 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.ENTERPRISE CLOUD DEVELOPMENT

Scrum: The Secret Sauce for Innovationスクラム : イノベーションの秘密のソース

Tokyo Scrum Gathering 2013

Laszlo Szalvay, VP Worldwide Scrum Business

Thursday, April 13, 2023

Page 2: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

2 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

イノベーションについての引用 チェンジなくしてイノベーション、クリエーティビティ、やる気の向上はない。チェンジを(より早く)始めた人たちは、この避けられないチェンジを成し遂げるよりよい機会を得るだろう。

– William Pollard

経済の繁栄において、イノベーションは重要な問題。– Michael Porter

イノベーションは企業家精神の明確な手段。富を生み出す新しい能力にリソースを与える活動だ。

– Peter Drucker

学ぶこととイノベーションは、密接な関係がある。成功による放漫な考え方は、昨日やったことが明日でも十分だと考えること。

– William Pollard

結果は論理的な構造で説明できるが、イノベーションは論理的思考の産物ではない。

– Albert Einstein

考えのない習慣的行動は、イノベーションの敵。– Rosabeth Moss Kanter

Page 3: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

3 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

歴史をちょっと振り返る

“”

何が欲しいか人々に尋ねていたとしたら、彼らはもっと速く走る馬が欲しい、と答えただろう。

Henry Fordhttp://bit.ly/GRFPxO

Page 4: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

4 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

• 問題空間を理解する• 組織をさらにイノベーティブ

にするための 5 つの手順• 終わりに

アジェンダ

http://thepulse-mag.org/2011/11/innovation/

ユーザーに魅力( desirable )のあるものは何?

業界で発展( viable )し

うるものは何?

テクノロジーで可能

( possible )になるものは

何?

innovation

Page 5: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

5 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

イノベーションが組織と人々の両方に成長と富を生むことを、私たちは知っている。• どうやってイノベートする? • イノベーション成功のために、どうやって自分達を発

達させる? • どうやって次の優れたプロダクトを作成する?• どうやってテクノロジーを競争力として使う?

問題提示

Page 6: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

6 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

大きくて困難で大胆な目標 (big hairy audacious goal)

アジリティが繁栄するためのイノベーションを可能に

Page 7: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

7 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

マーケット トレンド

“ スクラムはモダンな働き方” October 2010

Tieto In person meeting in Helsinki”

Mika Koivuluoma, VP Software Development and Tools

Page 8: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

8 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

Build Your Own Scrumbrought to you by Adam Weisbart

Scrum の知識をチームメイトと共有(レベルを合わせる)( 8 分間)

演習 : 自分のスクラムを作れ (Build Your Own Scrum)

Page 9: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

9 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

役割、ミーティング、そしてアーチファクト

スクラムは目的達成のための手段

Page 10: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

10 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.10 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

組織 (The Organization) 学ぶ組織になれ

Page 11: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

11 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

学ぶ組織になる

• スクラムは問題を解決しない。スクラムは組織内に潜在する問題を見つけ出す。 CollabNet が提供するフレームワークを使って、スクラムで見つけた問題を解決するのは、マネージャーやエグゼクティブとしてのあなたの仕事。

• スクラムの効果がないとき :– 組織に問題は存在しないと信じているとき– 政治的または文化的で問題を解決できないと

• スクラムの効果があるとき– 学ぶ組織がある。よりよい集団への手段とし

て問題を解決しているリーダーシップがある組織

Jeff Sutherland

Page 12: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

12 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

リーダーたちの見解

2002Slack

Tom DeMarco

速く、敏感で、アジャイルになるのが会社の目標なら、効率を求めるのは答えではない。 – もっと緩やかになる必要がある。

マネージメントのコンサルタントである DeMarco (Peopleware)は、今日のように競争が厳しく変化の激しい経済では、マネージャの働き方は以前よりはるかに効果的でなくなっていると語る。マネージャーは企業再構築と人員整理に対応しながら、品質を犠牲にし、締め切りを重視して従業員を急がせている。そうではなく、幹部社員は競争を止めさせチームワークを奨励し、トレーニングの時間を与えるべきだ、と DeMarco は述べている。

2001 Cahners Business Information, Inc.

Page 13: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

13 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

“”

リーダーたちの見解

イノベーションは、典型的なボトムアップ的現象。 Complexity and Innovation in Organizationsと Complexity Perspectives in Innovation and Social Change などの出版物では、何か新しい発明をするという困難なタスクの担当になった「特別な」人たちのトップダウンのプログラムとして上層部が立ち上げると、イノベーションは失敗する運命にあると強調している。このアプローチは、将来起こることを管理しようという因果決定論的な見方を反映している。 これは通常うまくいかない。

複雑なシステムアプローチは、イノベーションは計画された結果ではなく、創発的な結果と言っている。イノベーションは自己組織化チームで偶発的に生まれる。しかし、そこに現れる物事には、それらの元となる何かが必要だ。そして、イノベーションのための重要な要素は、知識、創造性、意欲、多様性、人格。

http://www.noop.nl/2009/09/innovation-is-the-key-to-survival.htmlJurgen Appelo

Page 14: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

14 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

”リーダーたちの見解

2009TED Conference

Dan Pink “ これらの教訓は繰り返す価値があるし、そしてもし多くの企業が Pink氏のアドバイスに勇気付けられると感じるなら、なおすばらしい。”

Wall Street Journal

“Pink氏は急速に国際的な第一人者になろうとしている…彼は挑戦して挑発する魅力あるライターだ。”

Financial Times

彼の著書「 Drive」では , Dan Pink は真のモチベーションの 3 つの要素を検討する—

世界で最もイノベーティブな一部の企業では、時間、タスク、チーム、技術についての自主性は 20%の時間につながった。“自主性熟練目的

Page 15: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

15 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

それで Dan Pink氏のモチベーションの考え方は通用する?

