View
2
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
IMPORTANTE!
Questo file contiene il Nome
Tetragrammato di D-o.
Siete vivamente pregati di
non stamparlo se non
intendete fare uso della
Haggadah.
Una volta stampata, la
Haggadah dovrà essere
trattata con il rispetto dovuto
ad un libro sacro.
L'eliminazione di fogli mal
stampati dovrà avvenire
esclusivamente in Ghenizà.
äãÈbÈäÇìLÆçñÇtÆ
Haggadà di Pesah
di www.torah.itTraduzione e commenti di David Pacifici.
Edizione per distribuzione via Internet.
Roma, Pesah 2004 - ã"ñùú çíô ,àîåø
Dedicato
a tutti coloro che
ponendo domande
stimolano
lo studio
e
le risposte.
La copia, la distribuzione con ogni mezzo e la stampa di questa Hggadah è approvata ed incoraggiata a condizione che non vengano apportate modifiche e che questa testata venga riportata integralmente; la sua preparazione ha richiesto lungo ed attento lavoro e pertanto chi trova questa Haggadah di proprio gradimento e ne fa uso, è cordialmente invitato, nello spirito dello shareware, ma soprattutto nello spirito della Torà, a devolvere in zedakà un controvalore secondo
coscienza.
È vietato tassativamente ogni uso commerciale.
Saranno apprezzati commenti, suggerimenti e correzioni, nonché idee o materiale da includere in una
seconda edizione.
Scrivere a studia@torah.it
õîç øåòéá øãñRicerca del Hamez.
La sera prima della vigilia di Pesah, dopo il tramonto, come atto conclusivo delle pulizie effettuate per
adempiere alla mizvà di eliminare dalle nostre case tutto il hamez cioè qualunque cibo lievitato, si procede,
a lume di candela, ad un'ultima ricerca.
Lo scopo di questa ricerca è soprattutto educativo: per questo, e per evitare di pronunciare invano una
benedizione, dieci pezzetti di pane verranno nascosti in ogni ambiente di casa. Saranno i bambini a ritrovarli, in
un atmosfera gioiosa che preannuncia la festa.
Se Pesah inizia alla fine del Sabato la ricerca viene fatta la sera del giovedì. Prima di iniziare la ricerca si dice:
eðLÈcÀ÷Ä øLÆà íìÈBòäÇ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ
:õîÅçÈ øeòaÄ ìòÇ eðeÈöÄåÀ åéúÈBöÀîÄáÀBenedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo che ci hai santificato con i Tuoi precetti e ci hai comandato
lo sgombro del hamez.
Terminata la ricerca, il hamez trovato viene accantonato fino al mattino dopo aver detto, anche in
italiano perchè tutti capiscano:
àìÈãÀe déúÅéîÄç àìÈcÀ éúÄeLøÀáÄ àkÈàÄcÀ àøÈéîÄç ìkÈ:àòÈøÀàÇãÀ àøÈôÀòÇkÀ áéLÄçÈåÀ ìéèÄaÈ éåÅäÁìÆ dézÅøÀòÇéáÄ
Qualunque cibo lievitato che ancora sia in mio possesso e che mi sia sfuggito e non lo abbia sgombrato, sia reso
nullo e considerato polvere di terra.
La mattina seguente, il hamez accantonato la sera prima viene bruciato utilizzando per il fuoco il Lulav ed i rametti di salice con cui si è già adempiuta una mizvà
a Succot. Bruciandolo si dice, anche in italiano:
àìÈcÀe déúÅéîÄçÂcÇ éúÄeLøÀáÄ àkÈàÄcÀ àøÈéîÄç ìkÈ ìéèÄaÈ éåÅäÁìÆ dézÅøÀòÇéáÄ àìÈãÀe dzÅøÀòÇéáÄcÀ déúÅéîÄçÂ
:àòÈøÀàÇãÀ àøÈôÀòÇkÀ áéLÄçÈåÀQualunque cibo lievitato che ancora sia in mio possesso, che lo abbia visto o che mi sia sfuggito, che lo abbia sgombrato o meno, sia reso nullo e considerato polvere
di terra.
Haggadà
di Pesah.
1 à www.torah.it
Il piatto del seder
Al ritorno dal Tempio i convitati trovano la tavola sontuosamente preparata, ma non come sempre.
Al centro troneggia il "piatto del seder" ed al suo centro tre mazzot shemurot coperte, preparate sotto
strettissimo controllo sia della lavorazione che del grano necessario, fin dalla mietitura. Pane del povero,
segno di servitù, evocazione di una partenza precipitosa verso la libertà che non lasciò "alla pasta il tempo di
fermentare".
Intorno alle mazzot, a corona, altri simboli:
davanti il Karpas, verdura, in genere sedano; subito dietro il Maror, lattuga dalle foglie amare come
l'amarezza della vita di Israele in Egitto; vicino il Haroset, pasta brunastra in cui si mischiano mele, mandorle, datteri, noci, prugne secondo le tante
tradizioni ad imitazione della calce e dell'argilla dei mattoni pretesi dal faraone dai suoi schiavi;
poi lo zampetto, cioè un osso di capretto con attaccata un po' di carne, arrostito sul fuoco, evoca l'agnello
dell'antico sacrificio pasquale; mentre alla sua sinistra un uovo sodo (un tempo cotto nella cenere) rappresenta
secondo alcuni il sacrificio di Moed che si faceva al Tempio di Jerushalaim mentre secondo altri ci ricorda il lutto, anche nella gioia, per la distruzione del Tempio.
Fuori del piatto dell'aceto o dell'acqua salata.
I posti non sono apparecchiati, sono solo segnati dalla Haggadà e da un calice per il vino.
A quattro riprese, nel corso della cerimonia ognuno vuoterà il proprio, testimonianza di felicità e gratitudine
nei confronti del Signore...
Al calare della sera, la cerimonia comincia e si dipana secondo l'ordine, "il seder", prescritto...
Adattato da: Gugenheim, Le Judaisme dans la Vie quotidienne.
uovo sodo zampetto
3 mazzot
haroset (impasto) maror (lattuga)
karpas (sedano)
aceto (fuori del piatto)
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
á 2
ùã÷Kiddush
I partecipanti riempiono reciprocamente il primo calice di vino. Nessuno versa per se stesso: in questa serata
tutti sono serviti come re!
I quattro calici che si bevono nel corso del seder sono in rapporto a Esodo VI - 6,8 in cui il Signore promette agli
ebrei di:
1) sottrarli alle angherie degli egiziani;
2) liberarli dalla schiavitù;
3) portarli via con la Sua forza;
4) eleggerli come Suo popolo.
La quinta assicurazione, di farli entrare nella Terra Promessa, è simboleggiata dal calice del "profeta Elia".
Si coprono le azzime, come si farà ogni altra volta che nel seder si benedirà il vino.
Questa sera, unica volta nell'anno, il Kiddush si recita seduti.
Il venerdì sera si inizia da:
:íàÈáÈöÀÎìëÈåÀ õøÆàÈäÈåÀ íéÄîÇMÈäÇ elëËéÀåÇ (éMÄÄMÄäÇ íBé) äNÈòÈ øLÆà BzëÀàìÇîÀ éòÄéáÄMÀäÇ íåiaÇ íéäÄGàÁ ìëÇéÀåÇ :äNÈòÈ øLÆà BzëÀàìÇîÀÎìkÈîÄ éòÄéáÄMÀäÇ íBiaÇ úaÉLÀiÄåÇ ékÄ BúBà LcÅ÷ÇéÀåÇ éòÄéáÄMÀäÇ íBé úàÆ íéäÄGàÁ CøÆáÈéÀåÇ íéäÄGàÁ àøÈaÈ øLÆà BzëÀàìÇîÀÎìkÈîÄ úáÇLÈ Bá
:úBNòÂìÇ(...sesto giorno.) Furono completati il cielo e la terra e tutto ciò che contengono. Ed il Signore completò nel settimo giorno l'opera che aveva fatto e cessò nel settimo giorno da tutta l'opera che aveva fatto. E benedisse il Signore il settimo giorno e lo santificò poichè in esso aveva cessato da tutta la Sua opera che
aveva creato il Signore nel farla.
Gli altri giorni si inizia da:
eàøÀ÷ÀzÄ øLÆà LãÆ÷É éàÅøÈ÷ÀîÄ äBÈäéÀ éãÅòÂBî älÆàÅ:íãÈòÂBîaÀ íúÈàÉ
Haggadà
di Pesah.
3 â www.torah.it
Queste sono le ricorrenze del Signore, riunioni sacre che convocherete nei tempi prestabiliti.
ïðÇøÈîÈ éøÄáÀñÇCol permesso dei presenti!
éøÄtÀ àøÅBa íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:ïôÆbÆäÇ
Benedetto Tu o Signore Dio nostro e Re del mondo creatore del frutto della vite.
øçÇaÈ øLÆà íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ eðLÈcÀ÷ÄåÀ ïBLìÈ ìkÈîÄ eðîÈîÀBøåÀ íòÇ ìkÈîÄ eðaÈ úBúaÈLÇ) äáÈäÂàÇaÀ eðéäÅGàÁ éÈéÀ eðìÈ ïzÅzÄåÇ åéúÈBöÀîÄaÀ íépÄîÇæÀe íébÄçÇ äçÈîÀéNÄìÀ íéãÄòÂBî (e äçÈeðîÀìÄ âçÇ (íBé úàÆåÀ äfÆäÇ úaÈMÇäÇ) íBé úàÆ ïBNNÈìÀ ïîÇæÀ ,äfÆäÇ LãÆ÷É àøÈ÷ÀîÄ áBè íBé úàÆ äfÆäÇ úBvnÇäÇ úàÇéöÄéìÄ øëÆæÅ LãÆ÷É àøÈ÷ÀîÄ äáÈäÂàÇaÀ eðúÅeøçÅ ìkÈîÄ zÈLÀcÇ÷Ä eðúÈBàåÀ zÈøÀçÇáÈ eðáÈ ékÄ ,íéÄøÇöÀîÄ äáÈäÂàÇaÀ) ELÀãÀ÷È éãÅòÂBîe (úBúaÈLÇåÀ) íénÄòÇäÈ äzÈàÇ CeøaÈ ,eðzÈìÀçÇðÀäÄ ïBNNÈáÀe äçÈîÀNÄaÀ (ïBöøÈáÀe
:íépÄîÇfÀäÇåÀ ìàÅøÈNÀé (åÀ úaÈMÇäÇ) LcÅ÷ÇîÀ éÈéÀBenedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo che ci scegliesti tra tutti i popoli e ci elevasti su tutte le nazioni, ci santificasti con i Tuoi precetti e ci desti, Signore nostro Dio, con amore (Sabati per il riposo) ricorrenze per la gioia e feste e momenti per la letizia; e questo giorno (di Sabato e giorno) della festa delle mazzot, questo giorno di festività di santa adunanza, tempo della nostra libertà, con amore, santa convocazione in ricordo dell'uscita dall'Egitto; poiché noi hai scelto e noi hai santificato tra tutti i popoli e ci hai dato come retaggio (i Sabati e) le sante ricorrenze
(con amore ed intenzione), con gioia e con letizia.
Benedetto Tu, o Signore, che santifichi (il Sabato,) Israel e le ricorrenze.
Se si è all'uscita del Sabato si recita l'Avdalà per segnare il passaggio, la separazione che comunque
esiste tra il Sabato ed il moed, tra la santità del Sabato e quella del moed.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ã 4
Di fronte al fuoco di una candela con più stoppini si dice:
éøÅBàîÀ àøÅBa íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ :LàÅäÈ
Benedetto Tu, o Signore, creatore delle luci del fuoco.
ïéaÅ ìécÄáÀnÇäÇ íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ íénÄòÇìÈ ìàÅøÈNÀé ïéáÅe CLÆçÉìÀ øBà ïéáÅe ìBçìÀ LãÆ÷É ïéaÅ ,äNÆòÂnÇäÇ éîÅéÀ úLÆLÅìÀ éòÄéáÄMÀäÇ íBé ïéáÅe úàÆåÀ zÈìÀcÇáÀäÄ áBè íBé úLÇeã÷ÀìÀ úaÈLÇ úLÇeã÷À zÈLÀcÇ÷ÀäÄ äNÆòÂnÇäÇ éîÅéÀ úLÆMÅîÄ éòÄéáÄMÀäÇ íBé ,CúÈLÈeã÷ÀaÄ ìàÅøÈNÀé EnÀòÇ úàÆ zÈLÀcÇ÷ÀäÄåÀ ,zÈìÀcÇáÀäÄåÀ
:LãÆ÷ÉìÀ LãÆ÷É ïéaÅ ìécÄáÀnÇäÇ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈBenedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo, che distingui tra il giorno santificato ed il giorno feriale, tra la luce ed il buio, tra Israel e gli altri popoli, tra il settimo giorno e gli altri sei giorni della creazione. Hai distinto tra la santità del Sabato e quella del giorno di festa, hai santificato il settimo giorno al di sopra dei sei giorni della creazione, hai distinto e santificato il Tuo popolo Israel con la Tua Santità; benedetto Tu, o
Signore che distingui tra santità e santità.
Entrambe le sere si dice:
eðéÈçÁäÆLÆ íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:äfÆäÇ ïîÇfÀìÇ eðòÈébÄäÄåÀ eðîÈiÀ÷ÄåÀ
Benedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo che ci hai mantenuto in vita, ci hai conservato e ci hai fatto
giungere a questo momento.
Si beve il primo calice di vino,È il ringraziamento al Signore per la nostra sottrazione alle angherie degli
egiziani.
Lo si fa stando appoggiati sul gomito sinistro, come cioè al tempo del Talmud usavano mangiare gli uomini
liberi.
Haggadà
di Pesah.
5 ä www.torah.it
õçÇøÀeLavaggio delle mani.
Il conduttore del seder (o, secondo alcuni, tutti i partecipanti) si lava le mani senza pronunciare la
relativa berahà.
Lo si fa perché si sta per mangiare una verdura. Non mancano tra i maestri complesse ed articolate
discussioni pro e contro la berahà prima di mangiare una verdura intinta in un liquido. Comunque è un gesto poco usuale che comincia a richiamare l'attenzione dei
bambini sulla diversità della serata.
ñtÇøÀkÇCarpas.
Il pasto degli uomini liberi al tempo del Talmud iniziava con delle verdure, per questo iniziamo con un ... piccolo
aperitivo! Attenzione però! Non confondiamo questa prima verdura con le erbe amare intintinte nel Haroset che mangeremo più tardi adempiendo all'ordine della
Torà e che hanno, come vedremo, ben altro significato.
Intingiamo un piccolo pezzo di sedano nell'aceto o nell'acqua salata e recitiamo la berahà sulle verdure
prima di mangiarlo:
éøÄtÀ àøÅBa íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:äîÈãÈàÂäÈ
Benedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo, Creatore dei frutti della terra.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
å 6
õçÇéÇDivisione della mazzà.
Si spezza in due l'azzima di mezzo.
La Torà chiama la mazzà "il pane del povero" ed il povero deve accontentarsi dei frammenti...
Ma "lehem oni" può anche essere tradotto "il pane su cui si da la risposta": quindi è giusto che sia posto in
evidenza in questo momento in cui le risposte ai perché della ricorrenza stanno per essere date.
Il pezzo più grande sarà nascosto ed i bambini dovranno ritrovarlo al termine del pasto (è l'afikomen);
l'altro viene di nuovo posto tra le due altre mazzot.
ãébÄîÇRacconto.
Inizia la narrazione: ed il primo brano non è in ebraico ma in aramaico, la lingua del popolino all'epoca del
Talmud. Questo ci indica che è permesso e desiderabile interrompere la narrazione codificata nell'Haggadà
ogni qualvolta si voglia tradurre in italiano o approfondire un concetto.
Tutti sollevano insieme il piatto del seder con le mazzot scoperte per mostrare i simboli di Pesah (dopo aver
però tolto lo zampetto e l'uovo, simboli dei due sacrifici della giornata, ad evitare che possano essere scambiati per i veri sacrifici, non più possibili dopo la distruzione
del Tempio).
àðÈúÈäÈáÀàÇ eìëÇà écÄ àéÈðÀòÇ àîÈçÀìÇ àäÈ ,ìëËéÅåÀ éúÅééÅ ïéôÄëÀcÄ ìkÈ .íéÄøÈÈöÀîÄãÀ àòÈøÀàÇaÀ ,àëÈäÈ àzÈLÇäÈ .çñÇôÀéÄåÀ éúÅééÅ CéøÄöÀcÄ ìkÈ àzÈLÇäÈ .ìàÅøÈNÀéÄãÀ àòÈøÀàÇaÀ äàÈaÈäÇ äðÈMÈìÇ ìàÅøÈNÀéÄãÀ àòÈøÀàÇaÀ äàÈaÈäÇ äðÈMÈìÇ ,éãÅáÀòÇ
:ïéøÄBç éðÅaÀ
Haggadà
di Pesah.
7 æ www.torah.it
Questo è il pane dell'afflizione che i nostri padri mangiarono in terra d'Egitto: chiunque abbia fame venga e mangi; chiunque abbia bisogno venga e celebri Pesah. Quest'anno siamo qui, l'anno prossimo saremo in terra d'Israele; quest'anno siamo qui schiavi, l'anno prossimo
saremo in terra di Israele, uomini liberi.
Si riempie (reciprocamente) il secondo calice di vino.
Il piatto del seder viene tolto dalla tavola per stuzzicare la curiosità dei bambini più piccoli che chiedono:
-ìkÈîÄ äfÆäÇ äìÈéÀlÇÇÇÇÇäÇÇ äðÈúÇÇùÀðÄ äîÇ.úBìélÅäÇ
Cosa differenzia questa sera da tutte le altre sere?
ïéìÄaÀèÇîÀ eðàÈ ïéàÅ úBìélÅäÇ ìëÈaÀLÆ äfÆäÇ äìÈéÀìÇäÇåÀ ,úçÈàÇ íòÇtÇ eìéôÄàÂ
:íéîÄòÈtÀ ézÅLÀPerché tutte le altre sere non intingiamo (le verdure)
neppure una volta e stasera invece due volte?
õîÅçÈ ïéìÄëÀBà eðàÈ úBìélÅäÇ ìëÈaÀLÆ:ävÈîÇ BlkË äfÆäÇ äìÈéÀlÇäÇåÀ ,ävÈîÇ Bà
Perché tutte le altre sere mangiamo pane lievitato e non lievitato e stasera solo mazzà?
øàÈLÀ ïéìÄëÀBà eðàÈ úBìélÅäÇ ìëÈaÀLÆ :øBøîÈ äfÆäÇ äìÈéÀlÇäÇåÀ ,úB÷øÈéÀ
Perché tutte le altre sere mangiamo ogni tipo di verdura e stasera erbe amare?
ïéaÅ ïéìÄëÀBà eðàÈ úBìélÅäÇ ìëÈaÀLÆ äfÆäÇ äìÈéÀlÇäÇåÀ ,ïéaÄñËîÀ ïéaÅe ïéáÄLÀBé
:ïéaÄñËîÀ eðlÈkË
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ç 8
Perché tutte le altre sere mangiamo composti o appoggiati sul gomito e stasera solo appoggiati sul
gomito?
Il piatto del seder è riportato sul tavolo, completo di uovo e zampetto.
éÈéÅ eðàÅéöÄBiåÇ ,íéÄøÇöÀéîÄaÀ äòÉøÀôÇìÀ eðééÄäÈ íéãÄáÈò àG elàÄåÀ ,äéÈeèðÀ òÇBøæÀáÄe ä÷ÈæÈÈç ãéÈaÀ íMÈîÄ eðéäÅGàÁ ,íéÄøÇöÀnÄîÄ eðéúÅBáà úàÆ àeä CeøaÈ LBãwÈäÇ àéöÄBä eðééÄäÈ íéãÄaÈòÀLËîÀ eðéðÅáÈ éðÅáÀe eðéðÅáÈe eðàÈ ïéÄãÇò eðlÈkË ,íéîÄëÈç eðlÈkË eìéôÄàÂåÇ :íéÄøÇöÀîÄaÀ äòÉøÀôÇìÀ eðéìÅòÈ äåÈöÀîÄ äøÈBzäÇ úàÆ íéòÄãÀBé eðlÈkË ,íéðÄBáðÀ øtÅñÇìÀ äaÆøÀnÇäÇ ìëÈåÀ ,íéÄøÇöÀîÄ úàÇéöÄéaÄ øtÅñÇìÀ
:çaÈLËîÀ äæÆ éøÅä íéÄøÇöÀîÄ úàÇéöÄéaÄUn tempo fummo schiavi del Faraone in Egitto e di là ci fece uscire l'Eterno, nostro Dio, con mano forte e braccio disteso. E se il Santo, benedetto Egli sia, non avesse fatto uscire i nostri padri dall'Egitto, ancora oggi noi, i nostri figli ed i figli dei nostri figli, saremmo sottomessi al Faraone in Egitto. Per questo, anche se fossimo tutti saggi, tutti intelligenti, tutti istruiti nella Torà, sarebbe comunque nostro dovere narrare dell'uscita dall'Egitto; e chi più si dilunga nel raccontare
l'uscita dall'Egitto fa cosa lodevole.
øæÈòÈìÀàÆ éaÄøÇåÀ òÇLËBäéÀ éaÄøÇåÀ øæÆòÆéìÄàÁ éaÄøÇaÀ äNÆòÂîÇ ïéaÄñËîÀ eéäÈLÆ ïBôøÀèÇ éaÄøÇåÀ àáÈé÷Äò éaÄøÇåÀ äéÈøÀæÇò ïaÆ ìkÈ íéÄøÇöÀîÄ úàÇéöÄéaÄ íéøÄtÀñÇîÀ eéäÈåÀ ,÷øÇáÀ éðÅáÀaÄ íäÆìÈ eøîÀàÈåÀ íäÆéãÅéîÄìÀúÇ eàaÈLÆ ãòÇ äìÈéÀlÇäÇ BúBà
:úéøÄçÀLÇ ìLÆ òîÇLÀ úàÇéøÄ÷À ïîÇæÀ òÇébÄäÄ eðéúÅBaøÇSuccesse a rabbì Eliezer, rabbì Jeoshua, rabbì Elazar ben Azaria, rabbì Akivà e rabbì Tarfon, che si erano riuniti per il Seder a Benè-Berak, di continuare a parlare dell'uscita dall'Egitto per tutta la notte; finché vennero i loro discepoli e gli dissero: "Maestri! è giunta l'ora dello
Shemà del mattino!"
ïáÆkÀ éðÄà éøÅä ,äéÈøÀæÇò ïaÆ øæÈòÈìÀàÆ éaÄøÇ íäÆìÈ øîÇàÈ íéÄøÇöÀîÄ úàÇéöÄéÀ øîÅàÈzÅLÆ éúÄéëÄæÈ àGåÀ ,äðÈLÈ íéòÄáÀLÄ ïòÇîÇìÀ øîÇàÁpÆLÆ àîÈBæ ïaÆ dLÈøÈcÀLÆ ãòÇ úBìélÅaÇ ,EéiÆçÇ éîÅéÀ ìkÉ íéÄøÇöÀîÄ õøÆàÆîÅ EúÀàöÅ íBé úàÆ økÉæÀzÄ
Haggadà
di Pesah.
