23

各位觀眾 - 澳門樂團

Embed Size (px)

Citation preview

5

各位觀眾

歡迎蒞臨澳門樂團名家指揮之「2017-18 樂季閉幕音樂會 — 貝多芬《第九交響曲》」,

為不影響樂師演奏及在場觀眾欣賞,演出期間請勿使用手提電話及在座位範圍內走動,並

請將傳呼機及鬧錶等響鬧裝置置於靜音狀態。場內嚴禁吸煙及飲食,並不得攜帶危險物

品、飲料及食物等入場。未經許可不得錄音、錄影或拍照,以免影響演出及其他觀眾利益,

六歲以下兒童禁止入場。

根據音樂會的一般規律,為免打斷樂曲的連貫性,樂章與樂章之間不必鼓掌。今天音樂會

演出時間約 1 小時,不設中場休息。

多謝合作。

澳門樂團敬啟

Senhoras e Senhores

Bem-vindos ao concerto “Concerto de Encerramento da Temporada 2017-18 – A Sinfonia N.º 9 de Beethoven”. Para não prejudicar a actuação dos artistas e o público, queiram, por favor, silenciar os vossos telemóveis, pagers e outros dispositivos sonoros. Solicitamos, ainda, que seja mantido silêncio e que o público permaneça sentado durante toda a actuação. Informamos que é proibido fumar, comer e beber. Filmar e fotografar só é permitido ao pessoal devidamente autorizado. Não é permitida a entrada a menores de 6 anos.

De forma a não interromper a continuidade de cada obra, pedimos ao público o favor de não aplaudir entre os andamentos de cada peça. A duração do concerto será de cerca de 1 hora, sem intervalo .

Muito obrigado.A Orquestra de Macau

Ladies and Gentlemen

Welcome to the Macao Orchestra’s “2017-18 Season Closing Concert – Beethoven Symphony No. 9”. To avoid undue disturbance to the performers and members of the audience, please silence all mobile phones and beeping devices before the concert begins, and keep silent and remain seated throughout the performance. No smoking, eating or drinking is permitted inside the venue. Photography and video recording are forbidden except by official permission. Children under 6 will not be admitted to the performance.

The audience is kindly reminder that no applause is necessary in between movements. Your applause is most appreciated after each complete piece of Music. The concert will last for about 1 hour, no interval.

Thank you for your co-operation.

Macao Orchestra

76

節目

貝多芬:

D 小調第九交響曲“合唱” 作品 125

I. 不太快而略為莊嚴的快板

II. 非常活潑地

III. 很慢且如歌的柔板

IV. 終曲

Beethoven: Sinfonia N.o 9 em Ré menor, Op. 125, “Coral”I. Allegro ma non troppo, un poco maestosoII. Scherzo: Molto vivace - PrestoIII. Adagio molto e cantabileIV. Finale: Presto

Beethoven: Symphony No. 9 in D minor, Op. 125, “Choral”I. Allegro ma non troppo, un poco maestosoII. Scherzo: Molto vivace - PrestoIII. Adagio molto e cantabileIV. Finale: Presto

Programa

Programme

女高音:宋元明

女中音:牛莎莎

男高音:石倚潔

男低音:關致京

合唱:台北愛樂合唱團

音樂總監:古育仲

合唱指導:張維君

指揮:呂嘉

澳門樂團

主辦單位保留臨時更改原定節目及演出者的權利

Song Yuanming, SopranoNiu Shasha, Meio-SopranoShi Yijie, TenorGuan Zhijing, Baixo

Coro Filarmónico de Taipé, CoroYu-Chung John Ku, Director Musical de Coro Wei-Chun Regina Chang, Mestre de Coro

Lu Jia, Maestro

A Orquestra de Macau

A organização reserva-se o direito de alterar o programa e/ ou os artistas.

Song Yuanming, SopranoNiu Shasha, Mezzo-SopranoShi Yijie, TenorGuan Zhijing, Bass

Taipei Philharmonic Chorus, ChorusYu-Chung John Ku, Chorus Music Director Wei-Chun Regina Chang, Chorus Master

Lu Jia, Conductor

Macao OrchestraThe organizer reserves the right to alter the programme and/ or the cast of performers.

98

曲目介紹

路德維希 ‧ 範 ‧ 貝多芬 (1770-1827):

D小調第九交響曲“合唱” 作品 125

貝多芬《第九交響曲》是西方音樂史上令人敬畏的藝術巔峰,也是人類文化史上意蘊永恆

的精神豐碑。它重新界定了交響曲的本質與內涵,使之真正成為具有哲理品格和普世價值

的深刻體裁;它引領了音樂歷史的發展方向,19 世紀的音樂創作實踐與音樂審美觀念無不

從中汲取靈感、獲得啟示,從門德爾松、柏遼茲到布拉姆斯、華格納、布魯克納、德沃夏克、

馬勒,這些藝術天性、音樂追求、個人風格迥然相異的作曲家盡皆從中尋得符合自身創作

旨趣的典範;它深刻悠遠的人文寓意更是在最大程度上超越了時空的限制,自它誕生之後,

處在各個時代、各種文化、各種生存境況中的聽眾均能從中求得精神感召與情感共鳴。

此曲寫於 1822-1824 年,距離貝多芬的上一部交響曲已過去十年,作曲家在經歷了多年的

情感掙扎與創作低潮後,並在瀕臨徹底失聰的狀態下,步入純熟、深邃、充滿探索與實驗

的藝術晚期。實際上,這部作品經歷了漫長的醞釀時間,是作曲家多項創作計畫匯合的結

果:1793 年貝多芬就有意為席勒的詩作《歡樂頌》譜曲,1811 年也曾考慮將之寫為一部

清唱劇;1817 年,貝多芬接受了來自倫敦愛樂協會的一份創作兩部交響曲的委約,計畫將

《第九交響曲》寫成一部純器樂作品,在《第十交響曲》中運用人聲;大約在 1823 年年中,

這三項創作計畫最終合而為一。

這部作品於 1824 年 5 月 7 日的首演充滿傳奇色彩。由於貝多芬懷疑當時普遍臣服於意

大利歌劇的維也納聽眾能在多大程度上接受和欣賞“嚴肅”的交響樂,他原本計畫將此

曲的首演安排在柏林,後經他人勸說才同意在維也納的凱文特納門劇院(Theater am

Kärntnertor)首演。演出前的排練極為倉促,何況又是面對一部規模龐大、頗具難度的作

品。首演當晚,基本徹底喪失聽覺的貝多芬站在指揮臺上極其投入地翻著樂譜並做出誇張

的指揮動作,但演出的真正指揮是樂隊首席米夏埃爾 ‧ 烏姆勞夫(Michael Umlauf)。漏

洞百出的表演並未阻止這部作品獲得成功,觀眾歡呼喝彩,掌聲雷動——而失聰的貝多芬

對此一無所知,依然專注指揮,女中音歌手卡洛琳 ‧ 溫格(Caroline Unger)最終上前請

他轉過身來,接受觀眾的熱情致意。

雖然是一首採用傳統四樂章佈局的交響曲,但這部作品龐大的表現幅度、雋永的思想意涵、

高度有機的內聚力以及史無前例的人聲運用,都使之成為交響曲歷史上最關鍵的一座里程

碑,一道分水嶺。樂曲一開頭便不同凡響:極弱的力度,單薄的織體,微弱悸動的震音伴

奏,開闊虛無的空五度,節奏懸置,和聲未知,一切都尚未成型,而就是從這仿佛鴻蒙未

判的天地中、這絲毫稱不上“動機”或“旋律”的音程迴圈中,最終生成了最偉岸有力的

貝多芬式主題。這個歷史上最著名的“從無到有”的開頭本身已蘊含著太豐富的解讀空間,

19 世紀眾多作曲家紛紛效仿(尤其是布魯克納)。整個樂章最大限度地利用了奏鳴曲式的

辯證原則、戲劇張力和敘事能力。在波瀾起伏的呈示部和發展部之後,再現部到來時,樂

章開頭的“原始混沌”變成了排山倒海。在佔據整個樂章近四分之一篇幅的長大尾聲中,

作曲家在臨近結尾時引入了一段充滿半音化的陰鬱不祥的曲調,近似葬禮進行曲,但最終

被主要主題的強大意志所征服。

第二樂章是貝多芬筆下最偉大的諧謔曲,乾脆俐落的引子用四組八度旋律音程勾勒出 D 小

調主和弦,有著與第一樂章開頭相似的姿態。有趣的是,其中第三組音(主和弦的三音)

