View
12
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN TUTURAN STUTTERING
TOKOH KARAKTER KAPTEN HADDOCK DALAM SERIAL KOMIK
THE ADVENTURE OF TINTIN
TESIS
Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister
Program Studi Linguistik
Minat Utama Linguistik Penerjemahan
Oleh:
Rudy Prasojo
S131408020
PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2018
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
Smile is a simple way of
enjoying life
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
KATA PENGANTAR
Segala Puji dan Syukur atas kehadirat Allah SWT atas berkat, karunia, dan
limpahan rahmat-NYA sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis yang berjudul
ANALISIS TEKNIK DAN KUALITAS TERJEMAHAN TUTURAN STUTTERING
TOKOH KARAKTER KAPTEN HADDOCK DALAM SERIAL KOMIK THE
ADVENTURE OF TINTIN karta Georges Prosper Remi “Hergé” dengan baik dan
lancar.
Penulis menyadari bahwa tesis ini tidak akan tercipta tanpa adanya pihak- pihak
yang membantu, membimbing, memotivasi, dan mengarahkan penulis dalam
penyusunan karya ilmiah ini. Oleh karena itu, penulis ingin mengucapkan rasa
terimakasih yang mendalam kepada beberapa pihak.
Pertama, penulis mengucapkan banyak terima kasih kepada Prof. Drs. M. R.
Nababan, M. Ed., M.A., Ph.D selaku pembimbing I dan Prof. Dr. Djatmika, M.A selaku
pembimbing II yang telah banyak membantu dalam penulisan karya ilmiah ini.
Dukungan dan semangat yang diberikan sungguh memberi motivasi kepada penulis
dalam menyelesaikan tesis ini tepat pada waktunya.
Kedua, penulis juga mengucapkan terima kasih kepada mas Dion dan mas Yoga
selaku narasumber dalam proses analisis data. Terima kasih atas waktu, tenaga, nasihat,
dan dukungan yang telah diberikan, sehingga membantu penulis dalam menentukan
arah dan tujuan yang tepat dalam penulisan karya ilmiah ini.
Ketiga, penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh dosen pasca
sarjana UNS program studi linguistik penerjemahan pada khususnya yang telah bersedia
membagi ilmunya selama saya menempuh pendidikan di program studi ini; juga kepada
mba Hani, selaku staf prodi linguistik dan seluruh staf sekretariat pasca sarjana atas
pelayanannya yang baik selama ini.
Keempat, penulis ingin mengucapkan terimakasih yang sebesar- besarnya kepada
Dra. Hj. Tuti Ediati, M.M selaku orang tua angkat yang sudah tulus ikhlas memberikan
dukungan, baik dari segi material, moral, dan spiritual yang penulis mungkin tidak
mampu membalas segala kebaikan yang sudah beliau berikan. Terima kasih sudah
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
memberikan motivasi yang tak ada henti- hentinya kepada penulis hingga akhirnya
karya ilmiah ini tercipta.
Kelima, penulis mengucapkan terima kasih kepada teman- teman linguistik
penerjemahan yang sudah seperti keluarga sendiri, khususnya Satria Bayu Aji yang
selama ini memberikan dukungan dan bantuan kepada penulis. Terima kasih juga
kepada mas Rifki dan mas Dian sebagai teman senasib dan seperjuangan yang selama
ini selalu berbagi informasi dan bantuan dalam penyelesaian tugas akhir ini.
Terakhir, teruntuk keluargaku tercinta. Terima kasih atas dukungan moral,
spiritual dan kasih sayang mereka selama ini. Terima kasih kepada Valentina istriku
tercinta yang paling cantik sedunia, Putri; anak sulungku yang manis, dan juga Jeanny
putri kecilku yang lucu; yang selalu menjadi penyemangat hidup dan alasan peneliti
tetap optimis menjalani hari- hari dalam kehidupan ini.
Semua pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu persatu, yang telah
memberikan dukungan, sumbangan, dan bantuan dalam bentuk apapun kepada penulis.
