View
218
Download
2
Category
Preview:
Citation preview
1 Egzemplarz dla nadawcyExemplar f� r den AbsenderCopy for sender
1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Absender (Name, Anschrift, Land)
Sender (name, address, country)
MIEÎDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF
INTERNATIONAL CONSIGNMENT
CMR oN
Niniejszy przewoÂz podlega postanowieniom konwencji o wumieomieÎdzynarodowej przewozu
drogowego towaro w (CMR) bez wzgleÎdu na jakaÎkolwiek pcrizwenaÎ klauzuleÎ.
Diese Bef rderung unterliegt trotz einer gegen-
teiligen Abmachung den Bestimmungen des
!bereinkommens � ber den Bef rderungsvertrag
im internationalen Strasseng� terverkehr (CMR)
This carriage is subject notwithstanding any
clause to the contrary, to the Convention on
the Contract for the international Carriage of
goods by road (CMR)
2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Empf"nger (Name, Anschrift, Land)
Consignee (name, address, country)16
PrzewozÂnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Frachtf� hrer (Name, Anschrift, Land)
Carrier (name, address, country)
NR REJ : /
3Miejsce przeznaczenia (miejscowosÂcÂ, kraj)
Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)
Place of delivery of the goods (place, country)
17Kolejni przewozÂnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Nachfolgende Frachtf� hrer (Name, Anschrift, Land)
Successive carriers (Name, address, country)
4Miejsce i data zařadowania (miejscowosÂcÂ, kraj, data)
Ort und Tag der !bernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)
Place and date taking over the goods (place, country,#data)18
ZastrzezÇenia i uwagi przewozÂnika
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtf� hrer
Carrier's reservations and observations
5ZařaÎczone dokumenty
Beigef� gte Dokumente
Documents attached
6Cechy i numery
Kennzeichen und Nammren
Marks and Nos7
IlosÂc sztuk
Anzahl der Packst� cke
Number of packages8
SposoÂb opakowania
Art der Verpackung
Method of packing9
Rodzaj towaru
Bezeichnung des Gutes
Nature of the goods10
Numer statystyczny
Statistiknummer
Statistical number11
Waga brutto w kg
Bruttogewicht in kg
Groos weight in kg12
ObjeÎtosÂc w m3
Umfang m3
Volume in m3
Numur UN
Nummer UN
Number UN
Patrz punkt 9
Bez.s.Nr.9
Look point 9
Klasa
Klasse
Class
Grupa pakowania
Verpackung gruppe
The packing group
(ADR*)
13Instrukcje nadawcy
Anweisungen des Absenders
Sender's instructions19
Postanowienia specjalne
Besondere Vereinbarungen
Special agreements
20Do zapřacenia
Zu zahlen vom:
To be paid by
Nadawca
Absender
Sender
Waluta / W"hrung
/ Currency
Odbiorca
Empf"nger
Consignee
PrzewozÂne / Fracht
/ Carriage charges
Bonifikaty / Erm"ssigungen
Deductions
Saldo / Zuschl"ge /
Balance
Dopřaty / Nebengeb� hren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe
/ Sonstiges / Miscellaneous
Ubezpieczenie
Razem / Gesamtsumme
/ Total to be paid
14Postanowienia odnosÂnie przewozÂnego
Frechtzahlungsanweisungen
Instruction as to payement for carriage
PrzewozÂne zapřacone / frei / Carriage paid
PrzewozÂne nieopřacone / Unfrei / Carriage forward
21Wystawiono w dnia
Ausgefertigt in am
Established in on15 Zapřata / R� ckerstattuung / Cash on deliver
22 23 24PrzesyřkeÎ otrzymano / Gut empfangen
/ Goods recived
MiejscowosÂc dnia
Ort am
Place on
Podpis i stempel nadawcy
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature and stamp of the sender
Podpis i stempel przewozÂnika
Unterschrift und Stempel des Frachtf� hrers
Signature and stamp of the carrier
Podpis i stempel odbiorcy
Unterschrift und Stempel des Empf"ngers
Signature and stamp of the consignee
WzoÂr CMR / IRU / Polska z 1976 dla mieÎdzynarodowych przoeÂwwozdrogowych odpowiada ustaleniom, ktoÂre zostařy dokona ne przez MieÎdzynarodowaÎ UnieÎ Transportu Drogowego / /IR. U
Do
wyp
eřn
ien
iapod
odpo
wie
dzia
lnosÂ
ciaÎ
nad
aw
cy
Auszu
f�lle
nunte
rd
er
Vera
ntw
ort
ung
des
Absend
ers
To
be
com
ple
ted
on
the
send
er's
resp
onsib
ility
1±
15
wřa
Îczn
ieora
z
ein
schlie
ssl
ich
incl
ud
ing
and
19
+2
0+
22
Rubry
ki
ob
wie
dzio
ne
třusty
mi
linia
mi
wypeřn
iaprz
ew
ozÂ
nik
Die
mit
fett
gedru
ckte
nLin
ien
ein
gera
hm
ten
Ru
briken
mn�v
sosme
Fra
ch
tf�
hre
rausgef�
lltw
erd
en.