交由定音鼓敲擊,造成音響和步履上的意外變化。實際上,定音鼓在整個樂章被塑造為一

個“不按理出牌”的角色,常以固執的三拍子節奏“干擾”樂隊其他聲部的四拍子節奏。

此曲內部結構複雜,總體為諧謔曲典型的 A-B-A 結構,A 段(諧謔曲)自身呈完整的奏鳴

曲式,而其中呈示部的第一主題又是以賦格段的形式呈現。B 段(三聲中部)採用 D 大調,

以不同的配器色彩對一個具有民歌風格的質樸曲調進行變奏,在性格情調上與首尾段落形

成鮮明對比。

抒情如歌的降 B 大調第三樂章是一首氣度不凡的雙主題變奏曲。第一個主題(降 B 大調)

寧靜高貴,有如宗教聖歌;第二個主題(D 大調)寬廣暢達,仿佛承載著俗世幸福。兩個

主題在貝多芬這位變奏大師手中幻化為豐富多姿的形態。兩次嘹亮的號角中途打斷原本祥

和柔情的音樂進行,仿佛預示著即將到來的風暴,但整個樂章最終歸於平靜。

而這種祥和與平靜即刻被第四樂章開頭暴力的號角擊得粉碎,這段音樂被華格納稱為“尖

嘯的恐怖號角”,實為整部交響曲最主要的兩個調性 D 小調與降 B 大調主和弦的結合。隨

著這一著名的不協和音響,貝多芬翻開了音樂歷史的新篇章。在大提琴和低音提琴奏出的

極富表現力的“宣敘調”中,前三個樂章的開頭主題依次閃現——在末樂章中再現和“總

結”之前樂章的主題,這種形式建構的手法在 19 世紀也被發揚光大,被稱為“迴圈形式”。

對這三個主題的回顧很快便被“宣敘調”打斷,取而代之的是一個新的主題逐漸成型——

不朽的“歡樂頌”主題。在樂隊對該主題進行充分陳述和變奏之後,恐怖號角再度來臨,

隨後男中音獨唱唱出貝多芬本人作詞的宣敘調:“啊,朋友,何必老調重彈!還是讓我們

的歌聲匯成歡樂的合唱!”在西方音樂的歷史上,這是人聲第一次出現在交響曲中。此舉

不僅影響了 19 世紀眾多作曲家的交響曲創作,也改變了後世對交響曲乃至音樂之本質的看

法。整個末樂章的形式結構相當複雜,結合了對“歡樂頌”主題和新主題的多段變奏(包

括純器樂變奏和帶人聲的變奏),三部分合唱插段,一首二重賦格以及長大的尾聲。總而

言之,貝多芬在這個無與倫比的樂章中,從寫作技法的複雜性、音樂體裁的表現性、審美

品格的崇高性、精神理想的普適性等各個方面,締造了西方音樂新的歷史。

曲目介紹:劉丹霓

1110

Notas ao Programa

Ludwig van Beethoven (1770-1827): Sinfonia N.o 9 em Ré menor, Op. 125 “Coral”

O renomado desconstrucionista John Cage um dia acusou Beethoven de iludir a posteridade ao estruturar a música como uma narrativa harmónica pré-determinada pelo seu fim em vez de prosseguir momento a momento. Nas palavras de Cage podemos, no entanto, percecionar Beethoven como um escultor que transforma e apura a música em qualquer coisa imediatamente intrigante, com labor e uma linguagem poderosa e majestática.

O criador de tais obras parece ser alguém com uma extraordinária paixão, capacidade mental e força de vontade. Assim seria Beethoven. Por volta dos 30 anos de idade, já prometendo grandeza, percebe a inevitabilidade da surdez. Desesperado, vai resistir à tentação do suicídio graças a uma força interior em busca do ideal musical. A sua música não se limitará a entreter: será filosófica e a sinfonia deverá assumir a heroicidade. Como definir essa heroicidade? Parafraseando Robert Simpson, é a verdade do potencial humano tal como o próprio Beethoven a vivenciou. A sua última sinfonia personifica o ideal da “Irmandade entre todos os homens.”

Beethoven começou a compor a Sinfonia N.o 9 em 1822 na sequência de uma encomenda da Sociedade Filarmónica de Londres. Acalentava esse projeto há já algumas décadas: desde 1793 vinha pensando em musicar a “Ode à Alegria” de Friedrich Schiller e, desde 1812, escrever uma sinfonia na tonalidade de ré menor. Terminou o trabalho em 1824, estreando a sinfonia nesse mesmo ano.

A Sinfonia N.o 9 não representa o melhor da música de Beethoven; ele mesmo não a considerava assim. No entanto, a inesquecível melodia da “Ode à Alegria” associada às palavras de Schiller assumiu, desde então, um significado que ultrapassa a própria música.

A narrativa de toda a sinfonia – caminhando das trevas para uma alegria esplendorosa – tornou-se um símbolo da realização humana. A música começa com longas passagens de misteriosos intervalos de quinta que, num gradual crescendo, anunciam um conflito que se avizinha. A chegada desse conflito, isto é, a secção de desenvolvimento, é um golpe de génio: a música escurece consideravelmente num meio-tom abaixo e, a partir de então, desenvolve-se em movimentos de tensão e distensão. A resolução é deixada para os andamentos seguintes.

O scherzo é longo e obstinado, com uma melodia em ré maior na secção trio apoiada por um baixo ostinato e um acompanhamento tipo coral, que sugere o tema da “Ode à Alegria”. O andamento lento alterna entre o adagio molto e cantabile em si bemol maior e o andante moderato em ré maior. Ambos evoluem lentamente, progredindo em variações até que, liderados pelas trompas, entram na paz eterna.

O final começa com aquilo a que Wagner designa de Schreckensfanfare (fanfarra do horror). Começa a narrativa: nos violoncelos e contrabaixos ouve-se uma melodia comovente, como se de um discurso se tratasse. Os temas dos andamentos anteriores são comentados. As madeiras são provocadas enquanto o discurso prossegue, e o proposto tema da “Ode à Alegria” ganha a aprovação imediata com todos os instrumentos a juntarem-se gradualmente no grande coro. Reaparece, então, a Schreckensfanfare, que o baixo solista elucida através do texto de Schiller: “O friends! Not these sounds! Let us instead strike up more pleasing and more joyful ones!” Ao seu canto da “Ode à Alegria” juntam-se o coro e os restantes solistas de forma diversificada. O soprano entoa algo profundamente caro a Beethoven: “Whoever has found a beloved wife, let him join our songs of Praise!” Segue-se uma marcha Turca em crescendo como se uma multidão de pessoas estivesse a aderir progressivamente. O texto correspondente diz “Gladly, just as His suns hurtle through the glorious universe, so you, brothers, should run your course, joyfully, like a conquering hero.” Segue-se uma intensa seção fugada, que vai conduzir a um outro clímax, onde todos cantam em louvor da Alegria. Então o coro canta o trecho “Be embraced, you millions! This kiss is for the whole world! Brothers, above the canopy of stars must dwell a loving father” numa passagem de fantasia rapsódica que segue até ao triunfo final.

Assim, em forma de sinfonia, Beethoven completou a sua última obra “pública”, imbuída de um ideal de humanidade. Transformou a sinfonia num género envolvente: o andamento sinfónico, o coral, a ária, o recitativo, e a marcha militar, todos encontram nela o seu lugar. A sinfonia não foi um mero entretenimento, mas um veículo de ideias profundas, uma narrativa de progresso.

Notas ao Programa por Yang Ning (Tradução: Maria da Graça Marques)

1312

Programme Notes

Ludwig van Beethoven (1770-1827): Symphony No. 9 in D minor, Op. 125 “Choral”

John Cage, the famous deconstructionist, once accused Beethoven of misleading posterity by constructing music as a harmonic narrative predetermined by its destination instead of a moment-by-moment elaboration. If we think of it the other way round, we see in Cage’s words Beethoven the sound sculptor who molds and polishes his music into something instantly intriguing with powerful and majestic exterior and elaborate inner working.

The creator of such works is, imaginably, someone with extraordinary passion, intellect and willpower. And so was Beethoven. Around 30, already promising greatness, he found himself helplessly going deaf. Desperate, he thought about committing suicide, but soon was mentally strong enough to aspire to a musical ideal. He would make music more than an entertainment: it would be philosophical and the symphony should be a heroic genre. What, then, is the heroic quality about? To paraphrase Robert Simpson, it is the truth of human potential as exemplified in Beethoven himself. In his last symphony, it is embodied as the ideal of “All men shall become brothers.”