Surakarta, 25 Oktober 2018
Rudy Prasojo
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
DAFTAR ISI
JUDUL ....................................................................................................................................... i
PERSETUJUAN ....................................................................................................................... ii
PENGESAHAN ......................................................................................................................... iii
KATA PENGANTAR ............................................................................................................... iv
DAFTAR ISI.............................................................................................................................. v
DAFTAR TABEL ..................................................................................................................... vi
DAFTAR GAMBAR ................................................................................................................. vii
Abstrak ...................................................................................................................................... viii
Abstract ....................................................................................................................................... viii
BAB I PENDAHULUAN
A. Latar Belakang ....................................................................................................... 1
B. Tujuan Penelitian .................................................................................................... 8
C. Pertanyaan Penelitian ............................................................................................. 9
D. Manfaat Penelitian .................................................................................................. 10
E. Batasan Penelitian .................................................................................................. 10
BAB II KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR
A. Kajian Teori ............................................................................................................ 12
1. Penerjemahan ......................................................................................................... 12
1.1. Definisi Penerjemahan ............................................................................ 12
1.2. Proses Penerjemahan .............................................................................. 14
1.3. Teknik Penerjemahan .............................................................................. 16
1.4. Penilaian Kualitas Terjemahan ............................................................... 25
2. Linguistik................................................................................................................ 29
2.1. Definisi Psikolinguistik ........................................................................... 29
2.2. Linguistik Disfluency dan Stuttering ....................................................... 31
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
2.3. Konteks ................................................................................................... 34
3. Penerjemahan Komik .............................................................................................. 35
4. Tentang Serial Komik Tintin Karya Herge ............................................................. 36
B. Kerangka Pikir ........................................................................................................ 38
BAB III METODOLOGI PENELITIAN
3.1. Jenis Penelitian ....................................................................................................... 40
3.2. Lokasi Penelitian .................................................................................................... 42
3.3. Data dan Sumber Data ............................................................................................ 42
3.4. Teknik Cuplikan (Sampling) .................................................................................. 43
3.5. Teknik Pengumpulan Data ..................................................................................... 45
3.6. Validitas Data ......................................................................................................... 48
3.7. Teknik Analisi Data ................................................................................................ 48
3.8. Prosedur Penelitian ................................................................................................. 52
BAB IV TEMUAN DAN PEMBAHASAN
4.A. Hasil Temuan ......................................................................................................... 54
4.A.1. Kategori Stuttering Berdasarkan Pemicu ................................................ 54
4.A.2. Kategori Stuttering Berdasarkan Jenis .................................................... 64
4.A.3. Teknik Penerjemahan Tuturan Stuttering ............................................... 76
4.A.4. Kualitas Terjemahan Tuturan Stuttering ................................................. 111
4.B. Pembahasan ............................................................................................................ 131
4.B.1. Hubungan Antar Kategori ....................................................................... 132
4.B.2. Hubungan dengan Penelitian – PenelitianTerdahulu .............................. 138
BAB V KESIMPULAN
5.A. Kesimpulan ............................................................................................................. 141
