4
1 Egzemplarz dla nadawcy Exemplar für den Absender Copy for sender 1 Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Absender (Name, Anschrift, Land) Sender (name, address, country) MIE˛DZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWY INTERNATIONALER FRACHTBRIEF INTERNATIONAL CONSIGNMENT CMR N o Niniejszy przewo ´z podlega postanowieniom konwencji o umowie mie ˛dzynarodowej przewozu drogowego towaro ´w (CMR) bez wzgle ˛du na jaka˛kolwiek przeciwna˛ klauzule ˛. Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen- teiligen Abmachung den Bestimmungen des Übereinkommens über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) This carriage is subject notwithstanding any clause to the contrary, to the Convention on the Contract for the international Carriage of goods by road (CMR) 2 Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Empfänger (Name, Anschrift, Land) Consignee (name, address, country) 16 Przewoz ´nik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Frachtführer (Name, Anschrift, Land) Carrier (name, address, country) NR REJ : / 3 Miejsce przeznaczenia (miejscowos ´c ´, kraj) Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land) Place of delivery of the goods (place, country) 17 Kolejni przewoz ´nicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj) Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land) Successive carriers (Name, address, country) 4 Miejsce i data zaladowania (miejscowos ´c ´, kraj, data) Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum) Place and date taking over the goods (place, country, data) 18 Zastrzez ˙enia i uwagi przewoz ´nika Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtführer Carrier’s reservations and observations 5 Zala˛czone dokumenty Beigefügte Dokumente Documents attached 6 Cechy i numery Kennzeichen und Nammern Marks and Nos 7 Ilos ´c ´ sztuk Anzahl der Packstücke Number of packages 8 Sposo ´b opakowania Art der Verpackung Method of packing 9 Rodzaj towaru Bezeichnung des Gutes Nature of the goods 10 Numer statystyczny Statistiknummer Statistical number 11 Waga brutto w kg Bruttogewicht in kg Groos weight in kg 12 Obje ˛tos ´c ´ w m3 Umfang m3 Volume in m3 Numur UN Nummer UN Number UN Patrz punkt 9 Bez.s.Nr.9 Look point 9 Klasa Klasse Class Grupa pakowania Verpackung gruppe The packing group (ADR*) 13 Instrukcje nadawcy Anweisungen des Absenders Sender’s instructions 19 Postanowienia specjalne Besondere Vereinbarungen Special agreements 20 Do zaplacenia Zu zahlen vom: To be paid by Nadawca Absender Sender Waluta / Währung / Currency Odbiorca Empfänger Consignee Przewoz ´ne / Fracht / Carriage charges Bonifikaty / Ermässigungen Deductions Saldo / Zuschläge / Balance Doplaty / Nebengebühren / Supplem. charges Koszty dodatkowe / Sonstiges / Miscellaneous Ubezpieczenie Razem / Gesamtsumme /Total to be paid 14 Postanowienia odnos ´nie przewoz ´nego Frechtzahlungsanweisungen Instruction as to payement for carriage Przewoz ´ne zaplacone / frei / Carriage paid Przewoz ´ne nieoplacone / Unfrei / Carriage forward 21 Wystawiono w dnia Ausgefertigt in am Established in on 15 Zaplata / Rückerstattuung / Cash on deliver 22 23 24 Przesylke ˛ otrzymano / Gut empfangen / Goods recived Miejscowos ´c ´ dnia Ort am Place on Podpis i stempel nadawcy Unterschrift und Stempel des Absenders Signature and stamp of the sender Podpis i stempel przewoz ´nika Unterschrift und Stempel des Frachtführers Signature and stamp of the carrier Podpis i stempel odbiorcy Unterschrift und Stempel des Empfängers Signature and stamp of the consignee Wzo ´r CMR / IRU / Polska z 1976 dla mie ˛dzynarodowych przewozo ´w drogowych odpowiada ustaleniom, kto ´re zostaly dokonane przez Mie ˛dzynarodowa˛ Unie ˛ Transportu Drogowego / IRU /. Do wypelnienia pod odpowiedzialnos ´cia˛ nadawcy Auszufüllen unter der Verantwortung des Absenders To be completed on the sender’s responsibility 1 – 15 wla˛cznie oraz einschliesslich including and 19 + 20 + 22 Rubryki obwiedzione tlustymi liniami wypelnia przewoz ´nik Die mit fett gedruckten Linien eingerahmten Rubriken müssen vom Frachtführer ausgefüllt werden. The spaces framed with heavy lines must filled in by the carrier. * W przypadku przewozu towaro ´w niebezpiecznych, opro ´cz ewentualnego posiadania zas ´wiadczenia, nalez ˙y podac ´ w ostatnim wierszu: klase ˛, liczbe ˛ oraz w danym przypadku litere ˛. * Bei gefährlichen Gütrn ist, ausser der eventuellen Bescheinigung, auf der letzten Linie der Rubrik anzugeben: die Klasse, die Ziffer, sowie gegebenenfalls der Buchstabe. * In case of dangerous goods mention, besides the possible certification,on the last line of the column the particulars of the class, the number and the letter , if any.