9 è www.torah.it
íéîÄëÈçÂåÇ ,úBìélÅäÇ EéiÆçÇ éîÅéÀ ìkÉ ,íéîÄiÈäÇ EéiÆçÇ éîÅéÀ EéiÆçÇ éîÅéÀ ìkÉ ,äfÆäÇ íìÈBòäÈ EéiÆçÇ éîÅéÀ íéøÄîÀBà
:çÇéLÄnÈäÇ úBîéìÄ àéáÄäÈìÀRabbì Elazar Ben Azarià disse loro: Sono come un uomo di settant'anni (per aspetto canuto e saggezza, malgrado l'età giovanile) eppure non ho mai capito come si desuma dalla Torà l'obbligo di narrare dell'uscita dall'Egitto di notte, finché il figlio di Zomà non lo spiegò. Nella frase della Torà "perché tu possa ricordarti del giorno in cui uscisti dall'Egitto tutti i giorni della tua vita" i "giorni della tua vita" indicano solo i giorni; la parola "tutti" non è pleonastica ma è aggiunta per includere le notti. I Maestri invece ritengono che dicendo "i giorni della tua vita" il riferimento sarebbe stato alla vita terrena; l'aggiunta di "tutti" è per includere
l'era del Mashiah.
äøÈBz ïúÇpÈLÆ CeøaÈ ,àeä CeøaÈ íB÷nÈäÇ CeøaÈ:àeä CeøaÈ ,ìàÅøÈNÀéÄ BnòÇìÀ
Benedetto il Signore, benedetto Egli sia! Benedetto Colui che ha dato la Torà al suo popolo di Israel!
Benedetto Egli sia!
,íëÈçÈ ãçÈàÆ ,äøÈBz äøÈaÀcÄ íéðÄáÈ äòÈaÈøÀàÇ ãâÆðÆkÀ òÇãÅBé BðéàÅLÆ ãçÈàÆåÀ ,ízÈ ãçÈàÆåÀ ,òLÈøÈ ãçÈàÆåÀ
:ìàÇLÀìÄLa Torà parla di quattro tipi di figli (quando ci impone il precetto di raccontare loro dell'uscita dall'Egitto): il saggio, il cattivo, il semplice e colui che non sa porre
domande .
íéwÄçËäÇåÀ úBãòÅäÈ äîÇ ,øîÅBà àeä äîÇ íëÈçÈ óàÇ ,íëÆúÀàÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äeÈöÄ øLÆà íéèÄtÈLÀnÄäÇåÀ ïéøÄéèÄôÀîÇ ïéàÅ ,çñÇtÆäÇ úBëìÀäÄkÀ Bì øBîàÁ äzÈàÇ
:ïîÆB÷éôÄà çñÇtÆäÇ øçÇàÇIl saggio cosa dice? Quali sono i precetti, gli statuti e le leggi che vi ha comandato il Signore nostro Dio? Tu gli spiegherai in risposta le regole di Pesah fino alla proibizione di mangiare alcunché dopo aver mangiato al termine del pasto il sacrificio pasquale (che oggi è rappresentato simbolicamente da un pezzetto della terza
azzima, afikomen.)
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
é 10
,íÆëÈì úàfÉäÇ äãÈBáòÂäÈ äîÈ ,øîÅBà àeä äîÇ òLÈøÈ ììÈkÀäÇ ïîÄ BîöÀòÇ úàÆ àéöÄBäLÆ éôÄìÀe ,Bì àGåÀ íëÆìÈ ,Bì øBîàÁåÆ åépÈLÄ úàÆ ääÅ÷ÀäÇ äzÈàÇ óàÇ ,øwÈòÄaÈ øôÇkÈ àGåÀ éìÄ ,íéÄøÈöÀnÄîÄ éúÄàöÅaÀ éìÄ éÈéÀ äNÈòÈ äæÆ øeáòÂaÇ
:ìàÈâÀðÄ äéÈäÈ åG íLÈ äéÈäÈ elàÄåÀ ,BìIl cattivo cosa dice? Cosa è questa vostra cerimonia? Vostra, non sua. Come se si mettesse fuori dalla comunità degli altri ebrei. Tu gli risponderai provocatoriamente dicendogli: Tutto ciò è per quanto il Signore fece per me quando uscii dall'Egitto. Dirai per me, non per lui, perché se fosse stato lì non sarebbe stato
liberato.
÷æÆçÉaÀ åéìÈàÅ zÈøÀîÇàÈåÀ ,úàfÉ äîÇ øîÅBà àeä äîÇ ízÈ:íéãÄáÈò úéaÅîÄ íéøÇöÀnÄîÄ éÈéÀ eðàÈéöÄBä ãéÈ
Il semplice cosa dice? Domanda: che succede? Gli risponderai: con la sua potenza ci fece uscire il Signore
dall'Egitto, dal luogo della schiavitù.
zÈãÀbÇäÄåÀ øîÇàÁpÆLÆ ,Bì çúÇtÀ zÀàÇ ìàÇLÀìÄ òÇãÅBé BðéàÅLÆåÀ éìÄ éÈéÀ äNÈòÈ äæÆ øeáòÂaÇ øîÉàìÅ àeääÇ íBiaÇ EðÀáÄìÀ
:íéÄÄøÈöÀnÄîÄ éúÄàöÅaÀE con colui che non sa porre le domande, apri tu, donna, il discorso come è comandato nella Torà: ne parlerai a tuo figlio in quel giorno dicendogli: questo è per ciò che
il Signore fece per me quando uscii dall'Egitto.
éàÄ ,àeääÇ íBiaÇ øîÇBì ãeîìÀzÇ ,LãÆçÉ LàøÉîÅ ìBëéÈ øîÇBì ãeîìÀzÇ ,íBé ãBòaÀîÄ ìBëéÈ àeääÇ íBiaÇ äòÈLÈaÀ àlÈàÆ ,éúÄøÀîÇàÈ àG äæÆ øeáòÂaÇ ,äæÆ øeáòÂaÇ
:EéðÆôÈìÀ íéçÄpÈîË øBøîÈe ävÈnÇLÆSi potrebbe cominciare a dare queste spiegazioni ai figli dall'inizio del mese di Nissan (due settimane prima) per adempiere al precetto? Il Talmud sottolinea che la Torà dice: in quel giorno, il giorno del sacrificio di Pesah. Allora si potrebbe farlo quando è ancora giorno? No, il Talmud fa notare che la Torà dice: "Questo è per ciò ...". "Questo..." è qualcosa di concreto: la mazzà ed il maror! quindi il momento giusto è quello in cui li hai davanti :
la sera della vigilia di Pesah.
Haggadà
di Pesah.
11 à"é www.torah.it
åéLÈëÀòÇåÀ eðéúÅBáà eéäÈ äøÈæÈ äãÈBáò éãÅáÀBò älÈçÄzÀîÄ òÇLËBäéÀ øîÆàiÉåÇ øîÇàÁpÆLÆ ,BúãÈBáòÂìÇ íB÷nÈäÇ eðáÈøÀ÷Å øáÆòÅaÀ ,ìàÅøÈNÀéÄ éäÅGàÁ éÈéÀ øîÇàÈÎäkÉ ,íòÈäÈÎìkÈÎìàÆ éáÄà çøÇzÆ ,íìÈBòîÅ íëÆéúÅBáà eáLÀéÍÈ øäÈpÈäÇ
:íéøÄçÅà íéäÄGàÁ eãáÀòÇiÇåÇ ,øBçðÇ éáÄàÂåÀ íäÈøÈáÀàÇA tutt'inizio i nostri padri prestavano culti idolatrici, ma ora il Signore ci ha portato al suo culto come è detto: E disse Giosuè a tutto il popolo: così disse il Signore Dio di Israele: Anticamente i vostri padri risedevano dall'altra parte del fiume (Eufrate) e riverivano altri dei,
anche Terah, padre di Abramo e padre di Nahor.
øäÈpÈäÇ øáÆòÅîÅ íäÈøÈáÀàÇÎúàÆ íëÆéáÄàÂÎúàÆ çwÇàÆåÈ BòøÀæÇÎúàÆ äaÆøÀàÇåÈ ,ïòÇðÈkÀ õøÆàÆÎìëÈaÀ BúBà CìÅBàåÈ á÷ÉòÂéÇÎúàÆ ÷çÈöÀéÄìÀ ïzÅàÆåÈ ,÷çÈöÀéÄÎúàÆ Bì ïzÅàÆåÈ úLÆøÆìÈ øéòÄNÅ øäÇÎúàÆ åNÈòÅìÀ ïzÅàÆåÈ ,åNÈòÅÎúàÆåÀ
:íéÄøÈöÀîÄ eãøÀéÍÈ åéðÈáÈe á÷ÉòÂéÇåÀ ,BúBàIo presi vostro padre Abramo dall'altra parte del fiume e lo feci peregrinare per tutta la terra di Canaan e moltiplicai la sua discendenza e gli diedi Isacco. Ad Isacco diedi Giacobbe ed Esaù. Esaù ebbe in retaggio il monte Seir, mentre Giacobbe ed i suoi figli scesero in
Egitto.
,àeä CeøaÈ ,ìàÅøÈNÀéÄìÀ BúçÈèÈáÀäÇ øîÅBL CeøaÈ úBNòÂìÇ ,õwÅäÇ úàÆ áMÅçÇîÀ àeä CeøaÈ LBãwÈäÇLÆ ïéaÅ úéøÄáÀaÄ eðéáÄàÈ íäÈøÈáÀàÇìÀ øîÇàÈLÆ äîÈkÀ ékÄ òãÇzÅ òÇãÉéÈ íøÈáÀàÇìÀ øîÆàiÉåÇ øîÇàÁpÆLÆ ,íéøÄúÈaÀäÇ epòÄåÀ íeãáÈòÂåÇ íäÆìÈ àG õøÆàÆaÀ EòÂøÀæÇ äéÆäÀéÄ øâÅ øLÆà éBbäÇÎúàÆ íâÇåÀ ,äðÈLÈ úBàîÅ òaÇøÀàÇ íúÈàÉ
:ìBãbÈ LeëøÀaÄ eàöÀéÅ ïëÅ éøÅçÂàÇåÀ éëÄðÉàÈ ïcÈ eãáÉòÂéÇBenedetto Colui che mantiene la sua promessa ad
Israel, benedetto Egli sia! Quando il Santo, benedetto Egli sia, stabilì il termine della schiavitù lo fece per
rispettare quanto fu promesso ad Abramo nel "patto tra le partizioni". Narra la Torà: Disse ad Abramo: Sappi
per certo che i tuoi discendenti saranno stranieri in terra non loro; saranno ridotti in schiavitù e maltrattati per quattrocento anni. Ma poi il popolo che li ridurrà in
schiavitù, subirà la mia giustizia; ed alla fine ne usciranno con grandi ricchezze.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
á"é 12
Si solleva il secondo calice per ringraziare il Signore di averci liberato dalla schiavitù, dopo aver coperto le mazzot del piatto del seder per non farle passare in secondo piano nei confronti della mizvà del secondo
calice di vino.
ãáÇìÀaÄ ãçÈàÆ àHLÆ ,eðìÈåÀ eðéúÅBáàÂìÇ äãÈîÀòÍÈLÆ àéäÄåÀ øBãåÈ øBc ìëÈaÀLÆ àlÈàÆ ,eðúÅHëÇìÀ eðéìÅòÈ ãîÇòÈ àeä CeøaÈ LBãwÈäÇåÀ ,eðúÅBlëÇìÀ eðéìÅòÈ íéãÄîÀBò
:íãÈiÈîÄ eðìÅévÄîÇÈ quella promessa che ha sostenuto i nostri padri e noi stessi; perché non è che uno solo si levò contro di noi per sterminarci ma anzi, in ogni generazione c'è
qualcuno che vuole distruggerci.
Si posa il calice e si scoprono le mazzot.
á÷ÉòÂéÇìÀ úBNòÂìÇ énÄøÇàÂäÈ ïáÈìÈ LwÅaÄ äîÇ ãîÇìÀe àöÅ ïáÈìÈåÀ íéøÄëÈfÀäÇ ìòÇ àlÈàÆ øæÇâÈ àG äòÉøÀtÇLÆ ,eðéáÄàÈ ,éáÄàÇ ãáÅàÉ énÄøÇà øîÇàÁpÆLÆ ,ìkÉäÇ úàÆ øB÷òÂìÇ LwÅaÄ íLÈ éäÄéÀåÇ èòÈîÀ éúÅîÀaÄ íLÈÎøâÈiÈåÇ äîÈéÀøÇöÀîÄ ãøÆiÅåÇ
:áøÈåÈ íeöòÈ ìBãbÈ éBâìÀVai ed impara ciò che Labano l'arameo tentò di fare al nostro padre Giacobbe. Il faraone ordinò di sterminare solo i bambini maschi; Labano tentò invece di distruggerci tutti come dice la Torà: L'arameo voleva distruggere mio padre; e lui scese in Egitto, vi dimorò con una piccola famiglia e lì divenne una grande
nazione, forte e numerosa.
Da questo punto la Haggadà procede proponendo quattro versi della Torà (Deut. XXVI, 5-8) che
raccontano il primo la discesa in Egitto, il secondo l'oppressione da parte degli egiziani, il terzo la
richiesta di aiuto a Dio, il quarto l'uscita dall'Egitto, racchiudendo così in poche parole tutta la storia della schiavitù e della liberazione. Ognuno dei versi viene
prima citato per intero, poi analizzato parola per parola portando a supporto dell'interpretazione un altro verso
biblico.
,íLÈ øâÈiÈåÇ ,øaÅcÄäÇ étÄ ìòÇ ñeðàÈ ,äîÈéÀøÇöÀîÄ ãøÆiÅåÇ ,íLÈ øeâìÈ àlÈàÆ òÇwÅzÇLÀäÄìÀ ãøÇéÈÇ àHLÆ ãnÅìÇîÀ-ékÄ eðàaÈ õøÆàÈaÈ øeâìÈ äòÉøÀtÇ-ìàÆ eøîÀàiÉåÇ øîÇàÁpÆLÆ áòÈøÈäÈ ãáÅëÈÎékÄ EéãÆáÈòÂìÇ øLÆà ïàvÉìÇ äòÆøÀîÄ ïéàÅ
Haggadà
di Pesah.
13 â"é www.torah.it
:ïLÆbÉ õøÆàÆaÀ EéãÆáÈò àðÈÎeáLÀéÅ äzÈòÇåÀ ,ïòÇðÈkÀ õøÆàÆaÀScese in Egitto costretto da un ordine divino; vi dimorò, cioè vi soggiornò senza intenzione di stabilirvisi come si desume dalla Torà che dice: (I fratelli di Giuseppe) dissero al faraone: siamo venuti in questa terra a soggiornarvi poiché i tuoi servi non hanno più pascolo per le loro greggi a causa della pesante carestia in terra di Canaan; ti preghiamo dunque, lascia che i tuoi servi
dimorino nella terra di Goshen.
eãøÀéÍÈ LôÆðÆ íéòÄáÀLÄaÀ øîÇàÁðÆLÆ äîÈkÀ ,èòÈîÀ éúÅîÀaÄ éáÅëÀBëkÀ EéäÆGàÁ éÈéÀ EîÀNÍÈ äzÈòÇåÀ äîÈéÀøÇöÀîÄ EéúÆáÉàÂ
:áøÉìÈ íéÄîÇMÈäÇCon una piccola famiglia, come dice la Torà: Erano settanta anime quando i tuoi padri scesero in Egitto ed ora il Signore tuo Dio ti ha reso per moltitudine simile
alle stelle del cielo.
íéðÄiÈöËîÀ ìàÅøÈNÀéÄ eéäÈLÆ ãnÅìÇîÀ ,ìBãbÈ éBâìÀ íLÈ éäÄéÀåÇ ìàÅøÈNÀéÄ éðÅáÀe øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,íeöòÈåÀ ìBãbÈ éBâìÀ íLÈ õøÆàÈäÈ àìÅnÈzÄåÇ ãàÉîÀ ãàÉîÀaÄ eîöÀòÇiÇåÇ eöøÀLÀiÄåÇ eøtÈ
:íúÈàÉE lì divenne una grande nazione: la Torà ci insegna che Israel era già allora una nazione distinta; forte: come è detto: ed i figli di Israel furono prolifici, crebbero e si moltiplicarono sempre di più finché il paese era affollato
da loro.
,CézÄúÇðÀ äãÆOÈäÇ çîÇöÆkÀ äáÈáÈøÀ øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,áøÈåÈ eðëÉðÈ íéÄãÇLÈ ,íééÄãÈò éãÄòÂaÇ éàÄBázÈåÇ éìÄcÀâÀzÄåÇ éaÄøÀzÄåÇ
:äéÈøÀòÆåÀ íøÉòÅ zÀàÇåÀ çÇnÅöÄ CøÅòÈNÀeE numerosa come dice il profeta Ezzechiele: Ti ho resa numerosa come l'erba dei campi, sei cresciuta, sei divenuta grande, splendida in bellezza; il seno ti si è formato, la capigliatura è foltissima quando prima eri
nuda e scoperta.
äãÈáÉò eðéìÅòÈ eðzÀiÄåÇ eðepòÇéÀåÇ íéøÄöÀnÄäÇ eðúÈàÉ eòøÅiÈåÈ:äLÈ÷È
Gli egiziani ci maltrattarono, ci oppressero e ci imposero una pesante schiavitù.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ã"é 14
äáÈäÈ øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,íéøÄöÀnÄäÇ eðúÈàÉ eòøÅiÈåÈ äîÈçÈìÀîÄ äðÈàøÆ÷ÀzÄ ékÄ äéÈäÈåÀ äaÆøÀéÄÎïtÆ Bì äîÈkÀçÇúÀðÄ ïîÄ äìÈòÈåÀ eðaÈ íçÇìÀðÄåÀ eðéàÅðÀBN ìòÇ àeäÎíbÇ óñÇBðåÀ
:õøÆàÈäÈGli Egiziani ci maltrattarono come dice la Torà: Su! affrontiamoli con intelligenza così che non si moltiplichino e non accada che in caso di guerra possano unirsi ai nostri nemici, combattere contro di noi
e lasciare il paese.
íéqÄîÄ éøÅNÈ åéìÈòÈ eîéNÄiÈåÇ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,eðepòÇéÀåÇ äòÉøÀôÇìÀ úBðkÀñÀîÄ éøÅòÈ ïáÆiÄåÇ íúÈGáÀñÄaÀ BúpÉòÇ ïòÇîÇìÀ
:ññÅîÀòÇøÇÎúàÆåÀ íúÉtÄÎúàÆCi oppressero: La Torà narra: imposero su di essi sovrintendenti con il compito di opprimerli con angherie. Ed essi costruirono per il faraone le città
deposito di Pitom e Ramses.
eãáÄòÂiÇåÇ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,äLÈ÷È äãÈáÉò eðéìÅòÈ eðzÀiÄåÇ:CøÆôÈaÀ ìàÅøÈNÀé éðÅaÀÎúàÆ íéÄøÇöÀîÄ
Ci imposero una pesante schiavitù. La Torà dice: Gli egiziani fecero lavorare da schiavi i figli di Israel con
crudeltà.
eðìÅ÷ÉÎúàÆ éÈéÀ òîÇLÀiÄåÇ eðéúÅáÉà éäÅGàÁ éÈéÀÎìàÆ ÷òÇöÀpÄåÇ:eðöÅçÂìÇÎúàÆåÀ eðìÅîÈòÂÎúàÆåÀ eðéÅðÀòÈÎúàÆ àøÀiÇåÇ
Ed alzammo il nostro grido al Signore Dio dei nostri padri; e il Signore ascoltò le nostre voci e vide la nostra afflizione, il nostro dolore e la nostra
oppressione.
éäÄéÀåÇ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,eðéúÅáÉà éäÅGàÁ éÈéÀÎìàÆ ÷òÇöÀpÄåÇ eçðÀàÍÈiÅåÇ íéÄøÇöÀîÄ CìÆîÆ úîÈiÈåÈ íäÅäÈ íéaÄøÇäÈ íéîÄiÈáÇ íúÈòÈåÀLÇ ìòÇzÇåÇ e÷òÈæÀiÄåÇ äãÈáÉòÂäÈÎïîÄ ìàÅøÈNÀéÄÎéðÅáÀ
:äãÈáÉòÂäÈÎïîÄ íéäÄGàÁäÈÎìàÆEd alzammo il nostro grido al Signore Dio dei nostri padri come dice la Torà: ed ecco, col trascorrere di tanto tempo, che morì il re d'Egitto, ed i figli di Israel si lamentavano e gemevano per il peso della schiavitù; ed
il loro grido di schiavi salì fino a Dio.
Haggadà
di Pesah.
15 å"è www.torah.it
òîÇLÀiÄåÇ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,eðìÅ÷ÉÎúàÆ éÈéÀ òîÇLÀiÄåÇ BúéøÄaÎúàÆ íéäÄGàÁ økÉæÀiÄåÇ íúÈ÷ÈàÂðÇÎúàÆ íéäÄGàÁ
:á÷ÉòÂéÇÎúàÆåÀ ÷çÈöÀéÄÎúàÆ íäÈøÈáÀàÇÎúàÆEd il Signore ascoltò le nostre voci come è detto nella Torà: e sentì il Signore il loro grido e si ricordò il Signore del Suo patto con Abramo, con Isacco e con
Giacobbe.
äîÈkÀ ,õøÆàÆ CøÆcÆ úeLéøÄtÀ Bæ ,eðéÅðÀòÈÎúàÆ àøÀiÇåÇ òãÇiÅåÇ ìàÅøÈNÀéÄ éðÅaÀÎúàÆ íéäÄGàÁ àøÅiÇåÇ ,øîÇàÁpÆLÆ
:íéäÄGàÁE vide la nostra afflizione: si allude alla separazione dei coniugi (che evitavano di procreare figli destinati a sicura morte), come dice la Torà: Dio vide i figli di
Israel e rivolse loro la Sua attenzione.
ïaÅäÇÎìkÈ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,íéðÄaÈäÇ elàÅ ,eðìÅîÈòÂÎúàÆåÀ:ïeiçÇzÀ úaÈäÇÎìëÈåÀ eäëËéìÄLÀz äøÈàÉéÀäÇ ãBliÄäÇ
...ed il nostro dolore: a causa dei figli. La Torà dice: ogni maschio che nasce sarà gettato nel fiume, ma ogni
femmina potrà vivere.
,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,÷çÈcÀäÇ äæÆ ,eðöÅçÂìÇÎúàÆåÀ íéöÄçÂG íéÄøÇöÀîÄ øLÆà õçÇlÇäÇÎúàÆ éúÄéàÄøÈÎíâÇåÀ
:íúÈàÉ...e la nostra oppressione: si riferisce alle angherie come è detto nella Torà: ho visto le angherie con cui gli
egiziani li opprimono.
äéÈeèðÀ òÇøÉæÀáÄe ä÷ÈæÈç ãéÈaÀ íéÄøÇöÀnÄîÄ éÈéÀ eðàÅéöÄBiåÇ:íéúÄôÀîÉáÀe úBúàÉáÀe ìãÉbÈ àøÈîÉáÀe
Ed il Signore ci fece uscire dall'Egitto con mano potente e con braccio disteso, con grande terrore, con
segni e con miracoli.