Beethoven began to compose Symphony No. 9 in 1822 as a commission by the London Philharmonic Society. He had contemplated it for decades: he had wanted to set Friedrich Schiller’s Ode to Joy since 1793, and write a symphony in D minor since 1812. He finished the work in 1824 and premiered it in the same year.

Symphony No. 9 is not Beethoven’s best music; not even he himself thought so. However, with Schiller’s words set to the unforgettable tune of “Ode to Music,” it has since signified much more than music.

The overall narrative of the whole symphony -- going from dark struggle to bright joy -- becomes a symbol for all human endeavor. The music begins with long passages of mysterious open fifths, growing strong only gradually, heralding the great struggle ahead. The arrival of the struggle, i.e. the development section, is a stroke of genius: the music darkens considerably with merely sinking a half step, and from it considerable tension and waves of climaxes are created. The resolution is left to following movements.

The scherzo is huge and obstinate, the trio section features a D major melody, above ostinato basses and chorale-like accompaniment, that hints at the Ode to Joy motif. The slow movement alternates between “adagio molto e cantabile” in B flat major and “andante moderato” in D major. Both evolve slowly, rising up in variations until, led by French horns, entering eternal peace.

The finale begins with what Wagner calls “Schreckensfanfare” (fanfare of horror). The narrative now begins: cellos and double basses play an impassioned melody, as if delivering a speech.

Themes from previous movements are commented upon. Woodwinds are aroused while the speech goes on, whose “Ode to Joy” proposal wins their immediate approval, and all instruments gradually join in the grand chorus. Then the Schreckensfanfare reappears, and the bass soloist elucidates the previous process with Schiller’s text: “O friends! Not these sounds! Let us instead strike up more pleasing and more joyful ones!” He sings the Ode to Joy, and the chorus and the other soloists join in, singing the ode in various forms. The soprano then intones what Beethoven himself must felt deeply: “Whoever has found a beloved wife, let him join our songs of praise!” Then follows a Turkish march which crescendoes as if a large crowd of people are gradually join in. The corresponding text is “Gladly, just as His suns hurtle through the glorious universe, so you, brothers, should run your course, joyfully, like a conquering hero.” An intense fugal section follows, leading to another point of climax, where the whole force sings it heart out in praise of Joy. Then the chorus imparts the lesson of “Be embraced, you millions! This kiss is for the whole world! Brothers, above the canopy of stars must dwell a loving father” in a passage of rhapsodic fantasy, leading unstoppingly to definite triumph.

Thus, in the form of a symphony, Beethoven completed his last “public” work passionately infused with an ideal for the humanity. He expands the symphony into an all-embracing genre: symphonic movement, chorale, aria, recitative, and military march all find their places in it. The symphony was no mere entertainment, but a vehicle for the profoundest ideas, a narrative of progress.

Programme notes by Yang Ning

1514

澳門樂團介紹

匯萃中西,貫穿古今

澳門樂團成立於 1983 年,是澳門特別行政區政府文化局屬下的職業音樂表演團體,現已成為

亞洲優秀的交響樂團,融匯中西文化,演繹古今經典,在澳門市民及海外聽眾音樂文化生活

中,扮演了重要的角色。

樂團由 2001 年起擴建為雙管編制的管弦樂團,現今已發展成為 60 餘人的中小型樂團,由來

自 10 多個不同國家及地區的優秀青年音樂家組成。2008 年由呂嘉接任音樂總監和首席指揮

後,帶領樂團堅持以“音樂季”方式演出,每樂季舉行超過 70 場次不同系列的音樂會,全面

及多元化地向觀眾展現古今中外音樂經典。

樂團經常與眾多國際知名音樂家、指揮家及藝術團體合作,包括普拉西多.多明戈、克里斯

提安.齊瑪曼、斯蒂芬.科瓦謝維奇、波里斯.別列佐夫斯基、利奧尼達斯.卡瓦科斯、巴

瑞.道格拉斯、伊萬.馬丁、尤利安娜.阿芙迪娃、漢寧.克拉格魯德、傅聰、郎朗、李雲迪、

張永宙、寧峰、王健、譚盾、丹尼爾.歐倫、意大利都靈皇家歌劇院、英國國家芭蕾舞團、

費城交響樂團、拉脫維亞國家歌劇院、立陶宛國家歌劇院、韓國室內樂團等。樂團經常獲邀

到國內外進行巡迴演出,近年更以主賓國身份參加了 2015 年奧地利布魯克納音樂節及受邀參

加 2016 日本《狂熱の日》音樂祭,2017 年更參與了深圳「一帶一路」國際音樂季,足跡已

遍及內地三十多個城市、歐洲地區包括奧地利、瑞士、匈牙利、葡萄牙、西班牙及美國、日本、

韓國等。樂團精緻細膩的演奏風格,獲外界一致好評,無疑彰顯出樂團作為澳門國際都市文

化品牌的鮮明特色。

同時,樂團在音樂教育及社區推廣上不斷注入創意和活力,舉辦多套「愛音樂愛分享」系列

音樂會,如《音樂種未來》、《音樂全接觸》、《樂遊藝文園地》等,親身步近校園、社區

及弱勢社群,大大拓展古典音樂觀眾的層面,更為年輕音樂人才實現音樂夢想。

ORQUESTRA DE MACAU

MACAO ORCHESTRA

澳 門 樂 團

1716

Orquestra de Macau – Nota Biográfica

Onde o Oriente Encontra o Ocidente, o Passado Liga-se ao Presente

Fundada em 1983, a Orquestra de Macau (OM) é uma orquestra profissional dependente do Instituto Cultural do Governo da R.A.E de Macau. A Orquestra é actualmente um agrupamento eminente na Ásia, com um repertório que inclui clássicos chineses e ocidentais de todos os tempos. Desempenha um papel chave na vida cultural e musical dos cidadãos de Macau e dos visitantes.

Em 2001, a Orquestra foi ampliada de forma a integrar um naipe duplo de sopros, actualmente tem se desenvolvido como uma orquestra de dimensão média de cerca de 60 músicos de mais de dez países e regiões. Em 2008, o Maestro Lu Jia iniciou as funções de Director Musical e Maestro Principal da Orquestra e deu início às temporadas de concertos da Orquestra, apresentando em cada uma ao público, de forma abrangente e sistemática, cerca de 70 concertos diversos de música clássica ocidental e chinesa.

A Orquestra colabora frequentemente com músicos, maestros principais e agrupamentos de música internacionais, incluindo Plácido Domingo, Krystian Zimerman, Stephen Kovacevich, Boris Berezovsky, Leonidas Kavakos, Barry Douglas, Iván Martín, Yulianna Avdeeva, Henning Kraggerud, Fou Ts’ong, Lang Lang, Yundi Li, Sarah Chang, Ning Feng, Jian Wang, Tan Dun, Daniel Oren, Teatro Regio Torino, English National Ballet, Philadelphia Orchestra, Ópera Nacional da Letónia, Teatro Nacional de Ópera e Ballet da Letónia, e Orquestra de Câmara da Coreia, etc. Além disso, a Orquestra de Macau tem sido regularmente convidada para se apresentar no Interior da China e no exterior, participando no Brucknerfest 2015, na Áustria, como representante da China, e no Festival de Música“La Folle Journée au Japon 2016”. Em 2017, a Orquestra também participou na temporada musical internacional“Uma Faixa, Uma Rota”em Shenzhen, visitando pelo menos 30 cidades na China, bem como vários países, incluindo a Áustria, Suíça, Hungria, Portugal, Espanha, E.U.A. Japão e Coreia. A sua qualidade refinada é aclamada por unanimidade e é testemunho da sua importância como símbolo da prosperidade de Macau como cidade cultural internacional.

A Orquestra tem-se também dedicado a actividades de educação artística e de promoção comunitária, organizando os ciclos de concertos“Música para Todos”, “Gostar de Música, Realizar o Sonho”,“Gostar de Música, Partilhar a Alegria”e“Gostar de Música, Desfrutar a Arte”, visitando escolas e comunidades a fim de fomentar o interesse de público na música clássica e de ajudar jovens músicos a realizar os seus sonhos musicais.

About Macao Orchestra

Where East Meets West, Past Connects with Present

Formed in 1983, the Macao Orchestra is a professional ensemble under the auspices of the Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government. The Macao Orchestra is now a distinguished orchestra of Asia, performing Chinese and Western classics throughout the times. It has also played a key role in the music and cultural life of Macao residents and overseas audiences.