それで SCM 市場はどうなった?

2007 Forrester ResearchThe Forrester Wave: Software Change and Configuration Management

自主性、熟練、目的 = イノベーションと市場のリーダーシップ

Page 16: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

16 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

イノベーションが起こるとき、企業の開発者よりもオープンソースの開発者のほうが効率的だと思い

ますか?( 3 分間)

エクササイズ : 2つの考え方

Page 17: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

17 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.17 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

プラットフォーム (The Platform)コミュニティ アーキテクチャのインプリメント

Page 18: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

18 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

開発者は、コミュニティに参加してコラボレートしたいと思っている– インナーソース (企業内オープンソース) – 透明性 (再利用を促す信頼を生む)– 作業場所とウィキ (まとまり)

コミュニティ アーキテクチャをインプリメント – いいことは何?

ウィキは最も古くてシンプルなソフトウェアだが、そこでは、見知らぬ人がいるコミュニティで共同作業し、驚くようなものや継続的な価値を生む場となっている。Ward Cunningham Inventor of the WikiSent to Laz via LinkedIn in March 2012

Page 19: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

19 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved. ”

“リーダーたちの見解

Laszlo の質問 :前に話した時、君はウィキ、 SVN 、メーリングリストで始めたと言っていたけど、どうしてこの 3 つなの?

Brian の答え :1995年にメーリングリスト、バージョン管理、バグデータベースで始めたんだ。とてもありふれたものだからね – 当時、他の人たちも使っていたツールで「シンプル」だったし、 そこにいた人たちに合ってたんだよ。メーリングリストは、僕にとっては今でも興味深いよ。ウェブサイト上のフォーラムやフェースブックのスレッドよりも直接的な魅力があるんだ。特にテッキーにはね。 SVN と Git は今でも必要不可欠。そしてバグや要件を扱うためにワークフロー的なことができるツールも必要不可欠だったし、今でもそうだ。でもそれがコラボレーションツールになった 1995年には、私たちは何も新しいものを発明してなかったんだよ。まあ、僕は今でもこの3つのツールがあれば、グレートなソフトウェアを開発するのに十分だと思ってるけど。古臭い人間と呼んでくれ…

Brian Behlendorf は、テックグルで全体としてはワル

Page 20: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

20 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

イノベーションの環境を整備するために、アジャイルまたはオープンソースコミュニティから拝借できるコンセプトはなんですか(あなたがボスで

莫大な予算を持っているとしたら)?

宿題 : もっとよい会社にする

Page 21: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

21 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.21 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

明確な表現 (Articulation) ユーザーストーリーを使え

Page 22: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

22 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

ユーザーストーリーとは、ビジネス要件(それは実装とは関係ない)を記述するための単なるフォーマット。ユーザーストーリーは、• 異なるステークホルダーの視点から要件を列挙する• システムの実装方法を考えたり示すことをやめ、ユーザーがどのよ

うにシステムを使うかを議論するようになる ; 機能構築• “ 今後の会話のための約束。” (Ron Jeffries)

• アクセプタンス条件(「完了」の定義)を含める

ユーザーストーリを使う

Page 23: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

23 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

ユーザーストーリーのフォーマット

ストーリーテンプレートフォーム :

「誰(役割)として、何(機能)が欲しい。

なぜなら(理由)のために」

Page 24: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

24 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

• Independent(独立している)

• Negotiable (交渉可能)

• Valuable (価値がある)

• Estimable (見積可能)

• Small (小さく)

• Testable (テスト可能)

よいユーザーストーリは「 INVEST 」

Picture taken by David Koontz http://bit.ly/Kww9JY

Page 25: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

25 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

カタログをカラーにしたい。

•よくない点 : 独立していない、見積できない(カタログの他の特徴をしらなければ)、小さくない

•「 JFIDM は、 IEEE-488 インタフェースの仕様を遵守しなければならない。」のような書き方をする習慣がある人には、陥りやすい落とし穴。

•非機能的な要件は、このようなストーリーでも OK 。

•ベター :バックログ内の特定個別機能の“カラー化 "(およびその他横断的な要件)を満たすための受け入れ条件を作る。

もっとよくできるかもしれないストーリーの例

Page 26: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

26 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

1.そのウェブサイトでは、ユーザーが自分で登録できる2.そのシステムでは、ある従業員に割り当てられた仕事を

マネージャーが別の従業員へ再割り当てできる3. 顧客は、そのウェブサイトで自分たちのメールアドレス

を変更できる4. 納税者は、税金をオンラインで支払える5.ユーザーは、マーケティンググループデータベースの顧客情報を別のデータベースにドラッグ & ドロップできる

次のユーザーストーリーをよくする完了条件の定義

忘れないで!

( 10 分間)

Page 27: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

27 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

東京での認定スクラムマスタークラスに参加ご希望の方は、私たちにお問い合わせください。

Michael James (認定スクラムトレーナー)がインストラクターの予定

認定スクラムマスタークラス in 東京

コラブネットの村上

にご連絡ください

Page 28: The Secret Sauce of Innovation  - Japanese / Japan

28 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.28 Copyright ©2012 CollabNet, Inc. All Rights Reserved.

© 2013 CollabNet, Inc., All rights reserved. CollabNet is a trademark or registered trademark of CollabNet Inc., in the US and other countries. All other trademarks, brand names, or product names belong to their respective holders.

Laszlo SzalvayVP Worldwide Scrum Business [email protected]

https://twitter.com/#!/ewok_bbq +1-971-506-7862 http://www.linkedin.com/in/laszloszalvay