5.B. Saran ....................................................................................................................... 142
DAFTAR PUSTAKA ................................................................................................................ 143
LAMPIRAN
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
Daftar Tabel
Tabel 2. 1 Instrumen Penilaian Keakuratan Terjemahan ................................................... 27
Tabel 2. 2 Instrument Penilai Keberterimaan Terjemahan ................................................. 28
Tabel 2. 3 Instrumen Tingkat Keberterimaan..................................................................... 29
Tabel 3. 1 Instrumen Tingkat Keakuratan .......................................................................... 46
Tabel 3. 2 Instrumen Tingkat Keberterimaan..................................................................... 46
Tabel 3. 3 Instrumen Tingkat Keterbacaan ........................................................................ 47
Tabel 3. 4 Instrumen Tingkat Keterbacaan ........................................................................ 50
Tabel 3. 5 Contoh Analisis Taksonomi .............................................................................. 51
Tabel 3. 6 Contoh Analisis Komponensial ......................................................................... 52
Tabel 4. 1 Kategori Stuttering Berdasarkan Pemicu .......................................................... 55
Tabel 4. 2 Kategori Stuttering Berdasarkan Jenis .............................................................. 64
Tabel 4. 3 Teknik Penerjemahan Tuturan Stuttering.......................................................... 76
Tabel 4. 4 Kualitas Terjemahan Tuturan Stuttering ........................................................... 111
Tabel 4. 5 Parameter Keakuratan Tuturan Stuttering ......................................................... 112
Tabel 4. 6 Parameter Keberterimaan Tuturan Stuttering .................................................... 119
Tabel 4. 7 Parameter Keterbacaan Tuturan Stuttering ....................................................... 125
Tabel 4. 8 Hubungan Kategori Pemicu Stuttering dengan Teknik Penerjemahan, serta
Dampaknya terhadap Kualitas Hasil Terjemahan ............................................ 132
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
Daftar Gambar
Gambar 2. 1 Rangkaian Kegiatan Proses Penerjemahan ...................................................... 14
Gambar 2. 2 Kerangka Pikir Penelitian ................................................................................. 39
Gambar 3. 1 Content Analysis Menurut Spradley ................................................................. 49
Gambar 3. 2 Contoh Tuturan Stuttering ................................................................................ 50
Gambar 4. 1 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Drunks .................................................... 55
Gambar 4. 2 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Drunks .................................................... 56
Gambar 4. 3 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Drunks .................................................... 57
Gambar 4. 4 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Situations ................................................ 59
Gambar 4. 5 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Situations ................................................ 60
Gambar 4. 6 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Situations ............................................... 60
Gambar 4. 7 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Emotions ................................................ 62
Gambar 4. 8 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Emotions ................................................ 63
Gambar 4. 9 Tuturan Stuttering Kategori Pemicu Emotions ............................................... 63
Gambar 4. 10 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Part-word Repetitions ................................ 65
Gambar 4. 11 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Part-word Repetitions ................................ 66
Gambar 4. 12 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Part-word Repetitions ................................ 66
Gambar 4. 13 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Word Repetitions ........................................ 67
Gambar 4. 14 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Word Repetitions ........................................ 68
Gambar 4. 15 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Word Repetitions ........................................ 68
Gambar 4. 16 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Phrase Repetitions ..................................... 69
Gambar 4. 17 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Phrase Repetitions ..................................... 70
Gambar 4. 18 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Phrase Repetitions ..................................... 71
Gambar 4. 19 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Interjections ............................................... 72
Gambar 4. 20 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Interjections ............................................... 72
Gambar 4. 21 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Interjections ............................................... 73
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
Gambar 4. 22 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Revisions .................................................... 74
