9

Click here to load reader

Ayesha Bashiruddin

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ayesha Bashiruddin

REFLECTIONS ON TRANSLATING RESEARCH DATA:

EXPERIENCES FROM PAKISTAN

Dr. Ayesha Bashiruddin

Assistant Professor,

Aga Khan University

Institute for Educational Development

Karachi, Pakistan

Page 2: Ayesha Bashiruddin

Sequence of Presentation• Introduction • Method • Challenges of translating the research data • Conclusion

Page 3: Ayesha Bashiruddin

Introduction• Reflections as a researcher conducting narrative inquiry• As a researcher my intent was also to learn from the

experience of research. • Reflections became an ongoing process which became

an indispensable part of my learning (Glesne, 1999; Merriam, 1988; Russell & Kelly, 2002; Stake, 1995).

• The focus of this paper is on the challenges of translating the research data from three perspectives:

(a) translation of bilingual data;

(b) translation and representation of the data

(c) translation of the stories emerging from the data and situating them in a social context.

Page 4: Ayesha Bashiruddin

Method

• Revisited my reflective journal• The data in the reflective journal was analyzed primarily by reflexivity

• Reflection a systematic process • Framework for data collection and analysis based on three simple questions:

(a) What are the challenges?

(b) How do I address them?

(c) What did I learn from them?

Page 5: Ayesha Bashiruddin

Challenges of translating the research data

Translation from one language to another• Competent in both the languages• Challenge included translating the words, the phrases and

the interpretations of the stories presented by the participants.

• Recording and translation • Translate word for word or idiomatically vs gist• Translation of the data took place in the classroom

tedious to transcribe it into English and Urdu since both these language have different scripts.• Verifying the translations

Page 6: Ayesha Bashiruddin

Challenges of translating the research data

Translation of representation

Changing field texts to research texts

A relationship was developed earlier with the research participants during the data collection period.

What do you learn from these stories?

To access stories and the teachers’ understanding of the stories in various ways, interpreting stories is a continuous and time taking process.

I need to had to continuously look for threads that would make me understand the teachers’ stories of their practices and how they could be situated in their local contexts.

Cultural meanings

Page 7: Ayesha Bashiruddin

challenges of translating the research data

Translation of stories and situating them in a context

Construct meaning of the social life

Two different socio-economic classes

An ‘insider’ and an ‘outsider’

The two teachers to discuss and describe their stories within the context in which they lived the stories so that the stories do not seem to be in a vacuum but are situated in the contexts.

I discussed the meanings of the detailed discussion regarding the meaning of the stories within a the contexts was carried out in which the teacher worked.

After the teachers connected their stories of classroom practices and their interpretations I kept on reflecting on them and tried to understand the situatedness of the stories. Then the translation and interpretation of the stories as presented by the participants was shared. I as a researcher kept of reflecting the way the stories are presented because I was not working at the same level and same school.

Page 8: Ayesha Bashiruddin

Understanding “self”• Translating the data and situating the stories of the teachers in

different contexts. • Gained insights from researching and reflecting on the stories

as situated in the two contexts. • Translating their stories and situating them in the context • My situating these stories in their contexts reveal how these

contextual forces contributed to Fatima’s and Khulood’s their learning of English and teacher development in both formal and informal settings and how these have affected their teaching and beliefs about teaching English

• For me as a researcher and as a teacher educator, our contact provided a new experience of understanding the participants and their development in their respective contexts.

Page 9: Ayesha Bashiruddin

Conclusion

• In this paper I have reflected as a researcher while conducting narrative inquiry and of grappling with the issues of translating the stories of teachers.

• My reflections show that all three are difficult and challenging ways of translations.

• I am engaged in other studies in which I am using narrative inquiry and writing reflective journal.

• In future also I will benefit from the journal entries because translation is a very important issue for researchers working in qualitative paradigm.

• By doing so I do not claim that I have been able to address the question that I was trying to explore but have opened it for discussion for others to add to the discussion especially in contexts where the researcher and the researched speak the same language.