ìòÇ àÉìåÀ ,CàÇìÀîÇ éãÅéÀ ìòÇ àÉì ,íéÄøÇöÀnÄîÄ éÈéÀ eðàÅéöÄBiåÇ CeøaÈ LBãwÈäÇ àlÈàÆ ,çÇéìÄLÈ éãÅéÀ ìòÇ àÉìåÀ ,óøÈNÈ éãÅéÀ ézÄøÀáÇòÈåÀ ,øîÇàÁpÆLÆ ,BîöÀòÇáÀe BãBáëÀaÄ àeä øBëaÀÎìëÈ éúÄékÅäÄåÀ ,äfÆäÇ äìÈéÀlÇaÇ íéÄøÇöÀîÄÎõøÆàÆáÀ
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
æ"è 16
éäÅGàÁÎìëÈáÀe ,äîÈäÅaÀÎãòÇåÀ íãÈàÈîÅ íéÄøÇöÀîÄÎõøÆàÆáÀ:éÈéÀ éðÄà ,íéèÄôÈL äNÆòÁàÆ íéÄøÇöÀîÄ
Ed il Signore ci fece uscire dall'Egitto non mandando un angelo, non mandando un Serafino, non mandando un incaricato, bensì provvide direttamente nella Sua gloria il Santo benedetto Egli sia. Come ci dice la Torà: Io attraverserò la Terra d'Egitto quella notte; Io ucciderò ogni primogenito degli egiziani, uomo o bestia; Io farò
giustizia degli dei degli egiziani: Io sono il Signore.
éúÄékÅäÄåÀ ,CàÇìÀîÇ àGåÀ éðÄà ,íéÄøÇöÀîÄÎõøÆàÆáÀ ézÄøÀáÇòÈåÀ íéÄøÇöÀîÄ éäÅGàÁÎìëÈáÀe ,óøÈNÈ àGåÀ éðÄà ,øBëaÀÎìëÈ àeä éðÄà ,éÈéÀ éðÄà ,çÇéìÄLÈ àGåÀ éðÄà ,íéèÄôÈL äNÆòÁàÆ
:øçÅàÇ àGåÀIo attraverserò la Terra d'Egitto, Io e non un angelo; Io ucciderò ogni primogenito degli egiziani, Io e non un Serafino; Io farò giustizia degli dei degli egiziani, Io e
non un incaricato. Io sono il Signore, Io, non altri.
éÈéÀÎãéÇ äpÅäÄ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,øáÆcÆäÇ Bæ ,ä÷ÈæÈç ãéÈaÀ íéøÄîÉçÂaÇ íéñÄeqaÇ äãÆOÈaÇ øLÆà EðÀ÷ÀîÄaÀ äéÈBä
:ãàÉîÀ ãáÅkÈ øáÆcÆ ïàvÉáÇe ø÷ÈaÈaÇ íélÄîÇbÀaÇCon mano forte: l'allusione è alla mortalità del bestiame (quinta piaga) in quanto la Torà dice: ecco, la mano del Signore colpirà le tue bestie in campagna, i cavalli, gli asini, i cammelli, i bovini e gli ovini con una
gravissima mortalità.
BaøÀçÇåÀ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,áøÆçÆäÇ Bæ ,äéÈeèðÀ òøÉæÀáÄe :í ÄìÇLÈeøéÀ ìòÇ äéÈeèðÀ BãéÈaÀ äôÈeìLÀ
...e con braccio disteso: Si allude alla spada, come è detto nelle Cronache: teneva in mano una spada
sguainata, distesa su Jerushalaim.
Bà øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,äðÈéëÄLÀ éelâÄ Bæ ,ìãÉbÈ àøÈîÉáÀe éBb áøÆwÆîÄ éBb Bì úçÇ÷ÇìÈ àBáìÈ íéäÄGàÁ äqÈðÄä ä÷ÈæÈç ãéÈáÀe äîÈçÈìÀîÄáÀe íéúÄôÀBîáÀe úúÉàÉaÀ úBqîÇaÀ äNÈòÈÎøLÆà ìëÉkÀ íéìÄãÉbÀ íéàÄøÈBîáÀe äéÈeèðÀ òÇBøæÀáÄe
:EéðÆéòÅìÀ íéÄøÇöÀîÄaÀ íëÆéäÅGàÁ éÈéÀ íëÆìÈ...con grande terrore: si accenna alla manifestazione della presenza divina, come dice la Torà: è mai successo
Haggadà
di Pesah.
17 æ"é www.torah.it
che Dio venisse a prendersi un popolo in mezzo ad un altro popolo con prodigi, con segni, con miracoli; e combattendo con mano forte, con braccio disteso e con grande terrore come tutte le cose che il Signore vostro
Dio ha fatto per voi in Egitto, davanti ai vostri occhi?
ähÆnÇäÇÎúàÆåÀ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,ähÆnÇä äæÆ ,úBúàÉáÀe :úúÉàÉäÈÎúàÆ Ba äNÆòÂzÇ øLÆà EãÆéÈaÀ çwÇzÄ äfÆäÇ
...con segni: ci si riferisce alla verga (di Mosè) come è detto nella Torà: prendi in mano questa verga e con essa
farai i segni.
ézÄúÇðÈåÀ ,øîÇàÁpÆLÆ äîÈkÀ ,ícÈäÇ äæÆ ,íéúÄôÀBîáÀe úBøîÀúÄåÀ LàÅåÈ ,ícÈ ,õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇ íéúÄôÀBî
:ïLÈòÈ...e con miracoli: il riferimento è al sangue (prima piaga) come dice il profeta Gioele: farò miracoli in cielo
ed in terra: sangue, fuoco e colonne di fumo.
äéÈeèðÀ òÇøÉæÀáÄe ,íéÄzÇLÀ ä÷ÈæÈç ãéÈaÀ ,øçÅàÇ øáÈcÈ ,íéÄzÇLÀ úBúàÉáÀe ,íéÄzÇLÀ ìãÉbÈ àøÈîÉáÀe ,íéÄzÇLÀ
:íéÄzÇLÀ íéúÄôÀîÉáÀeSecondo un'altra interpretazione ogni allocuzione rappresenta due delle dieci piaghe: due con mano forte, due con braccio disteso, due con grande terrore, due con
segni, due con miracoli.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ç"é 18
Menzionando ora ogni piaga, e poi le iniziali che Rabbì Jehudà utilizzava per ricordarne più facilmente l'ordine
preciso, si versa, con il dito immerso nel vino, un po' dello stesso fino a vuotare il calice.
Il riferimento è agli egiziani che riconobbero nelle piaghe la manifestazione divina esclamando: "Questo è
il dito di Dio!".
Il vino versato non viene bevuto in considerazione del dolore e dei lutti portati dalle piaghe.
ìòÇ àeä CeøaÈ LBãwÈäÇ àéáÄäÅLÆ úBkîÇ øNÆòÆ elàÅ,ïäÅ elàÅåÀ ,íéÄøÇöÀîÄaÀ íéøÄöÀnÄäÇ
Queste sono le dieci piaghe che il Santo, benedetto Egli sia, inflisse agli egiziani in Egitto e cioè:
,øáÆcÆ ,áBøòÈ ,íépÄkÄ ,òÇcÅøÀôÇöÀ ,ícÈ,CLÆçÉ ,äaÆøÀàÇ ,ãøÈaÈ ,ïéçÄLÀ
:úBøBëaÀ úkÇîÇsangue, rane, pidocchi, bestie feroci,
mortalità, ulcere, grandine, cavallette,
oscurità,
morte dei primogeniti.
,íéðÄîÈéñÄ íäÆaÈ ïúÅBð äéÈäÈ äãÈeäéÀ éaÄøÇRabbì Jehudà riepilogava così le iniziali delle piaghe:
á"çÇàÇaÀ ,L"ãÇò ,C"öÇcÀDEZAH, ADASH, BEAHAV.
Si riempie il calice appena vuotato.
e÷lÈLÆ øîÅBà äzÈàÇ ïéÄpÇîÄ ,øîÅBà éìÄéìÄbÈäÇ éñÅBé éaÄøÇ e÷ìÈ íiÈäÇ ìòÇåÀ ,úBkîÇ øNÆòÆ íéÄøÇöÀîÄaÀ íiÄøÄöÀnÄäÇ eøîÀàiÉåÇ ,øîÅBà àeä äîÇ íéÄøÇöÀîÄaÀ ,úBkîÇ íéMÄîÄç ìòÇåÀ ,àåäÄ íéäÄGàÁ òaÇöÀàÆ äòÉøÀtÇÎìàÆ íénÄèËøÀçÇäÇ ãiÈäÎúàÆ ìàÅøÈNÀéÄ àøÀiÇåÇ ,øîÅBà àeä äîÇ íiÈäÇ
Haggadà
di Pesah.
19 è"é www.torah.it
íòÈäÈ eàøÀéiÄåÇ íéÄøÇöÀîÄaÀ éÈéÀ äNÈòÈ øLÆà äìÈãÉbÀäÇ:BcáÀòÇ äLÆîÉáÀe éÈéÀaÇ eðéîÄàÂiÇåÇ éÈéÀÎúàÆ
Rabbì Jossi il Galileo diceva: come si dimostra che gli egiziani subirono dieci piaghe in Egitto e cinquanta sul mar Rosso? Delle piaghe d'Egitto la Torà dice: allora i maghi dissero al faraone: questo è il dito di Dio. Di quanto avvenne sul mar Rosso la Torà dice: ed Israel vide la mano potente con cui il Signore aveva colpito gli egiziani; ed il popolo temette il Signore ed ebbe fiducia
in Lui e nel Suo servo Mosè.
äzÈòÇîÅ øBîàÁ ,úBkîÇ øNÆòÆ ,òaÇöÀàÆaÀ e÷ìÈ änÈkÇ íéMÄîÄç e÷ìÈ íiÈäÇ ìòÇåÀ ,úBkîÇ øNÆòÆ e÷ìÈ íéÄøÇöÀîÄaÀ
:úBkîÇQuante ne presero per un "dito"? Dieci. Quindi se in Egitto subirono dieci piaghe, sul mar Rosso, dalla
"mano", ne subirono cinquanta.
äkÈîÇe äkÈîÇÎìkÈLÆ ïépÇîÄ ,øîÅBà øæÆòÆéìÄàÁ éaÄøÇ íéÄøÇöÀîÄaÀ íiÄøÄöÀnÄäÇ ìòÇ àeä CeøaÈ LBãwÈäÇ àéáÄäÅLÆ ïBøç íaÈÎçlÇLÇéÀ øîÇàÁpÆLÆ ,úBkîÇ òaÇøÀàÇ ìLÆ äúÈéÀäÍÈ :íéòÄøÈ éëÅàÂìÀîÇ úçÇìÇLÀîÄ äøÈöÈåÀ íòÇæÇåÈ äøÈáÀòÆ BtàÇ úçÇìÇLÀîÄ ,LBìLÈ äøÈöÈåÀ ,íéÄzÇLÀ íòÇæÇåÈ ,úçÇàÇ äøÈáÀòÆ e÷ìÈ íéÄøÇöÀîÄaÀ äzÈòÇîÅ øBîàÁ ,òaÇøÀàÇ íéòÄøÈ éëÅàÂìÀîÇ
:úBkîÇ íéÄúÇàîÈ e÷ìÈ íiÈäÇ ìòÇåÀ úBkîÇ íéòÄaÈøÀàÇRabbì Eliezer si chiedeva: come si deduce che ogni singola piaga che il Santo, benedetto Egli sia, impose agli egiziani in Egitto era terribile come quattro piaghe?
Come è detto nei Salmi: Egli scaricò su di essi il Suo furore, l'ira, la furia e la disgrazia, una turba di angeli cattivi. L'ira conta per uno; la furia, due; la disgrazia, tre, gli angeli cattivi, quattro. Quindi le dieci piaghe in Egitto in realtà valevano per quaranta; ma sul mar Rosso (secondo il ragionamento del paragrafo precedente che
le quintuplica) gli egiziani ne subirono duecento.
äkÈîÇe äkÈîÇÎìkÈLÆ ïépÇîÄ ,øîÅBà äáÈé÷Äò éaÄøÇ íéÄøÇöÀîÄaÀ íiÄøÄöÀnÄäÇ ìòÇ àeä CeøaÈ LBãwÈäÇ àéáÄäÅLÆ ïBøç íaÈÎçlÇLÇéÀ øîÇàÁpÆLÆ ,úBkîÇ LîÅçÈ ìLÆ äúÈéÀäÍÈ :íéòÄøÈ éëÅàÂìÀîÇ úçÇìÇLÀîÄ äøÈöÈåÀ íòÇæÇåÈ äøÈáÀòÆ BtàÇ
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ë 20
,LBìLÈ íòÇæÇåÈ ,íéÄzÇLÀ äøÈáÀòÆ ,úçÇàÇ BtàÇ ïBøç øBîàÁ ,LîÅçÈ íéòÄøÈ éëÅàÂìÀîÇ úçÇìÇLÀîÄ ,òaÇøÀàÇ äøÈöÈåÀ e÷ìÈ íiÈäÇ ìòÇåÀ úBkîÇ íéMÄîÀç e÷ìÈ íéÄøÇöÀîÄaÀ äzÈòÇîÅ
:úBkîÇ íéMÄîÀçÂåÇ íéÄúÇàîÈRabbì Akivà si chiedeva: come si deduce che ogni singola piaga che il Santo, benedetto Egli sia, impose agli egiziani in Egitto era terribile come cinque piaghe?
Come è detto nei Salmi: Egli scaricò su di essi il suo furore, l'ira, la furia e la disgrazia, una turba di angeli cattivi. Il furore conta per uno; l'ira, due; la furia, tre; la disgrazia, quattro; gli angeli cattivi, cinque. Quindi le dieci piaghe in Egitto in realtà valevano per cinquanta; ma sul mar Rosso (secondo il ragionamento che le quintuplica) gli egiziani ne subirono duecentocinquanta.
:eðéìÅòÈ íB÷nÈìÇ úBáBè úBìòÂîÇ änÈkÇQuante benevolenze il Signore ci ha concesso!
íéÄøÇöÀnÄîÄ eðàÈéöÄBä elàÄ
:eðéiÅcÇ íéèÄôÈLÀ íäÆáÈ äNÈòÈ àGåÀ
íéèÄôÈLÀ íäÆáÈ äNÈòÈ elàÄ
:eðéiÅcÇ íäÆéäÅGàaÅ äNÈòÈ àGåÀ
íäÆéäÅGàaÅ äNÈòÈ elàÄ
:eðéiÅcÇ íäÆéøÅBëaÀ âøÇäÈ àGåÀ
íäÆéøÅBëaÀ âøÇäÈ elàÄ
:eðéiÅcÇ íðÈBîîÈ úàÆ eðìÈ ïúÇðÈ àGåÀ
íðÈBîîÈ úàÆ eðìÈ ïúÇðÈ elàÄ
:eðéiÅcÇ íiÈäÇ úàÆ eðìÈ òøÇ÷È àGåÀ
íiÈäÇ úàÆ eðìÈ òøÇ÷È elàÄ
:eðéiÅcÇ äáÈøÈçÈaÆ BëBúáÀ eðøÈéáÄòÁäÆ àGåÀ
äáÈøÈçÈaÆ BëBúáÀ eðøÈéáÄòÁäÆ elàÄ
:eðéiÅcÇ BëBúaÀ eðéøÅöÈ òwÇLÄ àGåÀ
BëBúaÀ eðéøÅöÈ òwÇLÄ elàÄ
Haggadà
di Pesah.
21 à"ë www.torah.it
:eðéiÅcÇ äðÈLÈ íéòÄaÈøÀà øaÈãÀnÄaÇ eðëÅøÀöÈ ÷tÅñÄ àGåÀ
äðÈLÈ íéòÄaÈøÀà øaÈãÀnÄaÇ eðëÅøÀöÈ ÷tÅñÄ elàÄ
:eðéiÅcÇ ïnÈäÇ úàÆ eðìÈéëÄàÁäÆ àGåÀ
ïnÈäÇ úàÆ eðìÈéëÄàÁäÆ elàÄ
:eðéiÅcÇ úaÈMÇäÇ úàÆ eðìÈ ïúÇðÈ àGåÀ
úaÈMÇäÇ úàÆ eðìÈ ïúÇðÈ elàÄ
:eðéiÅcÇ éðÈéñÄ øäÇ éðÅôÀìÄ eðáÈøÀ÷Å àGåÀ
éðÈéñÄ øäÇ éðÅôÀìÄ eðáÈøÀ÷Å elàÄ
:eðéiÅcÇ äøÈBzäÇ úàÆ eðìÈ ïúÇðÈ àGåÀ
äøÈBzäÇ úàÆ eðìÈ ïúÇðÈ elàÄ
:eðéiÅcÇ ìàÅøÈNÀéÄ õøÆàÆìÀ eðñÈéðÄëÀäÄ àGåÀ
ìàÅøÈNÀéÄ õøÆàÆìÀ eðñÈéðÄëÀäÄ elàÄ
:eðéiÅcÇ LcÈ÷ÀîÄäÇ úéaÅ úàÆ eðìÈ äðÈáÈ àGåÀ
Se ci avesse fatto uscire dall'Egitto,ma non avesse fatto giustizia degli egiziani: ci sarebbe bastato!Se avesse fatto giustizia degli egiziani,ma non dei loro dei: ci sarebbe bastato! Se avesse fatto giustizia dei loro dei,ma non avesse ucciso i loro primogeniti: ci sarebbe bastato! Se avesse ucciso i loro primogeniti,ma non ci avesse dato le loro ricchezze: ci sarebbe bastato! Se ci avesse dato le loro ricchezze,ma non avesse diviso per noi il mar Rosso: ci sarebbe bastato! Se avesse diviso per noi il mar Rosso,ma non ce lo avesse fatto attraversare all'asciutto: ci sarebbe bastato! Se ce lo avesse fatto attraversare all'asciutto,ma non vi avesse affondato i nostri persecutori: ci sarebbe bastato! Se vi avesse affondato i nostri persecutori,ma non avesse provveduto ai nostri bisogni nel deserto per quarant'anni: ci sarebbe bastato! Se avesse provveduto ai nostri bisogni nel deserto per quarant'anni,
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
á"ë 22
ma non ci avesse alimentato con la manna: ci sarebbe bastato! Se ci avesse alimentato con la manna,ma non ci avesse dato lo Shabbat: ci sarebbe bastato! Se ci avesse dato lo Shabbat,ma non ci avesse avvicinato al monte Sinai: ci sarebbe bastato! Se ci avesse avvicinato al monte Sinai, ma non ci avesse dato la Torà ci sarebbe bastato! Se ci avesse dato la Torà,ma non ci avesse fatto entrare in Erez Israel: ci sarebbe bastato! Se ci avesse fatto entrare in Erez Israel,ma non ci avesse costruito il Tempio: ci sarebbe bastato!
úìÆtÆëËîÀe äìÈeôkÀ äáÈBè änÈëÇåÀ änÈkÇ úçÇàÇ ìòÇ íäÆáÈ äNÈòÈ ,íéÄøÇöÀnÄîÄ eðàÈéöÄBä ,eðéìÅòÈ íB÷nÈìÇ ïúÇðÈ ,íäÆéøÅBëaÀ âøÇäÈ ,íäÆéäÅGàaÅ äNÈòÈ ,íéèÄôÈLÀ eðøÈéáÄòÁäÆ ,íiÈäÇ úàÆ eðìÈ òøÇ÷È ,íðÈBîîÈ úàÆ eðìÈ eðëÅøÀöÈ ÷tÅñÄ ,BëBúaÀ eðéøÅöÈ òwÇLÄ ,äáÈøÈçÈaÆ BëBúáÀ ïúÇðÈ ,ïnÈäÇ úàÆ eðìÈéëÄàÁäÆ ,äðÈLÈ íéòÄaÈøÀà øaÈãÀnÄaÇ eðìÈ ïúÇðÈ ,éðÈéñÄ øäÇ éðÅôÀìÄ eðáÈøÀ÷Å ,úaÈMÇäÇ úàÆ eðìÈ eðìÈ äðÈáÈe ,ìàÅøÈNÀéÄ õøÆàÆìÀ eðñÈéðÄëÀäÄ ,äøÈBzäÇ úàÆ
:eðéúÅBðBò ìkÈ ìòÇ øtÅëÇìÀ äøÈéçÄaÀäÇ úéaÅ úàÆSe una sola di queste benevolenze ci sarebbe bastata,
quanto dobbiamo essere grati al Signore che:
ci ha fatto uscire dall'Egitto, ha fatto giustizia degli egiziani, ha fatto giustizia dei loro dei, ha ucciso i loro primogeniti, ci ha dato le loro ricchezze, ha diviso per noi il mar Rosso, ce lo ha fatto attraversare all'asciutto, vi ha affondato i nostri persecutori, ha provveduto ai nostri bisogni nel deserto per quarant'anni, ci ha alimentato con la manna, ci ha dato lo Shabbat, ci ha avvicinato al monte Sinai, ci ha dato la Torà, ci ha fatto entrare in Erez Israel, e ci ha costruito il Tempio per
farci espiare tutte le nostre colpe.
øîÇàÈ àHLÆ éîÄ ìkÈ ,øîÅBà äéÈäÈ ìàÅéìÄîÀbÇ ïaÈøÇ ,BúáÈBç éãÅéÀ àöÈéÈ àG çñÇtÆáÇ elàÅ íéøÄáÇãÀ äLÈBìLÆ
,ïäÅ elàÅåÀRabban Gamliel soleva dire: chi, di Pesah, non pronuncia queste tre parole, non ha adempiuto alla
mizvà di ricordare l'uscita dall'Egitto; esse sono:
Haggadà
di Pesah.
23 â"ë www.torah.it
øBøîÈe ävÈîÇ ,çñÇtÆSacrificio pasquale, pane azzimo ed erba amara.
La spiegazione delle mizvot e dei simboli di Pesah, che ora segue, è forse la parte più importante del seder.
Abbiamo appena letto l'esortazione di Ramban Gamliel ad approfondire il significato delle mizvot oltre,
naturalmente, ad eseguirle.
Per questo, più di ogni altra parte dell'Haggadà, questa deve essere tradotta perché tutti la comprendano.
Occorre notare che l'Haggadà usa l'aggettivo "questo" quando si riferisce a mazzà e maror, ma non quando si
riferisce al capretto. Lo zampetto che abbiamo davanti è infatti solo il ricordo del vero sacrificio che dopo la distruzione del Tempio non possiamo più eseguire.
Quindi, senza toccare lo zampetto si dice:
çñÇtÆ LcÈ÷ÀnÄäÇ úéaÅLÆ ïîÇæÀáÄ íéìÄëÀBà eðéúÅBáà eéäÈLÆ CeøáÈ LBãwÈäÇ çñÇtÈLÆ íeL ìòÇ ,äîÈ íeL ìòÇ ,íiÈ÷Ç øîÇàÁðÆLÆ ,íéÄøÇöÀîÄaÀ eðéúÅBáà ézÅáÈ ìòÇ àeä ézÅáÈÎìòÇ çñÇtÈ øLÆà éÈéÀìÇ àeä çñÇtÆÎçáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ ,íéÄøÇöÀîÄÎúàÆ BtâÀðÈaÀ íéÄøÇöÀîÄaÀ ìàÅøÈNÀéÎéðÅáÀ
:eåçÂzÇLÀiÄåÇ íòÈäÈ ãwÉiÄåÇ ,ìévÄäÄ eðézÅaÈÎúàÆåÀIl capretto sacrificato a Pesah, che i nostri padri mangiavano all'epoca in cui esisteva il Tempio di
Jerushalaim, perché lo mangiavano?