The
space
sfr
am
ed
with
he
avy
line
sm
ust
fille
din
bye
trh.e
carr
i
*W
prz
ypa
dku
prz
ew
ozu
tow
aroÂ
wnie
bezpie
cznych
,op
roÂcz
ewe
ntu
aln
ego
posia
da
nia
zasÂ
wia
dcz
en
ia,
na
lezÇ
ypo
dacÂ
wosta
tnim
wie
rszu
:kla
seÎ,lic
zbeÎ
ora
zw
da
nym
przy
padekrueÎ.lit
*B
eigef"h
rlichen
G�
trnis
t,ausser
der
eventu
elle
nBineigsuc
hnge
,a
uf
de
rle
tzten
Lin
ied
er
Ru
brik
an
zugebe
n:sdsiee
,KdliaeZ
iffer,
sow
iege
gebenen
falls
der
Bu
chsta
be.
*In
ca
se
of
dangero
us
good
sm
entio
n,
besid
es
the
posrtsifibiclae
ticoen,o
nth
ela
stlin
eof
the
colu
mn
the
pa
rticfutlhaerscolass
,th
en
um
ber
and
the
lette
r,
ifa
ny.
2 Egzemplarz dla odbiorcyExemplar f� r den Empf€ngerCopy for consignee
1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Absender (Name, Anschrift, Land)
Sender (name, address, country)
MIEÎDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF
INTERNATIONAL CONSIGNMENT
CMR oN
Niniejszy przewoÂz podlega postanowieniom konwencji o wumieomieÎdzynarodowej przewozu
drogowego towaro w (CMR) bez wzgleÎdu na jakaÎkolwiek pcrizwenaÎ klauzuleÎ.
Diese Bef rderung unterliegt trotz einer gegen-
teiligen Abmachung den Bestimmungen des
!bereinkommens � ber den Bef rderungsvertrag
im internationalen Strasseng� terverkehr (CMR)
This carriage is subject notwithstanding any
clause to the contrary, to the Convention on
the Contract for the international Carriage of
goods by road (CMR)
2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Empf€nger (Name, Anschrift, Land)
Consignee (name, address, country)16
PrzewozÂnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Frachtf� hrer (Name, Anschrift, Land)
Carrier (name, address, country)
NR REJ : /
3Miejsce przeznaczenia (miejscowosÂcÂ, kraj)
Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)
Place of delivery of the goods (place, country)
17Kolejni przewozÂnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Nachfolgende Frachtf� hrer (Name, Anschrift, Land)
Successive carriers (Name, address, country)
4Miejsce i data zařadowania (miejscowosÂcÂ, kraj, data)
Ort und Tag der !bernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)
Place and date taking over the goods (place, c,o duanttar)y18
ZastrzezÇenia i uwagi przewozÂnika
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtf� hrer
Carrier's reservations and observations
5ZařaÎczone dokumenty
Beigef� gte Dokumente
Documents attached
6Cechy i numery
Kennzeichen und Nammren
Marks and Nos7
IlosÂc sztuk
Anzahl der Packst� cke
Number of packages8
SposoÂb opakowania
Art der Verpackung
Method of packing9
Rodzaj towaru
Bezeichnung des Gutes
Nature of the goods10
Numer statystyczny
Statistiknummer
Statistical number11
Waga brutto w kg
