61
Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009 Capítulo II – Condiciones Especiales 51 del Pliego de Cargos. 3. Constancia de que ha publicado por segunda vez, dentro de los treinta (30) días subsiguientes a la fecha del Acta de Aceptación Final, un Aviso en un (1) diario de circulación nacional, que la Obra ha sido recibida a satisfacción y que quien tenga créditos pendientes contra el Contratista por servicios de mano de obra o materiales suministrados, los presente dentro del plazo de ciento ochenta (180) días calendario a partir de la fecha de la segunda publicación de este Aviso. 4. Constancia de ETESA, si fuere el caso, de que ha cubierto en su totalidad el valor del consumo de energía eléctrica suministrada por ETESA en la ejecución de la Obra hasta la fecha de terminación de la Obra. 5. Certificado de Paz y Salvo de la Caja de Seguro Social, que compruebe que no adeuda suma alguna a esa Institución por razón de cuotas obrero- patronales de los trabajadores. De la cuenta del pago de retenciones se descontará, si fuere el caso, cualquier suma que el Contratista debiera pagar a ETESA por multa o cualquier otro pago que no cubrieren los bonos de garantía según se establece en el Pliego de Cargos. 40. Pago Final El pago final constituye la liquidación total de pagos por la ejecución total del Contrato, incluyendo las obras adicionales y complementarias ordenadas por ETESA. 41. Terminación de la Obra e Inspección Final 41.1 Al terminarse la ejecución de la Obra, el Contratista deberá notificar por escrito a ETESA que la Obra está lista para la Inspección Final. 41.2 El Contratista deberá dar aviso por escrito a ETESA, con siete (7) días calendario de anticipación, por lo menos, de la fecha probable en que podrá realizarse la Inspección Final de la Obra terminada; pero si por alguna causa, no imputable a ETESA, no pudiera iniciarse la inspección final en esta fecha, se comunicará al Contratista la existencia de tal causa y la fecha probable de realización de la inspección solicitada. 41.3 Si al efectuar la inspección final, ETESA encontrare que la Obra ha sido realizada de acuerdo con las especificaciones y planos, entonces le dará su aprobación y aceptación y se levantará el Acta de Aceptación Final, estableciendo la fecha de la Inspección Final como fecha oficial de Terminación de la Obra. 41.4 Si por el contrario, ETESA estimara que alguna parte de los trabajos no es

2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc 02

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

51

del Pliego de Cargos.

3. Constancia de que ha publicado por segunda vez, dentro de los treinta (30) días subsiguientes a la fecha del Acta de Aceptación Final, un Aviso en un (1) diario de circulación nacional, que la Obra ha sido recibida a satisfacción y que quien tenga créditos pendientes contra el Contratista por servicios de mano de obra o materiales suministrados, los presente dentro del plazo de ciento ochenta (180) días calendario a partir de la fecha de la segunda publicación de este Aviso.

4. Constancia de ETESA, si fuere el caso, de que ha cubierto en su totalidad el valor del consumo de energía eléctrica suministrada por ETESA en la ejecución de la Obra hasta la fecha de terminación de la Obra.

5. Certificado de Paz y Salvo de la Caja de Seguro Social, que compruebe que no adeuda suma alguna a esa Institución por razón de cuotas obrero-patronales de los trabajadores.

De la cuenta del pago de retenciones se descontará, si fuere el caso, cualquier suma que el Contratista debiera pagar a ETESA por multa o cualquier otro pago que no cubrieren los bonos de garantía según se establece en el Pliego de Cargos.

40. Pago Final

El pago final constituye la liquidación total de pagos por la ejecución total del Contrato, incluyendo las obras adicionales y complementarias ordenadas por ETESA.

41. Terminación de la Obra e Inspección Final

41.1 Al terminarse la ejecución de la Obra, el Contratista deberá notificar por escrito a ETESA que la Obra está lista para la Inspección Final.

41.2 El Contratista deberá dar aviso por escrito a ETESA, con siete (7) días calendario de anticipación, por lo menos, de la fecha probable en que podrá realizarse la Inspección Final de la Obra terminada; pero si por alguna causa, no imputable a ETESA, no pudiera iniciarse la inspección final en esta fecha, se comunicará al Contratista la existencia de tal causa y la fecha probable de realización de la inspección solicitada.

41.3 Si al efectuar la inspección final, ETESA encontrare que la Obra ha sido realizada de acuerdo con las especificaciones y planos, entonces le dará su aprobación y aceptación y se levantará el Acta de Aceptación Final, estableciendo la fecha de la Inspección Final como fecha oficial de Terminación de la Obra.

41.4 Si por el contrario, ETESA estimara que alguna parte de los trabajos no es

Page 2: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

52

satisfactoria, y por tanto no es aceptable, lo comunicará al Contratista por escrito. En tal caso, el Contratista deberá proceder inmediatamente a dar debido cumplimiento a las instrucciones de ETESA y una vez cumplidas éstas, lo notificará a ETESA, indicando la fecha exacta en que podrá iniciarse la nueva Inspección Final de la Obra terminada.

El plazo transcurrido para efectuar las rectificaciones del trabajo deficiente, se contabilizará como retraso en la Terminación de la Obra. ETESA no concederá prórroga para la terminación de los trabajos debido a tal retraso.

Realizada de nuevo la Inspección Final de las obras, si ETESA la considera completa y aceptable, la fecha de esta última Inspección Final será considerada como la fecha de terminación total de los trabajos ejecutados por el Contratista.

Obtenida la aprobación correspondiente, se procederá al levantamiento del Acta de Final, la cual deberá ser presentada para los efectos del pago de las retenciones.

42. Subcontratistas

42.1 El Contratista deberá comunicar a ETESA, por escrito, el nombre completo y la dirección de cada uno de los Subcontratistas propuestos que se proponga emplear, para proceder a formalizar su autorización por parte de ETESA, junto con una explicación referente a la naturaleza y carácter de los trabajos que serán encomendados a cada Subcontratista y su duración aproximada, así como una descripción de la maquinaria que se proponen utilizar en dichos trabajos.

En el caso de que se proponga cambiar alguno de los Subcontratistas calificados y aprobados, el nuevo Subcontratista propuesto deberá tener calificaciones iguales o superiores al originalmente aprobado de lo contrario no será aprobado.

De solicitarse la aprobación de un subcontrato para una fase de los trabajos que no había sido contemplada en la propuesta, entonces, el Contratista deberá suministrar información similar a la solicitada en el Pliego de Cargos y toda aquella otra información que ETESA requiera para evaluar al Subcontratista propuesto. El Contratista deberá obtener la aprobación de ETESA, referente a cada Subcontratista propuesto, antes de que ellos puedan comenzar sus trabajos.

42.2 Dentro de los siete (7) días calendario siguientes a la fecha en que se haya autorizado un Subcontratista, el Contratista comunicará a ETESA, por escrito, la celebración del Subcontrato, confirmando la naturaleza y duración probable de los trabajos encomendados al Subcontratista, indicando claramente que los términos de dicho Subcontrato se ajustan en un todo al contenido del Contrato. Deberán presentarse a ETESA copias de los términos y condiciones de cada Subcontrato.

42.3 El Subcontratista no deberá tener acceso al sitio de la Obra hasta que el Subcontrato correspondiente haya sido firmado y luego aprobado por ETESA.

Page 3: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

53

42.4 En ningún caso existirá relación contractual alguna entre los Subcontratistas y ETESA, siendo siempre responsable el Contratista de los trabajos ante ETESA, de todas las actividades de dichos Subcontratistas y de las obligaciones derivadas del cumplimiento de sus trabajos y Subcontratos. El Contratista es responsable ante ETESA por los trabajos efectuados por sus Subcontratistas, como si los hubiese ejecutado él mismo.

42.5 ETESA no mantendrá comunicación directa alguna con los subcontratistas. ETESA cursará todas las órdenes directamente al Contratista, quien deberá procurar su transmisión inmediata a los subcontratistas, evitando cualquier pérdida de tiempo, ya que sólo se tomará en cuenta, para todos los efectos, la fecha de comunicación de tales órdenes al Contratista.

43. Deficiencia en los Trabajos

43.1 Si por omisión, acción o negligencia del Contratista, a juicio de ETESA, no hubiere cumplimiento en la ejecución de los trabajos con lo establecido en el Contrato, ETESA ordenará y el Contratista procederá sin costo adicional alguno para ETESA, a ejecutar, reparar, remover, reconstruir, corregir, reponer, desmontar, o reinstalar la mano de obra, los materiales y equipos deficientes, ya sea que los trabajos se hallen realizados total o parcialmente, y aunque el equipo o material de que se trate haya sido colocado, instalado, montado, o esté en proceso de colocación, instalación o montaje.

43.2 Igualmente, no implicará costo adicional para ETESA, todos los gastos de cualquier clase que surjan como consecuencia del cumplimiento de lo señalado en la Subcláusula precedente.

43.3 Si el Contratista, después de haber sido notificado por escrito, por ETESA, se rehusare a ejecutar los trabajos, efectuar las correcciones o demorare en iniciar los trabajos necesarios para ello por más de siete (7) días calendario, a contar de la fecha de la notificación, sin causa justificada para ello, ETESA podrá iniciar por su cuenta dichos trabajos, o encomendarlos a otra persona natural o jurídica, deduciendo de los pagos que se le deban al Contratista, una suma igual al monto de los gastos en que ETESA hubiere incurrido por la causa mencionada.

44. Modificaciones y Adiciones al Contrato

44.1 ETESA podrá unilateralmente disponer cambios en la forma, calidad o cantidad de los trabajos o en cualquier parte de ellos que, a su juicio, sean necesarios o convenientes. Siguiendo este propósito, ETESA tendrá facultad para ordenar al Contratista que ejecute cualquiera de los siguientes cambios:

(a) Incrementar o disminuir la cantidad de cualquier trabajo incluido en el

Page 4: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

54

Contrato.

(b) Suprimir cualquiera de los trabajos incluidos en el Contrato.

(c) Cambiar el carácter o la calidad o la clase de cualquiera de estos trabajos.

(d) Ejecutar el trabajo extra o adicional, que sea necesario, para la terminación de la Obra.

44.2 Ninguno de estos cambios será hecho por el Contratista sin una orden escrita de ETESA y no podrá de ninguna manera viciar o invalidar el Contrato.

Para autorizar el pago de las modificaciones en los trabajos que ordene ETESA, ya sea que implique aumento o disminución del valor total del Contrato, se emitirá una Adenda oEnmienda al mismo.

44.3 En el caso de que los cambios conduzcan a trabajos (suministro de material o montaje u obra civil) extras para los cuales no se disponga de precios unitarios en el Contrato, el pago se hará sobre la base de una o más de las maneras siguientes:

(a) Por estimación y acuerdo de una suma global debidamente justificada.

(b) Por precios unitarios acordados debidamente justificados.

44.4 Las modificaciones en los trabajos de que trata esta cláusula no darán derecho al Contratista a solicitar indemnizaciones ni compensaciones adicionales.

44.5 En el evento de que se den variaciones en los trabajos que impliquen un aumento en el Gran Total del Contrato, el Contratista presentará los endosos que sean necesarios a la Fianza de Cumplimiento y de Pago.

44.6 Si las modificaciones alteran en un veinticinco por ciento (25%) o más, las cantidades del renglón (Item) o el valor total o inicial del Contrato,respectivamente, ETESA podrá revisar el precio unitario de un renglón o el valor total del Contrato.

45. Ritmo de los Trabajos

45.1 El Contratista deberá emplear personal suficiente y adoptar horarios de trabajo, adecuados, incluso nocturnos, en días festivos y extraordinarios, si así fuere necesario, a fin de completar la Obra definida en el Contrato.

45.2 En caso de que el avance de los trabajos o parte de ellos sea, a juicio de ETESA, demasiado lento para asegurar la terminación de la Obra en el tiempo establecido o en la prórroga aprobada para su terminación, será motivo para que ETESA notifique por escrito esta situación al Contratista. El Contratista deberá tomar las

Page 5: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

55

medidas que considere necesarias y ETESA podrá aprobarlas para que el Contratista pueda terminar la Obra en el tiempo establecido o en la prórroga aprobada para su terminación, sin que esto signifique cambios en las condiciones pactadas.

46. Errores y Discrepancias

46.1 Si en el curso de los trabajos, el Contratista encontrare errores u omisiones en los planos, en las especificaciones o en datos suministrados por ETESA, o discrepancias entre ellos, estará en la obligación de informarlo por escrito a ETESA, tan pronto como lo hubiere advertido. En tal caso, ETESA hará las verificaciones o comprobaciones necesarias y procederá, en su caso, a la notificación por escrito de las rectificaciones o aclaraciones que las circunstancias determinen. Errores u omisiones en los Documentos del Contrato no darán derecho al Contratista a solicitar prórrogas o compensaciones adicionales.

46.2 Cualquier trabajo que se hiciere antes de aclarada alguna discrepancia u omisión o algún error en los Planos, en las Especificaciones, en los Datos o en las Instrucciones de ETESA referentes a dicho trabajo, será por cuenta y riesgo del Contratista, a menos que éste estuviere expresamente autorizado por ETESA para realizarlo. En tal caso, la mencionada autorización deberá ser por escrito y dirigida al Contratista.

47. Terminación Sustancial de la Obra

47.1 ETESA estará facultada para recibir de manera unilateral, para su uso u ocupación, una Obra que hubiere sido terminada sustancialmente, para lo cual se emitirá un Acta de Aceptación Sustancial.

En caso de que ETESA haga uso u ocupación de una Obra Sustancialmente Terminada, la fianza de cumplimiento, para responder por vicios redhibitorios y defectos de construcción o instalación, empezará a regir a partir del recibo de la parte sustancial de la Obra, usada y ocupada por ETESA, y para el resto de la Obra, a partir del Acta deAceptación Final.

47.2 En la eventualidad de que ETESA haga uso u ocupación de alguna parte de la Obra, según lo estipulado en la subcláusula anterior, se le devolverá al Contratista una parte de la retención, de acuerdo a lo especificado en la Cláusula 29.0, Cláusula “PRECIOS Y PAGOS PARCIALES”.

48. Suspensión de los Trabajos

48.1 ETESA podrá, en cualquier momento, ordenar por escrito al Contratista la suspensión de los trabajos que estén en proceso de ejecución, ya sea de manera

Page 6: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

56

temporal o definitiva, parcial o total. Cuando hayan sido violadas las normas de seguridad o las normas de prevención de accidentes, la suspensión podrá ser de inmediato.

48.2 ETESA concederá las prórrogas que procedan y reembolsará al Contratista todos los costos adicionales en que éste incurriere como consecuencia de dicha suspensión, excepto en el caso de que la misma fuese motivada por acciones u omisiones del Contratista, debido a culpa o negligencia suya.

49. Suspensión Temporal de los Trabajos

49.1 El Contratista podrá suspender temporalmente los trabajos, dando aviso inmediato de su decisión a ETESA, únicamente por causas de Fuerza Mayor o Caso Fortuito.

49.2 Cuando la causa de la suspensión cesare, el Contratista deberá reanudar los trabajos inmediatamente, notificándolo así a ETESA.

49.3 En ningún caso, fuera de los mencionados, podrá el Contratista suspender de modo alguno los trabajos que esté obligado a realizar, de acuerdo con el Contrato.

49.4 En lo referente a solicitud de prórroga del plazo de entrega de la Obra, el Contratista deberá proceder de acuerdo con la Cláusula PRORROGAS, de esta Sección.

50. Responsabilidad por Daños e Indemnizaciones

50.1 El Contratista deberá responsabilizarse por cualquier clase o tipo de daños que, con ocasión o a consecuencia de los trabajos, se ocasionaren a propiedades de ETESA o de terceras personas, sean empleados de ETESA o no.

50.2 Igualmente, el Contratista será responsable por las lesiones o por la muerte de personas que trabajen para ETESA, o que visiten la Obra por invitación de ETESA, siempre que el accidente de que se trate se hubiera producido en ocasión o como consecuencia de los trabajos en ejecución.

50.3 El Contratista será responsable ante terceros por daños o perjuicios que causen, el mismo Contratista, sus empleados o cualquiera de sus subcontratistas así como por las deudas, obligaciones y compromisos que adquiera en la ejecución de la Obra.

En consecuencia ETESA no será responsable ante terceros ni autoridades, por las obligaciones, deudas o daños que cause el Contratista en la ejecución de la Obra, objeto de este Contrato.

Page 7: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

57

50.4 El Contratista indemnizará a ETESA por cualquier erogación o pago que ETESA tuviere que hacer como consecuencia de reclamaciones, demandas, acciones, litigios o sentencias de cualquier clase que fueren y cualquiera que fuese su cuantía, por cualquier acto u omisión del Contratista, o de sus agentes, representantes o empleados, o de alguno de sus Subcontratistas, en relación con la ejecución de la Obra.

51. Seguros del Contratista

51.1 El Contratista deberá adquirir por su cuenta y mantener vigente, desde la fecha de inicio de los Trabajos, indicada en la Orden de Proceder, hasta la Terminación de la Obra, pero sin limitar sus obligaciones y responsabilidades, pólizas de seguro que cubran la Obra. Se infiere que, en el caso de que la fecha de Terminación de la Obra se prolongue, el Contratista deberá extender la póliza por medio de un Endoso de acuerdo a la nueva fecha estimada para la finalización de la Obra.