In 2001, the Orchestra was extended into an orchestra with double winds; today, it has developed into a small-to-medium-sized orchestra of around 60 outstanding musicians from more than ten countries and regions. In 2008, Maestro Lu Jia commenced his tenure as Music Director and Principal Conductor of the Orchestra, initiating the convention of “Concert Seasons” and in each season 70 different concerts would be held, presenting to the public, comprehensively and systematically, classics from both Western and Chinese.

The Orchestra collaborates regularly with numerous internationally renowned musicians, conductors and ensembles including Plácido Domingo, Krystian Zimerman, Stephen Kovacevich, Boris Berezovsky, Leonidas Kavakos, Barry Douglas, Iván Martín, Yulianna Avdeeva, Henning Kraggerud, Fou Ts’ong, Lang Lang, Yundi Li, Sarah Chang, Ning Feng, Jian Wang, Tan Dun, Daniel Oren, the Teatro Regio Torino, the English National Ballet, the Philadelphia Orchestra, the Latvian National Opera, the Lithuanian National Opera and Ballet Theatre, and the Korean Chamber Orchestra, etc. In addition, the Macao Orchestra has regularly been invited to perform in Mainland China and overseas, participating in the 2015 Austria Bruckner Festival as China’s representative and attending the music festival“La Folle Journee au Japon” in Japan 2016. In 2017, the Orchestra also participated in the “Belt and Road”International Music Season in Shenzhen, leaving its footprints in at least 30 cities across China as well as Austria, Switzerland, Hungary, Portugal, Spain, the U.S.A., Japan and Korea, etc. The refined quality of the Orchestra is unanimously acclaimed, testifying to Macao Orchestra’s significance as a symbol of Macao’s prosperity as an international cultural city.

Meanwhile, the Orchestra has been endeavouring to invest in creativity and vitality in terms of music education and community promotion, organising a series of“Music for All” concerts such as“Love music, Catch Dream”,“Love music, Share Joy”, and“Love music, Enjoy Arts”. The Orchestra also visits schools, community and the underprivileged groups in order to enlarge the audience base of classical music and even help young musicians realise their music dream.

1918

指揮大師呂嘉以其幾十年來對交響樂和歌劇的深入探索和動人演繹而享譽世界。他現任澳門樂團音樂

總監與首席指揮,並同時擔任國家大劇院音樂藝術總監和國家大劇院管弦樂團首席指揮。他對德奧交

響樂與歌劇以及法國印象主義音樂的演繹,得到了來自這些作品故鄉的聽眾和專業人士的廣泛認可與

讚賞。每年他在世界各地的音樂廳和歌劇院執棒幾十場音樂會和十餘部不同歌劇,並監製多部新作品

和新歌劇製作的創作。這些精彩演出已經成為當地不可或缺的文化指標。

呂嘉大師的藝術生涯融合了東西方的傑出藝術傳統。他出生於上海的一個藝術氣息濃郁的家庭,自

幼跟隨父母學習音樂。十幾歲時他又遷往北京,並在中央音樂學院跟隨中國指揮界泰斗鄭小瑛大師

學習指揮。出於對音樂藝術的熱愛,他在畢業後又孤身前往德國,在柏林藝術學院(Hochschule der

Kunste Berlin,現柏林藝術大學 UdK)深造,師從拉賓斯坦教授(Prof. Hans-Martin Rabenstein)

和羅伯特·沃爾夫教授(Prof. Robert Wolf)。

1990 年,在一個偶然的機會下,呂嘉大師參加了在意大利特蘭托(Trento)舉行的首屆安東尼奧 ‧

佩得羅第(Antonio Pedrotti)國際指揮大賽,一舉奪得第一名及評委特別獎,由此開始了他的職業

指揮生涯。在比賽後他就出任了意大利特里埃斯特國家歌劇院 (Teatro Comunale Giusseppe Verdi

di Trieste) 的音樂總監,使他成為首位能夠在意大利國立歌劇院擔任總監的亞洲指揮家。他與這家歌

劇院的樂團及合唱團合作,錄製並出版了門德爾松的五部交響樂全集,是首位完成此壯舉的華人指

揮家。隨後他又在德國多特蒙德歌劇院 (Opernhaus Dortmund)、意大利托斯卡納樂團 (l'orchestra

di Toscana)、意大利國際交響樂團 (l'orchestra international d'Italia)、 羅馬樂團 (l'orchestra di

Roma)、瑞典諾爾雪平交響樂團 (Norrkoping Symphony Orchestra) 及世界聞名的維羅那競技場歌劇

院 (Arena di Verona) 等擔任音樂總監及首席指揮。他指揮諾爾雪平交響樂團錄製並發行了瑞典國寶

級作曲大師英瓦·利德霍姆的全套交響樂作品,至今仍是這位大師作品最為完整的一套演繹。

2006 年,時任意大利總統那坡裡塔諾(Giorgio Napolitano)為呂嘉大師親自頒發勳章,以表彰

他多年來對音樂文化的重要貢獻。次年他在意大利佩薩羅的羅西尼歌劇節(Pesaro, Rossini Opera

Festival)指揮的歌劇《鵲賊》(La gazza ladra)更被評為歐洲年度歌劇。

幾十年來呂嘉大師以客座指揮身份與諸多世界頂級樂團和歌劇院合作,指揮歌劇及音樂會數千場,錄

製發行十幾張唱片,並與普拉西多 ‧ 多明戈、瓦列裡 ‧ 索科洛夫、約書亞 ‧ 貝爾、維多利亞 ‧ 穆

洛娃等音樂名家結下了深厚的友誼。他曾執棒慕尼黑國家歌劇院、柏林德意志歌劇院、米蘭斯卡拉歌

劇院,他是首位指揮美國芝加哥交響樂團的華人指揮,與他合作過的樂團還包括德國萊比錫布商大廈

樂團、班貝格交響樂團、羅馬國立聖塞西莉亞學院樂團、法國里昂國立管弦樂團、英國伯明翰市立交

響樂團、挪威奧斯陸愛樂樂團、芬蘭廣播交響樂團,以及華人圈內的各大一流樂團。2013 年他在北

京國家大劇院指揮阿姆斯特丹皇家音樂廳管弦樂團的音樂會獲得了廣泛讚譽。在指揮之外,他曾出任

2012 年多明戈國際聲樂比賽的評委,在這個歌劇界最富影響力的比賽歷史上,他是唯一一位華人評

委。2017 年呂嘉大師成為全國政協海外列席代表,同年 5 月 14 日於北京全球一帶一路峰會的音樂

會擔任音樂總指揮,得到中外領導人的高度讚揚;他更榮獲中共中央組織部頒發的 2017 千人計劃獎,

同年又獲得北京市政府頒發的 2014,2015 和 2017 年度長城友誼傑出貢獻人物獎。

呂嘉大師自 2008 年中出任澳門樂團音樂總監兼首席指揮以來,通過對樂團的細緻培訓、對演出曲目

的精心安排和對合作音樂家的嚴格挑選,使樂團的成長有目共睹。他曾率領澳門樂團多次出訪巡演,

足跡遍及奧地利、瑞士、葡萄牙、日本、韓國、台灣等地,也曾多次訪問北京上海等國內文化重鎮,

以拓展澳門的文化影響,提升樂團的世界聲譽。他也積極促成澳門樂團與其他知名樂團、合唱團合作,

上演在過去力不能及的大型音樂作品,令澳門聽眾耳目一新。能夠為澳門的文化建設出一份力,是呂

嘉大師的一大榮幸。他希望能在未來繼續帶領這支團隊,進一步服務澳門社會,並發揮澳門文化使者

的角色,讓全世界瞭解澳門在文化藝術上的風采和魅力,向世界推廣澳門的文化形象。

呂嘉音樂總監兼首席指揮

2120

Ao longo de várias décadas, o Maestro Lu Jia tem vindo a conquistar aclamação internacional com o seu profundo conhecimento e a sua interpretação emotiva de várias sinfonias e óperas. Lu é actualmente Director Musical e Maestro Principal da Orquestra de Macau, bem como Director de Arte Musical no Centro Nacional de Artes Cénicas (CNAC), e Maestro Principal da Orquestra do CNAC da China. A sua interpretação de sinfonias e óperas austro-alemãs e de música impressionista francesa tem sido aplaudida por unanimidade pelo público, bem como por profissionais dos países de origem destas obras-primas. Lu dirige dezenas de concertos e mais de dez óperas em salas de concertos e teatros por todo o mundo, dirigindo anualmente a produção de várias novas obras musicais e óperas, cujas interpretações cativantes constituem uma referência cultural indispensável nos locais onde são realizados os espectáculos.