Exemplar für den Absender Copy for sender 1 CMR N · Klasa Klasse Class Grupa pakowania Verpackung gruppe The packing group (ADR*) 13Instrukcje nadawcy Anweisungen des Absenders

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1 Egzemplarz dla nadawcyExemplar für den AbsenderCopy for sender1

    Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

    MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT

    CMR No

    Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

    Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

    This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)

    2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

    16 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)

    NR REJ : /

    3 Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

    17 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)

    4Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)

    18Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

    5Załączone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached

    6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos

    7 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

    8 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

    9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

    10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number

    11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg

    12 Objętość w m3Umfang m3Volume in m3

    Numur UNNummer UNNumber UN

    Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9

    KlasaKlasseClass

    Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group

    (ADR*)

    13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions

    19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

    20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by

    NadawcaAbsenderSender

    Waluta / Währung/ Currency

    OdbiorcaEmpfängerConsignee

    Przewoźne / Fracht/ Carriage charges

    Bonifikaty / ErmässigungenDeductions

    Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous

    Ubezpieczenie

    Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid

    14 Postanowienia odnośnie przewoźnegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage

    Przewoźne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewoźne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

    21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on

    15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

    22 23 24 Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen/ Goods recivedMiejscowość dniaOrt amPlace on

    Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

    Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

    Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

    Wzór CMR / IRU / Polska z 1976 dla międzynarodowych przewozów drogowych odpowiada ustaleniom, które zostały dokonane przez Międzynarodową Unię Transportu Drogowego / IRU /.

    Do

    wyp

    ełni

    enia

    pod

    odpo

    wie

    dzia

    lnoś

    cią

    nada

    wcy

    Aus

    zufü

    llen

    unte

    rde

    rV

    eran

    twor

    tung

    des

    Abs

    ende

    rsT

    obe

    com

    plet

    edon

    the

    send

    er’s

    resp

    onsi

    bilit

    y1

    –15

    włą

    czni

    eor

    azei

    nsch

    liess

    lich

    incl

    udin

    gan

    d19

    +20

    +22

    Rub

    ryki

    obw

    iedz

    ione

    tłust

    ymil

    inia

    miw

    ypeł

    nia

    prze

    woź

    nik

    Die

    mit

    fett

    gedr

    uckt

    enLi

    nien

    eing

    erah

    mte

    nR

    ubrik

    enm

    üsse

    nvo

    mF

    rach

    tführ

    erau

    sgef

    üllt

    wer

    den.

    The

    spac

    esfr

    amed

    with

    heav

    ylin

    esm

    ust

    fille

    din

    byth

    eca

    rrie

    r.

    *W

    przypadkuprzew

    ozutow

    arówniebezpiecznych,

    opróczew

    entualnegoposiadania

    zaświadczenia,

    należypodać

    wostatnim

    wierszu:

    klasę,liczbę

    orazw

    danymprzypadku

    literę.*

    Beigefährlichen

    Gütrn

    ist,ausser

    dereventuellen

    Bescheinigung,

    aufder

    letztenLinie

    derR

    ubrikanzugeben:

    dieK

    lasse,die

    Ziffer,

    sowie

    gegebenenfallsder

    Buchstabe.

    *In

    caseof

    dangerousgoods

    mention,

    besidesthe

    possiblecertification,on

    thelast

    lineof

    thecolum

    nthe

    particularsof

    theclass,

    thenum

    berand

    theletter

    ,if

    any.