Gambar 4. 23 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Revisions .................................................... 75
Gambar 4. 24 Tuturan Stuttering Kategori Jenis Revisions .................................................... 75
Gambar 4. 25 Tuturan Stuttering dengan Teknik Padanan Lazim .......................................... 77
Gambar 4. 26 Tuturan Stuttering dengan Teknik Padanan Lazim .......................................... 78
Gambar 4. 27 Tuturan Stuttering dengan Teknik Padanan Lazim .......................................... 79
Gambar 4. 28 Tuturan Stuttering dengan Teknik Reduksi ..................................................... 80
Gambar 4. 29 Tuturan Stuttering dengan Teknik Reduksi ..................................................... 81
Gambar 4. 30 Tuturan Stuttering dengan Teknik Reduksi ..................................................... 81
Gambar 4. 31 Tuturan Stuttering dengan Teknik Modulasi ................................................... 82
Gambar 4. 32 Tuturan Stuttering dengan Teknik Modulasi ................................................... 83
Gambar 4. 33 Tuturan Stuttering dengan Teknik Modulasi ................................................... 83
Gambar 4. 34 Tuturan Stuttering dengan Teknik Variasi ....................................................... 84
Gambar 4. 35 Tuturan Stuttering dengan Teknik Variasi ....................................................... 85
Gambar 4. 36 Tuturan Stuttering dengan Teknik Variasi ....................................................... 85
Gambar 4. 37 Tuturan Stuttering dengan Teknik Eksplisitasi ................................................ 86
Gambar 4. 38 Tuturan Stuttering dengan Teknik Eksplisitasi ................................................ 86
Gambar 4. 39 Tuturan Stuttering dengan Teknik Eksplisitasi ................................................ 88
Gambar 4. 40 Tuturan Stuttering dengan Teknik Implisitasi .................................................. 89
Gambar 4. 41 Tuturan Stuttering dengan Teknik Implisitasi .................................................. 89
Gambar 4. 42 Tuturan Stuttering dengan Teknik Implisitasi .................................................. 90
Gambar 4. 43 Tuturan Stuttering dengan Teknik Kompensasi ............................................... 91
Gambar 4. 44 Tuturan Stuttering dengan Teknik Kompensasi ............................................... 92
Gambar 4. 45 Tuturan Stuttering dengan Teknik Kompensasi ............................................... 93
Gambar 4. 46 Tuturan Stuttering dengan Teknik Adaptasi .................................................... 94
Gambar 4. 47 Tuturan Stuttering dengan Teknik Adaptasi .................................................... 95
Gambar 4. 48 Tuturan Stuttering dengan Teknik Adaptasi ................................................... 95
Gambar 4. 49 Tuturan Stuttering dengan Teknik Adisi .......................................................... 96
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
Gambar 4. 50 Tuturan Stuttering dengan Teknik Adisi .......................................................... 97
Gambar 4. 51 Tuturan Stuttering dengan Teknik Adisi .......................................................... 98
Gambar 4. 52 Tuturan Stuttering dengan Teknik Peminjaman Murni .................................... 99
Gambar 4. 53 Tuturan Stuttering dengan Teknik Peminjaman Murni .................................... 99
Gambar 4. 54 Tuturan Stuttering dengan Teknik Peminjaman Murni .................................... 100
Gambar 4. 55 Tuturan Stuttering dengan Teknik Generalisasi .............................................. 101
Gambar 4. 56 Tuturan Stuttering dengan Teknik Generalisasi ............................................... 102
Gambar 4. 57 Tuturan Stuttering dengan Teknik Generalisasi ............................................... 102
Gambar 4. 58 Tuturan Stuttering dengan Teknik Kreasi Diskursif ........................................ 103
Gambar 4. 59 Tuturan Stuttering dengan Teknik Kreasi Diskursif ........................................ 104
Gambar 4. 60 Tuturan Stuttering dengan Teknik Kreasi Diskursif ........................................ 104
Gambar 4. 61 Tuturan Stuttering dengan Teknik Amplifikasi Linguistik .............................. 105
Gambar 4. 62 Tuturan Stuttering dengan Teknik Amplifikasi Linguistik .............................. 106
Gambar 4. 63 Tuturan Stuttering dengan Teknik Transposisi ................................................ 107
Gambar 4. 64 Tuturan Stuttering dengan Teknik Transposisi ................................................ 108
Gambar 4. 65 Tuturan Stuttering dengan Teknik Delesi ........................................................ 108
Gambar 4. 66 Tuturan Stuttering dengan Teknik Delesi ........................................................ 109
Gambar 4. 67 Tuturan Stuttering dengan Teknik Parafrase .................................................... 110
Gambar 4. 68 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Akurat ..................................................... 113
Gambar 4. 69 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Akurat ..................................................... 113
Gambar 4. 70 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Akurat ..................................................... 114
Gambar 4. 71 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Kurang Akurat......................................... 115
Gambar 4. 72 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Kurang Akurat......................................... 115
Gambar 4. 73 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Kurang Akurat......................................... 116