La Póliza de Seguro que debe adquirir el Contratista se especifica en el Anexo “Póliza de Seguros”.

51.2 El Contratista deberá nombrar a ETESA como uno de los protegidos por el Seguro de Responsabilidad Civil y Daños a la Propiedad. El seguro deberá tener la siguiente cláusula o una que tenga el mismo efecto.

“El seguro proporcionado por esta póliza se aplicará con respecto a cualquier riesgo o riesgos de una persona asegurada a otra persona asegurada o a cualquier empleado de la persona asegurada como si hubieran emitido seguros individuales.

Se acuerda aquí, además, que cualquier acto u omisión por parte de quien esté asegurado no causará detrimento a los intereses de cualquier otro asegurado bajo esta póliza.

Se da además por entendido y acordado que cualquier seguro contra riesgos que ETESA posea será considerado en exceso al suministrado por el Contratista, no obstante cualquier previsión en contrario que contenga dicha póliza”.

51.3 Además de lo anterior, el Contratista deberá asegurar, por el valor total y por su cuenta, y sin limitar las obligaciones y riesgos, todos los trabajos, los artículos, materiales y suministros, incluyendo los materiales suministrados por ETESA que entrarán a formar parte de los trabajos hasta el valor total de dichos trabajos, artículos, materiales y suministros (dicho seguro deberá estar conjuntamente a nombre de ETESA y del Contratista), contra toda pérdida o daño que pudiera originarse.

51.4 El Contratista deberá cumplir con el contenido de la Ley Nº59 del 29 de julio de 1996 en lo que se refiere a la contratación de las pólizas de seguro.

Page 8: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

58

51.5 Todas las pólizas de seguro deberán estipular que el seguro no podrá ser cancelado, reducido, restringido o alterado de ninguna manera sin una notificación por escrito a ETESA, enviada por correo recomendado a la oficina principal de ETESA, sesenta (60) días calendario antes de hacerlo. En el caso de que se efectúe cualquier cancelación, reducción, restricción o cambios en cualquier seguro, el Contratista deberá reemplazar dicho seguro inmediatamente.

51.6 Si el Contratista deja de tomar y de mantener en vigencia los seguros mencionados, o cualquier otro seguro que sea requerido dentro de los términos del Contrato, o si el Contratista deja de suministrar evidencia de que el seguro se ha mantenido en vigencia, entonces en cualquiera de estos casos, ETESA podrá tomar y mantener en vigencia ese seguro y pagar las pólizas que sean necesarias para ese propósito y deducir la cantidad pagada del dinero que se deba o que se deberá al Contratista, o declarar estos pagos como una deuda del Contratista para con ETESA. Se indica expresamente que cualquier acción por parte de ETESA en este sentido, no alterará ni reducirá de ninguna manera las obligaciones y responsabilidades del Contratista dentro de los términos del Contrato.

51.7 El Contratista deberá tomar en cuenta que la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá establece que toda empresa que transporte explosivos deberá contar con un Seguro de Daños contra Terceros.

52. Responsabilidad por Accidentes o Lesiones a los Trabajadores

ETESA no será responsable por ningún daño o compensación pagadera por Ley en relación o como consecuencia de cualquier accidente o lesión sufrida por algún trabajador u otra persona empleada por el Contratista o subcontratista, con la salvedad de que el accidente o lesión sea el resultado de un acto o falta de ETESA. El Contratista eximirá y mantendrá exento a ETESA de todos estos daños y compensaciones y de todas las reclamaciones, demandas, daños, costos, cargos y gastos, excepto en el caso arriba mencionado.

53. Protección de las Obras

53.1 El Contratista será directamente responsable de la debida conservación y mantenimiento de la Obra realizada o en proceso de realización, protegiéndola en forma adecuada contra cualquier clase de daño, deterioro o pérdida, durante todo el tiempo que duren los trabajos que le corresponda realizar, hasta la Terminación de la Obra.

53.2 Cualquier daño, deterioro o pérdida que se registre o llegue a registrarse en la Obra realizada o en proceso de realización, que no fuera imputable a ETESA, será sufragada exclusivamente por el Contratista, quien deberá efectuar, a expensas propias, las reparaciones, los reemplazos, las reconstrucciones o las

Page 9: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

59

reinstalaciones que disponga u ordene ETESA.

53.3 En caso de que alguno de estos daños, pérdidas o deterioros sucedan debido a motivos de fuerza mayor o caso fortuito, el Contratista deberá reparar y dejar en perfecto estado la parte o partes afectadas de acuerdo con las exigencias de ETESA, y tal trabajo será pagado según lo estipulado en la Cláusula MODIFICACIONES EN LOS TRABAJOS, de esta Sección. El Contratista se hará responsable de cualquier pérdida o daño a su propiedad como resultado de fuerza mayor o caso fortuito.

54. Bienes u Objetos Encontrados

54.1 Todos los minerales, plantas, fósiles y objetos de valor especial, ya sea, económico, artístico o arqueológico que puedan ser encontrados al realizar excavaciones, despejes del Lugar de la Obra y remoción de capas superficiales, deberán ser entregados o puestos a disposición de ETESA y no podrán ser removidos ni retirados del Lugar de la Obra o del hallazgo, sin autorización escrita de ETESA, quien en el caso de tratarse de objetos de valor artístico o arqueológico, adoptará las medidas y precauciones pertinentes para su conservación y custodia, hasta dejarlos a disposición de las autoridades correspondientes.

54.2 El Contratista, una vez cumplido el trámite anterior, podrá utilizar en los trabajos, los materiales, minerales o vegetales que fueren apropiados para la Obra.

55. Limpieza del Lugar de La Obra

El Contratista deberá mantener en todo momento el Sitio de la Obra, libre de la acumulación de restos de materiales o desperdicios. Una vez completados los trabajos, deberá limpiar y deshacerse de todos los materiales sobrantes, suministros, basura y trabajos temporales de cualquier naturaleza o tipo, y deberá dejar el Sitio limpio y ordenado, a satisfacción de ETESA, hasta que se verifique la Inspección Final y Recibo a Satisfacción de la Obra.

No se efectuará pago adicional alguno al Contratista por las operaciones de limpieza que se mencionan en esta cláusula.

56. Equipos y Materiales Suministrados por ETESA

56.1 Cualquier equipo, o material que ETESA suministre al Contratista para ser incorporado a la Obra, deberá ser inspeccionado por el Contratista y ETESA, en el lugar y en la fecha que designe ETESA. Realizada la inspección conjuntamente por el Contratista y ETESA, ambos redactarán y firmarán un

Page 10: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

60

informe por duplicado, haciendo constar en el mismo el resultado de la inspección efectuada, reteniendo el Contratista una copia.

56.2 Verificada la inspección y aceptados por el Contratista el equipo y/o los materiales que le hubiere suministrado ETESA, el Contratista será responsable de la seguridad, manejo, transporte, custodia, almacenamiento, conservación, uso, aplicación o instalación de dicho equipo y/o materiales, corriendo a cargo del Contratista los gastos que con ello se ocasione.

56.3 Si el equipo, o alguna parte del mismo, o los materiales suministrados por ETESA al Contratista, resultaren defectuosos o inutilizables, sin culpa del Contratista, ETESA podrá ordenar al Contratista que repare o corrija los defectos advertidos, procediéndose en tal caso, a los efectos del pago al Contratista, de acuerdo con lo dispuesto en la Cláusula MODIFICACIONES Y ADICIONES AL CONTRATO, de esta Sección. Si el Contratista no estuviere en capacidad de hacer las reparaciones o las correcciones necesarias, ETESA podrá disponer que el equipo o los materiales de que se trate sean remitidos al taller del fabricante o que se efectúen las reparaciones necesarias en el lugar de la Obra o en cualquier otro lugar, por medio de personal del fabricante o por otro personal experto.

56.4 Los gastos adicionales en que incurra el Contratista para desmontar, transportar, cargar, almacenar, reponer, reparar, empacar, reinstalar o rearmar los equipos o los materiales que resultaren o hubieren resultado defectuosos o inutilizables sin culpa del Contratista, serán pagados de acuerdo con lo dispuesto en la Cláusula MODIFICACIONES Y ADICIONES AL CONTRATO, de esta Sección.

57. Idioma y Unidades de Medida

57.1 El español es la lengua oficial de la República de Panamá. Todos los Documentos del Contrato deberán ser redactados en español, e igualmente toda la correspondencia entre el Contratista y ETESA deberá ser en español.

57.2 Las unidades de medida usadas en los Documentos del Contrato corresponden al Sistema Internacional (SI), cuya base es el Sistema Métrico y deberán usarse a lo largo de todo el Contrato, a no ser que ETESA permita el uso de otro sistema de medida.

58. Transporte

58.1 El Contratista deberá transportar todo el material y/o equipo incluido en los Documentos del Contrato, desde el taller de fabricación al Lugar de la Obra y tendrá plena responsabilidad para la carga, descarga, manejo, transporte y seguros correspondientes.

El Contratista deberá preparar todos los materiales y/o equipos para el embarque

Page 11: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

61

en forma tal de facilitar su manipuleo y protegerlos de ser dañados en tránsito y será responsable y responderá por todo el daño a los materiales y/o equipos.

Todos los cajones de embalaje serán claramente marcados antes del embarque con el volumen, el peso, su número de renglón, el número de unidades, el nombre del destinatario, el número del Contrato y la lista de embarque.

Todos los materiales y equipos que requieran un cuidado especial deberán ser embalados con precaución para evitar cualquier daño.

58.2 En lo relativo al tránsito vehicular, el Contratista deberá acatar las disposiciones legales y reglamentos vigentes en la República de Panamá.

El Contratista será el único responsable por los daños que puedan sufrir las estructuras o vías de comunicación con motivo del transporte de la carga. Cuando el Contratista transporte materiales y/o equipos dentro de la República de Panamá, todas las operaciones necesarias para la ejecución de los trabajos deberán ser ejecutadas de tal manera que no interfieran innecesariamente o de una manera impropia con propiedades de ETESA, del Estado o de otras personas.

El Contratista deberá mantener a ETESA al margen y eximirlo de toda responsabilidad con respecto a reclamaciones, demandas, debates, daños, costos, cargos y gastos que resulten de o se relacionen con cualquier asunto de esta naturaleza.

En caso de que el Contratista no atienda oportunamente las reparaciones de daños que se ocasionen a estructuras o vías de comunicación por razones del transporte que es de su responsabilidad, ETESA se reserva el derecho de contratar las reparaciones con cargo al Contratista.

58.3 Tránsito Extraordinario

Cuando el Contratista transporte Materiales y/o Equipos dentro de la República de Panamá, será de su entera responsabilidad la selección de la(s) ruta(s), vehículo(s), cantidad y distribución de la(s) carga(s), de tal manera que el tránsito extraordinario se realice entorpeciendo al mínimo el tránsito vehicular regular y deberá utilizar todos los medios razonables para prevenir daños o deterioro a las carreteras, caminos o puentes usados que pudieran resultar de dicho tránsito extraordinario.

58.4 Cargas Especiales

Cuando se trate de cargas especiales, el Contratista deberá suministrar a ETESA copia de las instrucciones indicadas por el fabricante para el transporte de las mismas, antes de efectuarse éste.

En caso de que el Contratista necesitase mover carga sobre parte de una carretera

Page 12: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

62

o puente y que puedan ocurrir daños a los mismos a no ser que se proveyese de protección o refuerzo especial, el Contratista hará lo necesario para reforzar los puentes y/o vías a fin de evitar tales daños; donde el refuerzo de los puentes no sea factible, preparará los vados u otros medios para cruzar los ríos. Previamente a estas gestiones, y con tiempo razonable, el Contratista deberá consultar con la(s) entidad(es) que tenga(n) bajo su responsabilidad el cuidado de dichos puentes y/o vías.

ETESA brindará su cooperación en la medida de sus posibilidades, cuando le sea solicitada por el Contratista y con suficiente anticipación, pero la responsabilidad del transporte y descarga del material y/o equipo hasta y desde el Lugar de la Obra será solamente del Contratista.

58.5 Tránsito Flotante

Cuando la naturaleza de los trabajos sea tal que el Contratista requiera el uso de transporte flotante dentro de la República de Panamá, incluyendo sus aguas jurisdiccionales, los términos de las Subcláusulas anteriores Tránsito Extraordinario y Cargas Especiales, deberán ser interpretados como si "carretera" incluyera esclusas, muelles, dársenas, diques portuarios o cualquier otra estructura relacionada con una vía marítima o fluvial y como si "vehículo" incluyera también embarcación y, por tanto, las disposiciones deberán tener el correspondiente efecto.

58.6 Interferencia con el Tránsito y Propiedades Contiguas

Cuando el Contratista transporte materiales y/o equipos dentro de la República de Panamá, todas las operaciones necesarias para la ejecución de los trabajos deberán ser ejecutadas de tal manera que no interfieran innecesariamente o de una manera impropia con las facilidades públicas, caminos u otras propiedades de ETESA o de otra persona natural o jurídica; el Contratista deberá mantener a ETESA al margen y eximirlo de toda responsabilidad con respecto a reclamaciones, demandas, debates, daños, costos, cargos y gastos que resulten de o se relacionen con cualquier asunto de esta naturaleza.

59. Impuestos de Importación e ITBMS

59.1 Materiales y/o Equipos del Suministro

El Contratista cancelará los Impuestos de Importación e Impuestos de Transferencia de Bienes Muebles (5%) al Ministerio de Economía y Finanzas, para todos los materiales y/o equipos provenientes del exterior y que se incorporen a la Obra y que serán propiedad de ETESA, al finalizar el Contrato.

59.2 Artículos del Contratista

Page 13: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

63

59.2.1 Para toda maquinaria o todo equipo, herramienta, accesorios y repuesto que el Contratista introduzca para la construcción de la Obra y que luego sea retirado fuera del país una vez terminada ésta, el Contratista deberá constituir un Depósito de Garantía en dinero en efectivo o en valores del Estado. Este Depósito de Garantía será por el valor de los impuestos que pudiera ocasionar la importación y se constituirá en forma progresiva en la medida en que el Contratista introduzca la maquinaria, el equipo, herramientas, accesorios y/o repuestos.

59.2.2 El Contratista deberá presentar una lista de los artículos de su propiedad a utilizar en la ejecución de la Obra, que se propone o desea importar al amparo del Depósito de Garantía que se establece en la subcláusula anterior.

Toda la tramitación que conlleve a la importación del artículo al que se refiere la subcláusula anterior, será realizada por el Contratista directamente con la autoridades de Aduana.

59.2.3 Los artículos importados por el Contratista bajo el amparo del Depósito de Garantía, no podrán ser utilizados, ni siquiera temporalmente, con un propósito distinto a la ejecución de la Obra. En consecuencia, el Contratista no podrá vender, alquilar, prestar, permutar, o de cualquier otra manera ceder o transferir la propiedad, la posesión o el uso de dichos artículos, dentro de los límites de la República de Panamá, aún cuando el Contrato hubiere rescindido o terminado, sin antes haber pagado los derechos, impuestos y gravámenes que hubiera dejado de pagar, calculado sobre la base del valor real de la maquinaria, el equipo, herramienta, accesorio y/o repuesto en el momento de la transferencia.

59.2.4 El Depósito de Garantía será devuelto una vez que los artículos sean retirados del país. Todos los gastos que ocasione la constitución del Depósito de Garantía serán sufragados exclusivamente por el Contratista.

60. Confidencialidad de los Documentos Contractuales

60.1 El Contratista está obligado a respetar el carácter confidencial del Contrato y de todos los documentos contractuales relacionados con este. Esta misma obligación se aplicará a toda información relacionada con el Contrato, cualquiera que sea su naturaleza, que no se hubiera hecho todavía pública y que tanto él como su personal y sus subcontratistas hubieran podido conocer como consecuencia de la ejecución del Contrato.

El Contratista en ningún caso podrá publicar ni revelar a nadie tales informaciones, excepto con la autorización escrita previa de ETESA y sólo dentro de los límites estrictamente necesarios para la buena realización del Contrato.

Page 14: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

64

60.2 Todos los documentos (informes, planos, especificaciones o cualquier otro tipo de documento) generados durante la ejecución del Contrato serán propiedad de ETESA, quien se reserva el derecho de obtener tantas copias como sea conveniente.

60.3 El Contratista no podrá utilizar para otros fines distintos a los del Contrato ni transferir a terceros los planos, especificaciones y demás documentos que le sean suministrados por ETESA, excepto si ello se considera estrictamente necesario para la ejecución del Contrato.

61. Prácticas Corruptivas

61.1 Se exige que el firmante (incluyendo los beneficiarios de una donación), así como los oferentes, contratistas y consultores que participen en proyectos de ETESA, sin excluir ninguna de las fuentes de financiamiento, observen los más altos niveles éticos, ya sea durante el proceso de selección de contratista o de ejecución de un contrato. Las definiciones de acciones que constituyen habilidades corruptivas y que se transcriben a continuación, representan las más comunes, pero no son exhaustivas. Por esta razón, ETESA actuará frente a cualquier hecho similar o reclamo que se considere como corrupto, conforme al procedimiento establecido.