Perché il Santo, benedetto Egli sia, passò oltre le case dei nostri padri in Egitto come è detto nella Torà: Direte: questo è il sacrificio di Pesah al Signore che passò oltre le case dei figli di Israel quando colpì gli egiziani salvando le nostre case. Ed il popolo si inchinò e si
prostrò.
Si mostra, alzandola, la mazzà spezzata e si dice:
ävÈîÇ àHLÆ íeL ìòÇ ,äîÈ íeL ìòÇ ,íéìÄëÀBà eðàÈLÆ Bæ äìÈâÀpÄLÆ ãòÇ ,õéîÄçÀäÇìÀ eðéúÅBáà ìLÆ í÷ÈöÅaÀ ÷étÄñÀäÄ
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ã"ë 24
àeä CeøaÈá LBãwÈäÇ íéëÄìÈnÀäÇ éëÅìÀîÇ CìÆîÆ íäÆéìÅò øLÆà ÷vÅaÈäÇÎúàÆ eôàiÉåÇ øîÇàÁðÆLÆ ,ãiÇîÄ íìÈàÈâÀe õîÅçÈ àG ékÄ úBvîÇ úâÉòË íéÄøÇöÀnÄîÄ eàéöÄBä dÇîÅäÀîÇúÀäÄìÀ eìëÀéÍÈ àGåÀ íéÄøÇöÀnÄîÄ eLøÀâÉÎékÄ
:íäÆìÈ eNòÈÎàG äãÈöÅÎíâÇåÀQuesta mazzà che noi mangiamo, perché la mangiamo?
Perché la pasta dei nostri padri non ebbe tempo di lievitare quando si rivelò loro il Re dei re, il Santo, benedetto egli sia, e li liberò d'improvviso. Come dice la Torà: e cossero la pasta che avevano portato dall'Egitto facendone pane azzimo perché la pasta non era lievitata in quanto erano stati cacciati dall'Egitto e non avevano potuto attardarsi, tanto che non si erano fatti provviste.
Si mostra, alzandolo, il maror, erba amara.
Usiamo la lattuga, le cui prime foglie, quelle che abitualmente mangiamo, sono dolci ma divengono poi
sempre più amare. Così è la schiavitù, che all'inizio può anche essere rassicurante, con tutte le responsabilità nelle mani del "padrone", ma poi diviene sempre più
insopportabile.
Si dice:
øBøîÈ eøøÀnÍÈLÆ íeL ìòÇ ,äîÈ íeL ìòÇ ,íéìÄëÀBà eðàÈLÆ äæÆ ,øîÇàÁðÆLÆ ,íéÄøÇöÀîÄáÀ eðéúÅBáà éiÅçÇ úàÆ íiÄøÄöÀnÄäÇ øîÆçÉáÀ ,äLÈ÷È äãÈáÉòÂáÇ íäÆéiÅçÇÎúàÆ eøøÀîÍÈéÀåÇ íúÈãÈáÉòÂÎìkÈ úàÆ äãÆOÈáÇ äãÈáÉòÂÎìëÈáÀe íéðÄáÅìÀáÄe
:CøÆôÈaÀ íäÆáÈ eãáÀòÍÈÎøLÆàÂQuesta erba amara che noi mangiamo, perché la
mangiamo?
Perché gli egiziani resero amara la vita dei nostri padri in Egitto come è detto nella Torà: resero amara la loro vita con duro lavoro di calce e mattoni, e lavori nei
campi; a tutti i lavori furono costretti con violenza.
BîöÀòÇ úàÆ úBàøÀäÇìÀ íãÈàÈ áiÈçÇ øBãåÈ øBcÎìëÈaÀ EðÀáÄìÀ zÈãÀbÇäÄåÀ ,øîÇàÁpÆLÆ ,íéÄøÇöÀnÄîÄ äöÈéÈ àeä elàÄkÀ éúÄàöÅáÀ éìÄ éÈéÀ äNÈòÈ äæÆ øeáòÂáÇ ,øîÉàìÅ àeääÇ íBiaÇ
Haggadà
di Pesah.
25 ä"ë www.torah.it
LBãwÈäÇ ìàÇbÈ ãáÇìÀáÄ eðéúÅBáà úàÆ àHLÆ ,íéÄøÇöÀnÄîÄ øîÇàÁpÆLÆ ,íäÆnÈòÄ ìàÇbÈ eðúÈBà óàÇ àlÈàÆ ,àeä CeøaÈ eðìÈ úúÆìÈ eðúÈàÉ àéáÄäÈ ïòÇîÇìÀ íMÈîÄ àéöÄBä eðúÈBàåÀ
:eðéúÅáÉàÂìÇ òáÇLÀðÄ øLÆà õøÆàÈäÈÎúàÆIn ogni generazione ognuno deve considerare se stesso come personalmente uscito dall'Egitto, poiché la Torà dice: narrerai a tuo figlio in quel giorno dicendo: questo è per ciò che il Signore fece per me quando uscii
dall'Egitto.
Non solo i nostri padri furono liberati dal Santo, benedetto Egli sia, ma anche noi con essi, come è detto nella Torà: e noi fece uscire di lì per portarci alla terra
promessa ai nostri padri e darcela.
Si coprono le mazzot, si solleva il calice:
,çÇaÅLÇìÀ ,ìlÅäÇìÀ ,úBãBäìÀ ,íéáÄiÈçÇ eðçÀðÇà CëÈéôÄìÀ äNÈòÈLÆ éîÄìÀ ,ílÅ÷ÇìÀe ,øcÅäÇìÀ ,íîÅBøìÀ ,øàÅôÈìÀ eðàÈéöÄBä ,elàÅäÈ íéqpÄäÇ ìkÈ úàÆ eðìÈåÀ eðéúÅBáàÂìÇ ïBâiÈîÄe ,äìÈeàâÀìÄ ãeáòÀMÄîÄe ,úeøçÅìÀ úeãáÀòÇîÅ øBàìÀ äìÈôÅàÂîÅe ,áBè íBéìÀ ìáÆàÅîÅe ,äçÈîÀNÄìÀ
:déÈeììÀäÇ åéðÈôÈìÀ øîÇàðÉåÀ ,ìBãbÈPer questo è nostro dovere ringraziare, lodare, glorificare, esaltare, celebrare, benedire, innalzare e magnificare Colui che ha fatto per i nostri padri e per noi tutti questi miracoli, traendoci dalla schiavitù alla libertà, dalla tristezza alla gioia, dal lutto alla festa, dal buio alla luce abbagliante, dal servaggio alla redenzione!
Diciamo dinnanzi a Lui: Lodate l'Eterno!
Si posa il calice e si scoprono le azzime.
Inizia l'Hallel, un insieme di salmi gioiosi che secondo il Gaon di Vilna sono "l'espressione di gratitudine a Dio
del popolo ebraico per la completa liberazione".
Questa è l'unica occasione in cui l'Hallel è cantato di notte: ma questa è la notte della redenzione che secondo
il salmo 139 "Dio illuminerà come giorno!"
Si cantano ora solo i primi due salmi dell'Hallel che si riferiscono alla liberazione dall'Egitto, oggetto di
quanto letto sinora. Il resto, che si riferisce alla venuta del Masciah, verrà cantato dopo la cena quando saranno preannunciati i miracoli della seconda e
definitiva redenzione.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
å"ë 26
íLÅ éäÄéÀ :éÈéÀ íLÅÎúàÆ eììÀäÇ éÈéÀ éãÅáòÇ eììÀäÇ déÈeììÀäÇ LîÆLÆÎçøÇæÀnÄîÄ :íìÈBòÎãòÇåÀ äzÈòÇîÅ CøÈáÉîÀ éÈéÀ éÈéÀ íéÄBbÎìkÈÎìòÇ íøÈ :éÈéÀ íLÅ ìlÈäËîÀ BàBáîÀÎãòÇ éäÄéaÄâÀnÇäÇ eðéäÅGàÁ éÈéÀkÇ éîÄ :BãBákÀ íéÄîÇMÈäÇÎìòÇ :õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈáÇ úBàøÀìÄ éìÄétÄLÀnÇäÇ :úáÆLÈìÈ éáÄéLÄBäìÀ :ïBéáÀàÆ íéøÄéÈ útÉLÀàÇîÅ ìcÈ øôÈòÈîÅ éîÄé÷ÄîÀ úéÄaÇäÇ úøÆ÷Æò éáÄéLÄBî :BnòÇ éáÅéãÄðÀ íòÄ íéáÄéãÄðÀÎíòÄ
:déÈeììÀäÇ äçÈîÅNÀ íéðÄaÈäÇÎíàÅLodate l'Eterno, lodate, servi del Signore il Nome del Signore! Sia il Nome del Signore benedetto ora e per sempre! Da dove sorge a dove tramonta il sole, sia lodato il Nome del Signore. Il Signore si innalza su tutti i popoli, la sua gloria al di sopra dei cieli. Chi è pari al Signore nostro Dio che dimora così alto e si abbassa a considerare le cose del cielo e della terra? che solleva il povero dalla polvere ed il bisognoso dal letamaio per porli tra i principi, tra i principi del suo popolo?; che rende la donna sterile che se ne sta in casa in una madre
felice di figli? Lodate l'Eterno!
:æòÅG íòÇîÅ á÷ÉòÂéÇ úéaÅ íéÄøÇöÀnÄîÄ ìàÅøÈNÀéÄ úàöÅaÀ íiÈäÇ :åéúÈBìLÀîÀîÇ ìàÅøÈNÀéÄ BLãÀ÷ÈìÀ äãÈeäéÀ äúÈéÀäÍÈ eã÷ÀøÍÈ íéøÄäÈäÆ :øBçàÈìÀ áqÉéÄ ïcÅøÀiÇäÇ ñðÉiÈåÇ íàÈøÈ ñeðúÈ ékÄ íiÈäÇ ElÀÎäîÇ :ïàöÉÎéðÅáÀkÄ úBòáÈbÀ íéìÄéàÅëÀ íéìÄéàÅëÀ eã÷ÀøÀzÄ íéøÄäÈäÆ :øBçàÈìÀ áqÉúÄ ïcÅøÀiÇäÇ éðÅôÀlÄîÄ õøÆàÈ éìeç ïBãàÈ éðÅôÀlÄîÄ :ïàöÉÎéðÅáÀkÄ úBòáÈbÀ LéîÄlÈçÇ íéÄîÈÎíâÇà øeväÇ éëÄôÀäÉäÇ :á÷ÉòÂéÇ dÇBìàÁ
:íéÄîÈÎeðéÀòÀîÇìÀUscendo Israel dall'Egitto, la casa di Giacobbe dal popolo barbaro, Giuda divenne cosa sacra per il Signore, Israel il Suo reame. Il mare vide e fuggì, il Giordano scorreva all'indietro; i monti saltavano come arieti, le colline come agnelli. Cosa hai, mare, per fuggire? e tu, Giordano, per scorrere all'indietro? e voi, monti, per saltare come arieti e voi colline come agnelli? Davanti al Signore trema, o terra, davanti al Signore di Giacobbe che trasforma la roccia in palude, la pietra in sorgente
d'acqua!
Haggadà
di Pesah.
27 æ"ë www.torah.it
Si coprono le azzime e si solleva il calice:
eðìÈàÈbÀ øLÆà íìÈBòäÇ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ äìÈéÀlÇäÇ eðòÈébÄäÄåÀ ,íéÄøÇöÀnÄîÄ eðéúÅBáà úàÆ ìàÇâÈåÀ éäÅGàåÀ eðéäÅGàÁ éÈéÀ ïkÅ ,øBøîÈe ävÈîÇ Ba ìBëàÁìÆ äfÆäÇ íéøÄçÅà íéìÄâÈøÀìÄåÀ íéãÄòÂBîìÀ eðòÅébÄéÇ eðéúÅBáà CøÈéòÄ ïéÇðÀáÄaÀ íéçÄîÅNÀ íBìLÈìÀ eðúÅàøÈ÷ÀìÄ íéàÄaÈäÇ íéçÄáÈfÀäÇÎïîÄ íLÈÎìëÇàðÉåÀ ,CúÈãÈBáòÂáÇ íéNÄNÈåÀ CçÈaÈæÀîÄ øé÷Ä ìòÇ íîÈcÈ òÇébÄéÇ øLÆà íéçÄñÈtÀäÇÎïîÄe ìòÇåÀ eðúÅlÈàËbÀ ìòÇ LãÈçÈ øéLÄ EìÀ äãÆBðåÀ ,ïBöøÈìÀ
:ìàÅøÈNÀé ìàÇbÈ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ ,eðLÅôÀðÇ úeãtÀBenedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo, che ci hai liberato e liberasti i nostri padri dall'Egitto e ci hai fatto giungere a questa notte durante la quale mangiare mazzà ed erbe amare. Voglia, Signore Dio nostro e Dio dei nostri Padri, farci giungere in pace ad altre ricorrenze e feste a cui andiamo incontro, lieti per la riedificazione della Tua città e gioiosi per il Tuo culto; lì mangeremo i sacrifici ed i sacrifici di Pesah il cui sangue giungerà, con Tuo gradimento, sulle pareti del Tuo altare; ed allora ti ringrazieremo con un nuovo salmo per la nostra redenzione e la redenzione della nostra anima. Benedetto Tu, o Signore, che redimi
Israel!
éøÄtÀ àøÅBa íìÈBòäÇ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:ïôÆbÈäÇ
Benedetto Tu o Signore Dio nostro e Re del mondo, creatore del frutto della vite.
Detta la berahà, si beve, appoggiandosi sul gomito sinistro, il secondo calice di vino per la nostra
liberazione da parte del Signore dalla schiavitù d'Egitto.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ç"ë 28
äöÈçÀøÈLavaggio delle mani.
Essendo un obbligo lavarsi le mani prima di mangiare del pane, tutti, preparandosi a mangiare la mazzà, si
lavano le mani recitando la relativa berahà. Mantengono poi il silenzio fin ad aver adempiuto alla
mizvà della mazzà.
eðLÈcÀ÷Ä øLÆà íìÈBòäÇ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:íéÄãÇéÈ úìÇéèÄðÀ ìòÇ eðeÈöÄåÀ åéúÈåöÀîÄáÀ
Benedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo, che ci hai santificato con i Tuoi precetti e ci hai comandato
di lavarci le mani.
ävÈîÇ àéöÄBîSi recita la berahà sul pane sulla prima delle tre azzime.
Ma non si mangia subito.
àéöÄBnäÇ ,íìÈBòäÇ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:õøÆàÈäÈÎïîÄ íçÆìÆ
Benedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo, che produci il pane dalla terra.
Si recita sulla seconda mazzà, quella spezzata, la berahà sull'obbligo di mangiarne. Subito dopo tutti, preso un pezzetto di ciascuna azzima, li mangiano congiuntamente, appoggiati sul gomito sinistro.
eðLÈcÀ÷Ä øLÆà íìÈBòäÇ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:ävÈîÇ úìÇéëÄàÂÎìòÇ eðeÈöÄåÀ åéúÈBöÀîÄáÀ
Benedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo, che ci hai santificato con i Tuoi precetti e ci hai comandato
di mangiare la mazzà.
Haggadà
di Pesah.
29 è"ë www.torah.it
øBøîÈErba amara.
Si recita sul maror (lattuga) la berahà per il precetto, poi tutti ne intingono un pezzetto nel haroset e lo
mangiano.
eðLÈcÀ÷Ä øLÆà íìÈBòäÇ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:øBøîÈ úìÇéëÄàÂÎìòÇ eðeÈöÄåÀ åéúÈBöÀîÄáÀ
Benedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo, che ci hai santificato con i Tuoi precetti e ci hai comandato
di mangiare l'erba amara.
CøÅBk...sandwich.
Tutti prendono un pezzetto della terza azzima, lo avolgono nel maror (lattuga), lo intingono nel haroset e lo mangiano, appoggiati sul gomito sinistro, dopo aver
detto:
ïìÈëÀBàåÀ ïëÈøÀBk äéÈäÈLÆ ï÷ÅfÈäÇ ìlÅäÄkÀ LcÈ÷ÀnÄìÇ øëÅæÅ íéøÄBøîÀe úBvîÇÎìòÇ øîÇàÁpÆLÆ äîÇ íiÅ÷ÇìÀ úçÇàÇ úáÇaÀ
:eäìËëÀàéÉIn memoria del Tempio. Come faceva Hillel il vecchio, che avvolgeva e mangiava tutto insieme per adempiere alla lettera a quanto comanda la Torà: "lo mangeranno
(il sacrificio di Pesah) con azzima ed erba amara".
CøÅBò ïçÈìÈLË Si cena.
La cena, collocata tra le due parti dell'Hallel, diviene anch'essa un momento spirituale. Inizia con un uovo
sodo, simbolo del lutto che dalla distruzione del Tempio in poi accompagna anche le nostre occasioni più liete.
È opportuno dedicare le conversazioni agli argomenti della serata ("... chi più ne parla merita lode!") e non mangiare troppo per conservare un po' d'appetito per
l'afikomen, simbolo del sacrificio pasquale che si mangerà al termine della cena.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ì 30
ïeôöÈNascosto...
Al termine della cena, non appena i bambini avranno trovato l'afikomen, e comunque prima di mezzanotte (per non correre il rischio di essere sopraffatti dal
sonno e non mangiarne o, al contrario, di calcolare male le ore e non mangiarne prima dell'alba, termine
ultimo) ognuno ne mangia un pezzetto, appoggiato sul gomito sinistro, dicendo:
:òáÈOÈäÇ ìòÇ ìëÇàÁpÆäÇ çñÇtÆ ïáÈøÀ÷ÈìÀ øëÆæÅIn memoria del sacrificio di Pesah che si mangiava
quando si era sazi.
Da questo momento è proibito mangiare alcunchè fino al mattino per conservare in bocca il sapore del
"sacrificio pasquale". Si può bere.
ïåæîä úëøáBenedizione per il pasto.
(La traduzione della Bircat hamazon è adattata su quella di Dante Lattes.)
Si versa sia il terzo calice di vino sia quello "del profeta Elia".
Se si è da tre a dieci uomini adulti chi benedice invita:
:BlMÆîÄ eðìÀëÇàÈLÆ CøÅáÈðÀ ,éúÇBaøÇåÀ éøÇBî úeLøÀaÄMaestri! Signori! Benediciamo Colui dei cui beni
abbiamo mangiato!
I presenti rispondono:
:eðééÄçÈ ìBãbÈäÇ BáeèáÀe BlMÆîÄ eðìÀëÇàÈLÆ CeøaÈBenedetto Colui dei cui beni abbiamo mangiato e per la
cui grande bontà viviamo!
Chi benedice riprende:
:eðééÄçÈ ìBãbÈäÇ BáeèáÀe BlMÆîÄ eðìÀëÇàÈLÆ CeøaÈBenedetto Colui dei cui beni abbiamo mangiato e per la
cui grande bontà viviamo!
Haggadà
di Pesah.
31 à"ì www.torah.it
Se invece si è più di dieci uomini adulti chi benedice invita:
eðìÀëÇàÈLÆ eðéäÅGàÁ CøÅáÈðÀ ,éúÇBaøÇåÀ éøÇBî úeLøÀaÄ:eðééÄçÈ ìBãbÈä BáeèáÀe BlMÆîÄ
Maestri! Signori! Benediciamo il nostro Dio dei cui beni abbiamo mangiato e per la cui grande bontà viviamo!
I presenti rispondono:
ìBãbÈäÇ BáeèáÀe BlMÆîÄ eðìÀëÇàÈLÆ eðéäÅGàÁ CeøaÈ:eðééÄçÈ
Benedetto il nostro Dio dei cui beni abbiamo mangiato e per la cui grande bontà viviamo!
Chi benedice riprende:
ìBãbÈäÇ BáeèáÀe BlMÆîÄ eðìÀëÇàÈLÆ eðéäÅGàÁ CeøaÈ:eðééÄçÈ
Benedetto il nostro Dio dei cui beni abbiamo mangiato e per la cui grande bontà viviamo!
ïfÈäÇ íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ íéîÄçÂøÇáÀe ãñÆçÆaÀ ïçÅaÀ BáeèaÀ BlkË íìÈBòäÈÎúàÆ ,BcñÀçÇ íìÈBòìÀ ékÄ øNÈaÈÎìëÈìÀ íçÆìÆ ïúÅBð àeä eðìÈ øñÇçÀéÆ ìàÂåÀ eðìÈ øñÇçÈ àG ãéîÄzÈ ìBãbÈäÇ BáeèáÀe ïæÈ àeä ékÄ ìBãbÈäÇ BîLÀ øeáòÂaÇ ,ãòÆåÈ íìÈBòìÀ ïBæîÈ ïBæîÈ ïéëÄîÅe ìkÉìÇ áéèÄîÅe ìkÉìÇ ñðÅøÀôÇîÀe úàÆ ïfÈäÇ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ ,àøÈaÈ øLÆà åéúÈBéøÀaÄÎìëÈìÀ
:ìkÉäÇBenedetto sii Tu, Eterno, Dio nostro, Re del mondo, Colui che alimenta tutto l'universo: con la Sua bontà, con grazia, con pietà e con misericordia dà cibo ad ogni creatura, poiché la Sua pietà è infinita. Per la Sua grande bontà non ci mancò mai né mai ci mancherà alimento, per virtù del Suo Nome grande, poiché Egli alimenta, nutre e benefica tutti e procura il cibo per tutte le Sue creature che Egli creò. Benedetto sii Tu, o Eterno, che
dai alimento a tutto il creato.
õøÆàÆ eðéúÅBáàÂìÇ zÈìÀçÇðÀäÄLÆ ìòÇ eðéäÅGàÁ éÈéÀ EìÀ äãÆåðÉ eðéäÅGàÁ éÈéÀ eðúÈàöÅBäLÆ ìòÇåÀ äáÈçÈøÀe äáÈBè äcÈîÀçÆ EúÀéøÄaÀ ìòÇåÀ íéãÄáÈò úéaÅîÄ eðúÈéãÄôÀe íéÄøÇöÀîÄ õøÆàÆîÅ
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
á"ì 32
ìòÇåÀ eðzÈãÀnÇlÄMÆ EúÀøÍÈBz ìòÇåÀ eðøÅNÈáÀaÄ zÈîÀúÇçÈMÆ eðzÈðÀðÇBçLÆ ãñÆçÆåÈ ïçÅ íéiÄçÇ ìòÇåÀ eðzÈòÀãÇBäLÆ EéwÆçË ãéîÄzÈ eðúÈBà ñðÅøÀôÇîÀe ïæÈ äzÈàÇLÆ ïBæîÈ úìÇéëÄà ìòÇåÀ
:äòÈLÈÎìëÈáÀe úòÅÎìëÈáÀe íBéÎìëÈaÀTi ringraziamo, o Eterno Dio nostro, perché concedesti ai nostri padri una terra attraente, feconda e spaziosa, perché ci traesti, o Eterno, dalla terra d'Egitto e ci liberasti dal luogo della schiavitù; per il Tuo patto che suggellasti nella nostra carne, per la tua Torà che ci insegnasti, per le Tue norme che ci rendesti note, per la vita, per l'amore, per la pietà che ci accordasti, per il cibo con cui Tu ci alimenti e ci nutri, di continuo, ogni
giorno, in ogni stagione, in ogni ora.