  • 2 Egzemplarz dla odbiorcyExemplar für den EmpfängerCopy for consignee1

    Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

    MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT

    CMR No

    Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

    Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

    This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)

    2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

    16 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)

    NR REJ : /

    3 Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

    17 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)

    4Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)

    18Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

    5Załączone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached

    6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos

    7 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

    8 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

    9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

    10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number

    11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg

    12 Objętość w m3Umfang m3Volume in m3

    Numur UNNummer UNNumber UN

    Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9

    KlasaKlasseClass

    Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group

    (ADR*)

    13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions

    19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

    20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by

    NadawcaAbsenderSender

    Waluta / Währung/ Currency

    OdbiorcaEmpfängerConsignee

    Przewoźne / Fracht/ Carriage charges

    Bonifikaty / ErmässigungenDeductions

    Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous

    Ubezpieczenie

    Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid

    14 Postanowienia odnośnie przewoźnegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage

    Przewoźne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewoźne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

    21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on

    15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

    22 23 24 Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen/ Goods recivedMiejscowość dniaOrt amPlace on

    Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

    Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

    Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

    Wzór CMR / IRU / Polska z 1976 dla międzynarodowych przewozów drogowych odpowiada ustaleniom, które zostały dokonane przez Międzynarodową Unię Transportu Drogowego / IRU /.

    Do

    wyp

    ełni

    enia

    pod

    odpo

    wie

    dzia

    lnoś

    cią

    nada

    wcy

    Aus

    zufü

    llen

    unte

    rde

    rV

    eran

    twor

    tung

    des

    Abs

    ende

    rsT

    obe

    com

    plet

    edon

    the

    send

    er’s

    resp

    onsi

    bilit

    y1

    –15

    włą

    czni

    eor

    azei

    nsch

    liess

    lich

    incl

    udin

    gan

    d19

    +20

    +22

    Rub

    ryki

    obw

    iedz

    ione

    tłust

    ymil

    inia

    miw

    ypeł

    nia

    prze

    woź

    nik

    Die

    mit

    fett

    gedr

    uckt

    enLi

    nien

    eing

    erah

    mte

    nR

    ubrik

    enm

    üsse

    nvo

    mF

    rach

    tführ

    erau

    sgef

    üllt

    wer

    den.

    The

    spac

    esfr

    amed

    with

    heav

    ylin

    esm

    ust

    fille

    din

    byth

    eca

    rrie

    r.

    *W

    przypadkuprzew

    ozutow

    arówniebezpiecznych,

    opróczew

    entualnegoposiadania

    zaświadczenia,

    należypodać

    wostatnim

    wierszu:

    klasę,liczbę

    orazw

    danymprzypadku

    literę.*

    Beigefährlichen

    Gütrn

    ist,ausser

    dereventuellen

    Bescheinigung,

    aufder

    letztenLinie

    derR

    ubrikanzugeben:

    dieK

    lasse,die

    Ziffer,

    sowie

    gegebenenfallsder

    Buchstabe.

    *In

    caseof

    dangerousgoods

    mention,

    besidesthe

    possiblecertification,on

    thelast

    lineof

    thecolum

    nthe

    particularsof

    theclass,

    thenum

    berand

    theletter

    ,if

    any.

  • 3 Egzemplarz dla przewoźnikaExemplar für den FrachtführerCopy for carrier1

    Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

    MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT

    CMR No

    Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

    Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

    This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)

    2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

    16 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (name, address, country)

    NR REJ : /

    3 Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

    17 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (Name, address, country)

    4Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)

    18Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

    5Załączone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached

    6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos

    7 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

    8 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

    9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

    10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number

    11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg

    12 Objętość w m3Umfang m3Volume in m3

    Numur UNNummer UNNumber UN

    Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9

    KlasaKlasseClass

    Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group

    (ADR*)

    13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions

    19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

    20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by

    NadawcaAbsenderSender

    Waluta / Währung/ Currency

    OdbiorcaEmpfängerConsignee

    Przewoźne / Fracht/ Carriage charges

    Bonifikaty / ErmässigungenDeductions

    Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous

    Ubezpieczenie

    Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid

    14 Postanowienia odnośnie przewoźnegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage

    Przewoźne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewoźne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

    21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on

    15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

    22 23 24 Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen/ Goods recivedMiejscowość dniaOrt amPlace on

    Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

    Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

    Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

    Wzór CMR / IRU / Polska z 1976 dla międzynarodowych przewozów drogowych odpowiada ustaleniom, które zostały dokonane przez Międzynarodową Unię Transportu Drogowego / IRU /.