1. Soborno (cohecho) significa todo acto u omisión, que en función de su cargo o investidura, realicen un funcionario público o quien actúe en su lugar , oferentes o terceros, contrarios a sus deberes y en especial el ofrecer, dar, recibir o solicitar cualquier cosa de valor que sea capaz de influir en las decisiones durante el proceso de selección de contratista o de contratación o durante la ejecución del contrato correspondiente;

2. Extorsión o Coacción significa el hecho de amenazar a otro con causarle a él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra o bienes, un mal que constituyere delito, para influir en las decisiones durante el proceso de selección de contratista o de contratación o durante la ejecución del contrato correspondiente ya sea que el objetivo se hubiere o no logrado;

3. Fraude significa la tergiversación de datos o hechos con el objeto de influir sobre el proceso de selección de contratista o de contratación o la fase de ejecución del contrato, en perjuicio de el firmante y de los participantes, y

4. Colusión significa las acciones entre oferentes destinadas a que se obtengan precios de ofertas a niveles artificiales, no competitivos, capaces de privar a el firmante de los beneficios de una competencia libre y abierta.

Page 15: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

65

61.2 Si se comprueba que el firmante ha incurrido en prácticas corruptivas, ETESA podrá declarar al firmante no elegible para ser adjudicatario o ser contratado en el futuro con motivo de un Proyecto de ETESA. La inhibición que se establezca podrá ser temporal o permanente.

El firmante deberá permitir a ETESA o a quien éste designe, inspeccione o realice auditorías de los registros contables y estados financieros del firmante, relacionados con la ejecución del contrato.

62. Informes

62.1 El Contratista deberá preparar, un Informe Mensual con el avance del período y el acumulado y remitirlo a ETESA dentro de los tres (3) primeros días hábiles del mes siguiente al Informe, en el formulario que ETESA le apruebe para ello. Deberán entregarse cuatro (4) copias del mismo en español. El Informe Mensual deberá cubrir por lo menos las siguientes actividades:

1. Obras Civiles.

2. Llegada de los equipos electromecánicos del Contratista y programa de llegada de otros equipos que se requieran.

3. Instalación de los equipos electromecánicos del Contratista en el Lugar de la Obra.

4. Registro del rendimiento de los ítemes críticos del equipo del Contratista.

5. Avance cuantitativo del trabajo en la Obra.

6. Avance programado del trabajo en la Obra.

7. Descripción de las condiciones encontradas que hayan afectado adversamente el avance del trabajo, y de las acciones tomadas para mejorarlas.

8. Descripción de asuntos que el Contratista estima que requerirán interpretación contractual, decisiones técnicas o determinaciones en el curso de la acción.

9. Cantidad de empleados en las diferentes categorías en el Lugar de la Obra y cantidades proyectadas para los tres (3) meses siguientes.

Los informes deberán estar acompañados de ilustraciones adecuadas, fotografías, cronogramas de ejecución de la Obra (gráficos de avance), según sean necesarios, para poder evaluar y documentar en forma efectiva el avance del trabajo.

Page 16: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

66

62.2 Adicionalmente, el Contratista también deberá presentar, semanalmente al Jefe de Proyecto y al Inspector, programas de trabajo e informes en forma resumida, según se requieran, para ayudar a la coordinación e inspección de los trabajos.

63. Planos de Diseño, Construcción y Datos Técnicos

63.1 El Contratista deberá suministrar a ETESA los planos de construcción en formato 609.6 mm x 914.4 mm (2’ x 3’), la memoria de cálculos y los datos técnicos requeridos para el control y la terminación de la Obra, incluyendo, pero no limitándose a los planos, memoria de cálculos y datos técnicos específicamente requeridos en los Documentos del Contrato. Todos los planos de construcción, memoria de cálculos y datos técnicos estarán sujetos a la aprobación de ETESA.

Los planos de construcción, memoria de cálculos y datos técnicos deberán estar claramente identificados por medio de números de archivo adecuados y títulos descriptivos y coordinados con el programa suministrado en cumplimiento de la Subcláusula siguiente. Además, en los planos de construcción, memoria de cálculos y datos técnicos deberá usarse el Sistema Internacional (SI) de medidas y las anotaciones deberán ser hechas en español, a menos que ETESA permita otra cosa.

63.2 El Contratista deberá presentar a ETESA para su aprobación, tres (3) copias del juego completo de los planos de construcción y tres (3) copias de la memoria de cálculos y los datos técnicos requeridos. ETESA examinará y devolverá los planos de construcción, memoria de cálculos y datos técnicos, como se estipula en esta subcláusula, dentro de los treinta (30) días hábiles de haberlos recibido, o dentro de los treinta (30) días hábiles de haber recibido toda la información relacionada necesaria para efectuar tal aprobación, lo que resulte más tardío.

Una copia de cada plano de construcción y una copia de la memoria de cálculos y los datos técnicos serán devueltos al Contratista con el grado de aceptación APROBADO, APROBADO CON NOTAS, o REVISAR Y SOMETER, como sea el caso.

El Contratista podrá dar comienzo a cualquier trabajo cubierto por un plano de construcción o datos técnicos marcados con la anotación APROBADO tan pronto como le sean devueltos. También, podrá proceder con cualquier trabajo cubierto por un plano de construcción o dato técnico marcado con la anotación APROBADO CON NOTAS, siempre que obre de acuerdo con las observaciones y comentarios de ETESA anotados en los mismos.

El Contratista no podrá comenzar ningún trabajo cubierto por un plano de construcción o datos técnicos marcado con la anotación REVISAR Y SOMETER, hasta que la revisión o corrección de los mismos haya sido sometida nuevamente para aprobación y devuelta al Contratista con la anotación APROBADO. El

Page 17: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

67

tiempo requerido para tales revisiones y nueva presentación no dará derecho al Contratista a ninguna postergación de la fecha de Terminación de la Obra.

63.3 La aprobación por parte de ETESA de cualquier plano de construcción o datos técnicos no significará la renuncia a ninguno de los requerimientos establecidos en los documentos del Contrato, ni tampoco relevará al Contratista de su responsabilidad en el diseño, instalación, construcción, materiales y/o equipos que resulten defectuosos por errores en los mismos.

63.4 Una vez terminada la Obra y antes de la aceptación de la misma, el Contratista deberá preparar y firmar los planos COMO CONSTRUIDO que recojan todas las modificaciones autorizadas por ETESA durante el período de ejecución del Contrato. Efectuadas las modificaciones, los planos COMO CONSTRUIDO deberán ser entregados a ETESA para su revisión y aprobación

Luego de cumplir con la etapa de aprobaciones, el Contratista deberá suministrar a ETESA dos (2) juegos en copias heliográficas y un (1) juego en forma digitalizada de los planos COMO CONSTRUIDO de la Obra. Este último juego deberá ser presentado en formato vectorial en dos dimensiones de AutoCAD, versión 2009, en discos compactos o última tecnología según sea requerido, para su utilización en computadoras personales.

La forma de presentación de los archivos de los planos en la forma magnética (Disco Compacto) será coordinada con el Jefe de Proyecto. Los dibujos serán monocromáticos.

64. Cronograma de Ejecución de La Obra

Luego de Entrada en Vigencia del Contrato y una vez ETESA le haya indicado al Contratista la fecha de la Orden de Proceder, este deberá entregar previo a dicha Fecha, el Cronograma de Ejecución de la Obra, el cual mostrará el tiempo de ejecución y la ruta crítica de todas las actividades inherentes a la Obra.

El Contratista consultará con ETESA el contenido y el formato de este Cronograma de Ejecución de la Obra.

Una vez recibido el Cronograma de Ejecución de la Obra, ETESA contará con tres (3) días laborables para la aprobación del mismo y solamente podrá ser modificado si se presentaren en los trabajos circunstancias imprevistas que así lo ameriten. El Contratista deberá someter a ETESA, el nuevo Cronograma de Ejecución de la Obra con las modificaciones para obtener la aprobación de ETESA, quien tendrá tres (3) días laborables para aprobarlo.

ETESA autorizará la retención del pago correspondiente al primer mes de la ejecución de los trabajos, si el Cronograma de Ejecución de la Obra no ha sido presentado en la forma y en el período solicitados y con los detalles requeridos por ETESA. Esta retención

Page 18: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

68

durará hasta tanto el Contratista cumpla con lo solicitado.

65. Prórrogas

65.1 Si el Contratista no pudiere cumplir puntualmente con el avance de las obras en los términos y plazo fijados en el Contrato, por algún Acto u Omisión imputable a ETESA, o por Fuerza Mayor, o por Caso Fortuito, ETESA otorgará al Contratista Prórrogas al plazo de ejecución de la Obra, si ese fuere el caso.

65.2 Si las circunstancias especiales fueran tales como para dar justificado derecho al Contratista a obtener una Prórroga en el plazo de ejecución de la Obra, ETESA será quien lo determine y establecerá la extensión de dicha Prórroga. El Contratista deberá informar por escrito a ETESA, inmediatamente después de la ocurrencia del hecho que motiva su petición de Prórroga. Si el Contratista no hubiese informado, de su intención de solicitar una Prórroga, dentro de los siete (7) días calendario de la ocurrencia del hecho, entonces perderá el derecho a una Prórroga.

65.3 Dentro de los quince (15) días calendario siguientes a la notificación de su intención de solicitar una Prórroga, el Contratista deberá someter a ETESA los detalles completos y los fundamentos de su solicitud, de manera que su pedido de Prórroga pueda ser investigado en la oportunidad. De lo contrario, la solicitud dePrórroga no será admitida.

65.4 Las solicitudes de Prórroga que se presenten después de terminado el Plazo para la Ejecución de la Obra, serán objeto de Multas.

65.5 Las Prórrogas modificarán, proporcionalmente, los términos establecidos y se documentarán como Adendas o Enmiendas al Contrato originalmente suscrito. Las Prórrogas no llevarán implícitas el otorgamiento de indemnizaciones o compensaciones al Contratista.

66. Período de Garantía

66.1 El período de garantía para corregir los defectos a que hubiere lugar, deberá ser de un (1) año adicional, después de la Terminación de la Obra, si se trata de los equipos y materiales suministrados, para responder por vicios redhibitorios, tales como mano de obra, material o equipo defectuoso o cualquier otro vicio o defecto en la cosa objeto del Contrato y por el término de tres (3) años, para responder por defectos de construcción, reconstrucción y/o instalación de la Obra.

66.2 El Contratista deberá corregir, dentro de los términos de la garantía, todos los defectos o fallas que sean descubiertos dentro del período de garantía. ETESA notificará por escrito al Contratista inmediatamente después que se descubran defectos o fallas.

Page 19: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

69

66.3 Si el Contratista no llevare a cabo el trabajo correctivo en la forma y dentro del tiempo estipulado, ETESA podrá hacer ejecutar tal trabajo por cuenta del Contratista, quien reconocerá y pagará los costos del mismo cuando se le exija y sus fiadores serán responsables de dicho pago. ETESA tendrá derecho a cobrar todos los costos y gastos necesarios, incluyendo honorarios razonables de abogados, en que haya incurrido como resultado del incumplimiento del Contratista en llevar a cabo el trabajo correctivo en la forma y dentro de los plazos estipulados, o debido a su negativa en reconocer y pagar los costos antedichos.

66.4 La Fianza de Cumplimiento del Contratista deberá continuar totalmente en vigencia y efecto durante el período de garantía, durante el cual sólo se aplicará al trabajo correctivo que se requiera llevar a cabo bajo la misma.

66.5 Los derechos y recursos concedidos a ETESA bajo esta Cláusula no tienen el propósito de ser exclusivos, tampoco impiden el ejercicio de cualquier otro derecho o recurso previsto por el Contrato o por Ley con respecto a trabajos no satisfactorios ejecutados por el Contratista.

67. Cumplimiento de la Garantía por El Fiador

67.1 De conformidad con lo dispuesto en la Cláusula RESOLUCIÓN DEL CONTRATO, de esta Sección, en el caso de que ETESA decidiera resolver el Contrato y la Fianza de Cumplimiento estuviera constituida por una Fianza de Garantía expedida por una Compañía de Seguros o Banco, el Fiador dará cumplimiento a sus obligaciones con ETESA, por alguno de los medios siguientes, a la elección del Fiador:

67.1.1 Pagándole a ETESA, en efectivo, la totalidad de la Fianza imperante al momento de la resolución del Contrato, quedando tanto ETESA como el Fiador, liberados de toda responsabilidad u obligación recíproca.

67.1.2 Prosiguiendo, por medio de un nuevo Contratista seleccionado por el Fiador, con la expresa aprobación de ETESA, con los trabajos o la Obra que el Contratista original hubiere dejado sin terminar. En tal caso, el Contratista seleccionado por el Fiador deberá realizar y llevar a cabo la Obra en un todo de acuerdo con los términos, y condiciones del Contrato, asumiendo el Fiador frente a ETESA, la condición jurídica que tenía el Contratista original. En consecuencia, ETESA tendrá con respecto al Fiador, los mismos derechos y las mismas obligaciones que tenía con respecto al Contratista, cuyo Contrato fue resuelto, fijadas y establecidas en el Contrato, o en cualquier enmienda del Contrato, incluyendo pero no limitado a las reclamaciones y procesos arbitrales en marcha.

ETESA hará los pagos directamente al Fiador, por los trabajos realizados

Page 20: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

70

de acuerdo con los precios señalados en el Contrato.

67.2 Si el Fiador no hubiere proseguido la Obra en forma normal, dentro del término de treinta (30) días calendario a contar desde la fecha en que ETESA hubiere comunicado al Fiador la rescisión del Contrato o si dentro del mismo término el Fiador no hubiere pagado a ETESA la totalidad de la garantía imperante en dicha fecha, ETESA tomará posesión de la Obra en el estado en que se hallare, así como de todos los equipos y de los materiales que estuvieren en el Lugar de la Obra o en tránsito hacia la misma.

Si la Obra no pudiera ser terminada con los pagos hechos por el Fiador, ETESA hará uso de las retenciones efectuadas para cubrir las diferencias de costos entre los precios señalados por el Contratista en su propuesta y el costo real de los trabajos realizados, pagados por ETESA, así como también para cubrir el importe de las sanciones a que hubiere lugar, por retrasos en la entrega de la Obra efectuada o por cualquier otra causa estipulada en el Contrato.

67.3 En caso de que el Fiador diere cumplimiento a sus obligaciones por cualquiera de los procedimientos indicados en la presente cláusula, ETESA utilizará en la ejecución de los trabajos, sin pago adicional alguno, o pondrá a disposición del nuevo Contratista seleccionado por el Fiador, todos los materiales, elementos, equipos e instalaciones que el Contratista original hubiere destinado a la realización de la Obra. ETESA procurará que los equipos y las instalaciones mencionadas, así como los materiales sobrantes, si los hubiere, sean conservados y mantenidos en la mejor forma posible; pero en ningún caso ETESA será responsable ante el Fiador, ante el Contratista seleccionado por éste, ni ante el Contratista original, por las condiciones o el estado en que se encuentren los equipos e instalaciones cuando sean devueltos.

Bajo esta cláusula, ETESA no tendrá la responsabilidad de pagarle al Contratista ningún dinero por el uso de las instalaciones, maquinarias, equipos y materiales destinados a ser usados en la Obra, hasta la terminación del período de garantía y hasta que los costos de terminación, gastos de mantenimiento y daños liquidados por demora en completar la Obra, y todo gasto incurrido por ETESA, hayan sido calculados y la suma de estos certificada por el Jefe de Proyecto.

67.4 Al terminar los trabajos objeto del Contrato, ETESA devolverá al Fiador todos los equipos y las instalaciones que no hubieren sido incorporadas en la Obra, y los materiales sobrantes, si los hubiere.

Si por causa fuera de su control, ETESA no pudiera utilizar, en todo o en parte, la Obra, el Fiador quedará obligado a indemnizar a ETESA, hasta el límite de la garantía imperante, el aumento de los costos de los trabajos y los perjuicios que ETESA hubiere sufrido.

67.5 Al terminar los trabajos objeto del Contrato, ETESA entregará al Fiador, sin

Page 21: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

71

intereses, el saldo de las retenciones hechas por ETESA, si tal cosa procediera, así como cualquier suma de dinero que hubiera sido ahorrada debido al menor costo de la Obra con relación a los precios señalados en el Contrato o en las enmiendas del Contrato.

68. Reclamaciones

68.1 Cualquier reclamación de parte del Contratista para indemnización o compensación adicional deberá ser notificada a ETESA tan pronto como el Contratista considere que existen bases para tal reclamación. Pero en ningún caso, la notificación debe hacerse más allá de siete (7) días calendario posteriores a la fecha en que se produzca la situación que motiva la reclamación. De otro modo, sin la notificación oportuna, la reclamación no será considerada por ETESA.

68.2 Dentro de los quince (15) días de la notificación de su intención de reclamación una indemnización o compensación adicional, el Contratista deberá someter a ETESA los detalles completos y los fundamentos de su reclamación.