Gambar 4. 74 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Tidak Akurat ........................................... 117
Gambar 4. 75 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Tidak Akurat ........................................... 117
Gambar 4. 76 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Tidak Akurat ........................................... 118
Gambar 4. 77 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Berterima ................................................. 119
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
Gambar 4. 78 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Berterima ................................................. 120
Gambar 4. 79 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Berterima ................................................. 120
Gambar 4. 80 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Kurang Berterima .................................... 121
Gambar 4. 81 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Kurang Berterima .................................... 122
Gambar 4. 82 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Kurang Berterima .................................... 122
Gambar 4. 83 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Tidak Berterima ...................................... 123
Gambar 4. 84 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Tidak Berterima ...................................... 124
Gambar 4. 85 Tuturan Stuttering dengan Tingkat Keterbacaan Tinggi ................................... 125
Gambar 4. 86 Tuturan Stuttering dengan Tingkat Keterbacaan Tinggi ................................... 126
Gambar 4. 87 Tuturan Stuttering dengan Tingkat Keterbacaan Tinggi ................................... 126
Gambar 4. 88 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Keterbacaan Sedang ................................ 127
Gambar 4. 89 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Keterbacaan Sedang ................................ 128
Gambar 4. 90 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Keterbacaan Sedang ................................ 129
Gambar 4. 91 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Rendah .................................................... 130
Gambar 4. 92 Tuturan Stuttering dengan Kualitas Rendah .................................................... 130
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
Daftar Singkatan
No Kode Kepanjangan No Kode Kepanjangan
1. Ad Adisi 14. Km Kompensasi
2. AL Amplifikasi Linguistik 15. Kt Keterbacaan
3. Ap Adaptasi 16. Md Modulasi
4. BSa Bahasa Sasaran 17. PL Padanan Lazim
5. BSu Bahasa Sumber 18. PM Peminjaman Murni
6. De Delesi 19. Pr Parafrase
7. Ek Ekspilitasi 20. PR Phrase Repetitions
8. Gn Generalisasi 21. PwR Part-word Repetitions
9. Im Implisitasi 22. Rd Reduksi
10. In Interjections 23. Rv Revisions
11. Ka Keakuratan 24. Tr Transposisi
12. Kb Keberterimaan 25. Vr Variasi
13. KD Kreasi Diskursif 26. WR Word Repetitions
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ABSTRAK
Rudy Prasojo. S131408020. 2018. Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Tuturan
Stuttering Tokoh Karakter Kapten Haddock pada Serial Komik The Adventure of Tintin dan
Terjemahannya. Pembimbing I: Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Pembimbing
II: Prof. Djatmika, M.A., Tesis: Program Pascasarjana Linguistik, Minat Studi Penerjemahan.
Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Tujuan penelitian ini adalah untuk menganalisis tuturan Stuttering tokoh karakter Kapten
Haddock pada serial komik The Adventure of Tintin, dan terjemahannya. Data dikumpulkan
untuk selanjutnya diklasifikasikan berdasarkan bentuk- bentuk Stuttering berdasarkan faktor
pemicu, kategori Stuttering menurut jenisnya, jenis- jenis teknik penerjemahan yang
digunakan, serta bagaimana penggunaan teknik- teknik tersebut berdampak terhadap kualitas
tuturan Stuttering pada bahasa Indonesianya.
Penelitian ini berupa tuturan Stuttering dalam komik bahasa Inggris dan bahasa Indonesia
sebagai pokok permasalahan dan fokus penelitian. Penelitian ini menggunakan pendekatan
kualitatif bersifat deskriptif, dimana data berupa hasil terjemahan komik dalam bahasa
Indonesia yang berwujud kata dan kalimat. Penelitian ini berkasus tunggal, dimana data
berupa dialog yang dibawakan oleh karakter Kapten Haddok sebagai subyek penelitian.
Fokus penelitian tidak dirumuskan untuk menjawab hipotesis, melainkan berfokus pada
pengungkapan teknik penerjemahan tuturan Stuttering tokoh karakter Kapten Haddok dalam
serial komik The Adventure of Tintin dan terjemahannya.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa: Pertama, kategori pemicu Stuttering paling banyak
ditemukan adalah Drunks, selanjutnya adalah kategori pemicu Situations, dan yang terakhir
adalah kategori Emotions. Kedua, kategori jenis Stuttering yang ditemukan berdasarkan dari
urutan yang terbanyak adalah jenis Part-word Repetitions (PwR), kemudian Word Repetitions
(Wr), Phrase Repetitions (PR), Interjections (In), dan Revisions (Rv). Ketiga, teknik- teknik
penerjemahan yang ditemukan berdasarkan temuan dari yang paling banyak, diantaranya:
Padanan Lazim, Reduksi, Modulasi, Variasi, Eksplisitasi, Implisitasi, Kompensasi, Adaptasi,
Adisi, Peminjaman Murni, Generalisasi, Kreasi Diskursif, Amplifikasi Linguistik,
Transposisi, Delesi, dan yang terakhir paraphrase. Keempat, kualitas hasil terjemahan tuturan
Stuttering tersebut cukup ideal, dengan masing- masing kategori, antara lain: aspek
keakuratan makna dan pesan; aspek keberterimaan yang sesuai dengan kaidah- kaidah pada
bahasa sasaran; dan yang terakhir adalah aspek keterbacaan teks.