íéëÄøÀáÍÈîÀe EìÀ íéãÄBî eðçÀðÇà eðéäÅGàÁ éÈéÀ ìkÉäÇ ìòÇåÀ íìÈBòìÀ ãéîÄzÈ éçÇÎìkÈ éôÄaÀ EîÀLÄ CøÇaÈúÀéÄ CúÈBà éÈéÀÎúàÆ zÈëÀøÇáÅe zÈòÀáÍÈNÈe zÈìÀëÇàÈåÀ áeúkÈkÇ :ãòÆåÈ CeøáÈ ,CìÈ ïúÇðÈ øLÆà äáÈBhäÇ õøÆàÈäÈÎìòÇ EéäÆGàÁ
:ïBænÈäÇ ìòÇåÀ õøÆàÈäÈ ìòÇ éÈéÀ äzÈàÇPer tutte queste cose, o Eterno, Dio nostro, noi Ti rendiamo grazie e Ti benediciamo, sia benedetto il Nome Tuo dalla bocca di ogni essere vivente, ogni giorno, in perpetuo, come è scritto nella Torà: "Mangerai e ti sazierai e benedirai l'Eterno tuo Dio per il bel paese che ti ha dato". Benedetto sii Tu, o Eterno, per
la terra e per il cibo.
í ÄìÇLÈeøéÀ ìòÇåÀ EnÆòÇ ìàÅøÈNÀéÄÎìòÇ eðéäÅGàÁ éÈéÀ íçÅøÇ úéaÅ úeëìÀîÇ ìòÇåÆ EãÆBákÀ ïkÇLÀîÄ ïBiöÄ ìòÇåÀ EøÆéòÄ àøÈ÷ÀpÄLÆ LBãwÈäÇåÀ ìBãbÈäÇ úéÄaÇäÇ ìòÇåÀ EçÆéLÄîÀ ãåÄãÈ eðñÅðÀøÀtÇ eððÅeæ eðòÅøÀ eðéáÄà eðéäÅGàÁ :åéìÈòÈ EîÀLÄ äøÈäÅîÀ eðéäÅGàÁ éÈéÀ eðìÈÎçåÇøÀäÇåÀ eðçÅéåÄøÀäÇ eðìÅkÀìÀëÇåÀ àG eðéäÅGàÁ éÈéÀ eðëÅéøÄöÀzÇÎìàÇ àðÈåÀ eðéúÅBøöÈÎìkÈîÄ íàÄ ékÄ íúÈàÈåÈìÀäÇ éãÅéìÄ àGåÀ íãÈåÈ øNÈaÈ úðÇzÀîÇ éãÅéìÄ àHLÆ äáÈçÈøÀäÍÈåÀ äLÈBãwÀäÇ äçÈeútÀäÇ äàÈìÅnÀäÇ EãÀéÍÈìÀ
:ãòÆåÈ íìÈBòìÀ íìÅkÈðÄ àGåÀ LBáðÅAbbi pietà, o Eterno, Dio nostro, d'Israel tuo popolo, di Jerushalaim tua città, del monte Sion che è sede della Tua maestà, del regno del casato di David Tuo Mashiah, della grande e sacra Casa dedicata al Tuo Nome! Dio
Haggadà
di Pesah.
33 â"ì www.torah.it
nostro, Padre nostro, sii Tu il nostro pastore, sii Tu a darci il cibo, a porgerci il nutrimento, a fornirci l'alimento, a provvedere ai nostri bisogni. Liberaci presto, o Eterno, Dio nostro, da tutte le nostre ansie. Fa che non abbiamo bisogno, o Eterno, Dio nostro, né dei doni degli esseri mortali né dei loro prestiti, ma soltanto della Tua mano piena, aperta, santa e generosa sì che non abbiamo mai a vergognarci né a rimanere
mortificati.
Se è Sabato si dice:
íBé úåÇöÀîÄáÀe EéúÆåöÀîÄa eðéäÅGàÁ éÈéÀ eðöÅìÄçÂäÇåÀ äöÅøÀ äæÆ íBé ékÄ äfÆäÇ LBãwÈäÇåÀ ìBãbÈäÇ úaÈMÇäÇ éòÄéáÄMÀäÇ Ba çeðìÈåÀ BaÎúaÈLÀìÄ EéðÆôÈìÀ àeä LBã÷ÈåÀ ìBãbÈ éÈéÀ eðìÈ çÇéðÄäÈ EðÀBöøÀaÄ ,EðÆBöøÀ úåÇöÀîÄkÀ äáÈäÂàÇaÀ íBéaÀ äçÈðÈàÂåÇ ïBâéÈåÀ äøÈöÈ éäÄzÀ àHLÆ eðéäÅGàÁ EøÆéòÄ ïBiöÄ úBîçÈðÆaÀ eðéäÅGàÁ éÈéÀ eðàÅøÀäÇåÀ eðúÅçÈeðîÀ ìòÇaÇ àeä äzÈàÇ ékÄ ELÆã÷È øéòÄ í ÄìÇLÈeøéÀ ïéÇðÀáÄáÀe
:úBîçÈpÆä ìòÇáÇe úBòeLéÀäÇFa, o Eterno, Dio nostro, che attingiamo un senso di vigore e di pace dall'adempimento dei Tuoi precetti e dall'osservanza del settimo giorno, di questo Sabato grande e sacro, poiché esso è per Te giorno grande e sacro, destinato alla cessazione del lavoro ed al riposo, con sentimento di amore, secondo il comandamento della Tua volontà. Concedi noi, o Eterno, Dio nostro, il sereno riposo che Tu desideri in modo che la sventura, il dolore e l'ansia non turbino il nostro giorno di pace. Concedi a noi di vedere Sion, la Tua città, riconfortata, e Jerushalaim, Tua santa città, ricostruita poiché Tu sei il
Signore della salvezza, il Signore della consolazione.
äàÆøÈéÅåÀ òÇébÄéÇåÀ àáÉéÈåÀ äìÆòÂéÇ ,eðéúÅBáà éäÅGàåÀ eðéäÅGàÁ eððÅBc÷ÀôÄe eððÅBøëÀæÄ øëÅfÈéÄåÀ ã÷ÅtÈéÄåÀ òîÇMÈéÄåÀ äöÆøÈéÅåÀ ,EcÆáÀòÇ ãåÄãÈ ïaÆ çÇéLÄîÈ ïBøëÀæÄåÀ ,eðéúÅBáà ïBøëÀæÄåÀ úéaÅ EnÀòÇÎìkÈ ïBøëÀæÄåÀ ,ELÆãÀ÷È øéòÄ í ÄìÇLÈeøéÀ ïBøëÀæÄåÀ ãñÆçÆìÀe ïçÅìÀ äáBèìÀ äèÈéìÅôÀìÄ ,EéðÆôÈìÀ ìàÅøÈNÀé ,äfÆäÇ úBvnÇäÇ âçÇ íBéaÀ íBìLÈìÀe íéiçÇìÀ íéîÄçÂøÇìÀe äëÈøÈáÀìÄ Ba eðãÅ÷ÀôÈe ,äáÈBèìÀ Ba eðéäÅGàÁ éÈéÀ eðøÅëÀæÈ ,íéîÄçÂøÇåÀ äòÈeLéÀ øáÇãÀáÄe ,íéiçÇìÀ Ba eðòÅéLÄBäåÀ EéìÆàÅ ékÄ ,eðòÅéLÄBäåÀ eðéìÅòÈ íçÅøÇåÀ ,eðpÅçÈåÀ ñeç
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ã"ì 34
:äzÈàÇ íeçøÇåÀ ïepäÇ CìÆîÆ ìàÅ ékÄ eðéðÅéòÅDio nostro e Dio dei nostri padri, possa elevarsi fino a Te, venire, giungere, essere presente e gradito a Te, essere ascoltato, accolto e da Te rievocato il ricordo di noi, il ricordo dei nostri padri, il ricordo del Mashiah figlio di David tuo servo, il ricordo di Jerushalaim, Tua santa città, il ricordo di tutto il Tuo popolo, della famiglia di Israel, come segno di riscatto, di bene, di grazia, di pietà, di misericordia, di vita, di pace, in
questo giorno di festa delle Mazzot.
Ricordati di noi oggi, o Eterno, Dio nostro, per il bene; rivolgi a noi il Tuo pensiero in atto di benedizione; salvaci, oggi, per la vita. Con un atto di salute e di pietà, abbi compassione e misericordia di noi, mostraTi benigno verso di noi; salvaci! I nostri occhi non sono rivolti che a Te, poiché Tu sei Dio pietoso ed amoroso.
:eðéîÅéÈáÀ äøÈäÅîÀaÄ LãÆwÉäÇ øéòÄ í ÄìÇLÈeøéÀ äðÅáÀe
:ïîÅàÈ í ÄìÇLÈeøéÀ åéîÈçÂøÇaÀ äðÆBa éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈRicostruisci Jerushalaim, città santa, presto ai giorni
nostri.
Benedetto sii Tu, o Eterno, che con un atto di pietà ricostruisci Jerushalaim. Così sia.
eðéáÄàÈ ìàÅäÈ íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ eðLÅBã÷À eðøÅöÀBé eðìÅàÂbÉ eðàÅøÀBa eðøÅécÄàÈ eðkÅìÀîÇ áBhäÇ CìÆîÆäÇ ,ìàÅøÈNÀé äòÅBø eðòÅBø á÷ÉòÂéÇ LBã÷À àeä áéèÄäÅ àeä íBéåÈ íBéÎìëÈaÀLÆ ìkÉìÇ áéèÄnÅäÇåÀ eðìÅîÀBb àeä eðìÈîÈbÀ àeä ,eðìÈ áéèÄééÅ àeä áéèÄîÅ çåÇøÆìÀe íéîÄçÂøÇìÀe ãñÆçÆìÀe ïçÅìÀ ãòÇìÈ eðìÅîÀâÀéÄ àeä äñÈðÈøÀtÇ äîÈçÈðÆ äòÈeLéåÄ äëÈøÈaÀ äçÈìÈöÀäÇåÀ äìÈvÈäÇ ,áBèÎìëÈåÀ íBìLÈåÀ íéiÄçÇåÀ íéîÄçÂøÇåÀ äìÈkÈìÀëÇåÀ
:eðøÅqÀçÇéÀÎìàÇ áeèÎìkÈîÄeBenedetto sii Tu, o Eterno, Dio nostro, Re del mondo; Tu che sei l'unico Dio, il padre nostro, il nostro Re, il nostro onnipotente Signore, il nostro creatore, il nostro redentore, il nostro autore, il nostro santo, il santo di Giacobbe, il nostro pastore, il pastore di Israel, il Re buono e benefico verso ogni essere, Colui che quotidianamente ci ha dimostrato, ci dimostra e ci dimostrerà la Sua benevolenza, che ci ha colmato, ci colma e ci colmerà sempre di grazia, di amore, di pietà, di sollievo, di salvezza, di prosperità, di benedizione, di
Haggadà
di Pesah.
35 ä"ì www.torah.it
salute, di conforto, di nutrimento, di alimento, di pietà, di vita, di pace e di ogni bene. Egli non ci privi d'alcun
bene.
ïîÈçÀøÇäÈ :ãòÆåÈ íìÈBòìÀ eðéìÅòÈ CBìîÀéÄ àeä ïîÈçÀøÇäÈ àeä ïîÈçÀøÇä :õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇ CøÇaÈúÀéÄ àeä íéçÄöÈðÀ çöÇðÆìÀ eðaÈÎøàÇtÈúÀéÄåÀ íéøÄBc øBãìÀ çaÇzÇLÀéÄ àeä ïîÈçÀøÇäÈ :íéîÄìÈBò éîÅìÀBòìÀe ãòÇìÈ eðaÈ øcÇäÇúÀéÄåÀ úeiîÄîÀB÷ eðëÅìÄBé àeä ïîÈçÀøÇäÈ :ãBáëÈaÀ eðñÅðÀøÀôÇéÀ úéÄaÇaÇ äaÈøËîÀ äëÈøÈaÀ çìÇLÀéÄ àeä ïîÈçÀøÇäÈ :eðöÅøÀàÇìÀ àeä ïîÈçÀøÇäÈ :åéìÈòÈ eðìÀëÇàÈLÆ äæÆ ïçÈìÀLË ìòÇåÀ äfÆäÇ áBhìÇ øeëæÈ àéáÄpÈäÇ eäiÈìÄàÅÎúàÆ eðìÈÎçìÇLÀéÄ :úBîçÈðÆåÀ úBòeLéÀ úBáBè úBøBNaÀ eðìÈÎøOÆáÇéåÄ úéÄaÇäÇ ìòÇaÇ (éøÄBî éáÄàÈ) úàÆ CøÅáÈéÀ àeä ïîÈçÀøÇäÈ íúÈBà äfÆäÇ úéÄaÇäÇ úìÇòÂaÇ (éúÄøÈBî énÄàÄ) úàÆåÀ äfÆäÇ íäÆìÈ øLÆàÂÎìkÈÎúàÆåÀ íòÈøÀæÇÎúàÆåÀ íúÈéaÅÎúàÆåÀ eðéúÅBáà CøÇaÅLÆ BîëÀe eðìÈ øLÆàÂÎìkÈÎúàÆåÀ eðúÈBà CøÅáÈéÀ ïkÅ ìkÉ ìkÉîÄ ìkÉaÇ á÷ÉòÂéÇåÀ ÷çÈöÀéÄ íäÈøÈáÀàÇ
:ïîÅàÈ øîÇàðÉåÀ äîÈìÅLÀ äëÈøÈáÀaÄ ãçÇéÇ eðlÈkË eðúÈàÉIl Misericordioso regni sopra di noi in perpetuo. Il Misericordioso Sia benedetto in cielo ed in terra.Il Misericordioso sia lodato in tutte le generazioni e sia glorificato in noi per l'eternità e sia esaltato in noi, sempre, in perpetuo.Il Misericordioso ci alimenti con decoro.Il Misericordioso spezzi il giogo che ci sta sul collo e ci riconduca a fronte alta, alla nostra terra.Il Misericordioso mandi una copiosa benedizione in questa casa e su questa mensa, alla quale abbiamo mangiato.Il Misericordioso ci mandi il profeta Elia, ricordato in bene, ad annunciarci con gioia redenzioni e consolazioni.
Il Misericordioso benedica il (mio padre e mio maestro) padrone di questa casa e la (mia madre e mia maestra) padrona di questa casa; li benedica insieme con la loro famiglia, con i loro figli e con tutto ciò che essi hanno; benedica noi e tutto ciò che abbiamo; nello stesso modo in cui furono benedetti i nostri padri Abramo, Isacco e Giacobbe, in ogni loro opera, da ogni parte, completamente, così Egli accordi a tutti noi insieme la
Sua piena benedizione. E diciamo: Così sia.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
å"ì 36
éäÄzÀLÆ úeëæÀ eðéìÅòÈåÀ íäÆéìÅò eãnÀìÇéÀ íBønÈaÇ ä÷ÈãÈöÀe éÈéÀ úàÅîÅ äëÈøÈáÀ àOÈðÄåÀ íBìLÈ úøÆîÆLÀîÄìÀ éðÅéòÅaÀ áBèÎìëÆNÅåÀ ïçÅÎàöÈîÀðÄåÀ eðòÅLÀéÄ éäÅGàîÅ
:íãÈàÈåÀ íéäÄGàÁSu in cielo sia promulgata la loro e la nostra innocenza, la quale sia presidio di pace: ed otteniamo benedizione da parte del Signore e pietà di Dio, nostro salvatore; e possiamo acquistarci la grazia presso Dio e presso gli
uomini.
Di Sabato si aggiunge:
äçÈeðîÀe úaÈLÇ BlkËLÆ íBé eðìÅéçÄðÀéÇ àeä ïîÈçÀøÇäÈ:íéîÄìÈBòäÈ éiÅçÇìÀ
Il Misericordioso ci conceda quel giorno che è tutto una sabbatica pace nella vita immortale.
:áBè BlkËLÆ íBé eðìÅéçÄðÀéÇ àeä ïîÈçÂøÇäÈIl Misericordioso ci conceda un giorno che sia
pienamente festivo.
íìÈBòäÈ éiÅçÇìÀe çÇéLÄnÈäÇ úBîéìÄ eðkÅæÇéÀ àeä ïîÈçÀøÇäÈ BçéLÄîÀìÀ ãñÆçÆ äNÆòÉåÀ BkìÀîÇ úBòeLéÀ ìcÉâÀîÄ :àaÈäÇ åéîÈBøîÀaÄ íBìLÈ äNÆòÉ :íìÈBò ãòÇ BòøÀæÇìÀe ãåÄãÈìÀ eøîÀàÄåÀ ìàÅøÈNÀéÄÎìkÈ ìòÇåÀ eðéìÅòÈ íBìLÈ äNÆòÂéÇ àeä
:ïîÅàÈIl Misericordioso ci conceda di assistere all'avvento del Mashiah ed alla vita del mondo futuro, Egli che è presidio di vittoria al Suo re ed è così generoso di benevolenza verso il Suo unto, verso David e la sua progenie, indefinitamente. Egli che fa regnare l'armonia nei cieli, ponga con la Sua misericordia la pace su di noi
e sopra tutto Israel. Così sia.
:åéàÈéøÅéìÄ øBñçÀîÇ ïéàÅÎékÄ åéLÈãÉ÷À éÈéÀÎúàÆ eàøéÀ eøñÀçÀéÇÎàG éÈéÀ éLÅøÀãÉåÀ eáòÅøÈåÀ eLøÈ íéøÄéôÄkÀ :BãñÀçÇ íìÈBòìÀ ékÄ áBèÎékÄ éÈéÀìÇ eãBä :áBèÎìëÈ CeøaÈ :ïBöøÈ éçÇÎìëÈìÀ òÇéaÄNÀîÇe EéãÆéÈÎúàÆ çÇúÅBt øòÇðÇ :BçèÈáÀîÄ éÈéÀ äéÈäÈåÀ éÈéÀaÇ çèÈáÀéÄ øLÆà øáÆbÆäÇ BòøÀæÇåÀ áæÈòÁðÆ ÷écÄöÇ éúÄéàÄøÈ àGåÀ ézÄðÀ÷ÇæÈ íbÇ éúÄééÄäÈ
Haggadà
di Pesah.
37 æ"ì www.torah.it
BnòÇ úàÆ CøÅáÈéÀ éÈéÀ ïzÅé BnòÇìÀ æòÉ éÈéÀ :íçÆìÈ LwÅáÇîÀ:íBìMÈaÇ
"Temete il Signore, o Suoi santi, poiché nulla può mancare a coloro che lo temono. I leoncelli possono talvolta soffrire la penuria e la fame, ma coloro che hanno desiderio del Signore non mancano di alcun bene". "Lodate il Signore che è buono, che eterna è la sua pietà". "Tu apri la Tua mano e soddisfi il desiderio di ogni vivente". "Benedetto sia l'uomo che ripone la sua fiducia nell'Eterno e per il quale l'Eterno è l'unica speranza". "Io sono stato giovane ed ora sono vecchio, ma non ho mai veduto il giusto abbandonato né la sua prole andare in cerca di pane". "L'Eterno dia al Suo popolo la forza; l'Eterno benedica il Suo popolo con la
pace".
éøÄtÀ àøÅBa íìÈBòäÈ CìÆîÆ eðéäÅGàÁ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ:ïôÆbÈäÇ
Benedetto Tu Signore, nostro Dio, creatore del frutto della vite.
Si beve appoggiati sul gomito sinistro il terzo calice di vino per ringraziare il Signore di aver prelevato gli
ebrei in Egitto con la forza.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ç"ì 38
In ricordo dei martiri
In questa notte di veglia eleviamo il nostro pensiero, con timore e commozione, ai sei milioni di nostri fratelli che si trovavano in esilio in Europa e perirono per mano di un oppressore e tiranno che fu funesto al nostro popolo
ben più del faraone.
Queste erano le istruzioni del malvagio a coloro che eseguivano i suoi ordini: andate e distruggiamoli, sì che essi non possano più essere una nazione ed il nome di
Israel non sia più ricordato.
E quelli, con gas velenosi e bruciandoli nei forni, sterminarono gli innocenti ed i puri, uomini, donne,
bambini.
Noi non vogliamo narrare ora la crudeltà delle loro azioni per non rischiare di mancare di rispetto all'immagine dell'Eterno secondo la quale fu creato
l'uomo.
Furono i superstiti del nostro popolo, nei ghetti e nei campi di sterminio, che si immolarono per la Santità del Nome; molti di essi si trasformarono in Eroi e si
levarono contro i malvagi resistendo fino alla morte.
Fu la prima sera di Pesah
che i superstiti del Ghetto di Varsavia si levarono e combatterono, puri contro gli impuri, come Giuda
Maccabeo aveva fatto ai suoi tempi.
Coloro che si erano amati ed avevano serenamente trascorso insieme la vita non vollero dividersi nell'ora della morte e, pur non salvando se stessi, salvarono
l'onore di Israele.
Dal profondo della loro afflizione i Martiri espressero il loro cuore con un inno e cantarono:
ïîÄàÃîÇ éðÄàÃ
:çÇéLÄîÈäÇ úàÇáÄaÀ äîÈìÅLÀ äðÈeîàÁaÀ
,dÇîÅäÀîÇúÀiÄLÆ étÄ ìòÇ óàÇåÀ
!ïîÄàÃîÇ éðÄàà äæÆ ìkÈ íòÄIo credo, con fede assoluta, nella venuta del Masciah:
e benchè tardi a venire, nonostante tutto, io credo!
Haggadà
di Pesah.
39 è"ì www.torah.it
ììäHallel.
Nel riprendere l'Hallel, con il calice "del profeta Elia" ancora sulla tavola a segnare la nostra convinzione che
il Signore lo manderà ad annunciarci la seconda redenzione e ci libererà anche da questo lunghissimo
esilio, si apre la porta di casa.
La porta aperta ci ricorda che la Torà dice: "questa è la notte in cui [il Signore] veglia [su di voi]": non
corriamo alcun pericolo! (Esodo XII, 42)
EeòãÈéÀÎàG øLÆà íéÄBbäÇÎìàÆ EúÀîÍÈç CôÉLÀ ìëÇàÈ ékÄ :eàøÈ÷È àG EîÀLÄaÇ øLÆà úBëìÈîÀîÇÎìòÇåÀ
:enLÇäÅ eäåÅðÈÎúàÆåÀ á÷ÉòÂéÇÎúàÆVersa la tua collera contro le genti pagane che non ti riconoscono, sui regni che non invocano il tuo nome, perché hanno consumato Giacobbe ed hanno devastato
la sua sede.
