19

Click here to load reader

Wesnothの翻訳をやるべきです

Embed Size (px)

DESCRIPTION

JLC2010 LTスライド (2010-11-13) The Battle for Wesnoth日本語翻訳への誘い

Citation preview

Page 1: Wesnothの翻訳をやるべきです

Wesnothの翻訳をやるべきです

BfW日本語メンテナiwaim

Page 2: Wesnothの翻訳をやるべきです

Wesnothとは?

● The Battle for Wesnoth (BfW)● ターン制の戦略ゲーム● テーマはファンタジー● オープンソース (GNU GPLv2+)● http://www.wesnoth.org/● Linux、Windows、Mac OS X、iPhone

Page 3: Wesnothの翻訳をやるべきです

日本語翻訳の歴史(1)

● 2005年3月 日本語翻訳の開始● 2008年1月 日本語フォント(さざなみ)の同梱● 200?年?月 日本語メンテナの活動縮小● 200?年?月 2ch専用スレなどで有志の翻訳● 2009年5月 WenQuanYi Zenheiの同梱

さざなみフォント外される● 2010年3月 iwaimが日本語メンテナになる

Page 4: Wesnothの翻訳をやるべきです

日本語翻訳の歴史(2)

● 2010年3月 2chなどで訳されていた翻訳を 本家リポジトリにマージ

● 2010年4月 久々に日本語翻訳が更新された 開発版1.7.14リリース

● 2010年4月 安定版1.8.0リリース● 2010年9月 1.8系最終の1.8.5リリース

開発版1.9系を翻訳対象に

Page 5: Wesnothの翻訳をやるべきです

さざなみフォントが外された経緯

Page 6: Wesnothの翻訳をやるべきです

Yuanle SongYuanle Song

Yuanle SongYuanle Song

翻訳コーディネーターNils Kneuper

CJKの文字をカバーするWenQuanYi Zenheiフォントを入れてくれ

大丈夫だ、問題ない。

そのフォントで大丈夫か?

Page 7: Wesnothの翻訳をやるべきです

日本語ユーザからの声

● 漢字と仮名のバランスが好みではない● Windows環境で化ける箇所がある

http://www1.axfc.net/uploader/H/so/118330http://forum.wesnoth.org/viewtopic.php?f=4&t=32115

Page 8: Wesnothの翻訳をやるべきです

現在、本家と交渉中

Page 9: Wesnothの翻訳をやるべきです

1.8系から1.9系での変更

● 「'」を「’」にする変更● 「-」が「—」なって「―」に変更

Page 10: Wesnothの翻訳をやるべきです

@@ -1289,7 +1289,7 @@ #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/....-msgid "We're almost there!"+msgid "We’re almost there!" msgstr "" #. [message]: speaker=Bjarn

svn diff -r46440:46476 trunk/po/wesnoth-tb/ja.poより

Page 11: Wesnothの翻訳をやるべきです

#. [part]#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:20msgid """The party traveled back to the mainland and followed the shore further ""north. Kai Krellis had much to think about. First, what Tyegëa had revealed ""about his ancestry gave him questions he could not answer. Second, he was ""nervous about the task ahead. He felt confidence in his people but feared ""paying too great a price in dead and wounded to pass Tyegëa’s test. He felt ""sometimes angry at Tyegëa for sending him on this extra journey, and ""sometimes grateful that she was willing to help at all."

trunk/po/wesnoth-dw/ja.poより

Page 12: Wesnothの翻訳をやるべきです

翻訳の質

● 機械翻訳みたいな日本語も多い

Page 13: Wesnothの翻訳をやるべきです

翻訳の質

● 機械翻訳みたいな日本語も多い

片言の日本語だ!

Doc/TransFesta Tokyo 2010会場にて

K氏

Page 14: Wesnothの翻訳をやるべきです

svn trunkでの訳文の例

● You have emerged victorious!

● More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!

→あなたの勝利が明らかになりました!

→まだ山賊がいるのか?! 彼らは我がランスの致命的な切れ味を味わうだろう!

Page 15: Wesnothの翻訳をやるべきです

1.8系で公式キャンペーンは完訳

次の安定版では翻訳の質の向上を目指しています!

Page 16: Wesnothの翻訳をやるべきです

問題点

● 1.9系で翻訳率の低下– アポストロフィー問題– ハイフン問題

● アクティブな翻訳者少ない– 私 + たぶん3人ぐらい

● 翻訳のルールは ほぼ無し– そろそろ何とかしたい

Page 17: Wesnothの翻訳をやるべきです

今日の宿題

● Wesnoth 1.8.5をインストールしてみる● Wesnoth 1.9.2をインストールしてみる● wesnoth翻訳フォーラムを覗いてみる

http://yy68.60.kg/wesplus/● 細かい言い回しの変更でも報告してみる

Page 18: Wesnothの翻訳をやるべきです

参考情報

● iwaimの連絡先[email protected]

● 2ch「Wesnothをやるべきです」(同人ゲーム板)

● 本家フォーラムあまり使ってない。みんな2ch型BBS大好き

Page 19: Wesnothの翻訳をやるべきです

皆さんの参加をお待ちしています!