Bruttogewicht in kg
Groos weight in kg12
ObjeÎtosÂc w m3
Umfang m3
Volume in m3
Numur UN
Nummer UN
Number UN
Patrz punkt 9
Bez.s.Nr.9
Look point 9
Klasa
Klasse
Class
Grupa pakowania
Verpackung gruppe
The packing group
(ADR*)
13Instrukcje nadawcy
Anweisungen des Absenders
Sender's instructions19
Postanowienia specjalne
Besondere Vereinbarungen
Special agreements
20Do zapřacenia
Zu zahlen vom:
To be paid by
Nadawca
Absender
Sender
Waluta / W€hrung
/ Currency
Odbiorca
Empf€nger
Consignee
PrzewozÂne / Fracht
/ Carriage charges
Bonifikaty / Erm€ssigungen
Deductions
Saldo / Zuschl€ge /
Balance
Dopřaty / Nebengeb� hren
/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe
/ Sonstiges / Miscellaneous
Ubezpieczenie
Razem / Gesamtsumme
/ Total to be paid
14Postanowienia odnosÂnie przewozÂnego
Frechtzahlungsanweisungen
Instruction as to payement for carriage
PrzewozÂne zapřacone / frei / Carriage paid
PrzewozÂne nieopřacone / Unfrei / Carriage forward
21Wystawiono w dnia
Ausgefertigt in am
Established in on15 Zapřata / R� ckerstattuung / Cash on deliver
22 23 24PrzesyřkeÎ otrzymano / Gut empfangen
/ Goods recived
MiejscowosÂc dnia
Ort am
Place on
Podpis i stempel nadawcy
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature and stamp of the sender
Podpis i stempel przewozÂnika
Unterschrift und Stempel des Frachtf� hrers
Signature and stamp of the carrier
Podpis i stempel odbiorcy
Unterschrift und Stempel des Empf€ngers
Signature and stamp of the consignee
WzoÂr CMR / IRU / Polska z 1976 dla mieÎdzynarodowych przoeÂwwozdrogowych odpowiada ustaleniom, ktoÂre zostařy dokona ne przez MieÎdzynarodowaÎ UnieÎ Transportu Drogowego / /IR. U
Do
wyp
eřn
ien
iapod
odpo
wie
dzia
lnosÂ
ciaÎ
nad
aw
cy
Auszu
f�lle
nunte
rd
er
Vera
ntw
ort
ung
des
Absend
ers
To
be
com
ple
ted
on
the
send
er's
resp
onsib
ility
1±
15
wřa
Îczn
ieora
z
ein
schlie
ssl
ich
incl
ud
ing
and
19
+2
0+
22
Rubry
ki
ob
wie
dzio
ne
třusty
mi
linia
mi
wypeřn
iaprz
ew
ozÂ
nik
Die
mit
fett
gedru
ckte
nLin
ien
ein
gera
hm
ten
Ru
briken
mn�v
sosme
Fra
ch
tf�
hre
rausgef�
lltw
erd
en.
The
space
sfr
am
ed
with
he
avy
line
sm
ust
fille
din
bye
trh.e
carr
i*
Wprz
ypa
dku
prz
ew
ozu
tow
aroÂ
wnie
bezpie
cznych
,op
roÂcz
ewe
ntu
aln
ego
posia
da
nia
zasÂ
wia
dcz
en
ia,
na
lezÇ
ypo
dacÂ
wosta
tnim
wie
rszu
:kla
seÎ,liczb
eÎora
zw
da
nym
przy
padekrueÎ.lit
*B
eigef€
hrlic
hen
G�
trnis
t,ausser
der
eventu
elle
nBineigsuc
hnge
,a
uf
de
rle
tzten
Lin
ied
er
Ru
brik
an
zugebe
n:sdsiee
,KdliaeZ
iffer,
sow
iege
gebenen
falls
der
Bu
chsta
be.
*In
ca
se
of
dangero
us
good
sm
entio
n,
besid
es
the
posrtsifibiclae
ticoen,o
nth
ela
stlin
eof
the
colu
mn
the
pa
rticfutlhaerscolass
,th
en
um
ber
and
the
lette
r,
ifa
ny.