Dari hasil penelitian ini dapat dikatakan bahwa: Pertama, penggunaan teknik Padanan Lazim
dan Reduksi sangat berpengaruh terhadap kualitas hasil terjemahan komik The Adventure of
Tintin ke dalam bahasa Indonesia. Penggunaan teknik Padanan Lazim memberikan nilai
positif terhadap kualitas terjemahannya, sedangkan reduksi berlaku sebaliknya. Kedua,
tuturan Stuttering merupakan sebuah bentuk gambaran identitas perwatakan tokoh karakter
Kapten Haddok dalam serial komik tersebut. Tuturan Stuttering tersebut merupakan Stylistic
Efect dari pengarang yang harus diperhatikan dan sekaligus dipertahankan oleh penerjemah
agar makna dan pesan yang terkandung dalam tuturan Stuttering tersebut tetap tersampaikan
dengan baik kepada para pembaca.
Kata kunci: AnalisisTerjemahan, Stuttering, Captain Haddock
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
ABSTRACT
Rudy Prasojo. S131408020. 2018. Analisys of Translation Tecnique dan Quality of Stuttering
Spoken by Captain Haddock in The Adventure of Tintin Comic Series and Its Translation
Version. Advisor I: Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Advisor II: Prof. Djatmika,
M.A., Thesis. Post Graduate of Linguistic Programme, Translation Study. Sebelas Maret
University Surakarta.
This study aims to analyze stuttering spoken by Captain Haddock in The Adventure of Tintin
comic books. The data are in the form of stuttering utterances,are collected and then grouped
based on the translation techniques used and the impact on the translation quality. The
method used in this research is qualitative descriptive are the data are taken from two
sources (English and Indonesian language).
This is an embedded research study. The topic and focus of the research are stuttering
utterance in English and Indonesian version. The research employs a qualitative descriptive.
The research is single approach, which means data is in the form of words and sentences in
Indonesian translation; and a single case study using the dialogue spoken by Captain
Haddock as the research subject. This research is focused on the identification of the
translation techniques in the stuttering spoken by Captain Haddock in The Adventure of
Tintin comic series rather than answering a hypothesis.
The results showed that: first, the most frequent category for stuttering initiator is Drunks,
then Situations, and last is Emotions. Second, the category of Stuttering types that are most
commonly found with the sequence order are Part-word Repetitions (PwR), Word Repetitions
(Wr), Phrase Repetitions (PR) with, Interjections (In), and Revisions (Rv). Third, translation
techniques found in the sequence are Established Equivalent, Reductions, Modulations,
Variations, Explicitation, Implicitation, Compensation, Adaptation, Addition, Pure
Borrowing, Generalization, Discursive Creation, Linguistic Amplification, Transposition,
Deletion, and finally Paraphrase. Fourth, the translation quality of stuttering utterance could
be categorized as an ideal translation, with categories of the meaning and message accuracy,
the acceptability of gramatical rules, and the Readability of target text.
The results show that: first, the use of the Established Equivalent and Reduction technique
greatly influences the translation quality of The Adventure of Tintin comic series. Established
Equivalent contribute to the positive values for the translation quality, while the reduction
gives negative impact. Second, stuttering utterance is a form of characterization of Captain
Haddockin the comic series. Stuttering utterance as a form of the author's style should be
well maintained by the translator, so that the meaning and message conveyed through the
stuttering utterance are communicate successfully to the readers.
Keyword: Translation analysis, Stuttering, Captain Haddock
Recommended