Si chiude la porta e si versa il quarto calice di vino.
ãBákÈ ïzÅ EîÀLÄìÀÎék eðìÈ àG äåäé eðìÈ àG íéÄBbäÇ eøîÀàéÉ änÈìÈ :EzÆîÄàÂÎìòÇ EcÀñÀçÇÎìòÇ øLÆà ìkÉ íéÄîÇMÈáÇ eðéäÅGàÁåÅ :íäÆéäÅGàÁ àðÈÎäiÅàÇ éãÅéÀ äNÅòÂîÇ áäÈæÈåÀ óñÆkÆ íäÆéaÅöÇò :äNÈòÈ õôÅçÈ àGåÀ íäÆìÈ íéÄðÇéòÅ eøaÅãÇéÀ àGåÀ íäÆìÈ ätÆ :íãÈàÈ àGåÀ íäÆìÈ óàÇ eòîÈLÀéÄ àGåÀ íäÆìÈ íéÄðÇæÀàÈ :eàøÀéÄ eëlÅäÇéÀ àGåÀ íäÆéìÅâÀøÇ ïeLéîÄéÀ àGåÀ íäÆéãÅéÄ :ïeçéøÄéÀ ìkÉ íäÆéNÅòÉ eéäÀéÄ íäÆBîkÀ :íðÈBøâÀaÄ ebäÀéÆÎàG íøÈæÀòÆ äåäéaÇ çèÇaÀ ìàÅøÈNÀé :íäÆaÈ çÇèÅaÉÎøLÆà íøÈæÀòÆ äåäéáÇ eçèÀaÄ ïøÉäÂàÇ úéaÅ :àeä ípÈâÄîÈe íøÈæÀòÆ äåäéáÇ eçèÀaÄ äåäé éàÅøÀéÄ :àeä ípÈâÄîÈe
:àeä ípÈâÄîÈeNon a noi, o Eterno, non a noi, ma al Tuo Nome dà la gloria, per la Tua bontà e la Tua fedeltà. Perché mai le genti dovrebbero dire: dove è dunque il loro Dio? Il nostro Dio è in cielo e fa tutto ciò che Gli aggrada. Loro hanno idoli d'argento e d'oro, costruiti dalle mani dell'uomo: hanno bocca ma non parlano, occhi ma non
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
î 40
vedono, orecchie ma non sentono, naso senza olfatto, mani senza tatto, piedi che non camminano e gola che non articola voce. Come loro divenga chi li fabbrica e tutti coloro che in essi confidano. Israel confida nell'Eterno, Egli è il loro aiuto e la loro difesa. La casa di Aron confida nell'Eterno, Egli è il loro aiuto e la loro difesa. Tementi dell'Eterno, confidate nell'Eterno, Egli è
il loro aiuto e la loro difesa.
CøÅáÈéÀ ìàÅøÈNÀé úéaÅÎúàÆ CøÅáÈéÀ CøÅáÈéÀ eðøÈëÈæÀ äåäé íépÄèÇwÀäÇ äåäé éàÅøÀéÄ CøÅáÈéÀ :ïøÉäÂàÇ úéaÅÎúàÆ íëÆéìÅò íëÆéìÅò äåäé óñÅéÉ :íéìÄãÉbÀäÇÎíòÄ íéÄîÇLÈ äNÅòÉ äåäéìÇ ízÆàÇ íéëÄeøaÀ :íëÆéðÅaÀÎìòÇåÀ ïúÇðÈ õøÆàÈäÈåÀ äåäéìÇ íéÄîÇLÈ íéÄîÄÇMÈäÇ :õøÆàÈåÈ éãÅøÀéÉÎìkÈ àGåÀ déÈÎeììÀäÇéÀ íéúÄnÅäÇ àG :íãÈàÈÎéðÅáÀìÄ íìÈBòÎãòÇåÀ äzÈòÇîÅ déÈ CøÅáÈðÀ eðçÀðÇàÂåÀ :äîÈeã
:déÈeììÀäÇIl Signore si ricordi di noi e ci benedica! Benedica la casa di Israel, benedica la casa di Aron! Benedica i tementi dell'Eterno, i piccoli insieme con i grandi! Accresca l'Eterno la vostra discendenza, la vostra e quella dei vostri figli! Siate benedetti per il Signore, Creatore del cielo e della terra! Il cielo è il cielo del Signore, la terra l'ha data ai figli dell'uomo. Non i morti loderanno il Signore, non chi scende nel silenzio ma noi benediciamo l'Eterno, da ora e per sempre! Lodate il
Signore!
:éðÈeðçÂzÇ éìÄB÷ÎúàÆ äåäé òîÇLÀéÄÎékÄ ézÄáÀäÇàÈ éðÄeôôÈà :àøÈ÷ÀàÆ éîÇéÈáÀe éìÄ BðæÀàÈ ähÈäÄÎékÄ ïBâéÈåÀ äøÈöÈ éîÄeàöÈîÀ ìBàLÀ éøÅöÈîÀe úåÆîÈÎéìÅáÀçÆ äèÈlÀîÇ äåäé àpÈàÈ àøÈ÷ÀàÆ äåäéÎíLÅáÀe :àöÈîÀàÆ øîÅLÉ :íçÅøÇîÀ eðéäÅGàåÀ ÷écÄöÇåÀ äåäé ïepçÇ :éLÄôÀðÇ éLÄôÀðÇ éáÄeL :òÇéLÄBäéÀ éìÄåÀ éúÄBlcÇ äåäé íéàÄúÈtÀ éLÄôÀðÇ zÈöÀlÇçÄ ékÄ :éëÄéÀìÍÈòÈ ìîÇbÈ äåäéÎékÄ éëÄéÀçÍÈeðîÀìÄ :éçÄcÆîÄ éìÄâÀøÇÎúàÆ äòÈîÀcÄÎïîÄ éðÄéòÅ úàÆ úåÆnÈîÄ ék ézÄðÀîÇàÁäÆ :íéiÄçÇäÇ úBöøÀàÇaÀ äåäé éðÅôÀìÄ ClÅäÇúÀàÆ éæÄôÀçÈáÀ ézÄøÀîÇàÈ éðÄà :ãàÉîÀ éúÄéðÄòÈ éðÄà øaÅãÇàÂ
:áæÅkÉ íãÈàÈäÈÎìkÈ
Haggadà
di Pesah.
41 à"î www.torah.it
Amo il Signore poiché ha ascoltato la mia voce e le mie suppliche. Siccome ha porto a me il suo orecchio, tutta la vita lo invocherò. Le cinghie della morte mi avevano avvinto, le angosce della fossa mi avevano afferrato: ero nel dolore e nell'afflizione. Allora ho invocato il nome del Signore: Signore, Ti prego, salva la mia anima! Il Signore è giusto e pietoso, il nostro Dio è misericordioso. Il Signore protegge i semplici, ero nella miseria e mi salvò. Torna a tranquillizarti anima mia poiché il Signore ti ha sostenuto. Tu hai salvato la mia anima dalla morte, i miei occhi dal pianto, il mio piede dal vacillare. Camminerò ora davanti al Signore nella vita terrena. Avevo fede anche se dicevo: sono miserrimo! e quando dicevo trepidante: ogni uomo può
sbagliare!
ñBk :éìÇòÈ éäÄBìeîâÀzÇÎìkÈ äåäéìÇ áéLÄàÈÎäîÈ äåäéìÇ éøÇãÈðÀ :àøÈ÷ÀàÆ éÈéÀ íLÅáÀe àOÈàÆ úBòeLéÀ äåäé éðÅéòÅaÀ ø÷ÈéÈ :BnòÇÎìëÈìÀ àpÈÎäcÈâÀðÆ ílÅLÇà éðÄà EcÆáÀòÇ éðÄàÂÎékÄ äåäé àpÈàÈ :åéãÈéñÄçÂìÇ äúÈåÀnÍÈäÇ çáÇæÆ çaÇæÀàÆ EìÀ :éøÈñÅBîìÀ zÈçÀzÇtÄ EúÆîÈàÂÎïaÆ EcÀáÀòÇ ílÅLÇà äåäéìÇ éøÇãÈðÀ :àøÈ÷ÀàÆ äåäé íLÅáÀe äãÈBz éëÄëÅBúaÀ äåäé úéaÅ úBøöÀçÇaÀ :BnòÇ ìëÈìÀ àpÈÎäcÈâÀðÆ
:déÈeìlÀäÇ í ÄìÈLÈeøéÀCome ricambiare il Signore per tutto il bene che mi ha elargito? Solleverò il calice della salvezza ed invocherò il Nome del Signore! Scioglierò i miei voti verso il Signore di fronte a tutto il Suo popolo! Non è cosa trascurabile per il Signore la morte dei Suoi tementi. Signore! io sono il Tuo servo, il Tuo servo figlio di una Tua serva, e Tu hai sciolto le mie catene! Ti offrirò un sacrificio di ringraziamento ed invocherò il Nome del Signore! Scioglierò i miei voti verso il Signore di fronte a tutto il Suo popolo, nei cortili della casa del Signore, al
tuo centro Jerushalaim! Lodate il Signore!
:íénÄàËäÈÎìkÈ eäeçaÀLÇ íéÄBbÎìkÈ äåäéÎúàÆ eììÀäÇ íìÈBòìÀ äåäéÎúîÆàÁåÆ BãñÀçÇ eðéìÅòÈ øáÇâÈÎékÄ
:déÈeìlÀäÇLodate il Signore popoli tutti! Esaltatelo nazioni tutte! Poiché ci ha colmato con la Sua magnanimità e la Sua
verità è eterna! Lodate il Signore!
:BcñÀçÇ íìÈBòìÀ ék áBèÎékÄ äåäéìÇ eãBä
:BcñÀçÇ íìÈBòìÀ ék ìàÅøÈNÀéÄ àðÈÎøîÇàéÉ
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
á"î 42
:BcñÀçÇ íìÈBòìÀ ék ïøÉäÂàÇÎúéáÅ àðÈÎeøîÀàéÉ
:BcñÀçÇ íìÈBòìÀ ék äåäé éàÅøÀéÄ àðÈÎeøîÀàéÉLodate il Signore perché è buono, perché la Sua
magnanimità è eterna!Lo dica Israel che la Sua magnanimità è eterna!
Lo dica la casa di Aron che la Sua magnanimità è eterna!
Lo dicano i tementi del Signore che la Sua magnanimità è eterna!
àG éìÄ éÈéÀ :déÈ áçÇøÀnÆaÇ éðÄðÈòÈ déÈ éúÄàøÈ÷È øöÇnÅäÇÎïîÄ éðÄàÂåÇ éøÈæÀòÉaÀ éìÄ éÈéÀ :íãÈàÈ élÄ äNÆòÂiÇÎäîÇ àøÈéàÄ :íãÈàÈaÈ çÇèÉaÀîÄ éÈéÀaÇ úBñçÂìÇ áBè :éàÈðÀNáÀ äàÆøÀàÆ íéÄBbÎìkÈ :íéáÄéãÄðÀaÄ çÇèÉaÀîÄ éÈéÀaÇ úBñçÂìÇ áBè éðÄeááÈñÀÎíâÇ éðÄeañÇ :íìÈéîÄà ékÄ éÈéÀ íLÅaÀ éðÄeááÈñÀ LàÅkÀ eëòÂcÉ íéøÄáÉãÀëÄ éðÄeañÇ :íìÈéîÄà ékÄ éÈéÀ íLÅaÀ éÈéÀåÇ ìtÉðÀìÄ éðÄúÈéçÄãÀ äçÉcÈ :íìÈéîÄà ékÄ éÈéÀ íLÅaÀ íéöÄB÷ äpÈøÄ ìB÷ :äòÈeLéìÄ éìÄÎéäÄéÀåÇ déÈ úøÈîÀæÄåÀ éfÄòÈ :éðÄøÈæÈò éÈéÀ ïéîÄéÀ :ìéÄçÈ äNÈòÉ éÈéÀ ïéîÄéÀ íé÷ÄécÄöÇ éìÅäÃàÈaÀ äòÈeLéåÄ äéÆçÀàÆ ékÄ úeîàÈÎàG :ìéÄçÈ äNÈòÉ éÈéÀ ïéîÄéÀ äîÈîÅBø àG úåÆnÈìÇåÀ déÈ épÄøÇqÀéÄ øqÉéÇ :déÈ éNÅòÂîÇ øtÅñÇàÂåÇ :déÈ äãÆBà íaÈÎàáÉàÈ ÷ãÆöÆÎéøÅòÂLÇ éìÄÎeçúÀtÄ :éðÄðÈúÈðÀ
:Bá eàáÉéÈ íé÷ÄécÄöÇ éÈéÀìÇ øòÇMÇäÇÎäæÆNelle ristrettezze ho invocato Dio, Lui mi ha risposto con larghezza. Il Signore è con me, non temo nulla, cosa può mai farmi l'uomo? Il Signore è con me tra chi mi aiuta, vedrò la fine di chi mi odia. È meglio confidare nel Signore che aver fiducia nell'uomo, meglio confidare nel Signore che aver fiducia nei potenti. Tutte le nazioni mi avevano circondato ma nel nome del Signore le ho sconfitte. Mi avevano circondato, sì circondato, ma nel nome del Signore le ho sconfitte. Mi avevano circondato come uno sciame di api, si sono spente come un fuoco di rovi, nel nome del Signore le ho sconfitte. Mi hai spinto per farmi cadere ma il Signore mi ha sostenuto. Il Signore è la mia forza e l'oggetto del mio canto, Lui è stato la mia salvezza. Voci di gioia e di salvezza si odono nelle dimore dei giusti: è la destra del Signore che fa prodezze. È la destra del Signore levata in alto, è la destra del Signore che fa prodezze. Non morirò ma vivrò per narrare le opere del Signore. Sono stato punito da Dio ma Egli non ha voluto darmi la morte. Apritemi i portoni della giustizia, li passerò per lodare il Signore.
Haggadà
di Pesah.
43 â"î www.torah.it
Questa è la porta per giungere al Signore, i giusti la attraverseranno.
êãåà :äòÈeLéìÄ éìÄÎéäÄzÀåÇ éðÄúÈéðÄò ékÄ EãÀBà
ïáà :äpÈtÄ LàøÉìÀ äúÈéÀäÍÈ íéðÄBaäÇ eñàÂîÈ ïáÆàÆ
úàî :eðéðÅéòÅaÀ úàìÈôÀðÄ àéäÄ úàæÉ äúÈéÀäÍÈ éÈéÀ úàÅîÅ
äæ :Bá äçÈîÀNÀðÄåÀ äìÈéâÄðÈ éÈéÀ äNÈòÈ íBiäÇÎäæÆTi loderò poiché mi esaudisti e fosti la mia salvezza. La pietra trascurata dai costruttori è divenuta la pietra angolare. Questo è avvenuto grazie al Signore, è cosa meravigliosa ai nostri occhi. Questo è il giorno fatto dal
Signore, gioiamo e rallegriamoci in esso.
:àpÈ äòÈéLÄBä éÈéÀ àpÈàÈ
:àpÈ äòÈéLÄBä éÈéÀ àpÈàÈ
:àpÈ äçÈéìÄöÀäÇ éÈéÀ àpÈàÈ
:àpÈ äçÈéìÄöÀäÇ éÈéÀ àpÈàÈSignore, concedi salvezza.
Signore, concedi successo.
:éÈéÀ úéaÅîÄ íëÆeðëÀøÇaÅ éÈéÀ íLÅaÀ àaÈäÇ CeøaÈ
úBðøÀ÷ÇÎãòÇ íéúÄáÉòÂaÇ âçÇÎeøñÀàÄ eðìÈ øàÆiÈåÇ éÈéÀ ìàÅ :çÇaÅæÀnÄäÇ
:EîÆîÀBøà éäÇGàÁ EãÆàÉåÀ äzÈàÇ éìÄàÅBenedetto chi viene nel nome del Signore, lo
benediciamo dalla casa del Signore.
Il Signore ci illumina, portate il sacrificio, legato, fino agli angoli dell'altare.
Tu sei il mio Dio e ti renderò grazie, il mio Signore, ti glorificherò.
:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ áBèÎékÄ éÈéÀìÇ eãBä Lodate il Signore poiché è buono, poiché eterna è la sua
misericordia.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ã"î 44
:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ áBèÎékÄ éÈéÀìÇ eãBä
:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íéäÄGàÁäÈ éäÅGàìÅ eãBä:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íéðÄãÉàÂäÍÈ éðÀãÉàÂìÇ eãBä:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ BcáÇìÀ úBìãÉbÀ úBàìÈôÀðÄ äNÅòÉìÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ äðÈeáúÀáÄ íéÄîÇMÈäÇ äNÅòÉìÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íéÄnÈäÇÎìòÇ õøÆàÈäÈ ò÷ÇBøìÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íéìÄãÉbÀ íéøÄBà äNÅòÉìÈ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íBiÄáÇ úìÆLÆîÀîÆìÀ LîÆMÆäÇÎúàÆ
äìÈéÀlÈáÇ úBìLÀîÀîÆìÀ íéáÄëÈBëåÀ çÇøÅiÈäÇÎúàÆ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ :BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íäÆéøÅBëáÀaÄ íéÄøÇöÀîÄ äkÅîÇìÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íëÈBzîÄ ìàÅøÈNÀé äöÅBiåÇ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ äéÈeèðÀ òÇBøæÀáÄe ä÷ÈæÈç ãéÈáÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íéøÄæÈâÀìÄ óeñÎíéÇ øæÅâÉìÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ BëBúaÀ ìàÅøÈNÀé øéáÄòÁäÆåÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ óeñÎíéÇáÀ BìéçÅåÀ äòÉøÀtÇ øòÅðÄåÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ øaÈãÀnÄaÇ BnòÇ CéìÄBîìÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íéìÄãÉbÀ íéëÄìÈîÀ äkÅîÇìÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ íéøÄécÄàÇ íéëÄìÈîÈ âøÉäÂiÇåÇ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ éøÄîÉàÁäÍÈ CìÆîÆ ïBçéñÄìÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ ïLÈaÈäÇ CìÆîÆ âBòìÀe:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ äìÈçÂðÇìÀ íöÈøÀàÇ ïúÇðÈåÀ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ BcáÀòÇ ìàÅøÈNÀéÄìÀ äìÈçÂðÇ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ eðìÈÎøëÇæÈ eðìÅôÀLÄaÀLÆ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ eðéøÅvÈîÄ eð÷ÅøÀôÀiÄåÇ:BcñÀçÇ íìÈBòìÀÎékÄ øNÈáÈÎìëÈìÀ íçÆìÆ ïúÅðÉ
äeãe ìàÀìÅ äMÇîÈéÇíÄ kéÄÎìòÀBìíÈ çñÇcÀB:
Lodate il Signore poiché è buono, poiché eterna è la
Haggadà
di Pesah.
45 ä"î www.torah.it
Sua misericordia;
Lodate il Signore degli dei poiché eterna è la Sua misericordia;
Lodate il Padrone dei padroni poiché eterna è la Sua misericordia;
Lodate Colui che da solo fa grandi prodigi poiché eterna è la Sua misericordia;
Lodate Colui che creò i cieli con intelligenza poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che appoggiò le terre sui mari poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che creò le grandi stelle poiché eterna è la Sua misericordia;
il Sole che domina il giorno poiché eterna è la Sua misericordia;
la Luna e le stelle che dominano la notte poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che colpì gli egiziani nei loro primogeniti poiché eterna è la Sua misericordia;
che fece uscire Israel di mezzo a loro poiché eterna è la Sua misericordia;
con mano forte e braccio disteso poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che ha tagliato il Mar Rosso in due parti poiché eterna è la Sua misericordia;
e vi fece passare in mezzo Israel poiché eterna è la Sua misericordia;
e vi fece affogare il faraone ed i suoi soldati poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che guidò il suo popolo nel deserto poiché eterna è la Sua misericordia;
che colpì grandi re poiché eterna è la Sua misericordia;
ed uccise re temibili poiché eterna è la Sua misericordia;
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
å"î 46
Sihon re degli Emorei poiché eterna è la Sua misericordia;
ed Hog re di Bashan poiché eterna è la Sua misericordia;
e diede la loro terra per colonizzarla poiché eterna è la Sua misericordia;
per stabilirvi Israele Suo servo poiché eterna è la Sua misericordia;
Colui che nella nostra miseria si ricordò di noi poiché eterna è la Sua misericordia;
per liberarci dai nostri guai poiché eterna è la Sua misericordia;
Lodate Colui che alimenta tutte le creature poiché eterna è la Sua misericordia;
Lodate Iddio dei cieli poiché eterna è la Sua misericordia.
eðéäÅGàÁ äåäé EîÀLÄ úàÆ CøÅáÈzÀ éçÇ ìkÈ úîÇLÀðÄ eðkÅìÀîÇ EøÀëÀæÄ íîÀBøúÀe øàÆôÈzÀ øNÈáÈ ìkÈ çÇeøåÀ ,ìàÅ äzÈàÇ íìÈBòäÈ ãòÇåÀ íìÈBòäÈ ïîÄ ,ãéîÄzÈ äãÆBt ,òÇéLÄBîe ìàÅBb CìÆîÆ eðìÈ ïéàÅ EéãÆòÈìÀaÇîÄe ïéàÅ ,ä÷ÈeöåÀ äøÈöÈ úòÅ ìëÈaÀ ,íçÅøÇîÀe äðÆBòåÀ ,ìévÄîÇe
:äzÈàÇ àlÈàÆ CîÅñÉåÀ øæÅBò CìÆîÆ eðìÈL'anima di ogni essere vivente benedirà il Tuo nome, Signore nostro Dio, ed il soffio vitale di ogni creatura magnificherà ed innalzerà la Tua designazione, nostro Re, in ogni momento, per sempre. Da sempre e per sempre Tu sei Dio, e non abbiamo all'infuori di Te altro Re, che ci redima e ci salvi, ci riscatti e ci aiuti, ci risponda ed abbia pietà di noi in ogni momento di angoscia e di affanno: non abbiamo altro Re che ci aiuti
e ci appoggi se non Te.
,úBéøÀáÄ ìkÈ dÇBìàÁ íéðÄBøçÂàÇäÈåÀ íéðÄBLàøÄäÈ éäÅGàÁ ,úBçáÈLÀzÄäÇ ìëÈaÀ ìlÈäËnÀäÇ ,úBãìÈBz ìkÈ ïBãà äåäéåÇ ,íéîÄçÂøÇáÀ åéúÈBéøÀáÄe ãñÆçÆáÀ BîìÈBò âäÅðÇnÀäÇ õé÷ÄnÅäÇåÀ íéðÄLÅéÀé øøÅBònÀäÇ ,ïLÈééÄ àGåÀ íeðéÈ àG ,ãòÆ çÇ÷ÅBt ,íéìÄBç àôÅBøåÀ íéúÄîÅ äiÆçÇîÀ ,íéîÄcÈøÀðÄ
Haggadà
di Pesah.
