Exemplar für den Absender Copy for sender 1 CMR N · Klasa Klasse Class Grupa pakowania Verpackung...

Preview:

Citation preview

  • 1 Egzemplarz dla nadawcyExemplar für den AbsenderCopy for sender1

    Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

    MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT

    CMR No

    Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

    Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

    This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)

    2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

    16 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)

    NR REJ : /

    3 Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

    17 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)

    4Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)

    18Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

    5Załączone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached

    6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos

    7 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

    8 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

    9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

    10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number

    11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg

    12 Objętość w m3Umfang m3Volume in m3

    Numur UNNummer UNNumber UN

    Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9

    KlasaKlasseClass

    Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group

    (ADR*)

    13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions

    19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

    20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by

    NadawcaAbsenderSender

    Waluta / Währung/ Currency

    OdbiorcaEmpfängerConsignee

    Przewoźne / Fracht/ Carriage charges

    Bonifikaty / ErmässigungenDeductions

    Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous

    Ubezpieczenie

    Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid

    14 Postanowienia odnośnie przewoźnegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage

    Przewoźne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewoźne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

    21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on

    15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

    22 23 24 Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen/ Goods recivedMiejscowość dniaOrt amPlace on

    Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

    Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

    Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

    Wzór CMR / IRU / Polska z 1976 dla międzynarodowych przewozów drogowych odpowiada ustaleniom, które zostały dokonane przez Międzynarodową Unię Transportu Drogowego / IRU /.

    Do

    wyp

    ełni

    enia

    pod

    odpo

    wie

    dzia

    lnoś

    cią

    nada

    wcy

    Aus

    zufü

    llen

    unte

    rde

    rV

    eran

    twor

    tung

    des

    Abs

    ende

    rsT

    obe

    com

    plet

    edon

    the

    send

    er’s

    resp

    onsi

    bilit

    y1

    –15

    włą

    czni

    eor

    azei

    nsch

    liess

    lich

    incl

    udin

    gan

    d19

    +20

    +22

    Rub

    ryki

    obw

    iedz

    ione

    tłust

    ymil

    inia

    miw

    ypeł

    nia

    prze

    woź

    nik

    Die

    mit

    fett

    gedr

    uckt

    enLi

    nien

    eing

    erah

    mte

    nR

    ubrik

    enm

    üsse

    nvo

    mF

    rach

    tführ

    erau

    sgef

    üllt

    wer

    den.

    The

    spac

    esfr

    amed

    with

    heav

    ylin

    esm

    ust

    fille

    din

    byth

    eca

    rrie

    r.

    *W

    przypadkuprzew

    ozutow

    arówniebezpiecznych,

    opróczew

    entualnegoposiadania

    zaświadczenia,

    należypodać

    wostatnim

    wierszu:

    klasę,liczbę

    orazw

    danymprzypadku

    literę.*

    Beigefährlichen

    Gütrn

    ist,ausser

    dereventuellen

    Bescheinigung,

    aufder

    letztenLinie

    derR

    ubrikanzugeben:

    dieK

    lasse,die

    Ziffer,

    sowie

    gegebenenfallsder

    Buchstabe.

    *In

    caseof

    dangerousgoods

    mention,

    besidesthe

    possiblecertification,on

    thelast

    lineof

    thecolum

    nthe

    particularsof

    theclass,

    thenum

    berand

    theletter

    ,if

    any.

  • 2 Egzemplarz dla odbiorcyExemplar für den EmpfängerCopy for consignee1

    Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

    MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT

    CMR No

    Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

    Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

    This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)

    2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

    16 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)

    NR REJ : /

    3 Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

    17 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)

    4Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)

    18Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

    5Załączone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached

    6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos

    7 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

    8 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

    9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

    10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number

    11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg

    12 Objętość w m3Umfang m3Volume in m3

    Numur UNNummer UNNumber UN

    Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9

    KlasaKlasseClass

    Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group

    (ADR*)

    13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions

    19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

    20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by

    NadawcaAbsenderSender

    Waluta / Währung/ Currency

    OdbiorcaEmpfängerConsignee

    Przewoźne / Fracht/ Carriage charges

    Bonifikaty / ErmässigungenDeductions

    Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous

    Ubezpieczenie

    Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid

    14 Postanowienia odnośnie przewoźnegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage

    Przewoźne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewoźne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

    21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on

    15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

    22 23 24 Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen/ Goods recivedMiejscowość dniaOrt amPlace on

    Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

    Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

    Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

    Wzór CMR / IRU / Polska z 1976 dla międzynarodowych przewozów drogowych odpowiada ustaleniom, które zostały dokonane przez Międzynarodową Unię Transportu Drogowego / IRU /.

