View
641
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
EL CASTELLANO DE GALICIA:
LAS INFLUENCIAS MORFOSINTÁCTICAS DEL GALLEGO EN EL CASTELLANO DE
GALICIA Marta Szadejko
07/06/2012
ÍNDICE1. Idioma gallegoportugués
Galicia vs España Las similitudes entre castellano y gallego
2. Sistema fonético de „galego”3. Rasgos morfosintácticos
El verbo El género Las contracciones morfológicas Otros rasgos morfológicos
4. Sintaxis - un poco más de la lengua Ejemplos de textos y de videos Sintaxis „en vivo”
1. EL GALLEGOPORTUGUÈS
Influencia al gallego y al portugués actuales
Lengua romance hablada en la Edad Media
Hasta el siglo XVI
gallego
portugues
1. GALICIA Y ESPAÑA VS ESPAÑA Y GALICIA
http://www.youtube.com/watch?NR=1&feature=endscreen&v=FlCRuXvP7cE
1. SIMILITUDES CASTELLANO /GALLEGO
Castellano Galego PortuguêsHola Ola olá
Buenos días Bos días Bon dia
Buenas tardes Bos seráns/boas tardes Boa tarde
Buenas noches Boas noites Boa noite
Adiós Adeus Adeus
Muchas gracias Moitas gracias Muito obrigado/a
De nada De nada De nada
Sí Si SimNo Non Não
Por favor Por favor Por favor
2. SISTEMA FONÉTICO „GALEGO” 4 grados de abertura
7 fonemas vocálicos: /i/, /e/, /ɛ/, /a/, /ɔ/, /o/, /u/.
La diferencia entre:
/ɛ/ y /ɔ/ - son más abiertas que /e/ y /o/. sistema vocálico - mismo del latín vulgar.
i u Abertura mínima e o Abertura media pechada
è ò Abertura media aberta a Abertura máxima
gallego occidental (A coruña y Pontevedra) y oriental (Lugo, Ourense)
3. RASGOS MORFOSINTÁCTICOS - EL VERBO
Postposición de pronombres: dáse Punto intermedio en la evolución del latín al
castellano: CAUSAM > cousa > cosa no hay diptongación de vocales tónicas breves
latinas: ti queres, el ven forma gallega del pluscuamperfecto en vez de la
forma castellana:-siempre soñara con que con una máquina-la mujer se olvidara el maletín - aclarado todo, los demás pescadores dijeran que ellos nunca tuvieran la experiencia
“Pouca xente en Europa dáse conta de que internet non son só cousas graciosas”
3. …. A CONTINUACIÓN - EL VERBO El gallego no tiene tiempos compuestos:
Hoxe comprei o pan (castellano: Hoy he comprado el pan) Primeiro fun á escola e logo á biblioteca (Antes había ido a la
escuela y después fui a la biblioteca)
Uso del imperfecto de subjuntivo en lugar del pretérito pluscuamperfecto: Cuando lo llamé, aún no llegara, Me dijo que lo comprara su hermana para regalárselo.
Uso de formas gallegas de presente de subjuntivo en vez de las castellanas: No me dea eso. depende de los días como estean todos esteamos muy preparados
3. ...Y CONTINUANDO - EL VERBO Uso de perífrasis verbales propias del gallego,
inexistentes en castellano: Haber de + infinitivo: Cuando íbamos para casa
hubimos de matarnos. Dar + participio: Con tantos exámenes no doy
hecho. Tener + participio en lugar del pretérito perfecto:
Los alumnos de 2º de Bachillerato, tenemos estudiado mucho este año. Lo tengo visto muchas veces haciendo eso.
Estar + a + infinitivo en lugar de estar + gerundio: Me está a molestar constantemente
Ir + infinitivo en lugar de ir + a + infinitivo: Vamos comer todos juntos el día de su cumpleaños.
3. RASGOS MORFOSINTÁCTICOS - EL GÉNERO
Sustantivos que tienen el género diferente que en español: o leite o sangue a ponte o nariz o mel o sal o calor
http://www.lavozdegalicia.es/galicia/2011/01/25/0003_201101G25P12991.htm
3. …. A CONTINUACIÓN - EL GÉNERO
Uso del artículo ante nombres propios (vulgarismo en castellano): El Manuel volvió a ganar otra vez el premio A Sofia pensaba ir sola a la boda.
3. … OTROS - CONTRACCIONES MORFOLÓGICAS:
Ultracorrección: De el negocio de los animales
Contracciones: -deste tema -todalás mañanas bajaba desde su casa a la panadería -tódolos planetas
Interferencias por equivocación: O libro trata de un hombre mayor Os animales son simplemente unos pequeños, grandes,
medianos ou microscópicos seres...)
3. OTROS RASGOS MORFOLÓGICOS Sufijos:
Ya m’estoy aquí quietiña.
Pronombres: No te lo sé -mira quien te viene por ahí Yo soy el hombre más felis del mundo desde que me murió mi mujer
Ausencia de la preposición „a” en CD ve un pescador conforme vieron un hombre
Uso del diminutivo gallego -iño, -iña en lugar del castellano -ito,-ita, sobre todo en contextos afectivos:
Qué riquińo! Vídeos para el fin de semana: animales riquiños
4. SINTAXIS - UN POCO MÁS DE LA LENGUA
„Unha tarde calquera, despois dun baño mañanero, achégome ata Rostro pola posibilidade de ter un segundo baño. Nestes segundos baños, tralo cansancio coa correspondente sesión de frío, aumenta a pereza/ prejisa/ vagancia/ desazón/ cansancio... que fai que inevitablemente suba bastante o nivel de esixencia con respecto á calidade das olas.Vamos, que ten que estar moi bonito de dios para botarse por segunda vez un día de frío :)E cando existe a posibilidade de sacarlle unhas fotos a dous amigos, as posibilidades de quedar en terra aumentan.”
(la foto y el texto de blog: http://www.surfcostadamorte.blogspot.com.es/)
4. …. A CONTINUACIÓN - UN POCO MÁS …
Analizando ese fragmento anterior de blog se puede notar que:
El gallego no es una mezcla de dos lenguas: castellano y portugués, sino una evolución del latín condicionada por el castellano
Los castellanismos: vamos, un baño Los portuguesismos: ata, á calidade, das olas,
terra Los dos juntos: mañan despois
4. SINTAXIS - „EN VIVO”
INTERFERENCIAS SINTÁCTICAS Cambio de orden en la estructura de la
clásula: “mucho me gusta” Empleo de “junto de” en vez de “junto a”, “darse de cuenta” por “darse cuenta” Empleo de “más” reforzando la conjunción “y”: “Juan y más María”
http://www.youtube.com/watch?v=_Zk1_WOADcs&feature=related
http://www.youtube.com/watch_popup?v=-KwNNHOYey0&vq=small#t=38
MOITAS GRACIAS POLA SUA ATENCION
"Non sei falar en castelán e tampouco sei escribir
en galego"
Recommended