68.3 Por cualquier reclamación, el Contratista deberá someter una certificación de que la reclamación se hace de buena fe, que la información sustentativa es exacta y completa y que el monto de la reclamación refleja exactamente el ajuste al Contrato, por lo que el Contratista cree que sea la responsabilidad de ETESA.

68.4 El Contratista permitirá a ETESA el audito de todos sus libros y registros en conexión con cualquier reclamación en exceso de cincuenta mil balboas (B/.50,000.00) presentado a ETESA por el Contratista. En caso de que el Contratista impida a ETESA llevar a cabo un audito completo, la reclamación será denegada.

68.5 Cualquier reclamación presentada por el Contratista estará sujeta en primera instancia a Negociación Directa entre las Partes. De no llegar a una solución, la reclamación podrá ser sometida a Arbitraje, si las Partes consideran no satisfecha la misma.

69. Resolución de Disputas

69.1 Generalidades

El Contratista se somete plenamente a las Leyes Panameñas y a la jurisdicción y competencia de los Tribunales de Justicia Panameños.

El Contratista extranjero renuncia expresamente a cualquier reclamo o intento de reclamo a través de la representación diplomática de su país, salvo en caso de denegación de justicia, entendiéndose que no hay tal, cuando el Contratista,

Page 22: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

72

teniendo oportunidad de hacer uso de los recursos y medios de acción que hubiera podido utilizar de acuerdo con las Leyes y el Contrato, no lo hubiere hecho.

69.2 Negociación Directa

Si surge cualquier Disputa entre ETESA y el Contratista, las Partes deben intentar solucionar tal Disputa mediante Negociación Directa de forma inmediata o dentro del plazo más breve posible o cuando las circunstancias relacionadas con la Disputa así lo ameriten.

69.3 Arbitraje

EL CONTRATISTA no deberá suspender los Trabajos, ni siquiera parcialmente, a causa de una controversia con ETESA, salvo permiso escrito del Gerente General autorizando dicha suspensión. Si una solicitud de suspensión de los Trabajos fuere negada o no contestada por ETESA, EL CONTRATISTA deberá continuar la Obra, sin interrupción, hasta que el Tribunal de Arbitraje decida la controversia.

Para proceder al arbitraje:

(a) La Parte que desee recurrir al arbitraje, deberá notificar a la otra de esta circunstancia por escrito. La notificación de arbitraje contendrá la siguiente información:

(i) Una petición de que la disputa se someta a arbitraje.

(ii) Una referencia a este Contrato, con especificación de la materia que se someta a arbitraje.

(iii) El nombre y dirección de las Partes.

(iv) La designación del árbitro de la Parte que notifica.

(b) La Parte que ha recibido la notificación, queda obligada a realizar cuanto acto sea necesario para que el arbitraje tenga efecto.

(c) El arbitraje será en derecho, en idioma español y se llevará a cabo en la Ciudad de Panamá, República de Panamá.

(d) El Reglamento de Procedimiento del Centro de Conciliación y Arbitraje de la Cámara de Comercio de Panamá regulará el arbitraje.

(e) El arbitraje se sujetará a la Ley panameña sobre esta materia.

70. Cesión del Contrato

El Contratista podrá ceder los derechos que nazcan del Contrato, previo cumplimiento de

Page 23: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

73

las formalidades establecidas por la Ley. Sin embargo, en todos los casos, será preciso que el Cesionario reúna las condiciones y preste las garantías exigidas al Contratista, y que ETESA y el garante consientan en la cesión haciéndolo constar así en el expediente respectivo.

71. Resolución del Contrato por Causa de Fuerza Mayor o Caso Fortuito

71.1 Si por causas de Fuerza Mayor o Caso Fortuito fuere necesario paralizar los trabajos encomendados al Contratista y dichos trabajos no hubieren podido reanudarse por las causas mencionadas, durante un plazo de sesenta (60) días calendario, tanto ETESA como el Contratista tendrán derecho a solicitar y a obtener de la otra parte, su conformidad para la Resolución del Contrato. La parte interesada en obtener la Resolución del Contrato, lo notificará así por escrito a la otra parte, acompañando un Estado de Cuenta con los correspondientes saldos acreedores o deudores y proponiendo la forma de su cancelación.

La parte así notificada deberá contestar en el plazo de treinta (30) días calendario, manifestando su conformidad o su disconformidad con la Resolución del Contrato y/o con el Estado de Cuenta presentado y con la forma de su cancelación. Si la parte así notificada, no contestare en el plazo estipulado, se entenderá que está en un todo de acuerdo con la solicitud presentada por la otra.

71.2 Una vez resuelto el Contrato, por causa de fuerza mayor o caso fortuito, el Contratista podrá retirar del Lugar de la Obra, las instalaciones provisionales y equipos que fueren de su propiedad y que no hubieren sido incorporados a la Obra, siempre que dicha remoción no cause, a juicio de ETESA, daño alguno a propiedades de ETESA o de terceros, ni a la Obra y/o las instalaciones ya construidas.

ETESA se hará cargo de la Obra en la situación en que se encuentre, sin más que levantar un acta en la que se refleje el estado de la misma, de los equipos, de las instalaciones temporales y de los materiales. Los equipos y las instalaciones temporales, que hayan permanecido en la Obra, se le devolverán al Contratista a la terminación de los trabajos.

72. Resolución del Contrato

72.1 El incumplimiento de cualquiera de las condiciones de los Documentos del Contrato por parte del Contratista, al igual que las otras causales que se listan a continuación, puede motivar la Resolución del mismo por parte de ETESA, con las penalizaciones o indemnizaciones a que hubiere lugar, que serán como mínimo, la pérdida de la Fianza de Cumplimiento.

Darán derecho a ETESA a resolver el Contrato las siguientes causales:

Page 24: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

74

72.1.1 El incumplimiento de las cláusulas pactadas.

72.1.2 La quiebra declarada del Contratista o su petición de quiebra.

72.1.3 La cesión de bienes del Contratista en favor de sus acreedores o que haya aceptado llevar a cabo el Contrato, bajo un Comité de Inspección de sus Acreedores.

72.1.4 La liquidación, si fuere una Corporación, a no ser que ésta fuere voluntaria con el propósito de fusión o reconstrucción.

72.1.5 Si los bienes del Contratista resultaren embargados o si éste transfiere el Contrato sin el consentimiento por escrito de ETESA.

72.1.6 Si ha dejado de remover materiales del Lugar de la Obra o no ha desmantelado o reemplazado el trabajo en el transcurso de veintiocho (28) días después de recibir la notificación escrita de ETESA de que dichos materiales o trabajos han sido condenados y rechazados por ETESA bajo estas condiciones.

72.1.7 La interposición de demandas judiciales o de medidas cautelares al Contratista si con éstas peligrase, a juicio de ETESA, la ejecución o cumplimiento del Contrato.

72.2 ETESA notificará por escrito al Contratista y al Fiador la intención de ETESA de resolver el Contrato, expresando los motivos en que ETESA se funda para tomar tal decisión. Bastará la sola notificación de ETESA, a la Fiadora, de la Resolución del Contrato como resultado del incumplimiento del Contratista, para que esta última, en atención a lo dispuesto en estos Pliegos de Cargos y la Fianza de Cumplimiento, inicie los trámites necesarios para el cumplimiento del referido Contrato o el Pago de la Fianza en asunto.

Si dentro del plazo de treinta (30) días calendario contados desde la fecha en que el Contratista hubiere recibido la mencionada notificación de la intención de ETESA de resolver el Contrato no cesare la infracción, el incumplimiento, la demora o la resistencia a cumplir las instrucciones recibidas, y éste no acordare con ETESA las fórmulas del caso para corregir, reparar, remediar, enmendar o resolver la situación de manera satisfactoria, ETESA podrá resolver el Contrato notificándole por escrito dicha decisión. En tal caso, ETESA dará inmediatamente aviso al Fiador y éste asumirá la obligación de hacerse cargo del cumplimiento del Contrato hasta el límite de las responsabilidades pactadas en su calidad de Fiador, las cuales en ningún caso serán menores a las fijadas por Ley.

72.2.1 Si ETESA resolviera el Contrato bajo esta Cláusula, ETESA no tendrá la responsabilidad de pagarle al Contratista ningún dinero por causa de la resolución del Contrato hasta la terminación del período de garantía especificado en el Contrato, y después de dicho período hasta que los

Page 25: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

75

costos de terminación y todo otro gasto efectuado por ETESA, haya sido calculado y la suma de éstos certificada por ETESA. El Contratista tendrá entonces derecho de recibir solamente la suma o sumas, si existen, de acuerdo con lo certificado por ETESA de la manera más justa y después de deducir las sumas mencionadas. Pero si esta cantidad excede la suma que hubiera sido pagable al Contratista al terminar los trabajos, entonces el Contratista pagará a ETESA el monto de este exceso y será considerado una deuda debida a ETESA por el Contratista y de acuerdo a esto, será exigible y recuperable.

72.3 En caso de que ETESA resolviera el Contrato, todos los equipos, materiales, derechos, créditos y acciones objeto del Contrato que correspondieren o pudieran corresponder al Contratista, podrán ser utilizados por el Fiador y/o por ETESA para los fines del Contrato y hasta la terminación de la Obra siendo prohibido al Contratista su uso, cesión, traslado o su enajenación.

72.4 Si el Contrato fuere resuelto, el Fiador quedará obligado con ETESA en los términos del Contrato y como se estipula en la Cláusula CUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA POR EL FIADOR, de esta Sección.

72.5 En caso de que la Fianza de Cumplimiento, estuviera consignada en efectivo, cheque certificado, cheque de gerencia o bonos del Estado y ETESA decidiera resolver el Contrato, ETESA retendrá y hará efectivo el monto de la misma, sin que el Contratista tenga derecho a formular reclamación alguna por la pérdida de dicha Fianza.

73. Plazo para la Ejecución de la Obra

73.1 Plazos Parciales

El proceso de diseño y construcción del Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA, se realizará conforme al orden que se establece a continuación:

a) ETAPA N°.1:

Levantamiento topográfico, Estudio de Suelos, Estudio de Impacto Ambiental, desarrollo y aprobación de planos de construcción del Complejo de Edificios para la sede principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A., (por ETESA y por la autoridades correspondientes) y de las Especificaciones Técnicas.

b) ETAPA N°2:

Demolición de estructuras existentes, construcción, equipamiento y puesta en funcionamiento de la edificación para la Gerencia de Operaciones y Mantenimiento (GOM), además del Almacén General de ETESA.

Page 26: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

76

Una vez ETESA haya recibido el permiso de ocupación de esta edificación por parte del contratista, el Contratista procederá a suministrar el personal y equipo requerido para realizar la mudanza de las actuales oficinas de la GOM, a estas nuevas dependencias. De igual forma procederá con el Almacén General.

El Contratista coordinará con ETESA la logística de la mudanza.

c) ETAPA N°3:

Demolición de las edificaciones de las actuales oficinas de la GOM y del Almacén General e inicio de la construcción del resto de las edificaciones del complejo.

d) ETAPA N°4:

Una vez ETESA haya recibido el permiso de ocupación de estas edificaciones por parte del contratista, el Contratista procederá a suministrar el personal y equipo requerido para realizar la mudanza de las actuales oficinas del Edificio Sun Toser Mall, a estas nuevas dependencias.

El Contratista coordinará con ETESA la logística de la mudanza.

Estas etapas deberán estar claramente reflejadas en el Cronograma de Ejecución de la Obra.

Basados en el incumplimiento de estas etapas, ETESA aplicará las Multas Parciales que correspondan.

73.2 Plazo Total

El Contratista deberá ejecutar la Obra, objeto del Contrato, en un Plazo no mayor de Setecientos Veinte (720) días calendario contados a partir de la fecha indicada en la Orden de Proceder; excepto en el caso de que ETESA concediere una prórroga para la terminación, como se establece en la Cláusula Prórrogas, de estas Condiciones Especiales.

74. Ajuste de Precios

El Contrato será a precio firme, no escalable.

75. Multa

75.1 Multa Parcial:

En caso de incumplimiento del Contratista de los Plazos especificados en la subcláusula Plazos Parciales o de cualquier actividad que se encuentre en la ruta

Page 27: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

77

crítica según el Cronograma de Ejecución de la Obra aprobado por ETESA, el Contratista pagará a ETESA la suma de 0.033 % por cada día calendario de atraso del Valor Total del Contrato en su cumplimiento, con la salvedad de que si el Contratista termina la Obra en el Plazo especificado en la cláusula 73.2 “Plazo Total” o según las prórrogas concedidas en cumplimiento de la Cláusula Prórrogas de estas Condiciones Especiales si las hubiere, ETESA devolverá el monto de la Multa, siempre que el atraso no hubiese causado perjuicio alguno a la misma y que dichos montos de ser devueltos no ganarán intereses.

75.2 Multa Final:

La multa será del tres por ciento (3%) dividido entre treinta (30) por cada día calendario de atraso del valor equivalente a la porción dejada de entregar o ejecutar por el Contratista.

75.3 El valor total de la multa no será, en ningún caso, superior al diez por ciento (10%) del valor del contrato.

75.4 Los montos adeudados a ETESA serán automáticamente deducidos por ETESA de los pagos que se hagan al Contratista, y en ningún caso el valor o suma total de la Multas por atraso deberá exceder el diez por ciento (10%) del valor del Contrato.

76. Reunión de Inicio

Previo a la fecha señalada para la Orden de Proceder, se realizará una reunión de coordinación entre las partes, a fin de aclarar, definir y acordar temas y puntos relevantes relacionados con el desarrollo de los trabajos, objeto del Contrato. En dicha reunión el Contratista someterá a la revisión de ETESA, entre otros, la información siguiente:

a) Cronograma de Obra.

b) Metodología de Trabajo.

c) Organigrama del Personal.

d) Datos del Personal Profesional y Técnico.

e) Lista de Materiales y Equipos, indicando el fabricante, experiencia; Lista de Clientes, si posee certificado ISO 9001 y ISO 9002; laboratorios propios, y demás datos técnicos relacionados.

f) Listado de Planos y Documentos Técnicos y su programa de sometimiento para revisión de ETESA.

Page 28: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo II – Condiciones Especiales

78

g) Listado de Subcontratistas de Obra, indicando el alcance de su participación y la experiencia que posee en el área a ejecutar.

h) Otras informaciones relacionadas a solicitud previa de ETESA o complementarias por parte del Contratista.

77. Repuestos

77.1 El Contratista deberá suministrar los Repuestos solicitados tanto en la Lista de Precios del Contrato, como los solicitados en las Especificaciones Técnicas.

77.2 Los repuestos deberán ser provistos en embalajes adecuadamente protegidos para su almacenamiento a la intemperie por un largo período en zona de clima tropical de alta temperatura y humedad. Estos embalajes deberán ser marcados afuera y en español con la descripción de sus contenidos y la palabra REPUESTO.

77.3 El Contratista deberá suministrar la Lista de Desglose de Precios, con el precio unitario de cada artículo distinto a suministrar como repuesto, al menos con treinta (30) días de anticipación a la fecha programada de entrega, sea que éste forme parte o no de un ítem específico de pago de repuesto de la Lista de Precios del Contrato.

En el caso de repuestos incluídos en la Lista de Precios del Contrato cuya unidad de medida sea lote, el precio en suma global deberá coincidir con la suma del producto de cantidades y precios unitarios de los distintos artículos que conforman el lote.

Los repuestos comprendidos en un lote solamente serán recibidos en el almacén si la entrega incluye todos los artículos del lote y cada artículo tiene su precio unitario.

77.4 El sitio de entrega de los Repuestos será el Almacén de ETESA ubicado en la Ciudad de Panamá. El Contratista deberá notificar a ETESA, con quince (15) días de anticipación, la fecha y hora de la entrega de los Repuestos y deberá adjuntar la siguiente información:

(1) Lista de Desglose de Precios de los Repuestos que se propone entregar con las correspondientes cantidades, precios unitarios y precios totales.

(2) Indicación del tipo de almacenaje requerido para los Repuestos:

� Bajo techo

� En recinto cerrado, bajo condiciones de temperatura y humedad controlada.

� A la intemperie.

� Dimensiones y pesos de los bultos.

Page 29: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

EMPRESA DE TRANSMISIÓN ELÉCTRICA S.A.

LICITACIÓN POR MEJOR VALOR

N°2009-2-78-0-08-LV-002156

PLIEGO DE CARGOS DEL DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL COMPLEJO DE EDIFICIOS, OBRAS

EXTERIORES E INSTALACIONES DEPORTIVAS PARA LA SEDE PRINCIPAL DE LA EMPRESA DE TRANSMISIÓN ELÉCTRICA, S. A.