    Do

    wyp

    ełni

    enia

    pod

    odpo

    wie

    dzia

    lnoś

    cią

    nada

    wcy

    Aus

    zufü

    llen

    unte

    rde

    rV

    eran

    twor

    tung

    des

    Abs

    ende

    rsT

    obe

    com

    plet

    edon

    the

    send

    er’s

    resp

    onsi

    bilit

    y1

    –15

    włą

    czni

    eor

    azei

    nsch

    liess

    lich

    incl

    udin

    gan

    d19

    +20

    +22

    Rub

    ryki

    obw

    iedz

    ione

    tłust

    ymil

    inia

    miw

    ypeł

    nia

    prze

    woź

    nik

    Die

    mit

    fett

    gedr

    uckt

    enLi

    nien

    eing

    erah

    mte

    nR

    ubrik

    enm

    üsse

    nvo

    mF

    rach

    tführ

    erau

    sgef

    üllt

    wer

    den.

    The

    spac

    esfr

    amed

    with

    heav

    ylin

    esm

    ust

    fille

    din

    byth

    eca

    rrie

    r.

    *W

    przypadkuprzew

    ozutow

    arówniebezpiecznych,

    opróczew

    entualnegoposiadania

    zaświadczenia,

    należypodać

    wostatnim

    wierszu:

    klasę,liczbę

    orazw

    danymprzypadku

    literę.*

    Beigefährlichen

    Gütrn

    ist,ausser

    dereventuellen

    Bescheinigung,

    aufder

    letztenLinie

    derR

    ubrikanzugeben:

    dieK

    lasse,die

    Ziffer,

    sowie

    gegebenenfallsder

    Buchstabe.

    *In

    caseof

    dangerousgoods

    mention,

    besidesthe

    possiblecertification,on

    thelast

    lineof

    thecolum

    nthe

    particularsof

    theclass,

    thenum

    berand

    theletter

    ,if

    any.

  • 3 Egzemplarz dla przewoźnikaExemplar für den FrachtführerCopy for carrier1

    Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

    MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT

    CMR No

    Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

    Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

    This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)

    2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

    16 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)

    NR REJ : /

    3 Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

    17 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)

    4Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)

    18Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

    5Załączone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached

    6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos

    7 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

    8 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

    9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

    10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number

    11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg

    12 Objętość w m3Umfang m3Volume in m3

    Numur UNNummer UNNumber UN

    Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9

    KlasaKlasseClass

    Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group

    (ADR*)

    13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions

    19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

    20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by

    NadawcaAbsenderSender

    Waluta / Währung/ Currency

    OdbiorcaEmpfängerConsignee

    Przewoźne / Fracht/ Carriage charges

    Bonifikaty / ErmässigungenDeductions

    Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous

    Ubezpieczenie

    Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid

    14 Postanowienia odnośnie przewoźnegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage

    Przewoźne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewoźne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

    21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on

    15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

    22 23 24 Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen/ Goods recivedMiejscowość dniaOrt amPlace on

    Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

    Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

    Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

    Wzór CMR / IRU / Polska z 1976 dla międzynarodowych przewozów drogowych odpowiada ustaleniom, które zostały dokonane przez Międzynarodową Unię Transportu Drogowego / IRU /.

    Do

    wyp

    ełni

    enia

    pod

    odpo

    wie

    dzia

    lnoś

    cią

    nada

    wcy

    Aus

    zufü

    llen

    unte

    rde

    rV

    eran

    twor

    tung

    des

    Abs

    ende

    rsT

    obe

    com

    plet

    edon

    the

    send

    er’s

    resp

    onsi

    bilit

    y1

    –15

    włą

    czni

    eor

    azei

    nsch

    liess

    lich

    incl

    udin

    gan

    d19

    +20

    +22

    Rub

    ryki

    obw

    iedz

    ione

    tłust

    ymil

    inia

    miw

    ypeł

    nia

    prze

    woź

    nik

    Die

    mit

    fett

    gedr

    uckt

    enLi

    nien

    eing

    erah

    mte

    nR

    ubrik

    enm

    üsse

    nvo

    mF

    rach

    tführ

    erau

    sgef

    üllt

    wer

    den.