    Do

    wyp

    ełni

    enia

    pod

    odpo

    wie

    dzia

    lnoś

    cią

    nada

    wcy

    Aus

    zufü

    llen

    unte

    rde

    rV

    eran

    twor

    tung

    des

    Abs

    ende

    rsT

    obe

    com

    plet

    edon

    the

    send

    er’s

    resp

    onsi

    bilit

    y1

    –15

    włą

    czni

    eor

    azei

    nsch

    liess

    lich

    incl

    udin

    gan

    d19

    +20

    +22

    Rub

    ryki

    obw

    iedz

    ione

    tłust

    ymil

    inia

    miw

    ypeł

    nia

    prze

    woź

    nik

    Die

    mit

    fett

    gedr

    uckt

    enLi

    nien

    eing

    erah

    mte

    nR

    ubrik

    enm

    üsse

    nvo

    mF

    rach

    tführ

    erau

    sgef

    üllt

    wer

    den.

    The

    spac

    esfr

    amed

    with

    heav

    ylin

    esm

    ust

    fille

    din

    byth

    eca

    rrie

    r.

    *W

    przypadkuprzew

    ozutow

    arówniebezpiecznych,

    opróczew

    entualnegoposiadania

    zaświadczenia,

    należypodać

    wostatnim

    wierszu:

    klasę,liczbę

    orazw

    danymprzypadku

    literę.*

    Beigefährlichen

    Gütrn

    ist,ausser

    dereventuellen

    Bescheinigung,

    aufder

    letztenLinie

    derR

    ubrikanzugeben:

    dieK

    lasse,die

    Ziffer,

    sowie

    gegebenenfallsder

    Buchstabe.

    *In

    caseof

    dangerousgoods

    mention,

    besidesthe

    possiblecertification,on

    thelast

    lineof

    thecolum

    nthe

    particularsof

    theclass,

    thenum

    berand

    theletter

    ,if

    any.

  • 1Nadawca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Absender (Name, Anschrift, Land)Sender (name, address, country)

    MIĘDZYNARODOWY SAMOCHODOWY LIST PRZEWOZOWYINTERNATIONALER FRACHTBRIEFINTERNATIONAL CONSIGNMENT

    CMR No

    Niniejszy przewóz podlega postanowieniom konwencji o umowie międzynarodowej przewozudrogowego towarów (CMR) bez względu na jakąkolwiek przeciwną klauzulę.

    Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegen-teiligen Abmachung den Bestimmungen desÜbereinkommens über den Beförderungsvertragim internationalen Strassengüterverkehr (CMR)

    This carriage is subject notwithstanding anyclause to the contrary, to the Convention onthe Contract for the international Carriage ofgoods by road (CMR)

    2Odbiorca (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Empfänger (Name, Anschrift, Land)Consignee (name, address, country)

    16 Przewoźnik (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Carrier (Name, address, country)

    NR REJ : /

    3 Miejsce przeznaczenia (miejscowość, kraj)Auslieferungsort des Gutes (Ort, Land)Place of delivery of the goods (place, country)

    17 Kolejni przewoźnicy (nazwisko lub nazwa, adres, kraj)Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land)Successive carriers (name, address, country)

    4Miejsce i data załadowania (miejscowość, kraj, data)Ort und Tag der Übernahme das Gutes (Ort, Land, Datum)Place and date taking over the goods (place, country, data)

    18Zastrzeżenia i uwagi przewoźnikaVorbehalte und Bemerkungen der FrachtführerCarrier’s reservations and observations