47 æ"î www.torah.it
çÇðÅòÂôÇîÀäÇåÀ íéîÄlÀàÄ çÇéNÄnÅäÇ ,íéôÄeôkÀ ó÷ÅBæåÀ íéøÄåÀòÄ:íéãÄBî eðçÀðÇà EcÀáÇìÀ EìÀe ,íéîÄìÈòÁðÆ
Dio dalla prima all'ultima generazione, Dio di tutte le creature, Signore di tutte le stirpi, lodato da ogni creatura, che guida il suo mondo con bontà e le sue creature con misericordia. Iddio sempre vigile, che non si distrae e non dorme, che risveglia i dormienti e gli inerti, ridà vita ai morti e guarisce gli ammalati, dà la vista ai ciechi e drizza i ricurvi, dà la parola ai muti e
rivela le cose nascoste: Te e solo Te noi onoriamo.
ïBîäÂkÇ äpÈøÄ eððÅBLìÀe ,íiÈëÇ äøÈéLÄ àìÅîÈ eðéôÄ elàÄåÀ eðéðÅéòÅåÀ ,òÇé÷ÄøÈ éáÅçÂøÀîÆkÀ çáÇLÆ eðéúÅBúôÀNÄåÀ ,åélÈbÇ éøÅLÀðÄkÀ úBùeøôÀ eðéãÅéÈåÀ ,çÇøÅiÈëÇåÀ LîÆMÆkÇ úBøéàÄîÀ ïé÷ÄétÄñÀîÇ eðàÈ ïéàÅ ,úBìiÈàÇkÈ úBl÷Ç eðéìÅâÀøÇåÀ ,íéÄîÇLÈ EîÀLÄ úàÆ CøÅáÈìÀe ,eðéäÅGàÁ äåäé EìÀ úBãBäìÀ éaÅøÄ áBøåÀ ,íéôÄìÈà éôÅìÀàÇ óìÆàÆîÅ úçÇàÇ ìòÇ ,eðkÅìÀîÇ úBàìÈôÀðÄåÀ íéqÄðÄ ,úBáBhäÇ ,íéîÄòÈtÀ úBááÈøÀ
,íéðÄôÈlÀîÄ eðéúÅBáà íòÄåÀ eðnÈòÄ úÈéNÄòÈLÆE se pure la nostra bocca fosse piena di inni come il mare lo è di acqua; e la nostra lingua di tanta gioia quante sono le sue onde; e le nostre labbra esprimessero lodi estese come gli spazi della volta celeste; ed i nostri occhi fossero raggianti come il Sole o la Luna; e le nostre braccia si aprissero come le ali delle aquile del cielo; e le nostre gambe ci rendessero leggeri come cervi; non arriveremmo a lodarti appropriatamente, Signore nostro Dio, ed a benedire il Tuo Nome, nostro Re, nemmeno per una tra migliaia di migliaia di migliaia di cose buone, miracoli e prodigi che facesti per noi e
per i nostri antichi padri.
íéãÄáÈò úéáÅîÄ ,eðéäÅGàÁ äåäé eðzÈìÀàÇbÀ íéÄøÇöÀnÄîÄ áøÆçÆîÅ ,eðzÈìÀkÇìÀkÄ òáÈOÈáÇe ,eðzÈðÀæÇ áòÈøÈáÈ ,eðúÈéãÄtÀ íéòÄøÈ íéàÄìÈçÃîÅe ,eðzÈèÀlÇîÄ øáÆcÆîÄe ,eðzÈìÀvÇäÄ àGåÀ EéîÆçÂøÇ eðeøæÈò äpÈäÅ ãòÇ ,eðúÈélÄcÄ íéaÄøÇåÀ çÇeøåÀ ,eðáÈ zÈâÀlÇtÄLÆ íéøÄáÈàÅ ïkÅ ìòÇ ,EéãÆñÈç eðeáæÈò ,eðéôÄáÀ zÈîÈNÇ øLÆà ïBLìÈåÀ ,eðtÅàÇáÀ zÈçÀôÇpÈLÆ äîÈLÈðÀe ,eøøÀBLéåÄ ,eøàÂôÈéåÄ ,eçaÀLÇéåÄ ,eëøÀáÍÈéåÄ ,eãBé íäÅ ïäÅ ìëÈåÀ ,äãÆBé EìÀ ätÆ ìëÈ ékÄ ,ãéîÄúÈ eðkÅìÀîÇ EîÀLÄ úàÆ
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ç"î 48
CøÆaÆ ìëÈåÀ ,ätÆöÀzÄ EìÀ ïéÄòÇ ìëÈåÀ ,çÇaÅLÇúÀ EìÀ ïBLìÈ ,äåÆçÂzÇLÀzÄ EéðÆôÈìÀ äîÈB÷ ìëÈåÀ ,òøÇëÀzÄ EìÀ ,EîÆLÀìÄ eønÀæÇéÀ úBéìÈëÀe áøÆ÷Æ ìëÈåÀ ,EeàøÈééÄ úBááÈlÀäÇåÀ éîÄ äåäé äðÈøÀîÇàzÉ éúÇBîöÀòÇ ìkÈ øîÇàÁpÆLÆ øáÈcÈkÇ ,BìæÀBbîÄ ïBéáÀàÆåÀ éðÄòÈåÀ ,epnÆîÄ ÷æÈçÈîÅ éðÄòÈ ìévÄîÇ ,EBîëÈ áéLÄ÷ÀzÇ ìcÇäÇ ú÷ÇòÂöÇ ,òîÇLÀúÄ äzÈàÇ íéiÄðÄò úòÇåÀLÇ íéøÄLÈéÀìÇ äåäéáÍÇ íé÷ÄécÄöÇ eðpÀøÇ áeúëÈåÀ ,òÇéLÄBúåÀ
:älÈäÄúÀ äåÈàðÈDall'Egitto ci hai liberato, Signore nostro Dio, dalla casa della schiavitù ci hai redento; nella carestia ci hai sfamato, e nella sazietà ci hai mantenuto; dalla spada ci hai salvato, dalla epidemia ci hai protetto, e tante terribili malattie ci hai evitato; fino ad ora ci ha aiutato la Tua misericordia e non siamo stati abbandonati dalla Tua pietà: per questo il corpo che ci hai dato, l'anima ed il soffio vitale che hai insufflato in noi, la lingua che hai posto nella nostra bocca, riconosceranno, benediranno, loderanno, magnificheranno, canteranno il Tuo Nome, nostro Re, in ogni momento. Ogni bocca deve riconoscerti, ogni lingua Ti deve lodare, ogni occhio deve guardarti, ogni ginocchio a Te deve inchinarsi, chi è in piedi di fronte a Te deve prostrarsi. E tutti i cuori ti temeranno, tutti i visceri canteranno il Tuo Nome così come è detto nei Salmi: "Tutte le mie ossa diranno: Signore, chi è come Te? Che salvi il miserabile da chi è più forte di lui, il miserabile e l'infelice da chi lo opprime". Tu ascolti il pianto dei miseri, sei attento al grido del povero e lo salvi. Ed è scritto nei Salmi: "Gioite, giusti, nel Signore, sono i retti che debbono
lodarlo".
:íîÈB ø úÀzÄ íéøÄLÈ éÀ éôÄaÀ :CøÇ áÈ úÀzÄ íé÷ÄécÄ öÇ éúÅôÀNÄáÀe :LcÈ ÷Ç úÀzÄ íéãÄéñÄ ç ïBLìÀáÄe
:ìlÈ äÇ úÀzÄ íéLÄBã ÷À áøÆ÷ÆáÀe Dalla bocca dei retti sarai esaltato;
dalle labbra dei giusti sarai benedetto;dalla lingua dei pii sarai santificato;nell'ambito dei santi sarai lodato...
úáÇBç ïkÅLÆ ,ìàÆøÈNÀé úéáÅ EnÀòÇ úBááÀøÄ úBìäÂ÷ÀîÄaÀ éäÅGàåÅ eðéäÅGàÁ äåäé ,EéðÆôÈìÀ íéøÄeöéÀäÇ ìkÈ ,íîÅBøìÀ ,øàÅôÈìÀ ,çÇaÅLÇìÀ ,ìlÅäÇìÀ ,úBãBäìÀ eðéúÅBáà
Haggadà
di Pesah.
49 è"î www.torah.it
úBçáÈLÈúÄåÀ úBøéLÄ éøÅáÀcÄ ìkÈ ìòÇ ,çÇvÅðÇìÀe ,øcÅäÇìÀ EîÀLÄ çaÇzÇLÀéÄ ïëÅáÀe :EçÆéLÄîÀ EcÀáÀòÇ éMÇéÄ ïaÆ ãåÄcÈ íéÄîÇMÈáÇ LBãwÈäÇåÀ ìBãbÈäÇ CìÆnÆäÇ ìàÅäÈ eðkÅìÀîÇ ãòÇìÈ eðéúÅBáà éäÅGàåÅ eðéäÅGàÁ äåäé äàÆðÈ EìÀ ékÄ ,õøÆàÈáÈe æBò ,äøÈîÀæÄåÀ ìlÅäÇ ,äçÈáÈLÀe øéLÄ ,ãòÆåÈ íìÈBòìÀ ,úøÆàÆôÀúÄåÀ älÈäÄzÀ ,äøÈeáâÀe äìÈeãbÀ çöÇðÆ ,äìÈLÈîÀîÆe ìBãbÈäÇ EîÀLÄìÈ úBàãÈBäåÀ úBëøÈaÀ ,úeëìÀîÇe äLÈeã÷À
:ìàÅ äzÈàÇ íìÈBò ãòÇåÀ íìÈBòîÅe ,LBãwÈäÇåÀ...nelle tante adunanze del Tuo popolo, casa d'Israel, poiché è dovere di tutte le creature davanti a Te, Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri di renderti omaggio, lodarti, encomiarti, glorificarti, esaltarti, magnificarti e cantarti anche oltre le parole dei canti e delle lodi di
David figlio di Ishai Tuo servo e Tuo eletto.
Sia dunque esaltato per sempre il Tuo Nome, nostro Re, il Dio ed il Re grande e santo in cielo ed in terra; poiché Te, Signore nostro Dio e Dio dei nostri padri in eterno, sei degno di canti e celebrazione, di lodi e di salmi, di forza e di dominio, di vittoria, grandezza e di valore, di lode, di gloria, di santità, di benedizioni e riconoscimenti del Tuo grande e santo Nome: da sempre
e per sempre Tu sei Dio.
íé÷ÄécÄöÇåÀ EéãÆéñÄçÂåÇ ,EéNÆòÂîÇÎìkÈ eðéäÅGàÁ éÈéÀ EeììÈäÇéÀ eãBé äpÈøÄáÀ ílÈkË ìàÅøÈNÀéÄ úéaÅ EnÀòÇåÀ EðÆBöøÀ éNÅBò EìÀ ékÄ ,EãÆBákÀ íLÅÎúàÆ eøàÂôÈéåÄ eçaÀLÇéåÄ eëøÀáÍÈéåÄ ãòÇåÀ íìÈBòîÅe ønÅæÇìÀ íéòÄðÈ EîÀLÄìÀe úBãBäìÀ áBè ìlÈäËîÀ CìÆîÆ éÈéÀ äzÈàÇ CeøaÈ ,ìàÅ äzÈàÇ íìÈBò
:úBçaÈLÀzÄaÇTi loderanno, Signore nostro Dio, tutte le tue opere, i tuoi giusti ed i tuoi pii, attuatori della tua volontà; ed il tuo popolo, la casa d'Israel, al completo con gioia renderà omaggio, benedirà, encomierà, esalterà il tuo Nome glorioso; poiché Te è bene lodare, il Tuo Nome è piacevole cantare: da sempre e per sempre Tu sei Dio.
Benedetto Tu, o Signore, inneggiato con lodi.
éøÄtÀ àøÅBa íìÈBòäÈ CìÂîÆ eðéäÅGàÁ äåäé äzÈàÇ CeøaÈ.ïôÆbäÇ
Benedetto Tu, o Signore, Dio nostro, Re del mondo, Creatore del frutto della vite.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ð 50
Si beve, appoggiati sul gomito sinistro, il quarto calice di vino, ringraziamento al Signore che ha scelto per Se
il popolo ebraico.
ïôÆbÆäÇ ìòÇ ,íìÈBòäÈ CìÂîÆ eðéäÅGàÁ äåäé äzÈàÇ CeøaÈ õøÆàÆ ìòÇåÀ ,äãÆOÈäÇ úáÇeðzÀ ìòÇåÀ ,ïôÆbÆäÇ éøÄtÀ ìòÇåÀ zÈìÀçÇðÀäÄåÀ úÈéöÄøÈLÆ ,äáÈçÈøÀe äáÈBè äãÈîÀçÆ íçÅøÇ ,dáÈehîÄ òÇaÉNÀìÄåÀ déÈøÀtÄîÄ ìBëàÁìÆ ,eðéúÅBáàÂìÇ ìòÇåÀ ,CnÈòÇ ìàÅøÈNÀéÄ ìòÇåÀ eðéìÅòÈ eðéäÅGàÁ äåäé ìòÇåÀ ,CãÈBákÀ ïkÇLÀîÄ ïBiöÄ øäÇ ìòÇåÀ ,CøÈéòÄ í ÄìÇLÇeøéÀ LãÆwÉäÇ øéòÄ í ÄìÄÄÄÇLÇeøéÀ äðÅáÀe ,CìÈëÈéäÅ ìòÇåÀ CçÈaÈæÀîÄ äÈéìÆòÈ CëÈøÀáÍÈðÀe dëÈBúìÀ eðìÅòÂäÇåÀ ,eðéîÅéÈáÀ äøÈäÅîÀaÄ úaÈMÇäÇ íBéaÀ eðîÅçÂðÇåÀ úáùá) ,äøÈäÂèÈáÀe äLÈeã÷ÀaÄ úBvnÇäÇ âçÇ íBéaÀ eðéäÅGàÁ äåäé eðçÅnÀNÇåÀ (,äfÆäÇ ìòÇ EìÀ äãÆBðåÀ ,ìkÉìÇ áéèÄîÅe áBè äzÈàÇ ékÄ ,äfÆäÇ äåäé äzÈàÇ CeøaÈ ,ïôÆbÆäÇ éøÄtÀ ìòÇåÀ ïôÆbÆäÇ ìòÇåÀ õøÆàÈäÈ
:ïôÆbÆäÇ éøÄtÀ ìòÇåÀ ïôÆbÆäÇ ìòÇ õøÆàÈäÈ ìòÇBenedetto Tu, o Signore Dio nostro Re del mondo per la vite e per il frutto della vite, per i prodotti dei campi e per la terra bella buona e spaziosa che volesti dare in retaggio ai nostri padri perché mangiassimo dei suoi frutti e ci saziassimo delle sue bontà. Abbi pietà, Signore nostro Dio, di noi, di Israel Tuo popolo, di Jerushalaim Tua città, del monte Sion sede della Tua gloria, del Tuo Tempio e del Tuo altare: Ricostruisci Jerushalaim la città santa presto, nei nostri giorni. Facci salire ad essa e la benediremo con santità e purezza, (consolaci in questo giorno di Sabato) e facci gioire, Signore nostro Dio, in questo giorno di festa delle mazzot, poiché Tu sei buono e fai del bene a tutti. Ti ringrazieremo per la terra, per la vite e per il frutto della vite: Benedetto Tu, o Signore, per la vite e per il frutto
della vite.
Haggadà
di Pesah.
51 à"ð www.torah.it
äãâää øçàì íéèåéôCanti che seguono la lettura
dell'Haggadà
Per la prima sera:
:äìÈélÇäÇ éöÄçÂaÇ éäÄéÀåÇ ïëÅáÀe:äìÈéÀlÇaÇ úÈàìÅôÀäÄ íéqÄðÄ áBø æàÈ :äìÈéÀlÇäÇ äæÆ úBøeîLÀàÇ LàÉøáÀ :äìÈéÀlÇ åG ÷ìÇçÁðÆk BzçÀvÇðÄ ÷ãÆöÆ øbÅ :äìÈéÀlÇäÇ éöÄçÂaÇ éäÄéÀåÇ
:äìÈéÀlÇäÇ íBìçÂaÇ øøÈbÀ CìÆîÆ zÈðÀcÇ :äìÈéÀlÇ LîÆàÆáÀ énÄøÇà zÈãÀçÇôÀäÄ :äìÈéÀlÇ Bì ìëÇeiåÇ ìàÅìÈ ìàÅøÈNÀéÄ øNÇéÈåÇ :äìÈéÀlÇäÇ éöÄçÂaÇ éäÄéÀåÇ
:äìÈéÀlÇäÇ éöÄçÂaÇ zÈöÀçÇîÈ ñBøúÀtÇ éøÅBëáÀ òøÇæÆ :äìÈéÀlÇaÇ íîÈe÷áÀ eàöÀîÍÈ àG íìÈéçÅ :äìÈéÀlÇ éáÅëÀBëáÀ úÈéÉlÄñÄ úLÆBøç ãâÄéðÀ úqÇèÄ :äìÈéÀlÇäÇ éöÄçÂaÇ éäÄéÀåÇ
:äìÈéÀlÇaÇ åéøÈâÈôÀ zÈLÀáÇBä éeeàÄ óôÅBðìÀ óøÅçÈîÀ õòÇéÈ :äìÈéÀlÇ ïBLéàÄáÀ BávÈîÇe ìaÅ òøÇkÈ :äìÈéÀlÇ úBæç æøÇ äìÈâÀðÄ úBãeîç LéàÄìÀ :äìÈéÀlÇäÇ éöÄçÂaÇ éäÄéÀåÇ
:äìÈéÀlÇaÇ Ba âøÇäÁðÆ LãÆ÷É éìÅëÀaÄ økÅúÇLÀîÄ :äìÈéÀlÇ éúÅBúòÂáÄ øúÅBt úBéøÈà øBaîÄ òLÇBð :äìÈéÀlÇaÇ íéøÄôÈñÀ áúÇëÈåÀ éâÄâÈà øèÇðÈ äàÈðÀNÄ :äìÈéÀlÇäÇ éöÄçÂaÇ éäÄéÀåÇ
:äìÈéÀlÇ úðÇLÀ ããÆðÆáÀ åéìÈòÈ EçÂöÀðÄ zÈøÀøÇBò :äìÈéÀlÇîÄ äîÇ øîÅBLìÀ CBøãÀúÄ äøÈet :äìÈéÀlÇ íâÇåÀ ø÷ÆáÉ àúÈàÈ çNÈåÀ øîÅBLkÇ çøÇöÈ :äìÈéÀlÇäÇ éöÄçÂaÇ éäÄéÀåÇ
:äìÈéÀlÇ àGåÀ íBé àG àeä øLÆà íBé áøÅ÷È :äìÈéÀlÇäÇ EìÀ óàÇ íBiäÇ EìÀ ékÄ äãÈBä íøÈ :äìÈéÀlÇäÇ ìëÈåÀ íBiäÇ ìkÈ EøÀéòÄìÀ ã÷ÅôÀäÇ íéøÄîÀBL
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
á"ð 52
:äìÈéÀlÇ úkÇLÀçÆ íBé øBàkÀ øéàÄzÈ :äìÈéÀlÇäÇ éöÄçÂaÇ éäÄéÀåÇ
Per la seconda sera:
:çñÇtÆ çáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ ïëÅáÀe:çñÇtÆaÇ úÈàìÅôÀäÄ EéúÆBøeábÀ õîÆàÉ :çñÇtÆ úÈàOÅðÄ úBãòÂBî ìkÈ LàÉøáÀ :çñÇtÆ ìéìÅ úBöç éçÄøÈæÀàÆìÀ úÈélÄbÄ :çñÇtÆ çáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ
:çñÇtÆaÇ íBiäÇ íBçkÀ zÈ÷ÀôÇcÈ åéúÈìÈcÀ :çñÇtÆaÇ úBvîÇ úBòâË íéöÄöÀBð ãéòÄñÀäÄ :çñÇtÆ CøÆòÆ øBLìÀ øëÆæÅ õøÈ ø÷ÈaÈäÇ ìàÆåÀ :çñÇtÆ çáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ
:çñÇtÆ LàÅáÀ eèäÂBìåÀ íéîÄBãñÀ eîòÂBæ :çñÇtÆ õ÷ÅáÀ äôÈàÈ úBvîÇe íäÆîÅ èBì õlÇçË :çñÇtÆaÇ EøÀáÀòÈáÀ óBðåÀ óBî úîÇãÀàÇ úÈàèÅàèÄ :çñÇtÆ çáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ
:çñÇtÆ øenLÄ ìéìÅáÀ zÈöÀçÇîÈ ïBà ìkÈ LàÉø déÈ :çñÇtÆ íãÇáÀ zÈçÀñÇtÈ øBëaÀ ïaÅ ìòÇ øéaÄkÇ :çñÇtÆaÇ éçÇúÈôÀáÄ àáÉìÈ úéçÄLÀîÇ úzÅ ézÄÄìÀáÄìÀ :çñÇtÆ çáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ
:çñÇtÆ éúÅBzòÄáÀ äøÈbÈñË úøÆbÆñËîÀ :çñÇtÆ øîÆBò éøÅBòNÀ ìéìÄöÀáÄ ïéÈãÀîÄ äãÈâîÀLÀðÄ :çñÇtÆ ãB÷éÀ ã÷ÇéáÄ ãeìåÀ ìeô épÅîÇLÀîÄ eôøÀBN :çñÇtÆ çáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ
:çñÇtÆ úðÇBò äòÈbÈ ãòÇ ãBîòÂìÇ áBðaÀ íBiäÇ ãBò :çñÇtÆaÇ ìeö òÇ÷ÅòÀ÷ÇìÀ äáÈúÀkÍÈ ãéÈ ñtÇ :çñÇtÆaÇ ïçÈìÀMËäÇ CBøòÈ úéôÄvÈäÇ äôÉöÈ :çñÇtÆ çáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ
:çñÇtÆaÇ LlÅLÇìÀ íBö äqÈãÇä äñÈpÀkÄ ìäÈ÷È :çñÇtÆaÇ íéMÄîÄç õòÅáÀ zÈöÀçÇîÈ òLÈøÈ úéaÅîÄ LàøÉ :çñÇtÆaÇ úéöÄeòìÀ àéáÄzÈ òâÇøÆ älÆàÅ ézÅLÀ :çñÇtÆ âçÇ LcÅ÷ÇúÀäÄ ìéìÅkÀ EðÆéîÄéÀ íeøúÈåÀ EãÀéÍÈ æBòzÈ
Haggadà
di Pesah.