(ETESA)

PANAMA, 2009

Page 30: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 1

CAPÍTULO III

TABLA DE CONTENIDO

1 OBJETIVO ........................................................................................................................... 4

2 LOCALIZACIÓN DEL PROYECTO ............................................................................... 4

3 TRABAJOS CUBIERTOS POR ESTAS ESPECIFICACIONES .................................. 4

3.1 Edificios del Complejo...................................................................................................... 4

3.2 Obras Exteriores............................................................................................................... 5

3.3 Instalaciones Deportivas.................................................................................................. 6

3.4 Consideraciones Especiales para el Desarrollo de la Obra........................................... 7

3.4.1 Etapas de desarrollo de obra ........................................................................ 7

3.4.2 Medidas de Seguridad en la Ejecución de las Obras.................................... 7

3.4.3 Ubicación de instalaciones temporales ........................................................ 8

3.5 Permisos y Aprobaciones ................................................................................................. 8

3.5.1 Previos a la construcción.............................................................................. 8

3.5.2 Previo a la ocupación ................................................................................... 8

4 CONSIDERACIONES GENERALES DE DISEÑO........................................................ 8

4.1 ANTEPROYECTO........................................................................................................... 8

4.2 Planos de Construcción y datos suministrados por el contratista (PROYECTO)............................................................................................................................. 9

4.2.1 Generalidades ............................................................................................... 9

4.2.2 Presentación de planos ............................................................................... 10

4.3 Consideraciones Arquitectónicas .................................................................................. 10

4.3.1 Generalidades ............................................................................................. 10

4.3.2 Edificio Administrativo de ETESA ........................................................... 11

4.3.2.1 Planta baja y estacionamientos.................................................. 11

4.3.2.2 Plantas Altas.............................................................................. 11

4.3.2.3 Se contemplará en el diseño en cada planta, un área para Cuarto de Comunicación (TR), con las siguientes características:.......... 12

4.3.3 Edificio de la Gerencia de Hidrometeorología........................................... 12

4.3.3.1 Planta baja y estacionamientos.................................................. 12

4.3.3.2 Planta Alta................................................................................. 13

Page 31: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 2

4.3.3.3 Se contemplará en el diseño en cada planta, un área para Cuarto de Comunicación (TR), con las siguientes características:.......... 13

4.3.4 Edificio de la Gerencia de Operaciones y Mantenimiento y Almacén General de ETESA..................................................................................... 13

4.3.4.1 Planta baja y estacionamientos.................................................. 13

4.3.4.2 Planta Alta................................................................................. 14

4.3.5 Consideraciones para Obras Exteriores: .................................................... 14

4.3.5.1 Calles......................................................................................... 14

4.3.5.2 Caseta de vigilante .................................................................... 15

4.3.5.3 Cerca perimetral ........................................................................ 15

4.3.5.4 Sistema de Drenaje Pluvial ....................................................... 16

4.4 Consideraciones Estructurales ...................................................................................... 17

4.5 Consideraciones Eléctricas............................................................................................. 17

4.6 Consideraciones Sanitarias ............................................................................................ 19

4.6.1 Sistema de Agua Potable:........................................................................... 19

4.6.2 Sistema de Aguas Servidas ........................................................................ 19

4.7 Sistema de COMUNICACIONES................................................................................. 20

4.8 Señalizaciones y letreros................................................................................................. 20

4.8.1 Exteriores ................................................................................................... 20

4.9 Consideraciones para los Interiores Y EXTERIORES DE LOS EDIFICIOS ......... 20

4.9.1 Las paredes interiores serán de: ................................................................. 21

4.9.1.1 Oficinas en general, depósitos, etc............................................ 21

4.9.2 Cielo raso ................................................................................................... 21

4.9.3 Pisos ........................................................................................................... 21

4.10 Plomería........................................................................................................................... 23

4.10.1 Servicios Sanitarios para oficina ejecutiva ................................................ 23

4.11.2.1.Servicios Sanitarios par Damas: ................................................ 23

4.11.2.2. Servicio Sanitario de Caballeros............................................... 23

Cuartos de limpieza .................................................................................................... 24

4.11.4.Pasillo .............................................................................................................. 24

4.11 Sistemas especiales.......................................................................................................... 24

4.11.1 Sistema de seguridad.................................................................................. 24

4.11.2 Sistema de Alarma Contra Incendio .......................................................... 24

4.12 Sistemas de aire Acondicionado .................................................................................... 26

Page 32: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 3

4.12.1 Equipos....................................................................................................... 26

4.12.1.1 Extractores y Ventiladores ...................................................... 27

4.12.1.2 Unidades Manejadoras de aire ................................................ 27

4.12.1.3 Unidades Expuestas a la Intemperie: ...................................... 27

4.12.1.4 Unidades que usen 100% Aire Exterior .................................. 28

4.12.1.5 Bombas de agua ...................................................................... 28

4.12.1.6 Enfriador de agua (Condensador enfriado por agua) .............. 28

4.12.1.7 Arrancador del Motor del Compresor Instalado en Fábrica: 29

4.12.1.8 Enfriadores de agua (Enfriado por aire).................................. 29

4.12.1.9 Torres de enfriamiento ............................................................ 31

4.12.2 Tuberías y accesorios de Agua fría, Agua de Condensación y Desagües .................................................................................................... 32

4.12.2.1 Tuberías Expuestas.................................................................. 32

4.12.2.2 Tubería soterrada..................................................................... 33

4.12.3 Colgadores, soportes, mangas y escudos ................................................... 34

4.12.3.1 Colgadores y Soportes ............................................................ 34

4.12.3.2 Escudos y mangas ................................................................... 34

4.12.3.3 Conductos y distribuidores de aire.......................................... 34

4.12.4 Controles .................................................................................................... 35

4.12.4.1 Definiciones: ........................................................................... 35

4.12.4.2 Indicaciones Generales............................................................ 35

4.12.5 Descripción de los Equipos y Funciones. ................................................. 35

4.12.5.1 Control de Planta Central de Agua Fría .................................. 35

4.12.5.2 Bombas de Agua Fría.............................................................. 36

4.12.5.3 Control de Unidades manejadoras de aire............................... 36

4.12.5.4 Equipo e Instrumentos............................................................. 36

4.12.5.5 Descripción de la Operación Automática ............................... 37

4.12.5.6 Equipos y Accesorios.............................................................. 37

4.13 Elevadores ....................................................................................................................... 38

4.13.1 Mantenimientos.......................................................................................... 40

4.13.2 Garantía ...................................................................................................... 41

Page 33: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 4

1 OBJETIVO

Contratación de Llave en Mano para el Diseño y Construcción del Complejo de Edificios para la Nueva Sede Principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A. (ETESA).

2 LOCALIZACIÓN DEL PROYECTO

La Sede Principal de ETESA se localizará en el terreno del actual Complejo Deportivo - Finca 10983, Rollo 27717- propiedad de ETESA, ubicado en la Avenida Ricardo J. Alfaro, corregimiento de Betania, distrito de Panamá, provincia de Panamá. (Ver plano del Anexo A)

3 TRABAJOS CUBIERTOS POR ESTAS ESPECIFICACIONES

En general, la obra comprende, aunque no está necesariamente limitado a ello, los trabajos de diseño, elaboración de planos y especificaciones técnicas para construcción, la construcción, y puesta en funcionamiento de los siguientes elementos principales para la Nueva Sede Principal para la Empresa de Transmisión Eléctrica, S. A. (ETESA), cuyos aspectos básicos son detallados a continuación:

3.1 EDIFICIOS DEL COMPLEJO

a. Levantamiento topográfico y Estudio de Suelos

b. Estudio de Impacto Ambiental.

c. Diseño y Construcción del Edificio que albergará a las oficinas Administrativas de ETESA, incluyendo las áreas para estacionamiento.

d. Diseño y Construcción del Edificio que albergará a las oficinas de la Gerencia de Hidrometeorología, incluyendo las áreas para estacionamiento.

e. Diseño y Construcción del edificio que albergará las Oficinas de la Gerencia de Operación y Mantenimiento, incluyendo el almacén general de ETESA y sus áreas de estacionamiento.

f. Demolición, excavaciones y movimiento de tierra.

g. Diseño, suministro y construcción de las fundaciones, vigas sísmicas, vigas, y columnas de cada edificio.

h. Diseño, suministro y construcción de las losas de piso y techo para los edificios. Incluye los canales y bajantes de cada edificio y su conexión con el sistema de drenaje pluvial diseñado para el complejo.

i. Diseño, suministro e instalación del techo del edificio de la Gerencia de Operación y Mantenimiento. Incluye los canales y bajantes del edificio y su conexión con el sistema de drenaje pluvial diseñado para el complejo.

Page 34: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 5

j. Diseño, suministro e instalación del Sistema de Agua Potable para cada edificio y su conexión con el sistema diseñado para el complejo.

k. Diseño, suministro e instalación del Sistema de Aguas Servidas para cada edificio y su conexión con el sistema diseñado para el complejo.

l. Diseño, suministro e instalación del Sistema Eléctrico de cada edificio.

m. Diseño, suministro e instalación de la infraestructura Sistema de Voz y Data y de Comunicaciones para el complejo.

n. Diseño, suministro e instalación del sistema contra incendio de cada edificio de acuerdo con la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá.

o. Diseño, suministro e instalación del sistema de aire acondicionado, ventilación y extracción de cada edificio.

p. Diseño, suministro y construcción de las escaleras, rampas de acceso para discapacitados y de las escaleras de emergencia para cada edificio, en cumplimiento de las normas de la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá.

q. Diseño, suministro e instalación de todos los acabados para cada edificio.

r. Diseño, suministro e instalación de un sistema integrado de control inteligente para el complejo.

s. Diseño, suministro e instalación de los elevadores para los edificios de las oficinas administrativas de ETESA y de Hidrometeorolgía.

3.2 OBRAS EXTERIORES

a. Limpieza y desarraigue de todas las áreas de terreno que se utilizarán para la construcción de los edificios para la Sede Principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A. (ETESA).

b. Diseño y ejecución de los trabajos de nivelación requeridos para la adecuación de los terrenos. Estos serán los mínimos debido a que ETESA desea que se utilicen los desniveles existentes. Este trabajo de nivelación deberá incluir el diseño y construcción de las canalizaciones de corrientes existentes en el área que se utilizará y de todos los drenajes que sean necesarios para protección de los taludes que se originen por los trabajos de nivelación.

c. Demolición y remoción de las edificaciones que se encuentren dentro del área en la que se construirán los edificios del complejo.

d. Diseño y construcción de calle de acceso, incluye los drenajes pluviales correspondientes.

e. Diseño y construcción de los estacionamientos.

f. Diseño y construcción de la caseta de Vigilante.

g. Diseño y construcción de Cerca Perimetral, incluyendo la puerta vehicular y la puerta peatonal.

h. Diseño, suministro e instalación del Sistema de Iluminación exterior del complejo.

Page 35: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 6

i. Diseño y construcción del sistema de drenaje pluvial de toda el área del complejo.

j. Diseño, suministro e instalación de letrero luminoso de ETESA. Utilizando el Manual de Identificación Corporativa de ETESA.

k. Diseño y construcción del Sistema de Aguas Servidas y la conexión con el sistema de cada edificio.

l. Diseño y construcción del Sistema de Agua Potable para el Complejo de Edificios para la Sede principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A, incluyendo la conexión con la toma del IDAAN y la conexión con el sistema de cada edificio.

m. Diseño y construcción de la infraestructura eléctrica e interconexión con la empresa de distribución eléctrica del área. Incluyendo suministro y puesta en servicio del transformador tipo gabinete, cables alimentadores, tuberías bajantes, todos los accesorios, herrajes, base de hormigón, cámara de paso del transformador, vigaductos y todos los elementos necesarios para la acometida eléctrica.

n. Diseño, Remoción, traslado, instalación, pruebas y puesta en funcionamiento de un sistema eléctrico de emergencia. Dicho sistema incluirá una planta eléctrica existente y un sistema de conmutación automático existente, actualmente ubicados en la oficinas temporales de ETESA en el edifico SUN TOWER MALL, los cuales permiten sustentar el sistema de respaldo de baterías y el SISTEMA ININTERRUMPIDO DE POTENCIA (UPS) como una opción de operación del sistema de suministro de energía a los circuitos sensitivos (el contratista debe verificar cuales son), tales como el área de servidores de la Gerencia de Informática, Data Center, Laboratorios, cuarto de consola, cuartos de comunicaciones, el alumbrado del cuarto de servidores y el redundante del CND.

o. Diseño y construcción de un área para el depósito de basura, el cual estará accesible al servicio de recolección existente en la ciudad.

p. Diseño y construcción de la infraestructura para la colocación de equipos exteriores del sistema de aire acondicionado para cada edificio.

3.3 INSTALACIONES DEPORTIVAS

Las Instalaciones Deportiva incluirán todas las facilidades y accesos que se requieran. Además de lo que se indica a continuación:

a. Reacondicionamiento de la piscina existente.

b. Diseño y construcción de un área de comedor con las facilidades con espacio para refrigeradoras, mueble con sobre de hormigón revestido de azulejos, con fregador de acero inoxidable y espacio para microondas, dispensador de soda y máquina de hacer hielo.

Page 36: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 7

3.4 CONSIDERACIONES ESPECIALES PARA EL DESARROLLO DE LA OBRA.

3.4.1 Etapas de desarrollo de obra

En el proceso de desarrollo de los trabajos, que se indicará en el CRONOGRAMA DE EJECUCIÓN DE LAS OBRAS (solicitado en el Capítulo II de este Pliego de Cargos), una vez aprobado el ANTEPROYECTO GENERAL Y DE CADA EDIFICACIÓN, el Contratista seguirá el siguiente orden:

ETAPA N.1: Levantamiento topográfico, Estudio de Suelos, Estudio de Impacto Ambiental, desarrollo y aprobación de planos de construcción del complejo de edificios para la sede principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A., por ETESA y por la autoridades correspondientes) y de las Especificaciones Técnicas.

ETAPA N.2: Demolición de estructuras existentes, construcción, equipamiento y puesta en funcionamiento de la edificación para la Gerencia de Operaciones y Mantenimiento (GOM), además del Almacén General de ETESA.

Una vez ETESA haya recibido el permiso de ocupación de esta edificación por parte del contratista, el contratista procederá a suministrar el personal y equipo requerido para realizar la mudanza de las actuales oficinas la GOM, a estas nuevas dependencias. De igual forma procederá con el almacén general.

El Contratista coordinará con ETESA, la logística de la mudanza.

ETAPA N.3: Demolición de la edificaciones de las actuales oficinas de la GOM y del almacén general e inicio de la construcción del resto de las edificaciones del complejo.

ETAPA N.4 Una vez ETESA haya recibido el permiso de ocupación de estas edificaciones por parte del contratista, el contratista procederá a suministrar el personal y equipo requerido para realizar la mudanza de las actuales oficinas del Edificio Sun Tower Mall a estas nuevas dependencias.

El Contratista coordinará con ETESA, la logística de la mudanza.

3.4.2 Medidas de Seguridad en la Ejecución de las Obras

Es necesario que durante los trabajos de construcción de las obras, todas las dependencias de las Gerencia de Operación y Mantenimiento, así como el Almacén General de ETESA, sigan funcionando. Para garantizar lo anterior, el contratista tomará todas las medidas necesarias para proteger el personal de ETESA y las instalaciones existentes, incluyendo la colocación de una valla que cumpla con las normas de seguridad para separar el área de construcción de la oficinas y la colocación de los letreros correspondientes.

Page 37: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 8

3.4.3 Ubicación de instalaciones temporales

Para las instalaciones temporales, el contratista podrá hacer uso, previa aprobación de ETESA, de las instalaciones existentes en el Complejo Deportivo.

3.5 PERMISOS Y APROBACIONES

3.5.1 Previos a la construcción

El Contratista tendrá presente que el Diseño será sometido a la revisión y aprobación por las siguientes instituciones:

a. ETESA

b. ANAM

c. Ingeniería Municipal

d. Empresa ELEKTRA NORESTE S.A.

e. Otros

3.5.2 Previo a la ocupación

a. Ingeniería Municipal

b. Oficina de seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá

4 CONSIDERACIONES GENERALES DE DISEÑO

4.1 ANTEPROYECTO

Para poder iniciar el diseño arquitectónico para producir el anteproyecto, el Contratista tendrá que realizar los siguientes estudios:

a. Estudio e investigación de necesidades de espacios. Para lo cuál utilizará como referencia el cuadro del Anexo B y las entrevistas que realice con lo gerentes de cada área.

b. Estudios de cargas eléctricas, presión de agua potable, Calculo de la carga térmica para e sistema de aires acondicionado, Ubicación de acometidas y puntos de conexión a la red existente y otros a que haya lugar.

c. Planos del anteproyecto

El contratista presentará los planos e ilustraciones que se enumeran a continuación para revisión y aprobación de ETESA:

i. Plano de Localización General.