    5Załączone dokumentyBeigefügte DokumenteDocuments attached

    6 Cechy i numeryKennzeichen und NammernMarks and Nos

    7 Ilość sztukAnzahl der PackstückeNumber of packages

    8 Sposób opakowaniaArt der VerpackungMethod of packing

    9 Rodzaj towaruBezeichnung des GutesNature of the goods

    10 Numer statystycznyStatistiknummerStatistical number

    11 Waga brutto w kgBruttogewicht in kgGroos weight in kg

    12 Objętość w m3Umfang m3Volume in m3

    Numur UNNummer UNNumber UN

    Patrz punkt 9Bez.s.Nr.9Look point 9

    KlasaKlasseClass

    Grupa pakowaniaVerpackung gruppeThe packing group

    (ADR*)

    13 Instrukcje nadawcyAnweisungen des AbsendersSender’s instructions

    19 Postanowienia specjalneBesondere VereinbarungenSpecial agreements

    20Do zapłaceniaZu zahlen vom:To be paid by

    NadawcaAbsenderSender

    Waluta / Währung/ Currency

    OdbiorcaEmpfängerConsignee

    Przewoźne / Fracht/ Carriage charges

    Bonifikaty / ErmässigungenDeductions

    Saldo / Zuschläge /BalanceDopłaty / Nebengebühren/ Supplem. chargesKoszty dodatkowe/ Sonstiges / Miscellaneous

    Ubezpieczenie

    Razem / Gesamtsumme/ Total to be paid

    14 Postanowienia odnośnie przewoźnegoFrechtzahlungsanweisungenInstruction as to payement for carriage

    Przewoźne zapłacone / frei / Carriage paidPrzewoźne nieopłacone / Unfrei / Carriage forward

    21Wystawiono w dniaAusgefertigt in amEstablished in on

    15 Zapłata / Rückerstattuung / Cash on deliver

    22 23 24 Przesyłkę otrzymano / Gut empfangen/ Goods recivedMiejscowość dniaOrt amPlace on

    Podpis i stempel nadawcyUnterschrift und Stempel des AbsendersSignature and stamp of the sender

    Podpis i stempel przewoźnikaUnterschrift und Stempel des FrachtführersSignature and stamp of the carrier

    Podpis i stempel odbiorcyUnterschrift und Stempel des EmpfängersSignature and stamp of the consignee

    Wzór CMR / IRU / Polska z 1976 dla międzynarodowych przewozów drogowych odpowiada ustaleniom, które zostały dokonane przez Międzynarodową Unię Transportu Drogowego / IRU /.

    Do

    wyp

    ełni

    enia

    pod

    odpo

    wie

    dzia

    lnoś

    cią

    nada

    wcy

    Aus

    zufü

    llen

    unte

    rde

    rV

    eran

    twor

    tung

    des

    Abs

    ende

    rsT

    obe

    com

    plet

    edon

    the

    send

    er’s

    resp

    onsi

    bilit

    y1

    –15

    włą

    czni

    eor

    azei

    nsch

    liess

    lich

    incl

    udin

    gan

    d19

    +20

    +22

    Rub

    ryki

    obw

    iedz

    ione

    tłust

    ymil

    inia

    miw

    ypeł

    nia

    prze

    woź

    nik

    Die

    mit

    fett

    gedr

    uckt

    enLi

    nien

    eing

    erah

    mte

    nR

    ubrik

    enm

    üsse

    nvo

    mF

    rach

    tführ

    erau

    sgef

    üllt

    wer

    den.

    The

    spac

    esfr

    amed

    with

    heav

    ylin

    esm

    ust

    fille

    din

    byth

    eca

    rrie

    r.

    *W

    przypadkuprzew

    ozutow

    arówniebezpiecznych,

    opróczew

    entualnegoposiadania

    zaświadczenia,

    należypodać

    wostatnim

    wierszu:

    klasę,liczbę

    orazw

    danymprzypadku

    literę.*

    Beigefährlichen

    Gütrn

    ist,ausser

    dereventuellen

    Bescheinigung,

    aufder

    letztenLinie

    derR

    ubrikanzugeben:

    dieK

    lasse,die

    Ziffer,

    sowie

    gegebenenfallsder

    Buchstabe.

    *In

    caseof

    dangerousgoods

    mention,

    besidesthe

    possiblecertification,on

    thelast

    lineof

    thecolum

    nthe

    particularsof

    theclass,

    thenum

    berand

    theletter

    ,if

    any.