3 Egzemplarz dla przewozÂnikaExemplar f� r den Frachtf� hrerCopy for carrier
1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Absender (Name, Anschrift, Land)
Sender (name, address, country)
MIEÎDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF
INTERNATIONAL CONSIGNMENT
CMR oN
Niniejszy przewoÂz podlega postanowieniom konwencji o wumieomieÎdzynarodowej przewozu
drogowego towaro w (CMR) bez wzgleÎdu na jakaÎkolwiek pcrizwenaÎ klauzuleÎ.
Diese Bef rderung unterliegt trotz einer gegen-
teiligen Abmachung den Bestimmungen des
!bereinkommens � ber den Bef rderungsvertrag
im internationalen Strasseng� terverkehr (CMR)
This carriage is subject notwithstanding any
clause to the contrary, to the Convention on
the Contract for the international Carriage of
goods by road (CMR)
2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Empf"nger (Name, Anschrift, Land)
Consignee (name, address, country)16
PrzewozÂnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Frachtf� hrer (Name, Anschrift, Land)
Carrier (name, address, country)
NR REJ : /
3Miejsce przeznaczenia (miejscowosÂcÂ, kraj)
Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)
Place of delivery of the goods (place, country)
17Kolejni przewozÂnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Nachfolgende Frachtf� hrer (Name, Anschrift, Land)
Successive carriers (Name, address, country)
4Miejsce i data zařadowania (miejscowosÂcÂ, kraj, data)
Ort und Tag der !bernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)
Place and date taking over the goods (place, country,#data)18
ZastrzezÇenia i uwagi przewozÂnika
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtf� hrer
Carrier's reservations and observations
5ZařaÎczone dokumenty
Beigef� gte Dokumente
Documents attached
6Cechy i numery
Kennzeichen und Nammern
Marks and Nos7
IlosÂc sztuk
Anzahl der Packst� cke
Number of packages8
SposoÂb opakowania
Art der Verpackung
Method of packing9
Rodzaj towaru
Bezeichnung des Gutes
Nature of the goods10
Numer statystyczny
Statistiknummer
Statistical number11
Waga brutto w kg
Bruttogewicht in kg
Groos weight in kg12
ObjeÎtosÂc w m3
Umfang m3
Volume in m3
Numur UN
Nummer UN
Number UN
Patrz punkt 9
Bez.s.Nr.9
Look point 9
Klasa
Klasse
Class
Grupa pakowania
Verpackung gruppe
The packing group
(ADR*)
13Instrukcje nadawcy
Anweisungen des Absenders
Sender's instructions19
Postanowienia specjalne
Besondere Vereinbarungen
Special agreements
20Do zapřacenia
Zu zahlen vom:
To be paid by
Nadawca
Absender
Sender
Waluta / W"hrung
/ Currency
Odbiorca
Empf"nger
Consignee
PrzewozÂne / Fracht
/ Carriage charges
Bonifikaty / Erm"ssigungen
Deductions
Saldo / Zuschl"ge /
Balance
Dopřaty / Nebengeb� hren
/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe
/ Sonstiges / Miscellaneous
Ubezpieczenie
Razem / Gesamtsumme
/ Total to be paid
14Postanowienia odnosÂnie przewozÂnego
Frechtzahlungsanweisungen
Instruction as to payement for carriage
PrzewozÂne zapřacone / frei / Carriage paid
PrzewozÂne nieopřacone / Unfrei / Carriage forward
21Wystawiono w dnia
Ausgefertigt in am
Established in on15 Zapřata / R� ckerstattuung / Cash on deliver
22 23 24PrzesyřkeÎ otrzymano / Gut empfangen
/ Goods recived
MiejscowosÂc dnia
Ort am
Place on
Podpis i stempel nadawcy
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature and stamp of the sender
Podpis i stempel przewozÂnika
Unterschrift und Stempel des Frachtf� hrers
Signature and stamp of the carrier
Podpis i stempel odbiorcy
Unterschrift und Stempel des Empf"ngers
Signature and stamp of the consignee
WzoÂr CMR / IRU / Polska z 1976 dla mieÎdzynarodowych przoeÂwwozdrogowych odpowiada ustaleniom, ktoÂre zostařy dokona ne przez MieÎdzynarodowaÎ UnieÎ Transportu Drogowego / /IR. U
Do
wyp
eřn
ien
iapod
odpo
wie
dzia
lnosÂ
ciaÎ
nad
aw
cy
Auszu
f�lle
nunte
rd
er
Vera
ntw
ort
ung
des
Absend
ers
To
be
com
ple
ted
on
the
send
er's
resp
onsib
ility
1±
15
wřa
Îczn
ieora
z
ein
schlie
ssl
ich
incl
ud
ing
and
19
+2
0+
22
Rubry
ki
ob
wie
dzio
ne
třusty
mi
linia
mi
wypeřn
iaprz
ew
ozÂ
nik
Die
mit
fett
gedru
ckte
nLin
ien
ein
gera
hm
ten
Ru
briken
mn�v
sosme
Fra
ch
tf�
hre
rausgef�
lltw
erd
en.