A carreira musical do Maestro Lu Jia herda as notáveis tradições artísticas do Oriente e do Ocidente. Tendo nascido no seio de uma família artística, em Xangai, Lu estudou música com os seus pais desde tenra idade. Mais tarde, já na adolescência, Lu foi para Pequim, onde estudou direcção de orquestra com o famoso maestro chinês Zheng Xiaoying no Conservatório Central de Música. Devido ao seu grande entusiasmo pela música, Lu prosseguiu os seus estudos na Hochschule der Kunste Berlin, na Alemanha (agora UdK Berlin), onde estudou com o Professor Hans-Martin Rabenstein e com o Professor Robert Wolf.

Em 1990, Lu venceu, inesperadamente, o Primeiro Prémio e o Prémio do Júri no âmbito do primeiro Concurso Internacional de Direcção de Orquestra Antonio Pedeotti, em Trento (Itália), dando assim início à sua carreira de maestro. Após o concurso, começou a desempenhar o cargo de Director Musical no Teatro Comunale Giuseppe Verdi di Trieste, onde se tornou o primeiro maestro asiático a dirigir uma ópera nacional na Itália. Em colaboração com a orquestra e coro da companhia, Lu foi o primeiro maestro chinês a gravar e a lançar as cinco obras sinfónicas de Felix Mendelssohn. Mais tarde, foi nomeado Director Musical e Maestro Principal da Opernhaus Dortmund (Alemanha), Orquestra da Toscânia, Orquestra Internacional de Itália, Orquestra de Roma (Itália), Orquestra Sinfónica de Norrkoping (Suécia) e da célebre Arena di Verona. Em colaboração com a Orquestra Sinfónica de Norrkoping, Lu gravou e lançou toda a música orquestral do mais importante mestre dos compositores suecos, Ingvar Lidholm, cujas gravações continuam a ser, até à data, as mais completas da obra de Lidholm.

Em 2006, o presidente italiano, Giorgio Napolitano, conferiu uma medalha ao Maestro Lu Jia como reconhecimento pelo seu contributo significativo ao domínio da música ao longo de vários anos. Um ano mais tarde, La Gazza Ladra, dirigida pelo Maestro Lu no âmbito do Festival de Ópera Rossini, em Pesaro (Itália), foi aclamada como a "Melhor Ópera do Ano" na Europa.

Nas últimas décadas, Lu tem actuado como maestro convidado com inúmeras orquestras e óperas de renome mundial, dirigindo milhares de óperas e concertos e lançando dezenas de discos. O Maestro desenvolveu ainda uma estreita amizade com artistas de renome, como Placido Domingo, Valeriy Sokolov, Joshua Bell e Viktoria Mullova. Lu foi o primeiro maestro chinês a dirigir a Orquestra Sinfónica de Chicago, contando igualmente com várias colaborações com a Bayerische Staatsoper em Munique, Deutsche Oper Berlin, La Scala de Milão, Orquestra Gewandhaus de Leipzig, Orquestra Sinfónica de Bamberg, Orquestra da Academia Nacional de Santa Cecilia em Roma, Orquestra Nacional de Lyon (França), Orquestra Sinfónica da Cidade de Birmingham (Grã-Bretanha), Orquestra Filarmónica de Oslo (Noruega), Orquestra Sinfónica da Rádio Finlandesa, bem como com as principais orquestras chinesas. Em 2013, Lu realizou um concerto com a Orquestra Real do Concertgebouw no Centro Nacional de Artes Cénicas, em Pequim, granjeando a aclamação entusiástica do público. Para além das suas funções de Maestro, Lu participou ainda como membro do júri na "Operalia de Placido Domingo, O Concurso Mundial de Ópera", em 2012, tornando-se o primeiro membro do júri chinês de sempre neste influente concurso de ópera. Em 2017, o maestro Lu Jia foi um dos representantes ultramarinos a participar da Conferência Nacional da CCPPC e, em 14 de Maio, dirigiu o concerto dedicado à 1ª Cimeira da iniciativa “Uma Faixa, Uma Rota Cultural”, realizada em Pequim, com uma actuação muito elogiada pelos líderes chineses e do exterior. Lu Jia recebeu do Departamento de Organização do Partido Comunista da China o Prémio do Programa Mil Talentos de 2017 e, no mesmo ano, o Prémio de Amizade da Grande Muralha, atribuído pelo Governo Municipal de Pequim pelas suas notáveis contribuições para a cidade em 2014, 2015 e 2017.

Desde o início das suas funções como Director Musical e Maestro Principal da Orquestra de Macau em 2008, o Maestro Lu Jia tem impulsionado a evolução da orquestra de forma notável, através do treino meticuloso, do arranjo refinado de repertórios e da selecção criteriosa dos artistas convidados. Sob a direcção de Lu, a Orquestra tem realizado várias digressões, incluindo na Áustria, Suíça, Portugal, Japão, Coreia e Taiwan, bem como concertos regulares nas principais capitais culturais da China, como Pequim e Xangai, com vista a expandir a influência cultural de Macau e a potenciar a reputação da orquestra a nível mundial. Lu contribuiu ainda para impulsionar a colaboração entre a Orquestra de Macau e outras orquestras e coros de renome internacional, interpretando obras musicais de grande escala, que antigamente teriam sido inviáveis, apresentando assim ao público local um novo leque de opções programáticas. É uma grande honra e um prazer para o Maestro Lu poder contribuir para o desenvolvimento cultural de Macau. No futuro, Lu espera continuar a servir a comunidade e a liderar a orquestra como embaixador cultural de Macau, permitindo ao mundo reconhecer o carisma da Região no âmbito artístico e cultural e promovendo simultaneamente a imagem cultural de Macau no mundo.

Maestro Lu Jia has risen to international acclaim with his expertise and soul-touching interpretation of symphonies and operas for decades. Lu is now the Music Director and Principal Conductor of the Macao Orchestra, while also serving as Artistic Director of the Music at the National Centre for Performing Arts (NCPA) and the Principal Conductor of the China NCPA Orchestra. His interpretation of the Austro-German symphonies, operas and French impressionist music have been unanimously approved and applauded by audiences and professionals from the originating countries of these masterpieces. He conducts dozens of concerts and over ten operas in music halls and theatres all over the world and directs production of several new works and operas every year, with these captivating performances becoming an indispensable cultural indicator of those places.

The music career of Maestro Lu Jia inherits the excellent artistic traditions of the East and West. Born to an artistic family in Shanghai, he studied music with his parents from childhood. Later, teenage Lu went to Beijing and studied conducting under the famous Chinese conductor Zheng Xiaoying in the Central Conservatory of Music. Out of his strong enthusiasm for music, he continued his studies in the Hochschule der Kunste Berlin in Germany (now UdK Berlin), studying under Professor Hans-Martin Rabenstein and Professor Robert Wolf.

In 1990, most unexpectedly, Lu participated in the first Antonio Pedeotti International Conducting Competition in Trento, Italy, and won the First Prize and the Judges’ Prize, which started his conducting career. After the competition, he began to serve as music director of the Teatro Comunale Giusseppe Verdi di Trieste, where he became the first Asian conductor to serve as director of a national opera house in Italy. In co-operation with the orchestra and chorus of the company, he was the first Chinese conductor to record and release the complete five symphonies works of Felix Mendelssohn. Later, he was appointed as the music director and principal conductor of Opernhaus Dortmund in Germany, l'orchestra di Toscana in Italy, l'orchestra international d'Italia, l'orchestra di Roma, the Norrkoping Symphony Orchestra in Sweden, and world-famous Arena di Verona, among others. Lu recorded and released the entire orchestral music of the doyen of Swedish composers, Ingvar Lidholm, with the Norrkoping Symphony Orchestra, and these works remain the most complete recordings of Lidholm's work to date.

In 2006, the Italian President Giorgio Napolitano conferred a medal to Maestro Lu as recognition for his significant contribution to music for many years. A year later, the La Gazza Ladra conducted by Maestro Lu at the Pesaro Rossini Opera Festival was acclaimed the ‘Best Opera of the Year’ in Europe.