Page 38: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 9

ii. Planos de Plantas Arquitectónicas, Fachadas y Secciones de cada edificio.

iii. Plano de Planta Arquitectónica, Fachadas y Secciones de la Caseta de Vigilante.

iv. Plano de la vista frontal de la cerca de verjas de metal, portón vehicular, portón peatonal.

v. Vista en perspectiva del Complejo de Edificios para la Sede principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A

4.2 PLANOS DE CONSTRUCCIÓN Y DATOS SUMINISTRADOS POR EL CONTRATISTA (PROYECTO)

4.2.1 Generalidades

El contratista presentará a ETESA para aprobación, de acuerdo con el procedimiento y requerimientos indicados en la cláusula ESTUDIOS, PLANOS DE CONSTRUCCIÓN Y DATOS TÉCNICOS de las Condiciones Especiales del Pliego de Cargos, los planos de construcción, cálculos, criterios y datos de diseño para:

a. Estudios

i. Levantamiento Topográfico

ii. Estudio de Suelos

iii. Estudio de impacto ambiental

b. Localización General, incluyendo localización regional.

c. Movimiento de tierra.

d. Fundaciones y vigas sísmicas de cada edificio.

e. Plantas Arquitectónicas de los Edificios.

f. Fachadas y Secciones de los Edificios.

g. Estructura de losas, vigas, y columnas de cada edificio.

h. Cubierta y estructura de techos (canales y bajantes de cada edificio y su conexión con el sistema de drenaje pluvial diseñado para el área del complejo).

i. Sistema de Agua Potable del complejo Plomería de cada edificio.

j. Sistema de Aguas Servidas del complejo.

k. nfraestructura eléctrica del complejo. Incluyendo transformador tipo gabinete, cables alimentadores, tuberías bajantes, todos los accesorios, herrajes, base de hormigón, cámara de paso del transformador, vigaductos y todos los elementos necesarios para la acometida eléctrica.

l. Electricidad para cada edificio

Page 39: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 10

m. Red de Voz y Data para cada edificio.

n. Comunicaciones para cada edificio.

o. Sistema Contra Incendio de cada edificio, incluye la instalación de los extintores de incendio que se requieran por piso, de acuerdo con la Oficina de Seguridad del Cuerpo de Bomberos de Panamá.

p. Sistema de Aire Acondicionado, Ventilación y Extracción de cada edificio.

q. Planta Arquitectónica, Planta de Cimientos, Planta de Techo, Fachadas, Secciones, Plano de Electricidad, Plomería y Acabados de la Caseta de Vigilante.

r. Sistema de Drenaje Pluvial, tanto superficial como subterráneo, del complejo.

s. Sistema de Iluminación exterior del complejo.

t. Estacionamientos del complejo.

u. Cerca perimetral, portón vehicular y portón peatonal del complejo.

v. Acabados y detalles para cada edificio.

w. Planta Auxiliar de Emergencia

4.2.2 Presentación de planos

a. La secuencia de presentación de los planos y la memoria de cálculo será tal que la información pertinente esté disponible, para la revisión de cada plano, cuando esté sea recibido.

b. Los planos y memorias de cálculo del contratista, formalmente presentados, estarán sellados y firmados por los profesionales idóneos para ejercer la profesión de arquitectura e ingeniería, en la rama que corresponda, en la República de Panamá.

4.3 CONSIDERACIONES ARQUITECTÓNICAS

4.3.1 Generalidades

El Diseño y Construcción del Complejo de Edificios para la Sede Principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A. (ETESA), tomará en cuenta los siguientes aspectos:

a. Integración paisajística y urbana que logre un equilibrio entre los volúmenes de edificios, elementos del paisaje y el entorno urbano.

b. Optimizar la relación de la funcionalidad del proyecto, con el ahorro energético y un ambiente interior confortable.

c. Los espacios, accesos, baños, mobiliarios, etc., serán funcionales y ergonómicos adecuados a las necesidades de los usuarios. Se tomará en cuenta adecuaciones especiales para los discapacitados.

d. Confort acústico adecuado a la utilidad de cada espacio.

Page 40: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 11

e. Confort luminoso, equilibrando la utilización de luz natural y artificial de forma adecuada para cada espacio.

f. Utilización y optimización de elementos constructivos para maximizar la eficiencia de los sistemas de acondicionamiento de aire, entre otros: aleros, parasoles o quiebra soles, tamaños de ventanas y antepechos adecuados.

4.3.2 Edificio Administrativo de ETESA

Para las oficinas Administrativas de ETESA, el Contratista diseñará un edificio de planta baja y tres (3) altos, como máximo, utilizando como referencia el cuadro del Anexo B y las entrevistas que realice con los gerentes de cada área.

4.3.2.1 Planta baja y estacionamientos

a. En la Planta Baja se ubicarán:

1. Escalinata de acceso, con rampas para discapacitados.

2. Un vestíbulo principal, escalera principal, un elevador, área de recepción general, servicios sanitarios para damas y caballeros, escalera de emergencia.

3. La Gerencia de Tecnología de Información de ETESA, cuya necesidades y distribución de espacio se describen en el Anexo C.

4. El área de Archivos y Correspondencia de ETESA, de aproximadamente 100 metros cuadrados, con las siguientes áreas:

i. Recepción de documentos.

ii. Administración de documentos con dos (2) estaciones de trabajo

iii. Personal de mensajería.

iv. Archivo.

b. Estacionamientos, los cuales podrán desarrollarse en planta y losa (s) e incluirán los autos de:

1. La flota de ETESA, 31.

2. Los ejecutivos y asesores de la Empresa, 30.

3. Las visitas, 6.

4. Los colaboradores, 100.

4.3.2.2 Plantas Altas

Las oficinas administrativas de ETESA, incluirán todas las áreas indicadas en el Anexo B, para:

Page 41: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 12

a. El Despacho Superior: Gerencia General, Dirección de Gestión e Imagen Corporativa, Coordinación de Mejoras Continuas, Dirección de Asesoría Legal y Gerencia de Auditoria Interna.

b. Dirección Ejecutiva de Transmisión: Dirección Ejecutiva, Gerencia de Gestión Comercial, Gerencia de Proyectos, Gerencia Ambiental.

c. Dirección Ejecutiva de Servicios Corporativos: Dirección Ejecutivo, Gerencia de Contabilidad, Gerencia de Compras e Inventario, Gerencia de Recursos Humanos, Gerencia de Administración de Riesgo y Servicios Generales.

d. Dirección Ejecutiva de Operación Integrada: Dirección Ejecutiva, Gerencia de Planeamiento.

4.3.2.3 Se contemplará en el diseño en cada planta, un área para Cuarto de Comunicación (TR), con las siguientes características:

a. Área de 3 x 3 m.

b. Distancia de cada Cuarto de Comunicación TR, hasta las estaciones de trabajos, no mayor de 80 metros.

4.3.3 Edificio de la Gerencia de Hidrometeorología

Para las oficinas de la Gerencia de Hidrometeorología, el contratista diseñará un edificio de planta baja y un alto, como máximo, utilizando como referencia el cuadro del Anexo B y las entrevistas que realice con la (el) gerente del área.

4.3.3.1 Planta baja y estacionamientos

a. En la planta Baja se ubicará:

1. Escalinata de acceso, con rampas para discapacitados.

2. Un vestíbulo principal, escalera principal, un elevador, área de recepción general, servicios sanitarios para damas y caballeros, escalera de emergencia.

b. Estacionamientos, los cuales podrán desarrollarse en planta y losa e incluirán los autos de:

1. La flota de ETESA, asignados a esta Gerencia, 10.

2. Los ejecutivos y asesores Hidrometeorología, 8

3. Las visitas, 5.

4. Los colaboradores de ETESA, 20.

Page 42: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 13

4.3.3.2 Planta Alta

Las oficinas Administrativas de Hidrometeorología, considerará en el desarrollo del diseño un área para la Sala de Sinóptica, de setenta y cinco (75) metros cuadrados, que tendrá vista panorámica y acceso a la losa de techo.

4.3.3.3 Se contemplará en el diseño en cada planta, un área para Cuarto de Comunicación (TR), con las siguientes características:

a. Área de 3 x 3 m.

b. Distancia de cada Cuarto de Comunicación TR, hasta las estaciones de trabajos, no mayor de 80 metros.

4.3.4 Edificio de la Gerencia de Operaciones y Mantenimiento y Almacén General de ETESA

El edificio para las oficinas de la Gerencia de Operación y Mantenimiento y Almacén de ETESA, tendrá un desarrollo de planta baja y un alto, utilizando como referencia el cuadro del Anexo B y las dimensiones indicadas en esta sección para cada área de este edificio.

La ubicación sugerida para este edificio comprende el área que ocupan las canchas de tenis y frontenis existentes, el Salón Dutary y el patio pavimentado.

4.3.4.1 Planta baja y estacionamientos

a. En el nivel de planta baja se ubicarán los 34 estacionamientos de los vehículos de ETESA asignados a esta Gerencia y los del Almacén General de ETESA (2).

b. Ademá, considerarán 40 estacionamientos techados para los vehículos de los colaboradores y para 5 autos para los ejecutivos.

c. Esta área tendrá un cerramiento que no restrinja la ventilación e iluminación natural.

d. Además a este nivel se ubicará lo que se describe a continuación:

1. Área del personal de Operaciones de Campo, que comprende:

Vestidores y servicios sanitarios

160 metros cuadrados.

Depósitos de herrajes 80 metros cuadrados.

Área de supervisores y sala de reuniones

200 metros cuadrados.

Un (1) depósito para Líneas y un (1) depósito para Subestaciones

20 metros cuadrados cada uno.

Page 43: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 14

Subestaciones

2. Áreas especiales:

El Cuarto de Varas Calientes, con luces especiales y aislantes en las paredes

56 metros cuadrados

El Laboratorio de Pruebas y Mediciones

80 metros cuadrados.

3. El Almacén General de ETESA, que estará ubicado en un área accesible para recibir y enviar mercancía y contará con:

Área para oficina, con servicio sanitario

28 metros cuadrados.

Cuarto frío 12 metros cuadrados.

Área de almacén con doble altura

Aproximadamente 200 metros cuadrados.

Servicio Sanitario

4.3.4.2 Planta Alta

Gerencia de Operación y Mantenimiento

225 metros cuadrados

Departamento de Protección 203 metros cuadrados

Pruebas y Mediciones 64 metros cuadrados

Comunicaciones: 135 metros cuadrados

4.3.5 Consideraciones para Obras Exteriores:

4.3.5.1 Calles

En el diseño de las calles, tanto de acceso, como internas, se tomará en cuenta la topografía del terreno e incluirá los cordones, cunetas, aceras, los drenajes, las canalizaciones, rellenos y rampas necesarias.

Page 44: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 15

4.3.5.2 Caseta de vigilante

La caseta del vigilante, tendrá un área mínima de ocho (8) metros cuadrados, contará con servicio sanitario (inodoro y lavamanos), todos los sistemas (electricidad, teléfono, sanitario, etc.), y la conexión de éstos a los sistemas generales del complejo y al sistema de seguridad del proyecto; se le instalará un sobre con capacidad para colocar monitores y teléfono, este sobre llevará además un gavetero con cerradura.

a. El techo de la caseta será de metal tipo Techolit a cuatro (4) aguas, con estructura de metal, con alero de 1.05 de ancho. Con canal y bajante pluvial.

b. Paredes de bloques de carga de cemento de 6” para exteriores y 4” para interiores, con repello liso en ambas caras. Pintadas.

c. El piso de hormigón de 0.10 m revestido de baldosas de granito.

d. En el servicio sanitario las paredes estarán revestidas con azulejos hasta nivel de cielo raso.

e. El cielo raso interior será de fibra mineral de 2’ x 2’, aluminio anodizado. El cielo raso exterior será metálico, Paneles Pazco, color blanco.

f. Llevará una acera perimetral de un metro de ancho, con revestimiento de tocho.

g. Las ventanas serán de aluminio anodizado y vidrio claro. La ventana frontal será corrediza y la del baño será de celosía.

h. Llevará dos (2) lámparas con sus interruptores, embutida en el cielo raso, una de las cuales estará en el sanitario. Dos tomacorrientes y una salida de voz y data.

i. La iluminación exterior debe contemplar dos reflectores en esquinas opuestas.

j. La puerta exterior será metálica tipo Metalpro Basic Metal o similar y la puerta interior será de plywood con marco integral de madera.

k. Sistema de seguridad.

4.3.5.3 Cerca perimetral

a. La cerca será diseñada siguiendo parte del perímetro del lote y delimitando el área que se usará de la finca 10983.

b. La parte frontal de la cerca será de verjas de pletinas de acero A36, con diseño aprobado por ETESA.

c. La parte lateral y trasera de la cerca se construirá en malla de ciclón y en su parte superior llevará malla antiescalamiento.

d. Los materiales que se utilicen en el diseño de la cerca de malla de ciclón cumplirán con los siguientes requisitos:

1. La malla de ciclón: deberá cumplir con la norma RR-F191 de la “U. S. Federal Specifications, Fencing: Chain Link Fabric. Calibre 9, abertura de malla de 5.08 cm (2 plg) de 1.83 m (6 pies) de alto.

Page 45: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 16

2. El Acabado será galvanizado grueso 0.6 kg/cm2 de zinc, cumpliendo con ASTM A392.

3. Postes, riel superior y brazo de extensión: serán tubulares y deberán cumplir con las disposiciones de la ASTM A120 para su peso y revestimiento. Todos los perfiles estructurales deberán cumplir con las disposiciones de ASTM A123 para revestimiento y galvanizado.

4. Los accesorios: con excepción del alambre de amarre, deberán ser galvanizados de acuerdo con la norma ASTM153. Los brazos de extensión serán dobles para soportar la malla antiescalamiento y serán de acero prensado. La malla antiescalmiento será del tipo concertina.

5. Todo el cordón perimetral de la cerca será de hormigón de f`c = 210 kg/cm2.

6. La parte frontal llevará portón vehicular de verjas de pletinas de acero A36 con operador eléctrico de portones deslizantes o corredizos, accionado con control desde la caseta del vigilante. Llevará además un portón peatonal que será también de verjas de pletinas de acero A36.

7. La parte de la fundación que queda fuera del terreno será pintado.

4.3.5.4 Sistema de Drenaje Pluvial

a. Para el diseño del sistema de drenaje pluvial, el Contratista usará una lluvia con período de retorno de 1 en 50 años.

b. El sistema de drenaje pluvial estará compuesto por drenajes superficiales y drenajes subterráneos.

c. El sistema superficial usará cunetas de hormigón reforzado,

d. El sistema de tuberías subterráneo pluvial hasta 12” de diámetro será de PVC, escala 40, que cumple con la Norma ASTM D 3034 SDR 41 y con el Reglamento de Plomería Sanitaria de la República de Panamá.

e. La tubería con diámetro interior entre 12 y 18” será de hormigón simple de tipo campana y espiga, de resistencia estándar o superior, de acuerdo con las especificaciones del American Society for Testing Materials, ASTM Designación G-14-57.

f. Las tuberías de diámetro interior mayor de 18” serán de hormigón reforzado de tipo campana y espiga, estándar, ajustándose a las especificaciones ASTM, Designación C-75-56.

g. Las cámaras de inspección para el sistema pluvial serán de bloques rellenos de hormigón.

h. Los aros y tapas de cámaras de inspección que estén sujetas al paso de tráfico, serán de similares al modelo R-1120, redondos, con tapa sólida., tipo B de Neenah Foundry Company.

Page 46: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 17

i. Los marcos y parrillas para tragantes serán de tránsito pesado, similares al modelo R-6672-E, cuadrados, con marco estilo W y tapa enrejillada, de Neenah.

4.4 CONSIDERACIONES ESTRUCTURALES

a. El diseño de todas las estructuras que deban construirse en el Complejo para la Sede principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A cumplirá con los requerimientos del Reglamento para el Diseño Estructural de la República de Panamá, REP -2004

b. El diseño de las estructuras de hormigón cumplirá con todos los requisitos de la última versión del Código de la ACI.

c. El diseño de las estructuras de acero cumplirá con todos los requisitos de la última versión del Código de la AISC.

d. Las fundaciones de los edificios serán de hormigón armado, tipo zapatas diseñadas para las combinaciones de carga que produzcan los esfuerzos máximas en ellas sin colaboración lateral del suelo.

e. Si el suelo apto para fundar se encontrare muy profundo, haciendo inviable la solución de zapata, el Contratista deberá estudiar la alternativa más económica entre:

1. Mantener la solución de zapatas a través de la ejecución de un reemplazo del subsuelo existente, de mala calidad, por un relleno compactado de suelo de características aceptables. El Contratista deberá determinar si la forma más conveniente de realizar este trabajo es hacerlo en forma individual por fundación, o hacer un reemplazo de suelo global que abarque un grupo de fundaciones, de acuerdo con las características de terreno.

2. Apoyarse en el suelo firme a través de pilotes de hormigón armado, vaciados en el sitio, unidos rígidamente al bloque de apoyo de la estructura. En este caso las fuerzas verticales producto del volcamiento y pesos propios, serán resistidas por presión de la punta de los pilotes sobre el suelo firme, y las fuerzas de corte por la interacción de los pilotes contra el terreno.

.

f. La resistencia a la compresión del hormigón usado en el diseño de las fundaciones, columnas y vigas será de f`c = 280 kg/cm2.

g. Las barras de acero de refuerzo serán calidad ASTM A615, grado 60 para las fundaciones, columnas y vigas y grado 40 para los estribos.

h. El diseño estructural de cada edificio considerará la adición en un futuro de un nivel de piso.