The
space
sfr
am
ed
with
he
avy
line
sm
ust
fille
din
bye
trh.e
carr
i
*W
prz
ypa
dku
prz
ew
ozu
tow
aroÂ
wnie
bezpie
cznych
,op
roÂcz
ewe
ntu
aln
ego
posia
da
nia
zasÂ
wia
dcz
en
ia,
na
lezÇ
ypo
dacÂ
wosta
tnim
wie
rszu
:kla
seÎ,liczb
eÎora
zw
da
nym
przy
padekrueÎ.lit
*B
eigef"h
rlichen
G�
trnis
t,ausser
der
eventu
elle
nBineigsuc
hnge
,a
uf
de
rle
tzten
Lin
ied
er
Ru
brik
an
zugebe
n:sdsiee
,KdliaeZ
iffer,
sow
iege
gebenen
falls
der
Bu
chsta
be.
*In
ca
se
of
dangero
us
good
sm
entio
n,
besid
es
the
posrtsifibiclae
ticoen,o
nth
ela
stlin
eof
the
colu
mn
the
pa
rticfutlhaerscolass
,th
en
um
ber
and
the
lette
r,
ifa
ny.
1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Absender (Name, Anschrift, Land)
Sender (name, address, country)
MIEÎDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF
INTERNATIONAL CONSIGNMENT
CMR oN
Niniejszy przewoÂz podlega postanowieniom konwencji o wumieomieÎdzynarodowej przewozu
drogowego towaro w (CMR) bez wzgleÎdu na jakaÎkolwiek pcrizwenaÎ klauzuleÎ.
Diese Bef rderung unterliegt trotz einer gegen-
teiligen Abmachung den Bestimmungen des
!bereinkommens "ber den Bef rderungsvertrag
im internationalen Strasseng"terverkehr (CMR)
This carriage is subject notwithstanding any
clause to the contrary, to the Convention on
the Contract for the international Carriage of
goods by road (CMR)
2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Empf#nger (Name, Anschrift, Land)
Consignee (name, address, country)16
PrzewozÂnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Frachtf"hrer (Name, Anschrift, Land)
Carrier (Name, address, country)
NR REJ : /
3Miejsce przeznaczenia (miejscowosÂcÂ, kraj)
Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)
Place of delivery of the goods (place, country)
17Kolejni przewozÂnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)
Nachfolgende Frachtf"hrer (Name, Anschrift, Land)
Successive carriers (name, address, country)
4Miejsce i data zařadowania (miejscowosÂcÂ, kraj, data)
Ort und Tag der !bernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)
Place and date taking over the goods (place, c,o duanttar)y18
ZastrzezÇenia i uwagi przewozÂnika
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtf"hrer
Carrier's reservations and observations
5ZařaÎczone dokumenty
Beigef"gte Dokumente
Documents attached
6Cechy i numery
Kennzeichen und Nammren
Marks and Nos7
IlosÂc sztuk
Anzahl der Packst"cke
Number of packages8
SposoÂb opakowania
Art der Verpackung
Method of packing9
Rodzaj towaru
Bezeichnung des Gutes
Nature of the goods10
Numer statystyczny
Statistiknummer
Statistical number11
Waga brutto w kg
Bruttogewicht in kg
Groos weight in kg12