Over the past decades, he has been a guest conductor with many world leading orchestras and opera houses, leading thousands of operas and concerts and releasing dozens of records; he has also developed a close friendship with renowned artists such as Placido Domingo, Valeriy Sokolov, Joshua Bell and Viktoria Mullova. Lu was the first Chinese conductor ever to lead the Chicago Symphony Orchestra and has cooperated with the Bayerische Staatsoper in Munich, the Deutsche Oper Berlin, La Scala in Milan, the Leipzig Gewandhaus Orchestra, the Bamberg Symphony, the Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Rome, the Lyon National Orchestra in France, City of Birmingham Symphony Orchestra in Britain, Oslo Philharmonic in Norway, the Finnish Radio Symphony Orchestra as well as all the major Chinese orchestras. In 2013, he conducted a concert with the Royal Concertgebouw Orchestra at the Beijing National Centre for the Performing Arts, which received emthusiastic acclaims from the audience. In addition to conducting, he was among the jury board for Plácido Domingo's Operalia, The World Opera Competition in 2012, making him the first-ever Chinese jury in this influential opera competition. In 2017, Maestro Lu Jia was one of the overseas representatives attending the CPPCC National Conference, and on May 14 he directed the concert dedicated to the 1st “Belt and Road Summit held in Beijing, with a performance highly praised by both Chinese and foreign leaders. He received from the Organization Department of the Communist Party of China the 2017 Thousand Talents Program Award, and in the same year the Great Wall Friendship Award from the Beijing Municipal Government for his outstanding contributions to the city in 2014, 2015 and 2017.

Since his tenure as Music Director and Principal Conductor of the Macao Orchestra in 2008, Maestro Lu Jia has propelled the orchestra to notable new heights with meticulous training, refined arrangement of programme repertoires and strict selection of guest artists in cooperation. He has for many times led the orchestra on tour in Austria, Switzerland, Portugal, Japan, Korea and Taiwan, plus regular concerts in China’s major cultural capitals such as Beijing and Shanghai to expand Macao’s cultural influence and lift the orchestra’s reputation in the world. He also spearheaded collaboration between the Macao Orchestra with other world famous orchestras and choirs to stage large-scale musical works which would have been impossible in the past and thereby introducing brand new offerings to local audience. It is Maestro Lu’s great honour and pleasure to contribute to the cultural development of Macao. He hopes to further serve the community and continue to lead the orchestra as the cultural ambassador of Macao, enabling the world to recognise Macao’s charisma in art and culture whilst promoting Macao’s cultural image to the world.

Lu JiaDirector Musical e Maestro Principal

Lu JiaMusic Director and Principal Conductor

2322

宋元明 女高音

旅奧女高音歌唱家宋元明以特優雙碩士畢業於維也納國立音樂與表演藝術大學“歌劇與輕

歌劇”及“藝術歌曲與清唱劇”,師從弗蘭茨 ‧ 盧卡索夫斯基教授,取得聲歌系“優秀

藝術家”表演專業最高學位。同時畢業於維也納普萊納音樂學院長笛專業。 曾獲第 48 屆

法國圖盧茲國際聲樂大賽第一名,奧地利第 13 屆“塔利亞維尼”國際聲樂比賽“最佳女

高音”獎,捷克第 44 屆“德沃夏克”國際聲樂比賽第一名及“最佳歌唱家”雙獎等六個

國際比賽的獎項。在薩爾斯堡國際藝術節、維也納美泉宮皇家歌劇院、金色大廳玻璃廳、

奧地利格拉茨歌劇院、首爾及釜山藝術中心、捷克卡洛維瓦利歌劇院、華盛頓甘迺迪藝術

中心、布宜諾賽勒斯劇院、智利聖地牙哥劇院、北京國家大劇院、香港大會堂等劇院演出,

與維也納愛樂樂團、費城交響樂團及穆蒂、巴倫博伊姆、捷傑耶夫和雅尼克 ‧ 涅傑-瑟

貢等著名指揮家合作過。出演了《唐 ‧ 璜》、《費加羅的婚禮》、《蝙蝠》、《杜蘭朵》、

《藝術家生涯》、《意大利女郎在阿爾及爾》、《駱駝祥子》、《威廉退爾》、《日出》、

《這裡的黎明靜悄悄》、《遊吟詩人》、《茶花女》、《唐帕斯誇萊》、《風流寡婦》、

《檀香刑》、《愛之甘醇》等劇碼。

宋元明被維也納文化媒體稱之為“是純正的大抒情女高音 , 聲音統一有磁性,是一位很具

潛力的年輕歌唱家,她的演唱相當細緻入微,在高聲區有非常漂亮的弱音處理。她的聲音

可塑性極強,柔美而具有力量,能勝任抒情到花腔的歌劇角色。”

Song Yuanming Soprano

Song Yuanming, soprano austríaca, possui um mestrado duplo em “ópera e opereta” e “cantata e cantata de arte” obtido com distinção pela Universidade de Música e Artes Performativas de Viena, sob a orientação do professor Franz Lukasovsky. Além disso, obteve o mais alto grau em artes performativas como uma “excelente artista” do Departamento de Voz e Teatro Musical. Song formou-se no Conservatório Prayner de Música e Artes Dramáticas em Viena, com especialização em flauta. Song ganhou prémios em seis competições internacionais, nomeadamente o primeiro prémio no 48º Concurso Internacional de Canto de Toulouse, o “prémio de melhor soprano” no 13º Concurso Internacional de Canto “Ferruccio Tagliavini” na Áustria, assim como o primeiro prémio e o “prémio de melhor cantor” no 44º Concurso Internacional de Canto Antonin Dvořák na República Tcheca. Song já se apresentou em vários festivais e teatros, como o Festival de Salzburgo, o Schlosstheater Schönbrunn e o Wiener Musikverein em Viena, a Ópera de Graz na Áustria, o Centro de Artes de Seul e o Centro de Artes de Busan, o Teatro Karlovy Vary na República Tcheca e o Centro John F. Kennedy. Performing Arts em Washington, DC, o Teatro Colón em Bueno Aires, Teatro Municipal de Santiago no Chile, Centro Nacional de Artes Performativas em Pequim e no Hong Kong City Hall. Song também trabalhou com muitas orquestras e maestros famosos, nomeadamente a Orquestra Filarmônica de Viena, a Orquestra da Filadélfia, Riccardo Muti, Daniel Barenboim, Valery Gergiev e Yannick Nézet-Séguin. Nas suas apresentações destacamos “Don Giovanni”, “O Casamento de Figaro”, “Die Fledermaus”, “Turandot”, “La Bohème”, “L'italiana em Algeri”, “Rickshaw Boy”, “Guillaume Tell”, “Sunrise”, “A Alvorada aqui está Calmo”, “Il Trovatore”, “La Traviata”, “Don Pasquale”, “A viúva alegre”, “Morte do Sândalo” e “L'elisir d'amore”.

Song Yuanming foi saudada pela imprensa cultural vienense como “uma genuína soprano lírico com uma voz unificada e encantadora, bem como uma potencial jovem cantora. O seu desempenho foi meticuloso e ela produziu um pianíssimo muito belo em registo alto. A sua voz, que é feminina, mas ao mesmo tempo poderosa, é extremamente maleável, permitindo que ela execute os papéis da letra e da coloratura na ópera”.

Song Yuanming, Austrian-based soprano, was awarded a double master’s degree in “opera and operetta” and “art song and cantata” with distinction from the University of Music and Performing Arts Vienna under the tutelage of Professor Franz Lukasovsky. In addition, she obtained the highest degree in performing arts as an “excellent artist” from the Department of Voice and Music Theatre. Meanwhile, she also graduated from the Prayner Conservatory of Music and Dramatic Arts in Vienna, majoring in flute. She has won awards in six international competitions, which include first prize at the 48th International Singing Competition of Toulouse, “best soprano prize” at the 13th “Ferruccio Tagliavini” International Singing Competition in Austria, as well as first prize and “best singer award” at the 44th International Antonin Dvořák Singing Competition in the Czech Republic. She has performed at numerous festivals and theatres, such as Salzburg Festival, Schlosstheater Schönbrunn and Wiener Musikverein in Vienna, Graz Opera in Austria, Seoul Arts Centre and Busan Arts Centre, Karlovy Vary Theatre in the Czech Republic, John F. Kennedy Centre for the Performing Arts in Washington, D.C., Teatro Colón in Bueno Aires, the Municipal Theatre of Santiago in Chile, the National Centre for the Performing Arts in Beijing and Hong Kong City Hall. She has also worked with many famous orchestras and conductors, including the Vienna Philharmonic Orchestra, the Philadelphia Orchestra, Riccardo Muti, Daniel Barenboim, Valery Gergiev and Yannick Nézet-Séguin. Her performances include “Don Giovanni”, “The Marriage of Figaro”, “Die Fledermaus”, “Turandot”, “La Bohème”, “L'italiana in Algeri”, “Rickshaw Boy”, “Guillaume Tell”, “Sunrise”, “The Dawns Here Are Quiet”, “Il Trovatore”, “La Traviata”, “Don Pasquale”, “The Merry Widow”, “Sandalwood Death” and “L'elisir d'amore”.