4.5 CONSIDERACIONES ELÉCTRICAS

a. El diseño e instalación se efectuará de acuerdo con el NESC, El Reglamento de instalaciones Eléctricas, NFPA 70 NEC – 99, Las Resoluciones Eléctricas de la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura, las últimas normas de Servicios Eléctricos del

Page 47: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 18

Elektra Noreste S.A, las Normas Municipales y de Seguridad vigentes en el Distrito Panamá.

b. El servicio eléctrico será subterráneo, incluyendo el tramo que abarca desde el punto de entrega hasta el interruptor principal, y cumplirá con las especificaciones de la empresa Elektra Noreste S.A. Incluso cuando el punto de entrega de Elektra Noreste S.A. se encuentre en las líneas de media tensión.

c. El complejo tendrá dos acometidas en media tensión (MTS), una para el área de Hidrometerología y otra para las demás instalaciones de ETESA.

d. Los transformadores de gabinete estarán de acuerdo con las Especificaciones de la Compañía Elektra Noreste S.A.

e. Los puestos de trabajos o estaciones de trabajo tendrán dos salidas eléctricas como requerimiento mínimo, una de uso general y una para equipos electrónicos (computadoras), el cual tendrá un sistema de tierra aislada, estos paneles serán separados, con previsión para un sistema de emergencia (UPS).

f. Los puestos de trabajos o estaciones de trabajo tendrán una salida de voz y data como requerimiento mínimo.

g. Los interruptores en gabinete e interruptores de circuitos, controladotes de gabinete, tableros de interruptores, tableros de control y centros de control deberán ser del mismo fabricante.

h. La acometida de comunicaciones será subterránea, coordinada con la infraestructura existente para no obstruir con el funcionamiento normal de ETESA. La construcción de la infraestructura (cámaras y vigaductos) cumplirá con los requerimientos de la empresa telefónica Cable & Wireless, aun cuando este no sea el proveedor final.

i. El circuito eléctrico de emergencia considerará las áreas sensitivas a la falta de energía eléctrica en su operación (el contratista debe verificar cuáles son), tales como la sala o cuarto de los servidores del sistema de informática, las mismas serán definidas según los planos y diseño de esta licitación.

j. La instalación y puesta en operación de la Planta generadora existente (Electrógena), con un motor diesel-generador eléctrico y cuya capacidad es de 190 KVA, debe ser instalada en su nueva ubicación de tal manera que cumpla las Resoluciones Eléctricas de la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura, las últimas normas de Servicios Eléctricos del Elektra Noreste S.A, las Normas Municipales y de Seguridad vigentes en el Distrito Panamá.

k. El sistema de conmutación automático existente, el cual incluye un interruptor de transferencia para pasar de la operación normal a la operación de emergencia y viceversa, debe ser instalado de tal manera que cumpla las Resoluciones Eléctricas de la Junta Técnica de Ingeniería y Arquitectura, las últimas normas de Servicios Eléctricos del Elektra Noreste S.A, las Normas Municipales y de Seguridad vigentes en el Distrito Panamá.

l. Los cálculos eléctricos del sistema de emergencia deben verificar que la cargas conectadas no excedan la capacidad del mismo.

Page 48: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 19

m. Todos los materiales serán nuevos, de compañías acreditadas y aprobadas por The Underwriters Laboratories, Inc.

4.6 CONSIDERACIONES SANITARIAS

4.6.1 Sistema de Agua Potable:

a. El diseño del Sistema del Agua Potable para el Complejo para la Sede Principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A deberá tomar en consideración que será usado por 300 personas, más un 10% de crecimiento.

b. El Contratista será responsable de definir los puntos en que el sistema nuevo se conectará con el sistema existente del IDAAN.

c. Verificar que existe la presión suficiente para suplir agua a la Sede Administrativa de ETESA.

d. El Contratista diseñará un tanque de almacenamiento y sistema hidroneumático para proveer de agua a la Sede Administrativa de ETESA, en forma continua.

e. Toda la tubería y los accesorios para el sistema de agua potable será de cloruro de polivinilo (PVC), cédula 40, manufacturados de un material que cumpla con la Designación D 1784, Clase 12454 B de ASTM, "Especificación Estándar para los Compuestos de PVC Rígidos".

f. Las válvulas de compuerta deben ser adecuadas para trabajar bajo una presión de agua de 175 libras por pulgada cuadrada. Deben tener el cuerpo de hierro fundido y estar montadas en bronce, ser de tipo de disco doble con vástago no levadizo, de conexión con campana, y todas deben abrir hacia la izquierda. El material se sentirá a las especificaciones c500 de la AWWA.

g. Los hidrantes dentro del complejo serán iguales o similares al modelo No. 15 - Unidad Siamesa para Acera, de cuerpo cromado y pulido, con dos bocas de 2-1/2" x 2-1/2" x 4", según manufacturado por Larsen's Manufacturing company, de 7421 commerce Lane N.E., Minneapolia, Minnesota 55432. Las roscas de las boquillas de 2-1/2" de diámetro tendrán 5-1/2 filetes por pulgada. la boca de 4" de diámetro deberá llevar 4 filetes por pulgada, de acuerdo con la rosca interior de las mangueras que usa el Cuerpo de Bomberos de Panamá.

4.6.2 Sistema de Aguas Servidas

a. El diseño del Sistema del Aguas Servidas para el Complejo para la Sede Principal de la Empresa de Transmisión Eléctrica, S.A deberá tomar en consideración que será usado por 300 personas, más un 10% de crecimiento.

b. El Contratista diseñara un sistema de tratamiento de aguas servidas, con todos los elementos requeridos y en conformidad con el Reglamento de Plomería Sanitaria de la República de Panamá.

Page 49: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 20

c. Todo el sistema de tuberías de colección de aguas servidas será de cloruro de polivinilo (PVC), escala 40, de tubo macho y campana, tubería corriente de los diámetros requeridos según el diseño, y de acuerdo con la Norma ASTM D 3034 SDR 41.

d. Todas las uniones y cambio de dirección en las líneas de tuberías se hará por medio de las piezas sanitarias correspondientes.

e. El solvente para la unión de los tubos PVC será el recomendado por el fabricante, capaz de resistir esfuerzos, y que cumpla con las Normas ASTM 2564 y D 2855.

f. La cámaras de inspección se construirán de hormigón reforzado de una resistencia a la compresión de 210 kg/cm2 (3,000 libras/plg2) a los 28 días.

g. Los aros, tapas, marcos y parrillas se ajustarán a la Norma ASTM, Designación A48-74, Especificación para Fundiciones de Hierro Gris, Clase 30.

h. Los aros y tapas de cámaras de inspección serán para uso de transito pesado.

4.7 SISTEMA DE COMUNICACIONES

a. La acometida de comunicaciones será subterránea, coordinada con la infraestructura existente para no obstruir con el funcionamiento normal de ETESA. La construcción de la infraestructura (cámaras y vigaductos) cumplirá con los requerimientos de la empresa telefónica Cable & Wireless, aun cuando este no sea el proveedor final.

b. Los puestos de trabajos o estaciones de trabajo tendrán una salida de voz y data como requerimiento mínimo.

4.8 SEÑALIZACIONES Y LETREROS

4.8.1 Exteriores

El Contratista diseñará, proveerá e instalará los letreros de identificación de los edificio del complejo y del protón de entrada según planos y diseño. Estas letras serán de metal de 12” de alto por 1 ½” de relieve. El diseño y el acabado final será aprobado por ETESA.

4.9 CONSIDERACIONES PARA LOS INTERIORES Y EXTERIORES DE LOS EDIFICIOS

A.-CONSIDERACIONES PARA LOS INTERIORES:

Para el diseño interior se tomará en cuenta que las oficinas sean seguras, confortables, con la ventilación adecuada y optimización de los espacios.

Page 50: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 21

4.9.1 Las paredes interiores serán de:

4.9.1.1 Oficinas en general, depósitos, etc.

De gypsum board o COVINTEC, o similar aprobado, hasta altura de cielo raso. Llevará una moldura de ángulo de aluminio anodizado de 1” x 1”, zócalo de vinil, de color escogido por el encargado de la obra.

La gerencia general, las salas de reuniones, las oficinas de los directores ejecutivos, gerentes y vestíbulos llevarán zócalo de madera de 10 cms. de ancho y moldura de madera (o similar aprobado) de 10 cms de ancho:

a. Cocinetas y servicios sanitarios, cuartos de limpieza: Paredes de COVINTEC , revestidas de azulejo hasta el cielo raso. Los azulejos serán escogidos por el encargado del proyecto. Por efectos de aislamiento de los olores es recomendable colocar paredes de bloques.

b. Salas de Servidores y Comunicaciones: Paredes de COVINTEC o bloques, repelladas en ambas caras, estas paredes se llevarán hasta el techo o losa y las molduras del cielo raso serán de ángulo de aluminio anodizado de 1” x 1”.

4.9.2 Cielo raso

a. Paneles interiores: paneles acústicos, anticombustibles, de fibra mineral, 2 x 2 Tipo Figurado. Con perfiles de aluminio.

b. Se exceptúan: vestíbulos, la gerencia general, salas de reuniones y salones de espera y oficinas de los directores ejecutivos que serán gypsum board.

4.9.3 Pisos

El Contratista suministrará e instalara los acabados de piso siguientes:

a. Los pisos serán en general de granito artificial, de fabricación nacional, de 30 X 30 centímetro con zócalos de 8 X 30 centímetros, de color escogido por el Diseñador y aprobado por ETESA.

b. En las escalinatas y vestíbulo en Planta Baja del Edificio Administrativo de ETESA y del Edificio de Hidrometeorología, se hará un diseño geométrico a dos colores, con baldosa de 50 X 50 centímetros, de Gongrani, con zócalo de 8 X 50 centímetros, de color escogido por el Diseñador y aprobado por ETESA.

c. La baldosas de escalera serán de 30 X 30 centímetros, los pasos de las escaleras interiores y exteriores, deberán tener un borde romo y dos tiras insertadas de material antideslizantes paralelas al borde del escalón.

d. Las baldosas para los zócalos de las esclareas interiores serán de 30 X 30, de calidad aprobada por el Inspector.

Page 51: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 22

e. Las cerámicas de pisos para los servicios sanitarios y cuartos de aseo serán antideslizantes de 15 X 15 centímetros de color escogido por el Diseñador y aprobado por ETESA.

B. CONSIDERACIONES PARA LOS EXTERIORES DE LOS EDIFICIOS

4.10.5. Paredes exteriores:

La paredes exteriores serán de bloques 6”de carga, ajustados a la norma ASTM C-90.

4.10.6. Techos

4.10.6.1 Techo del Edificio de la Gerencia de Operaciones y Mantenimiento:

El techo de esta Gerencia tendrá las siguientes características:

a. Cubierta de lámina de acero galvanizado, calibre 24, esmaltado color blanco del lado expuesto, tipo Correaguas.

b. Carriolas tipo C, de acero galvanizado, calibre 16.

c. Aleros, la superficie inferior a la vista de éstos, llevará cubierta de galvanizado, calibre 26, color blanco de la corrugación conocida como Panel Pazco.

d. Aislante Térmico Termofundido R=14 equivalente Low-E3/16”.

4.10.6.2 Techos del Edificio Administrativo de ETESA y el de Hidrometeorología:

El techo de los Edificios Administrativo de ETESA y de Hidrometeorología será losa postensada, al igual que la losa del piso.

4.10.6.3.Techo de las Edificaciones de la Instalaciones Deportivas:

a. Serán de metal tipo Techolit , con estructura de metal, con alero de 1.05 de ancho. Con canal y bajante pluvial.

b. El cielo raso interior será de fibra mineral de 2’ x 2’, aluminio anodizado. El cielo raso exterior será metálico, Paneles Pazco, color blanco. Se exceptúan los gazebos.

e. Aislante Térmico Termofundido R=14 equivalente Low-E3/16”.

4.10.6. Puertas:

El Contratista suministrará e instalará puertas con las siguientes características:

a.-Puertas enrollables Tipo Herrería Santiago o similar aprobado, para el Almacén Central de ETESA.

b.-De seguridad Multilock o tipo Metalpro Basic Metal o similar aprobado, el Edificio de la Gerencia de Operaciones y Mantenimiento, caseta de vigilante.

c.-Puertas peatonales automáticas corredizas de vidrio, para los vestíbulos en planta baja de los edificios Administrativo de ETESA y de Hidrometeorología.

d.-Puerta de aluminio y vidrio para las Instalaciones Deportivas.

Page 52: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 23

4.10.7. Ventanas:

El Contratista suministrará en instalará las ventanas que permitan su apertura, de aluminio anodizado y vidrio doble de aislamiento acústico de 6 mm y cámara de 4 mm..

4.10 PLOMERÍA

4.10.1 Servicios Sanitarios para oficina ejecutiva

En el Despacho Superior se dotará de un de servicio sanitario para damas y un servicio sanitario para caballero

4.11.2. Servicios Sanitarios

Las batería de servicios sanitarios para damas y caballeros, cuya cantidad será determinada por lo que indican las normas por número de usuarios, tendrán las siguientes características:

4.11.2.1.Servicios Sanitarios par Damas:

a. Área de lavamanos, embutidos en mostrador American Standard o similar aprobado, incluye grifería completa de latón, acabado cromado, sensor ajustable, antivandálico, que funcione con alimentación eléctrica y baterías, espejo. Dispensador de jabón, dispensador de papel toalla, seca manos de aire caliente.

b. Área mostrador-tocador de 30 cm de ancho con espejo. Color escogido por el Encargado del Proyecto.

c. Área de Inodoros: American Standard o similar aprobado, taza alargada, de fluxómetro, tapas y asientos plásticos, incluye grifería completa, con dispensadores de papel higiénico. Se utilizará un sistema manoslibre infrarrojo o similar aprobado. Color escogido por el Encargado del Proyecto.

d. Se tomarán en cuenta las instalaciones para discapacitado en esta área..

e. Botiquín embutido de acero inoxidable, de modelo aprobado por ETESA.

4.11.2.2. Servicio Sanitario de Caballeros

a. Área de lavamanos, embutidos en mostrador American Standard o similar aprobado, incluye grifería completa de latón, acabado cromado, sensor ajustable, antivandálico, que funcione con alimentación eléctrica y baterías, espejo. Dispensador de jabón, dispensador de papel toalla, seca manos de aire caliente.

b. Área mostrador-tocador de 30 cm de ancho con espejo. Color escogido por el Encargado del Proyecto.

c. Área de Inodoros: American Standard o similar aprobado, taza alargada, de fluxómetro, tapas y asientos plásticos, incluye grifería completa, con dispensadores de papel higiénico. Se utilizará un sistema manoslibre infrarrojo o similar aprobado. Color escogido por el Encargado del Proyecto.

d. Se tomarán en cuenta las instalaciones para discapacitado en esta área.

Page 53: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 24

e. Urinal: American Standard o similar aprobado, de fluxómetro, colgado en pared, y parrilla inoxidable, incluye grifería completa, se utilizará un sistema manoslibre infrarrojo o similar aprobado. Color escogido por el Encargado del Proyecto.

f. Botiquín embutido de acero inoxidable, de modelo aprobado por ETESA.

Otros Accesorios:

Las áreas de duchas se dotarán de ganchos de ropas de acero inoxidable pulido brillante, gancho para toallas de acero inoxidable pulido brillante, barras para cortinas de acero inoxidable de 1” de diámetro por el largo requerido con arandelas cromadas brillantes de 1-5/8” diámetros.

Cuartos de limpieza

Se diseñarán dos cuartos de limpieza con tina de lavar trapeador y tablillas de acero inoxidable calibre 18, de 30’ de ancho..

4.11.4.Pasillo

Tendrán los anchos reglamentarios para seguridad. Y deberán estar bien iluminados. Las salidas a las escaleras y elevadores, deben ser lo suficientemente amplias para tener accesos seguros y en caso de emergencias poder evacuar rápidamente las instalaciones.

4.11 SISTEMAS ESPECIALES

4.11.1 Sistema de seguridad

En su diseño el Contratista deberá contemplar la infraestructura necesaria para la instalación de un sistema de seguridad, que incluya, aunque no se limita a ellos:

a. Cámara de circuito cerrado, para controlar desde la caseta del vigilante, todo el edificio y área perimetral.

b. Acceso con tarjetas a diferentes departamentos.

c. Sistemas de alarmas contra robo.

4.11.2 Sistema de Alarma Contra Incendio

a. El sistema de alarma de incendio deberá ser diseñado de tal forma que cada sensor envíe una señal individual al sistema. No se permitirá el sistema de alarma convencional por zonas.

b. El sistema de alarma contra incendio integrará todas las edificaciones del complejo.

c. El sistema de alarma contra incendio tendrá la capacidad de apagar el sistema de Aire acondicionado en caso de alarmas.