    The

    spac

    esfr

    amed

    with

    heav

    ylin

    esm

    ust

    fille

    din

    byth

    eca

    rrie

    r.

    *W

    przypadkuprzew

    ozutow

    arówniebezpiecznych,

    opróczew

    entualnegoposiadania

    zaświadczenia,

    należypodać

    wostatnim

    wierszu:

    klasę,liczbę

    orazw

    danymprzypadku

    literę.*

    Beigefährlichen

    Gütrn

    ist,ausser

    dereventuellen

    Bescheinigung,

    aufder

    letztenLinie

    derR

    ubrikanzugeben:

    dieK

    lasse,die

    Ziffer,

    sowie

    gegebenenfallsder

    Buchstabe.

    *In

    caseof

    dangerousgoods

    mention,

    besidesthe

    possiblecertification,on

    thelast

    lineof

    thecolum

    nthe

    particularsof

    theclass,

    thenum

    berand

    theletter

    ,if

    any.

  • 1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

    MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT

    CMR No

    Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

    Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

    This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)

    2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

    16 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (Name, address, country)

    NR REJ : /

    3 Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

    17 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (name, address, country)

    4Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)

    18Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

    5Załączone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached

    6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos

    7 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

    8 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

    9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

    10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number

    11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg

    12 Objętość w m3Umfang m3Volume in m3

    Numur UNNummer UNNumber UN

    Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9

    KlasaKlasseClass

    Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group

    (ADR*)

    13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions

    19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

    20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by

    NadawcaAbsenderSender

    Waluta / Währung/ Currency

    OdbiorcaEmpfängerConsignee

    Przewoźne / Fracht/ Carriage charges

    Bonifikaty / ErmässigungenDeductions

    Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous

    Ubezpieczenie

    Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid

    14 Postanowienia odnośnie przewoźnegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage

    Przewoźne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewoźne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

    21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on

    15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

    22 23 24 Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen/ Goods recivedMiejscowość dniaOrt amPlace on

    Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

    Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

    Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

    Wzór CMR / IRU / Polska z 1976 dla międzynarodowych przewozów drogowych odpowiada ustaleniom, które zostały dokonane przez Międzynarodową Unię Transportu Drogowego / IRU /.

    Do

    wyp

    ełni

    enia

    pod

    odpo

    wie

    dzia

    lnoś

    cią

    nada

    wcy

    Aus

    zufü

    llen

    unte

    rde

    rV

    eran

    twor

    tung

    des

    Abs

    ende

    rsT

    obe

    com

    plet

    edon

    the

    send

    er’s

    resp

    onsi

    bilit

    y1

    –15

    włą

    czni

    eor

    azei

    nsch

    liess

    lich

    incl

    udin

    gan

    d19

    +20

    +22

    Rub

    ryki

    obw

    iedz

    ione

    tłust

    ymil

    inia

    miw

    ypeł

    nia

    prze

    woź

    nik

    Die

    mit

    fett

    gedr

    uckt

    enLi

    nien

    eing

    erah

    mte

    nR

    ubrik

    enm

    üsse

    nvo

    mF

    rach

    tführ

    erau

    sgef

    üllt

    wer

    den.

    The

    spac

    esfr

    amed

    with

    heav

    ylin

    esm

    ust

    fille

    din

    byth

    eca

    rrie

    r.

    *W

    przypadkuprzew

    ozutow

    arówniebezpiecznych,

    opróczew

    entualnegoposiadania

    zaświadczenia,

    należypodać

    wostatnim

    wierszu:

    klasę,liczbę

    orazw

    danymprzypadku

    literę.*

    Beigefährlichen

    Gütrn

    ist,ausser

    dereventuellen

    Bescheinigung,

    aufder

    letztenLinie

    derR

    ubrikanzugeben:

    dieK

    lasse,die

    Ziffer,

    sowie

    gegebenenfallsder

    Buchstabe.

    *In

    caseof

    dangerousgoods

    mention,

    besidesthe

    possiblecertification,on

    thelast

    lineof

    thecolum

    nthe

    particularsof

    theclass,

    thenum

    berand

    theletter

    ,if

    any.

Recommended