ObjeÎtosÂc w m3
Umfang m3
Volume in m3
Numur UN
Nummer UN
Number UN
Patrz punkt 9
Bez.s.Nr.9
Look point 9
Klasa
Klasse
Class
Grupa pakowania
Verpackung gruppe
The packing group
(ADR*)
13Instrukcje nadawcy
Anweisungen des Absenders
Sender's instructions19
Postanowienia specjalne
Besondere Vereinbarungen
Special agreements
20Do zapřacenia
Zu zahlen vom:
To be paid by
Nadawca
Absender
Sender
Waluta / W#hrung
/ Currency
Odbiorca
Empf#nger
Consignee
PrzewozÂne / Fracht
/ Carriage charges
Bonifikaty / Erm#ssigungen
Deductions
Saldo / Zuschl#ge /
Balance
Dopřaty / Nebengeb"hren
/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe
/ Sonstiges / Miscellaneous
Ubezpieczenie
Razem / Gesamtsumme
/ Total to be paid
14Postanowienia odnosÂnie przewozÂnego
Frechtzahlungsanweisungen
Instruction as to payement for carriage
PrzewozÂne zapřacone / frei / Carriage paid
PrzewozÂne nieopřacone / Unfrei / Carriage forward
21Wystawiono w dnia
Ausgefertigt in am
Established in on15 Zapřata / R"ckerstattuung / Cash on deliver
22 23 24PrzesyřkeÎ otrzymano / Gut empfangen
/ Goods recived
MiejscowosÂc dnia
Ort am
Place on
Podpis i stempel nadawcy
Unterschrift und Stempel des Absenders
Signature and stamp of the sender
Podpis i stempel przewozÂnika
Unterschrift und Stempel des Frachtf"hrers
Signature and stamp of the carrier
Podpis i stempel odbiorcy
Unterschrift und Stempel des Empf#ngers
Signature and stamp of the consignee
WzoÂr CMR / IRU / Polska z 1976 dla mieÎdzynarodowych przoeÂwwozdrogowych odpowiada ustaleniom, ktoÂre zostařy dokona ne przez MieÎdzynarodowaÎ UnieÎ Transportu Drogowego / /IR. U
Do
wyp
eřn
ien
iapod
odpo
wie
dzia
lnosÂ
ciaÎ
nad
aw
cy
Auszu
f"lle
nunte
rd
er
Vera
ntw
ort
ung
des
Absend
ers
To
be
com
ple
ted
on
the
send
er's
resp
onsib
ility
1±
15
wřa
Îczn
ieora
z
ein
schlie
ssl
ich
incl
ud
ing
and
19
+2
0+
22
Rubry
ki
ob
wie
dzio
ne
třusty
mi
linia
mi
wypeřn
iaprz
ew
ozÂ
nik
Die
mit
fett
gedru
ckte
nLin
ien
ein
gera
hm
ten
Ru
briken
mn"vs
osme
Fra
ch
tf"h
rer
ausgef"
lltw
erd
en.
The
space
sfr
am
ed
with
he
avy
line
sm
ust
fille
din
bye
trh.e
carr
i
*W
prz
ypa
dku
prz
ew
ozu
tow
aroÂ
wnie
bezpie
czn
ych
,op
roÂcz
ewe
ntu
aln
ego
posia
da
nia
zasÂ
wia
dcz
en
ia,
na
lezÇ
ypo
dacÂ
wosta
tnim
wie
rszu
:kla
seÎ,liczb
eÎora
zw
da
nym
przy
padekrueÎ.lit
*B
eigef#
hrlic
hen
G"trn
ist,
ausser
der
eventu
elle
nBineigsuc
hnge
,a
uf
de
rle
tzten
Lin
ied
er
Ru
brik
an
zugebe
n:sdsiee
,KdliaeZ
iffer,
sow
iege
gebenen
falls
der
Bu
chsta
be.
*In
ca
se
of
dangero
us
good
sm
entio
n,
besid
es
the
posrtsifibiclae
ticoen,o
nth
ela
stlin
eof
the
colu
mn
the
pa
rticfutlhaerscolass
,th
en
um
ber
and
the
lette
r,
ifa
ny.
Recommended