Song Yuanming was hailed by Viennese cultural media as “a genuine lyric soprano with a unified and charming voice, as well as a very potential young singer. Her performance was meticulous and she produced a very beautiful pianissimo in the high register. Her voice, which is feminine but at the same time powerful, is extremely malleable, allowing her to handle both lyric and coloratura roles in opera.”

2524

牛莎莎 女中音

中央歌劇院女中音歌唱家,國家一級演員。2007 年榮獲法國“布朗熱歌曲”最佳演唱獎。

2008 年榮獲意大利曼多瓦舉辦的“第四屆瑪爾蒂尼國際聲樂比賽”第一名。2010 年榮

獲文化部第九屆全國聲樂比賽“文華獎”。2013 年榮獲文化部“國家藝術院團演出季優

秀青年演員獎”。

2006 年參加意大利斯卡拉歌劇院著名導演馬道 ‧ 迪亞茨執導的威爾第歌劇《遊吟詩人》,

飾演“阿祖切娜”;2007 年在北京天橋劇場首演中國原創歌劇《霸王別姬》,飾演“虞姝”。

2013 年赴意大利羅馬演出威爾第歌劇《遊吟詩人》,飾演“阿祖切娜”;2014 年演出包

括:與“世界第一弄臣”意大利著名男中音裡奧 ‧ 努奇大師同台演出歌劇《弄臣》,飾

演“瑪達琳娜” 、於中央歌劇院首演華格納鴻篇巨制—尼伯龍根指環之三《齊格弗裡德》,

飾演“埃爾達”、於中央歌劇院華格納鴻篇巨制歌劇《女武神》,飾演“齊格魯那”以及

在國家大劇院首演中國原創歌劇《冰山上的來客》,飾演“假古蘭丹姆”。 2016 年在國

家大劇院演出歌劇《喬康達》,飾演“蘿拉”;2017 年在國家大劇院演出歌劇《假面舞會》

飾演“烏麗卡”,並赴意大利參加第 63 屆普契尼藝術節,在普契尼的家鄉塔湖演出《蝴

蝶夫人》飾演“蘇祖基”。

除此之外,亦曾在歌劇《塞維利亞理髮師》、《費加羅的婚禮》、《漂泊的荷蘭人》、《卡

門》、《莎樂美》、譚盾歌劇《茶》中飾演主要角色。多次與國內外著名指揮家合作,在

交響音樂會中擔任重要獨唱、領唱部分。主要曲目有《貝多芬第九交響曲》、《馬勒第二

交響曲》、《馬勒第三交響曲》、威爾第《安魂曲》等。

Niu Shasha Meio-Soprano / Mezzo-Soprano

Niu é meia-soprano da Ópera Nacional da China e intérprete nacional de primeira classe; recebeu o prémio de melhor interpretação nas Boulanger’s Songs from France, em 2007; o primeiro prémio no 4º Concurso Internacional de Martini Vocal, realizado em Mântua, Itália, em 2008; o Prémio Wenhua no 9º Concurso Nacional de Música Vocal, realizado pelo Ministério da Cultura em 2010 e o Prémio Jovem Intérprete Excepcional no Festival Nacional de Arte de Trupes, realizado pelo Ministério da Cultura em 2013.

Em 2006, Niu participou no Il Trovatore de Verdi, dirigido pelo famoso director Madau Diaz do Teatro Scala, interpretando o papel de Azucena. Em 2007, interpretou Yu Zhu na estréia da ópera chinesa original“Adeus Minha Concubina”no Teatro de Tianqiao. Em 2013, foi para Roma, Itália, para participar no Il Trovatore de Verdi, tendo interpretado Azucena. Nas suas interpretações em 2014 inclue-se Maddalena em “Rigoletto”, em colaboração com o famoso barítono italiano Leo Nucci, considerado o “Melhor Rigoletto do Mundo”; interpretou Erda na estreia da obra-prima de Wagner Siegfried, a terceira ópera de o “Anel dos Nibelungos”no China National Opera House; interpretou Siegrune na obra-prima de Wagner a Valkyrie no China National Opera House. Em 2014, interpretou Pseudo-grandam na estreia da ópera original chinesa “Visitantes”na Montanha Gelada no Centro Nacional de Artes Performativas. Em 2016, interpretou Laura em La Gioconda no Centro Nacional de Artes Performativas. Em 2017, interpretou Ulrica em “Um Baile de Máscaras”no Centro Nacional de Artes Performativas e participou no 63º Festival Puccini em Itália, interpretando Suzuki em "Madame Butterfly" em Torre del Lago, a cidade natal de Puccini.

Além disso, ela também interpretou papéis importantes em muitas óperas, como “O Barbeiro de Sevilha”, “As Bodas de Figaro”,“O Holandês Voador”,“Carmen”,“Salomé”e “Chá”de Tan Dun. Niu cooperou com muitos maestros nacionais e internacionais de renome, além de cantar importantes partes solo e vocal em concertos sinfónicos, incluindo principalmente a Sinfonia n º 9 de Beethoven, Sinfonia n º 2 de Mahler, Sinfonia nº 3 e Requiem de Verdi.

Mezzo-soprano of China National Opera House and national first-class performer. Winner of the Best Performance Award at “Boulanger’s Songs from France” in 2007; the First Prize at the 4th Martini International Vocal Competition held in Mantua, Italy in 2008; the Wenhua Award at the 9th National Vocal Music Competition held by the Ministry of Culture in 2010 and the Outstanding Young Performer Award at the National Art Troupes Festival held by the Ministry of Culture in 2013.

In 2006, she participated in Verdi’s“Il Trovatore”directed by famous director Madau Diaz of Teatro alla Scala, starring as Azucena. In 2007, she starred as Yu Zhu in the premiere of original Chinese opera“Farewell My Concubine”at Tianqiao Theatre. In 2013, she went to Rome, Italy to participate in Verdi’s“Il Trovatore”, starring as Azucena. Her performances in 2014 include: starred as Maddalena in“Rigoletto”in collaboration with famous Italian baritone Leo Nucci, the “world’s best Rigoletto”; starred as Erda in the premier of Wagner’s masterpiece“Siegfried”, the third opera in“The Ring of the Nibelung”at the China National Opera House; starred as“Siegrune”in Wagner’s masterpiece“The Valkyrie”at the China National Opera House. In 2014, starred as Pseudo-Grandam in the premier of original Chinese opera“Visitors”on the Icy Mountain at the National Centre for the Performing Arts. In 2016, starred as Laura in“La Gioconda”at the National Centre for the Performing Arts. In 2017, starred as Ulrica in“Un Ballo in Maschera”at the National Centre for the Performing Arts and participated in the 63rd Puccini Festival in Italy, starring as Suzuki in“Madama Butterfly”in Puccini’s hometown Torre del Lago.

In addition, she also played important roles in many operas, such as“The Barber of Seville”,“The Marriage of Figaro”,“The Flying Dutchman”,“Carmen”,“Salome”and Tan Dun’ s“Tea”. She cooperated with many renowned national and international conductors, as well as sang important solo and lead vocal parts in symphonic concerts. Her repertoire mainly includes Beethoven’ s Symphony No. 9, Mahler’ s Symphony No. 2, Mahler's Symphony No. 3 and Verdi’ s Requiem.