53 â"ð www.torah.it
:çñÇtÆ çáÇæÆ ízÆøÀîÇàÂåÇ Per entrambe le sere:
:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ Î EìÀe EìÀ Î Bì eøîÀàéÉ åéãÈeãbÀ Î äëÈìÈäÂkÇ øeçaÈ Î äëÈeìîÀaÄ øécÄàÇ
:äëÈìÈîÀnÇäÇ éÈéÀ EìÀ Î EìÀ óàÇ EìÀ Î EìÀ ékÄ EìÀ:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ
Î EìÀe EìÀ Î Bì eøîÀàéÉ åé÷ÈéúÄåÈ Î äëÈìÈäÂkÇ øeãäÈ Î äëÈeìîÀaÄ ìeâcÈ:äëÈìÈîÀnÇäÇ éÈéÀ EìÀ Î EìÀ óàÇ EìÀ Î EìÀ ékÄ EìÀ
:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ Î EìÀe EìÀ Î Bì eøîÀàéÉ åéøÈñÀôÀèÇ Î äëÈìÈäÂkÇ ïéñÄçÈ Î äëÈeìîÀaÄ éàkÇæÇ
:äëÈìÈîÀnÇäÇ éÈéÀ EìÀ Î EìÀ óàÇ EìÀ Î EìÀ ékÄ EìÀ:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ
Î EìÀe EìÀ Î Bì eøîÀàéÉ åéãÈenìÄ Î äëÈìÈäÂkÇ øéaÄkÇ Î äëÈeìîÀaÄ ãéçÄéÈ:äëÈìÈîÀnÇäÇ éÈéÀ EìÀ Î EìÀ óàÇ EìÀ Î EìÀ ékÄ EìÀ
:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ Î EìÀe EìÀ Î Bì eøîÀàéÉ åéáÈáÄñÀ Î äëÈìÈäÂkÇ àøÈeð Î äëÈeìîÀaÄ íBøîÈ
:äëÈìÈîÀnÇäÇ éÈéÀ EìÀ Î EìÀ óàÇ EìÀ Î EìÀ ékÄ EìÀ:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ
EìÀ Î EìÀe EìÀ Î Bì eøîÀàéÉ åé÷ÈécÄöÇ Î äëÈìÈäÂkÇ äãÆBt Î äëÈeìîÀaÄ åéðÈòÈ:äëÈìÈîÀnÇäÇ éÈéÀ EìÀ Î EìÀ óàÇ EìÀ Î EìÀ ékÄ
:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ Î EìÀe EìÀ Î Bì eøîÀàéÉ åépÈàÇðÀLÄ Î äëÈìÈäÂkÇ íeçøÇ Î äëÈeìîÀaÄ LBã÷È
:äëÈìÈîÀnÇäÇ éÈéÀ EìÀ Î EìÀ óàÇ EìÀ Î EìÀ ékÄ EìÀ:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ
Î EìÀe EìÀ Î Bì eøîÀàéÉ åéîÈéîÄzÀ Î äëÈìÈäÂkÇ CîÅBz Î äëÈeìîÀaÄ óéwÄzÇ:äëÈìÈîÀnÇäÇ éÈéÀ EìÀ Î EìÀ óàÇ EìÀ Î EìÀ ékÄ EìÀ
:äàÆéÈ Bì ékÄ äàÆðÈ Bì ékÄ
àeä øécÄàÇ eðéîÅéÈaÀ -äøÈäÅîÀaÄ -äøÈäÅîÀaÄ -áBø÷ÈaÀ BúéáÅ äðÆáÀéÄ -àeä øécÄàÇ
:áBø÷ÈaÀ EúÀéáÅ äðÅaÀ -äðÅaÀ ìàÅ -äðÅaÀ ìàÅ -áBø÷ÈaÀ eðéîÅéÈaÀ -äøÈäÅîÀaÄ -äøÈäÅîÀaÄ -áBø÷ÈaÀ BúéáÅ äðÆáÀéÄ -àeä øeçaÈ
:áBø÷ÈaÀ EúÀéáÅ äðÅaÀ -äðÅaÀ ìàÅ -äðÅaÀ ìàÅ -áBø÷ÈaÀ -äøÈäÅîÀaÄ -äøÈäÅîÀaÄ -áBø÷ÈaÀ BúéáÅ äðÆáÀéÄ -àeä ìeâcÈ -àeä ìBãbÈ
:áBø÷ÈaÀ EúÀéáÅ äðÅaÀ -äðÅaÀ ìàÅ -äðÅaÀ ìàÅ -áBø÷ÈaÀ eðéîÅéÈaÀ BúéáÅ äðÆáÀéÄ -àeä ãéñÄçÈ -àeä éàkÇæÇ -àeä ÷éúÄåÈ -àeä øeãäÈ -äðÅaÀ ìàÅ -äðÅaÀ ìàÅ -áBø÷ÈaÀ eðéîÅéÈaÀ -äøÈäÅîÀaÄ -äøÈäÅîÀaÄ -áBø÷ÈaÀ
:áBø÷ÈaÀ EúÀéáÅ äðÅaÀ øBàðÈ -àeä CìÆîÆ -àeä ãeîìÈ -àeä øéaÄkÇ -àeä ãéçÄéÈ -àeä øBäèÈ
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ã"ð 54
BúéáÅ äðÆáÀéÄ -àeä ÷écÄöÇ -àeä äãÆBt -àeä æefòÄ -àeä áébÄñÇ -àeä -äðÅaÀ ìàÅ -äðÅaÀ ìàÅ -áBø÷ÈaÀ eðéîÅéÈaÀ -äøÈäÅîÀaÄ -äøÈäÅîÀaÄ -áBø÷ÈaÀ
:áBø÷ÈaÀ EúÀéáÅ äðÅaÀ BúéáÅ äðÆáÀéÄ -àeä óéwÄzÇ -àeä écÇLÇ -àeä íeçøÇ -àeä LBã÷È -äðÅaÀ ìàÅ -äðÅaÀ ìàÅ -áBø÷ÈaÀ eðéîÅéÈaÀ -äøÈäÅîÀaÄ -äøÈäÅîÀaÄ -áBø÷ÈaÀ
:áBø÷ÈaÀ EúÀéáÅ äðÅaÀ
òÇãÅBé éîÄ ãçÈàÆòÇãÅBé éîÄ ãçÈàÆ
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -òÇãÅBé éðÄà ãçÈàÆòÇãÅBé éîÄ íéÄðÇLÀ
íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ -òÇãÅBé éðÄà íéÄðÇLÀ:õøÆàÈáÈe
òÇãÅBé éîÄ äLÈGLÀ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈ äLÈGLÀ -òÇãÅBé éðÄà äLÈGLÀ
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁòÇãÅBé éîÄ òaÇøÀàÇ
úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈ äLÈGLÀ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ -òÇãÅBé éðÄà òaÇøÀàÇ:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ
òÇãÅBé éîÄ äMÈîÄç äLÈGLÀ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ -äøÈBú éLÅîÈBç äMÈîÄç -òÇãÅBé éðÄà äMÈîÄçÂ
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈòÇãÅBé éîÄ äMÈLÄ
-äøÈBú éLÅîÈBç äMÈîÄç -äðÈLÀîÄ éøÅãÀñÄ äMÈLÄ -òÇãÅBé éðÄà äMÈLÄ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈ äLÈGLÀ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆòÇãÅBé éîÄ äòÈáÀLÄ
-äðÈLÀîÄ éøÅãÀñÄ äMÈLÄ -àúÈaÀLÇ éîÅéÀ äòÈáÀLÄ -òÇãÅBé éðÄà äòÈáÀLÄ éðÅLÀ -úBáàÈ äLÈGLÀ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ -äøÈBú éLÅîÈBç äMÈîÄçÂ
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìËòÇãÅBé éîÄ äðÈBîLÀ
äMÈLÄ -àúÈaÀLÇ éîÅéÀ äòÈáÀLÄ -äìÈéîÄ éîÅéÀ äðÈBîLÀ -òÇãÅBé éðÄà äðÈBîLÀ äLÈGLÀ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ -äøÈBú éLÅîÈBç äMÈîÄç -äðÈLÀîÄ éøÅãÀñÄ
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈòÇãÅBé éîÄ äòÈLÀzÄ
äòÈáÀLÄ -äìÈéîÄ éîÅéÀ äðÈBîLÀ -äãÈéìÅ éçÅøÀéÇ äòÈLÀzÄ -òÇãÅBé éðÄà äòÈLÀzÄ òaÇøÀàÇ -äøÈBú éLÅîÈBç äMÈîÄç -äðÈLÀîÄ éøÅãÀñÄ äMÈLÄ -àúÈaÀLÇ éîÅéÀ
Haggadà
di Pesah.
55 ä"ð www.torah.it
eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈ äLÈGLÀ -úBänÈàÄ :õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ
òÇãÅBé éîÄ äøÈNÈò äðÈBîLÀ -äãÈéìÅ éçÅøÀéÇ äòÈLÀzÄ -àiÈøÇaÀcÄ äøÈNÈò -òÇãÅBé éðÄà äøÈNÈò äMÈîÄç -äðÈLÀîÄ éøÅãÀñÄ äMÈLÄ -àúÈaÀLÇ éîÅéÀ äòÈáÀLÄ -äìÈéîÄ éîÅéÀ úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈ äLÈGLÀ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ -äøÈBú éLÅîÈBç
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇòÇãÅBé éîÄ øNÈòÈ ãçÇàÇ
-àiÈøÇaÀcÄ äøÈNÈò -àiÈáÇëÀBk øNÈòÈ ãçÇàÇ -òÇãÅBé éðÄà øNÈòÈ ãçÇàÇ -àúÈaÀLÇ éîÅéÀ äòÈáÀLÄ -äìÈéîÄ éîÅéÀ äðÈBîLÀ -äãÈéìÅ éçÅøÀéÇ äòÈLÀzÄ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ -äøÈBú éLÅîÈBç äMÈîÄç -äðÈLÀîÄ éøÅãÀñÄ äMÈLÄ íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈ äLÈGLÀ
:õøÆàÈáÈeòÇãÅBé éîÄ øNÈòÈ íéðÅLÀ
øNÈòÈ ãçÇàÇ -àiÈèÇáÀLÄ øNÈòÈ íéðÅLÀ -òÇãÅBé éðÄà øNÈòÈ íéðÅLÀ -äìÈéîÄ éîÅéÀ äðÈBîLÀ -äãÈéìÅ éçÅøÀéÇ äòÈLÀzÄ -àiÈøÇaÀcÄ äøÈNÈò -àiÈáÇëÀBk -äøÈBú éLÅîÈBç äMÈîÄç -äðÈLÀîÄ éøÅãÀñÄ äMÈLÄ -àúÈaÀLÇ éîÅéÀ äòÈáÀLÄ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ -úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ -úBáàÈ äLÈGLÀ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆòÇãÅBé éîÄ øNÈòÈ äLÈGLÀ
øNÈòÈ íéðÅLÀ -àéÈcÇîÄ øNÈòÈ äLÈGLÀ -òÇãÅBé éðÄà øNÈòÈ äLÈGLÀ éçÅøÀéÇ äòÈLÀzÄ -àiÈøÇaÀcÄ äøÈNÈò -àiÈáÇëÀBk øNÈòÈ ãçÇàÇ -àiÈèÇáÀLÄ éøÅãÀñÄ äMÈLÄ -àúÈaÀLÇ éîÅéÀ äòÈáÀLÄ -äìÈéîÄ éîÅéÀ äðÈBîLÀ -äãÈéìÅ -úBáàÈ äLÈGLÀ -úBänÈàÄ òaÇøÀàÇ -äøÈBú éLÅîÈBç äMÈîÄç -äðÈLÀîÄ
-úéøÄaÀäÇ úBçìË éðÅLÀ
:õøÆàÈáÈe íéÄîÇMÈaÇLÆ eðéäÅGàÁ ãçÈàÆ
Gli ultimi due canti, "Uno chi sa" ed "il Capretto", attesi e pregustati dai bambini di tante generazioni,
probabilmente sono stati collocati qui, quasi al termine della serata, proprio per tenerli svegli nell'attesa... In
"Uno chi sa" l'elemento giocoso della filastrocca dal ritmo sempre più rapido è unito ad una gradevole
funzione educativa per i più piccoli che apprendono e memorizzano le risposte ai tredici indovinelli.
I maestri, superando la semplice apparenza, vedono in questo canto una elencazione dei meriti passati e futuri che permisero la liberazione dei nostri padri: Uno, la
fede in Dio. Due, l'accettazione delle tavole della legge. Tre, l'accettazione dell'eredità spirituale dei patriarchi. Quattro, i meriti delle donne che mantennero salda la famiglia anche in condizioni di schiavitù. Cinque, aver
accolto la Torà e applicato le sue leggi. Sei, aver accolto la Torà orale (Mishnà) e applicato le sue leggi.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
å"ð 56
Sette, aver osservato il Sabato anche in Egitto. Otto, aver sempre praticato la milà. Nove, aver procreato,
nonostante tutto. Dieci, il rispetto dei Dieci Comandamenti. Undici, il merito degli undici figli di
Giacobbe che mantennero i loro nomi e non si assimilarono in Egitto. Dodici, il merito delle tribù che
restarono un solo popolo. Infine, tredicï: oggi invocando i tredici Attributi di Dio possiamo sperare nella venuta del Masciah e nella redenzione finale.
Uno chi sa?
Uno chi sa? Uno io lo so. Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Due chi sa? Due io lo so. Due le tavole della Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Tre chi sa? Tre io lo so. Tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Quattro chi sa? Quattro io lo so. Quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della
Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Cinque chi sa? Cinque io lo so. Cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre
i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge,
Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Sei chi sa? Sei io lo so. Sei i libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e
Iaakov, due le tavole della Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Sette chi sa? Sette io lo so. Sette i giorni con lo shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della
Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Otto chi sa? Otto io lo so. Otto i giorni della milà, sette i giorni con lo shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e
Iaakov, due le tavole della Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Nove chi sa?Nove io lo so. Nove i mesi della partoriente, otto i giorni della milà, sette i giorni con lo
shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque i libri della Torà,
Haggadà
di Pesah.
57 æ"ð www.torah.it
quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le
tavole della Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Dieci chi sa? Dieci io lo so. Dieci sono i comandamenti, nove i mesi della partoriente, otto i giorni della milà, sette i giorni con lo shabbat, sei i libri della Mishnà,
cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo,
Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Undici chi sa? Undici io lo so. Undici sono i cohavim, dieci sono i comandamenti, nove i mesi della
partoriente, otto i giorni della milà, sette i giorni con lo shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre
i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge,
Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Dodici chi sa? Dodici io lo so. Dodici sono le tribù, undici sono i cohavim, dieci sono i comandamenti, nove
i mesi della partoriente, otto i giorni della milà, sette i giorni con lo shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre i padri nostri sono, Abramo, Isacco e
Iaakov, due le tavole della Legge,Uno è Dio che in cielo è. Uno fu ed uno è.
Tredici chi sa? Tredici io lo so. Tredici sono gli attributi, dodici sono le tribù, undici sono i cohavim,
dieci sono i comandamenti, nove i mesi della partoriente, otto i giorni della milà, sette i giorni con lo
shabbat, sei i libri della Mishnà, cinque i libri della Torà, quattro le madri di Israel, Sarà, Rivkà, Rachele e Leà, tre
i padri nostri sono, Abramo, Isacco e Iaakov, due le tavole della Legge,
Uno è Dio che in cielo è.
Uno fu ed uno è.
àéÈãÀbÇ ãçÇ Un capretto...
:àéÈãÀbÇ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ àéÈãÀbÇ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ
àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ -àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ -àøÈðÀeL àúÈàÈåÀ:àéÈãÀbÇ ãçÇ
éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ -àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ -àøÈðÀeLìÀ CLÇðÈcÀ -àaÈìÀëÇ àúÈàÈåÀ:àéÈãÀbÇ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ç"ð 58
-àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ -àøÈðÀeLìÀ CLÇðÈcÀ -àaÈìÀëÇìÀ äkÈäÄcÀ -àøÈèÀeç àúÈàÈåÀ:àéÈãÀbÇ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ
-àøÈðÀeLìÀ CLÇðÈcÀ -àaÈìÀëÇìÀ äkÈäÄcÀ -àøÈèÀeçìÀ óøÇNÈcÀ -äøÈeð àúÈàÈåÀ:àéÈãÀbÇ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ -àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ
-àaÈìÀëÇìÀ äkÈäÄcÀ -àøÈèÀeçìÀ óøÇNÈcÀ -äøÈeðìÀ äáÈëÈcÀ -àiÈîÇ àúÈàÈåÀ àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ -àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ -àøÈðÀeLìÀ CLÇðÈcÀ
:àéÈãÀbÇ ãçÇ -àøÈèÀeçìÀ óøÇNÈcÀ -äøÈeðìÀ äáÈëÈcÀ -àiÈîÇìÀ äúÈLÈcÀ -àøÈBú àúÈàÈåÀ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ -àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ -àøÈðÀeLìÀ CLÇðÈcÀ -àaÈìÀëÇìÀ äkÈäÄcÀ
:àéÈãÀbÇ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ -äøÈeðìÀ äáÈëÈcÀ -àiÈîÇìÀ äúÈLÈcÀ -àøÈBúìÀ úçÇLÈcÀ -èçÀBLäÇ àúÈàÈåÀ -àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ -àøÈðÀeLìÀ CLÇðÈcÀ -àaÈìÀëÇìÀ äkÈäÄcÀ -àøÈèÀeçìÀ óøÇNÈcÀ
:àéÈãÀbÇ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ äúÈLÈcÀ -àøÈBúìÀ úçÇLÈcÀ -èçÀBLìÀ úçÇLÈcÀ -úåÆnÈäÇ CàÇìÀîÇ àúÈàÈåÀ CLÇðÈcÀ -àaÈìÀëÇìÀ äkÈäÄcÀ -àøÈèÀeçìÀ óøÇNÈcÀ -äøÈeðìÀ äáÈëÈcÀ -àiÈîÇìÀ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ -éæÅeæ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ ïaÄæÇcÀ -àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ -àøÈðÀeLìÀ
:àéÈãÀbÇ úçÇLÈcÀ -úåÆnÈäÇ CàÇìÀîÇìÀ èçÇLÈåÀ -àeä CeøaÈÈ LBãwÈäÇ àúÈàÈåÀ óøÇNÈcÀ -äøÈeðìÀ äáÈëÈcÀ -àiÈîÇìÀ äúÈLÈcÀ -àøÈBúìÀ úçÇLÈcÀ -èçÀBLìÀ ïaÄæÇcÀ -àéÈãÀbÇìÀ ìëÇàÈcÀ -àøÈðÀeLìÀ CLÇðÈcÀ -àaÈìÀëÇìÀ äkÈäÄcÀ -àøÈèÀeçìÀ
-éæÅeæ éøÅúÀaÄ àaÈàÇ
:àéÈãÀbÇ ãçÇ àéÈãÀbÇ ãçÇ Il canto tradizionale del "capretto", o meglio dell'unico
capretto secondo il testo aramaico, aggiunto all'Haggadà nel medioevo, nella sua apparente
semplicità nasconde profondi significati che i nostri maestri non hanno mancato di esplorare.
Una interpretazione è questa:
Il canto illustra la storia del popolo di Israele, "l'unico capretto" che Dio, "il Padre" ha scelto per Se.
Lo ha acquistato con le due Tavole della Legge, "i due scudè".
Gli animali, gli oggetti e le persone che si succedono e si divorano l'un l'altro sono i popoli e le nazioni che
hanno soggiogato ed oppresso Israele nel corso della sua storia.
Alla fine però, il Santo, Benedetto Egli sia, porterà la redenzione finale al Suo amato ed unico capretto che,
solo tra tutte le nazioni, ha accettato la Sua Torà. (The Haggadah Treasury, Mesorah)
Haggadà
di Pesah.
59 è"ð www.torah.it
Un capretto,un capretto che comprò mio padre per due scudè. Allu
caprè! Allu caprè!
E venne una gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre per due scudè. Allu caprè! Allu caprè!
E venne un cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre per due scudè. Allu
caprè! Allu caprè!
E venne un bastone che bastonò il cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre per
due scudè. Allu caprè! Allu caprè!
E venne il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò il cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre per due scudè. Allu caprè! Allu
caprè!
E venne l'acqua che spense il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò il cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre per due scudè.
Allu caprè! Allu caprè!
E venne il bove che si bevve l'acqua che spense il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò il cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre
per due scudè. Allu caprè! Allu caprè!
E venne lo shohet che shahtò il bove che si bevve l'acqua che spense il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò il cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre per due scudè. Allu
caprè! Allu caprè!
E venne il Malah hamavet che shahtò il shohet che shahtò il bove che si bevve l'acqua che spense il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò il cane che morsicò la gatta che si mangiò il capretto che comprò mio padre
per due scudè. Allu caprè! Allu caprè!
E venne Kadosh Baruhù che shahtò il Malah hamavet che shahtò il shohet che shahtò il bove che si bevve l'acqua che spense il fuoco che abbruciò il bastone che bastonò il cane che morsicò la gatta che si mangiò il
capretto che comprò mio padre per due scudè.
Allu caprè! Allu caprè!
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
ñ 60
äöøðBúëÈìÀäÄkÀ çñÇtÆ øecñÄ ìñÇçÂ
:BúwÈçËåÀ BètÈLÀîÄÎìëÈkÀ
BúBà øcÅñÇìÀ eðéëÄæÈ øLÆàÂkÇ
:BúBNòÂìÇ äkÆæÀðÄ ïkÅ
äðBòîÀ ïëÅBL CæÈ
:äðÈîÈ éîÄ ìäÇ÷À íîÅB÷
äpÈëÇ éòÅèÀðÄ ìäÅðÇ áøÅ÷È
:äpÈøÄaÀ ïBiöìÀ íéÄeãtÀ
Sono terminati i riti di Pesah secondo le loro regole
le loro norme e le loro leggi.
Come abbiamo avuto il merito di eseguirli con ordine,
così ci sia concesso il merito di fare il sacrificio vero e proprio.
Puro abitante dei Cieli
fa risorgere il popolo innumerevole
riporta i germogli della tua pianta
redenti a Sion, nella gioia.
í ÄìÇLÈeøéaÄ äàÈaÈäÇ äðÈLÈìÀ L'anno prossimo a Jerushalaim!
Haggadà
di Pesah.
61 à"ñ www.torah.it
äåÈ÷ÀzÄäÇ,äîÈéðÄtÀ ááÈlÅaÇ ãBò ìkÈ
.äéÈîÄBä éãÄeäéÀ LôÆðÆ
äîÈéãÄ÷È çøÈæÀîÄ éúÅàÂôÇìÀe
.äéÈôÄBö ïBéöÄìÀ ïéÄòÇ
,eðúÅåÈ÷ÀzÄ äãÈáÀàÈ àG ãBò
,íééÄtÇìÀàÇ úBðLÀ úaÇ äåÈ÷ÀzÄäÇ
,eðöÅøÀàÇaÀ éLÄôÀçÈ íòÈ úBéäÀìÄ
.í ÄìÇLÈeøéåÄ ïBéöÄ õøÆàÆ
Ha Tikvà
Fintanto che dentro i nostri cuorianelerà un'anima ebraica,e lontano, verso oriente,
verso Sion si volgerà lo sguardo,non andrà persa la nostra speranza,
la speranza bimillenariadi essere un popolo libero nella nostra terra,
la terra di Sion e di Jerushalaim.
äãÈbÈäÇçñÇtÆ ìLÆ
á"ñ 62
Il seder è finito, ma la storia della nostra miracolosa liberazione dall'Egitto resterà nei nostri discorsi e nelle
nostre menti finchè il sonno non prevarrà.
Andando a dormire e recitando lo "shemà al hamittà" non chiederemo al Signore protezione come tutte le altre
sere.
Questa notte è la "leil shimurim", "la notte in cui si osserva", la notte in cui tutte le nostre generazioni
osserveranno le mizvot per ricordare la liberazione; ma anche la notte in cui Dio ci osserva, veglia su di noi.
La Sua protezione la abbiamo già.
Haggadà
di Pesah.
63 â"ñ www.torah.it
Recommended