Page 54: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 25

d. Los detectores, estaciones manuales y equipos deben ser del tipo direccionable utilizando un panel de alarma contra incendio “inteligente” .

e. El diseño deberá considerar aspectos de confiabilidad y supervivencia de sistemas de seguridad a la vida

f. Todo equipo enviado y puesto en almacenamiento deberá ser protegido de las variaciones del clima- humedad, temperatura, así como el sucio y contaminantes.

g. En lo relacionado con el equipo de aterrizaje y unión el contratista deberá suministrar el equipo de acuerdo con UL467, según se requiera.

h. El contratista reemplazará o reparará todo equipo defectuoso o que resulte dañado durante la instalación y/o pruebas, de modo que sea aceptable al Inspector.

i. Cuando se requieran dos o más piezas de equipo que hagan la misma función, estas deberán ser duplicados exactos producidos por el mismo fabricante.

j. Todos los aparatos direccionables deberán estar claramente etiquetados. Las llaves suministradas deberán tener etiquetas con número de identificación estampado o impreso. Los cables y sus corridas deberán ser identificados con etiqueta de material plástico duro y duradero.

k. Los componentes principales del sistema deberán llevar una placa que identifique el fabricante, su dirección, número de catálogo, modelo, estilo, voltaje, corriente, y/o tipo, según sea aplicable. Esta información deberá ser grabada permanentemente en una placa para cada uno de dichos equipos, fijada en un lugar claramente visible. Las placas deberán ser de un material no corrosivo y no sensitivo al calor, y deberán estar adheridas firmemente a los equipos identificados.

l. Los equipos y materiales sometidos a aprobación y/o evaluación deberán ser productos de fabricación regular por fabricantes normalmente dedicados a la producción comercial de dichos productos, y deberán ser del diseño regular que cumpla con las especificaciones.

m. Los programas deberán ser la versión más reciente y completa disponible antes de la fecha de aceptación final. El contratista deberá proveer programas dedicados para interrogar el equipo de control desde una computadora personal o portátil compatible, el cual debe ser compatible con los programas de supervisión de los demás sistemas electromecánicos y de seguridad para poder ser integrados en un solo sistema de supervisión para cada edificio.

n. No habrá necesidad de enviar circuitos integrados al fabricante para reprogramación.

o. El equipo debe ser capaz de mantener un registro histórico de eventos.

p. El sistema contra incendios debe cumplir con los reglamentos estipulados en la RESOLUCIÓN JTIA No. 92-309.

Page 55: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 26

4.12 SISTEMAS DE AIRE ACONDICIONADO

a. Para el diseño de aire acondicionado debe tomarse en cuenta las aplicaciones de cada departamento para obtener los cálculos de cargas de acuerdo a las normas internacionales de diseño de aire acondicionado.

b. Diseño e instalación de un sistema de ventilación para las escaleras, sótanos, baños, cafeterías y otras áreas que así lo requieran de acuerdo a las normas de seguridad, diseño e instalación consideradas en Panamá.

c. Identificación de cada unidad de aire acondicionado y esquemas de los diagramas de control en cada cuarto de máquinas.

d. Los salones de conferencia, reuniones y oficinas gerenciales deben tener retornos de aire con trampas acústicas para evitar la filtración de sonidos desde el exterior hacia el interior y viceversa.

e. Las paredes exteriores deben estar provistas de aislamiento térmicos con barreras de vapor para contrarrestar el ruido y la transferencia de calor entre el medio ambiente y el edificio.

f. Los cuartos de maquinas deben estar completamente cerrados para minimizar el ruido en las oficinas cercanas. Deben diseñarse con quicios en la entrada de cada cuarto para evitar derrame de agua a los alrededores a consecuencias de trabajos realizados dentro de las unidades.

g. Debe diseñarse un sistema de arrancado manual de los equipos para el momento de mantenimiento y reparación del sistema de control no afecte el funcionamiento del edificio.

h. Se dejarán todas las previsiones necesarias para el sistema de aire acondicionado de las áreas de servidores, cuarto de comunicación y áreas que requieran de equipos de precisión.

i. Todas las áreas que requieran de equipos de precisión deberán ir aisladas en todas sus paredes para evitar ruidos y problemas de condensación y aumento de carga térmica.

4.12.1 Equipos

a. Se diseñará, suministrará e instalará un sistema de aire acondicionado tipo agua fría ya sea enfriado por agua o por aire según la capacidad de tonelaje diseñado.

b. Los equipos de aire acondicionado como torres de enfriamiento, enfriadores de agua y bombas se colocarán cerca uno de otro, los enfriadores de agua y bombas de agua serán instaladas dentro de una casa de maquinas.

c. Deben existir por lo menos tres circuitos de refrigeración independientes uno para el edificio de Hidrometeorologia, otro para ETESA y otro para el edificio de la Gerencia de Operaciones y Mantenimiento.

d. Dentro de los edificios debe existir por lo menos una manejadora por piso.

Page 56: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 27

e. Los equipos de aire acondicionado deben tener medidores de temperaturas, humedad, controles de flujo que deben estar controlados mediante un sistema de control.

f. Diseño, suministro e instalación de unidades tipo mini split de respaldo para oficinas de gerencia, sala de reuniones, centro de datos y otras áreas que la requieran.

g. Cada uno de los artículos de los equipos debe llevar una chapa de metal de identificación indicando el nombre del fabricante, su dirección y modelo del equipo.

4.12.1.1 Extractores y Ventiladores

a. Los abanicos serán probados, clasificados, llevarán el sello de la AMCA y deberán aparecer en lista bajo los estándar 705 y 507 de la UL.

b. Los abanicos tendrán un acople motor-abanico de tipo directos o de correa. El de correa tendrá una polea de tipo ajustable en el motor.

c. Cada abanico tendrá los accesorios con las condiciones indicadas en los planos y deberán seleccionarse para producir la capacidad indicada y que la velocidad de salida no exceda las recomendaciones de la ASHRAE EQUIPMENT DATA BOOK.

4.12.1.2 Unidades Manejadoras de aire

Se proveerán e instalarán unidades manejadoras de aire clase A,B, o C, según la AMCA, tipo (Draw-Thru) o " {Blow-Thru) -multizona verticales u horizontales, según se indique, completas con los accesorios especificados o requeridos para su correcta operación. Los serpentines de enfriamiento serán suministrados e instalados de acuerdo con los arreglos indicados en los planos para lograr la secuencia de control deseada, como sigue:

a. Clase A- 0 a 3 pulgadas presión total

b. Clase B- 3 a 5.5 pulgadas presión total

c. Clase C- mas de 5.5 pulgadas presión total

4.12.1.3 Unidades Expuestas a la Intemperie:

Esto se refiere, pero no 1imitado,a las juntas, que deberán estar selladas, y al acabado. El aislamiento será de fibra de vidrio de una pulgada de espesor por 3 lb/pie cuadrado de densidad, recubierto con neopreno.

Page 57: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 28

4.12.1.4 Unidades que usen 100% Aire Exterior

a. Estas unidades serán del tipo multizona y vendrán equipadas de fábrica con sección de ventilador, sección de filtros de aire, sección de serpentines, sección de compuertas.

b. Deben tener además manómetros diferencial en la sección de filtros.

c. En la sección de filtros deben estar provistos de filtros de 99 % eficiencia.

4.12.1.5 Bombas de agua

a. Se suministraran e instalaran bombas de agua según lo indicado en los planos y diseño. Las bombas serán del tipo centrífugo, de una etapa, con cuerpo de hierro fundido partido verticalmente. Deberá poder removerse las partes interiores de cada bomba sin alterar las tuberías o el motor.

b. El impulsor será de bronce, de doble succión, del tipo cerrado, balanceado hidráulica y dinámicamente.

c. Las bombas tendrán sello de tipo mecánico, con aro sellador de carbono y asiento de cerámica, o similar.

d. El eje de las bombas será de acero inoxidable.

e. El eje estará montado en balineras a prueba de polvo y humedad. Todas las piezas que roten podrán removerse sin que haya necesidad de realinear los cojinetes.

f. La voluta tendrá conexiones para drenaje, manómetros y ventiladores de aire.

g. Las bombas se probarán en fábrica bajo condiciones de operación de diseño.

h. El conjunto bomba y motor estará montado sobre una base común de acero estructural.

i. Las bombas serán iguales o similares a las fabricadas por Bell & Gossett, del modelo mostrado en los planos.

4.12.1.6 Enfriador de agua (Condensador enfriado por agua)

a. Cada unidad vendrá completa de fabrica, incluyendo compresores centrífugos, motores abiertos o herméticos, arrancador, enfriador, condensador, condensador auxiliar para la recuperación de calor, cuando se indique, y unidad de purga. La unidad deberá cumplir con el estándar ARI 550. Se utilizarán refrigerantes que no afecten la capa de ozono. No se aceptarán refrigerantes como el R-22.

b. El compresor será del tipo tornillo o centrífugo de acuerdo a la capacidad de los enfriadores. Las balineras del eje tendrán una lubricación del tipo forzado. Hasta 300 ton. de refrigeración utilizaran compresores del tipo tornillo

Page 58: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 29

(SCREW) y para capacidades mayores a los 300 ton. De refrigeración se utilizara compresores del tipo centrífugo hermético.

c. El motor será del tipo abierto o hermético y no excederá las 3600 RPM.

d. El evaporador y los condensadores serán del tipo carcasa y tubo. Los tubos serán de cobre. La presión de trabajo máxima en el enfriador y condensadores será 150 lb/pulg. cuadrada de gravedad del lado del agua. Se proveerán dispositivos de alivio del lado del refrigerante.

e. Centro de Control por Micro-Computadora: Cada unidad se suministrara con un control por microcomputadora en un gabinete con cerradura, montado, cableado y probado en fábrica. El centro de control incluirá una pantalla alfa-numérica con 40 caracteres presentando todos los parámetros del sistema, con los datos numéricos en unidades métricas o inglesas.

f. La enfriadora deberá estar provista de una conexión RS-232 para transmitir todos los datos del sistema operativo, los mensajes de alarmas por seguridad o del ciclo de operación y un registro de las ocho (8) últimas alarmas, a una impresora remota. El centro de control estará programando para proveer un registro de los datos operativos a la impresora a intervalos determinados.

4.12.1.7 Arrancador del Motor del Compresor Instalado en Fábrica:

El fabricante suministrará un Arrancador de Estado Sólido a Voltaje reducido para el motor del compresor. El arrancador vendrá montado de fabrica y cableado a la enfriadora. El arrancador proveerá, a través del uso de rectificadores, una aceleración suave del motor sin corriente de transición. El recinto del arrancador será según norma NEMA 1 con puertas de acceso embisagradas, con cerradura y llave. Se proveerán terminales eléctricos para el cableado de entrada.

Los dispositivos de seguridad incluirán:

a. Protección de rotación de fase

b. Protección por pérdida de una fase

c. Protección por interrupción momentánea de energía eléctrica

d. Protección contra fluctuación de voltaje

El arrancador incluirá.

a. Un sensor de sobre carga para tres fases

b. Un transformador de 115 V para todos los controles de la unidad

c. Un interruptor sin fusibles

4.12.1.8 Enfriadores de agua (Enfriado por aire)

a. Las unidades serán completas, ensambladas en fábrica, e incluirán enfriador de agua, compresores, motores, calentador de aceite, controles de operación y seguridad, incluyendo interruptor de flujo en la línea de agua fría, tubería de

Page 59: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 30

refrigeración, condensador enfriado por aire, lo mismo que instrumentos y tubería de control de acuerdo al ARI 590.

b. Las unidades serán probadas y alambradas en fábrica.

c. La unidad deberá cumplir con el estándar ARI 550. Se utilizarán refrigerantes que no afecten la capa de ozono. No se aceptarán refrigerantes como el R-22.

d. Motor-Compresor serán del tipo hermético, hermético accesible, semi-hermético, o abierto, tipo reciprocante o de caracol de velocidad constante, con sus partes movibles balanceadas estática y dinámicamente. Cada compresor tendrá lubricación forzada utilizando una bomba de aceite, filtro en la succión, indicador de aceite, válvulas de alivio y distribuidor externo de gas de descarga. El compresor estará montado sobre aisladores de vibración tipo resortes. El motor será del tipo enfriado por gas.

e. Cada unidad tendrá un mínimo de tres etapas de control de capacidad.

f. El enfriador de agua será de expansión directa, tipo casco y tubo, construido de acuerdo con el código ASME. La presión de trabajo de diseño para el enfriador será de 150 lb/pulg. cuadrada de gravedad, del lado del agua, y de 445 lb/pulg.cuadrada de gravedad del lado del refrigerante. Los cabezales serán del tipo removible, el enfriador estará recubierto con aislamiento similar al Armaflex (espuma de plástico de celda cerrada) de 3/4" de espesor y protegido con una tapa de acceso.

g. Los circuitos de refrigeración incluirán válvulas de cierre con conexión para carga, indicador de liquido y humedad, válvula de expansión, válvula solenoides de filtro secador y silenciador de descarga. La línea de succión estará aislada con espuma de p1astico de celda cerrada.

h. Los abanicos de los condensadores deben ser tipo “direct drive”, tipo axial, construida de polímero reforzado y debe estar estática y dinámicamente balanceado. Resistente a la corrosión, la descarga de aire caliente debe ser vertical.

i. Los controles deberán estar provistos de los dispositivos necesarios para que su operación sea segura. Los controles estarán dentro de un Centro de Control con microprocesador para:

1. Programar el arranque y parada de los compresores

2. Programar las etapas de capacidad

3. Programa limites de presiones (altas y bajas)

4. Programar temperaturas (altas y bajas), tanto del agua como del refrigerante

5. Despliegue digital de:

a. La Temperatura del agua

b. La temperatura del aceite

c. La temperatura del refrigerante

Page 60: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 31

d. El estado operacional de cada compresor

e. Las presiones del refrigerante

f. Las horas de operación y arranque de cada circuito.

j. El elemento sensor de temperatura se colocara en la línea de retorno de agua del enfriador.

k. La unidad tendrá protección contra fallas que incluyen:

1. Altas y bajas de voltaje

2. Rotación inversa

3. Temperatura de enfriamiento del fluido muy baja

4. Pérdidas de fase

5. Rápido reciclaje del compresor

6. Sobre corriente.

7. Perdida de carga de refrigerante

8. Alta temperatura del embobinado del motor del compresor

9. Altas y bajas de presión de refrigerante

10. La unidad tendrá un dispositivo para alternar los compresores

4.12.1.9 Torres de enfriamiento

a. Se suministran e instalaran torres de enfriamiento ensambladas en fabrica o en el sitio de la obra. Las torres estarán construidas para soportar cargas de viento de 30 libras por pie cuadrado. Las torres serán del tipo de aire inducido y descarga vertical. Las unidades estarán construidas de acero galvanizado y unidas por medio de pernos del mismo material. La bandeja estará equipada con válvulas flotadoras, conexión de desbordamiento, drenaje y succión, incluyendo una malla de succión.

b. A menos que se indique lo contrario, todos los componentes se fabricarán de acero, protegido contra la corrosión con galvanizado G-235.

c. El acople del motor al abanico será por medio de correas o por medio de un engranaje reductor de velocidades. El motor será del tipo totalmente sellado, torque variable y especialmente aislado para el ambiente de torres de enfriamiento. Los abanicos serán construido con material polímero resistente, que reduce el ruido en unos 10db. Similares a las hélices LOW SOUND de EVAPCO. Todas las balineras estarán diseñadas para 40,000 horas.

d. El relleno será de PVC de 15 mil o más. El relleno estará suspendido de tubos galvanizados soportados de la estructura superior de la torre.

e. Los eliminadores de arrastre serán de material similar a los rellenos.

Page 61: 2009 2 78 0 08 Lv 002156 Pc   02

Complejo de Edificios de la Nueva Sede de ETESA-2009

Capítulo III – Especificaciones Técnicas 32

f. La distribución de agua caliente será mediante distribuidores de agua de pvc escala 40 que distribuirán el agua a través de rociadores hacia los rellenos de la torre.

g. Cada celda tendrá una conexión de entrada. Un sistema interno de tuberías llevará agua igualmente a cada distribuidor de agua sin la necesidad de válvulas de balance. Boquillas removibles e intercambiables de polipropileno en el fondo de las bandejas proveerán una distribución uniforme.

h. La unidad tendrá puertas de acceso para revisar los motores, escaleras de acceso, pasamanos de seguridad en el perímetro y líneas extendidas para lubricación.

i. La bandeja será de acero galvanizado.

j. Las partes metálicas se protegerán con un sistema anticorrosivo tal que:

1. Garanticen soportar 6000 horas de la prueba de sal al 5% según la ASTM, B - 117.

2. Garanticen soportar 6000 horas expuestas a soluciones ácidas.

k. El desenvolvimiento térmico estará certificado por la CTI (Cooling Tower Institute) de acuerdo al CTI STD-201.

4.12.2 Tuberías y accesorios de Agua fría, Agua de Condensación y Desagües

4.12.2.1 Tuberías Expuestas

a. Las tuberías de agua fría para las unidades de aire acondicionado deben tener la siguiente identificación:

1. Rojo para tuberías de agua fría de retorno.

2. Azul para tuberías de agua fría de suministro.

3. Verde para tuberías de agua de condensación

b. La tubería de agua fría consistirá de toda la tubería y conexiones entre los enfriadores de agua, bombas de agua fría y manejadoras de aire. La tubería de agua de condensación consistirá de toda la tubería y conexiones entre las torres de enfriamiento, sus respectivas bombas y los condensadores.

c. La tubería de agua fría y agua de condensación será de acero negro escala 40, tipo ASTM-A53, Grado B, Tipo B.

d. La tubería y accesorios para tamaño de 2 pulgadas y menor serán roscadas. Los accesorios para tuberías de 2-1/2 pulgadas o más llevarán bridas. Las tuberías de 2-1/2 pulgadas o más serán del tipo para soldar o ranuradas similares a las