石倚潔 男高音

旅歐男高音歌唱家。當今世界歌劇舞臺上輕型抒情男高音的代表歌唱家之一,專門演繹羅

西尼、唐尼采蒂、貝裡尼和莫札特等人的作品。2007 年,連續四次榮獲國際聲樂比賽金

獎。2008 年,成為首位登上羅西尼作品的世界最高殿堂——意大利“羅西尼歌劇節”的

華人歌唱家,並連續五年在此歌劇節上擔當主演,獲得巨大成功。2007 年以來,演出足

跡遍佈全球各大歌劇院、藝術節和音樂廳。其中包括意大利鳳凰歌劇院、聖卡羅歌劇院、

佛羅倫斯歌劇院、巴黎香榭麗舍劇院、柏林德意志歌劇院、西班牙馬德里皇家歌劇院、巴

塞羅納裡西奧大劇院、維也納金色大廳、英國愛丁堡國際藝術節、美國大都會歌劇院、舊

金山歌劇院、俄羅斯莫斯科大劇院、以色列國家歌劇院、東京三得利音樂廳、香港藝術節、

中國國家大劇院等等。他出演過的歌劇有 38 部,近 500 場次。代表歌劇有:《女人心》、

《後宮誘逃》、《魔笛》、《灰姑娘》、《歐裡伯爵》、《塞維利亞理髮師》、《意大利

女郎在阿爾及爾》、《唐克雷迪》、《土耳其人在意大利》、《愛的甘醇》、《軍中女郎》、

《唐 ‧ 帕斯誇萊》、《寵姬》、《拉美摩爾的露琪亞》、《清教徒》、《法斯塔夫》、《弄

臣》、《采珠人》、《玫瑰騎士》、《風流寡婦》、《紅樓夢》等。石倚潔出版的音像作

品有:《著名歌劇詠歎調》(Famous Opera Arias)、貝多芬《第九交響曲》、葉小綱《嶺

南四首》、羅西尼歌劇節版《意大利女郎在阿爾及爾》、《摩西在埃及》、威尼斯鳳凰歌

劇院版《魂斷威尼斯》《死城》等。

石倚潔出生於上海,於日本東邦音樂大學碩士研究生畢業,獲全額獎學金留學奧地利。現

為湖南師範大學音樂學院教授、聲歌系主任,上海師範大學兼職教授,武漢音樂學院客座

教授,西安音樂學院客座教授,以及東邦音樂大學特任教授等。

Shi Yijie Tenor

Shi Yijie, venceu vários concursos vocais internacionais, nomeadamente o Concurso Internacional de Canto Ferruccio Tagliavini em Graz, o Concurso Internacional para Cantores “Toti dal Monte” em Treviso em 2007, o Concurso Internacional de Canto de Festspielstadt Passau em Passau, também em 2007 e o Concurso Internacional de Canto Maria Caniglia em Sulmona.

Shi, depois de ter sido a revelação no Festival Rossini de Ópera 2008, onde interpretou o Cavaleiro Belfiore em Il Viaggio a Reims na produção da Accademia Rossiniana, foi imediatamente convidado a voltar para Pesaro para interpretar o papel principal de Conde d´Ory no Festival de Ópera de Rossini 2009, onde teve um grande sucesso e se impôs na cena internacional.Apesar da sua relativa juventude Shi Yijie teve já um imenso sucesso em salas de espectáculo de renome internacional, como a Ópera Metropolitana de Nova York, a Ópera de São Francisco, a Academia Nacionale de Santa Cecília de Roma, Maggio Musicale Fiorentino de Florença, Teatro São Carlos de Nápoles, Teatro La Fenice de Veneza, Teatro Comunal de Bolonha, Teatro Petruzzelli de Bari, Teatro Lirico de Cagliari, Ópera Alemã de Berlim, Staatstheater Stuttgart, Teatro dos Champos Elísios de Paris, Teatro do Capitólio de Toulouse, Opéra Municipal de Marseille, Ópera Nacional de Lorraine, Teatro Real Madrid, Grande Teatre do Liceu de Barcelona, Palau de les Arts Rainha Sofia de Valência, Festival Mozart da Corunha, Teatro Arriaga de Bilbao, Teatro Bolshoi de Moscovo, Opéra de Lausanne, Festival de Ópera de Avenches, Ópera de Graz, Festival Tivoli de Copenhaga, Teatro Municipal de Santiago do Chile e de Ópera Flamenga de Antuérpia, trabalhando com maestros como Alberto Zedda, Zubin Mehta, Bruno Bartoletti, Antonio Pappano, Kent Nagano, Daniel Oren, Eliahu Inbal, Jeffrey Tate, Louis Langrée, Roberto Abbado, Christophe Rousset, Paolo Carignani, Dan Ettinger, Antonello Allemandi, Renato Palumbo, Enrique Mazzola e Vasily Petrenko.

Shi Yijie nasceu em Xangai e começou os seus estudos vocais e formou-se no Toho College of Music em Tóquio (Japão). Depois de ter ganho uma bolsa oferecida pela Toho Postgraduate School of Music, foi para a Europa para continuar os seus estudos em Graz e, desde 2011, lecciona na Universidade Normal de Hunan, China.

Shi Yijie, A winner of several international vocal competitions, including the International Singing Competition “Ferruccio Tagliavini” in Graz, the International Competition for Singers “Toti dal Monte” in Treviso in 2007, the “International Singing Competition of “Festspielstadt Passau” in Passau, also in 2007 and the International Singing Competition “Maria Caniglia” in Sulmona. After having been the revelation of the Rossini Opera Festival 2008, singing as Cavalier Belfiore in Il viaggio a Reims in the “Accademia Rossiniana” production, he was immediately invited back to Pesaro to sing the title role in Le Comte Ory at the Rossini Opera Festival 2009, where he has had a great success imposing himself on the international scene.

Despite his relative youth Shi Yijie has already had tremendous success singing at internationally renowned venues such as Metropolitan Opera of New York, San Francisco Opera, Accademia Nazionale di Santa Cecilia di Roma, Maggio Musicale Fiorentino di Firenze, Teatro San Carlo di Napoli, Teatro La Fenice di Venezia, Teatro Comunale di Bologna, Teatro Petruzzelli di Bari, Teatro Lirico di Cagliari, Deutsche Oper of Berlin, Staatstheater Stuttgart, Théatre des Champs Elysées de Paris, Théatre du Capitole de Toulouse, Opéra municipal de Marseille, Opéra National de Lorraine, Teatro Real Madrid, Gran Teatre del Liceu of Barcelona, Palau de les Arts Reina Sofia of Valencia, Festival Mozart de La Coruña, Teatro Arriaga de Bilbao, Bolshoi Theatre in Moscow, Opéra de Lausanne, Avenches Opera Festival, Graz Oper, Copenhagen Tivoli Festival, Teatro Municipal de Santiago de Chile and De Vlaamse Opera of Antwerp, working with such conductors as Alberto Zedda, Zubin Mehta, Bruno Bartoletti, Antonio Pappano, Kent Nagano, Daniel Oren, Eliahu Inbal, Jeffrey Tate, Louis Langrée, Roberto Abbado, Christophe Rousset, Paolo Carignani, Dan Ettinger, Antonello Allemandi, Renato Palumbo, Enrique Mazzola, Vasily Petrenko.

Born in Shanghai, he began his vocal studies in his native town and graduated with top score at the Toho College of Music in Tokyo (Japan). After having won a fellowship offered by Toho Postgraduate School of Music, he came to Europe to continue his studies, in Graz. Since 2011 he has been teaching singing at Hunan Normal University in China.

2726

關致京 男低音

當今中國最為活躍的男低音歌唱家;國家一級演員;現為國家大劇院駐院歌唱家,高等院

校高水準藝術特長生評委,中國音樂學院考級委員會評委,北京市東城區青聯委員,北京

百頓藝術交流中心創辦人之一,曾為中央歌劇院男低音歌唱家。曾榮獲文化部第八屆全國

聲樂比賽“文華獎”(政府獎);文化部首屆“中國歌劇節”獲歌劇表演獎;2005 年考

入世界著名歌唱家“卡羅 ‧ 貝爾岡齊”大師班學習,並獲得獎學金;2013 年在意大利

的摩德納,在近六百名歌唱選手中脫穎而出,考取了 Centro Universale del Bel Canto 政

府全額獎學金,師從於世界著名女高音歌唱家米雷拉 ‧ 弗雷妮。第一屆“金色彼岸之聲”

新人新作聲樂比賽獲優秀獎;第三屆中國人唱外國歌電視大賽獲水晶獎。

在歌劇方面,他擁有獨特的演唱表演風格,因經常與世界著名歌唱家同台出演歌劇,例

如:Leo Nucci、Juan Pons、Inva Mula、Richard Berkeley Steele、Vittorio Grigolo、

Francesco Meli 等,更多的體會到了歌劇藝術的精髓,使自己受到了較大的影響,演出

的極大成功得到了專家及眾多業內人士的肯定與贊許。主演作品有:威爾第《安魂曲》;

德沃夏克《D 大調彌撒》;莫札特《安魂曲》;莫札特《C 小調彌撒》、 羅西尼《聖母

悼歌》;《神州和樂》;歌劇包括:《江姐》、《原野》、《熱瓦普戀歌》、《費加羅的

婚禮》、《莎樂美》、《蝴蝶夫人》、《魔笛》、《湯豪塞》、《茶》、《國王》、《杜

蘭朵》、《藝術家生涯》、《山村女教師》、《西施》、《趙氏孤兒》、《茶花女》、《弄

臣》、《愛之甘醇》、《羅恩格林》、《奧賽羅》、《假面舞會》、《遊吟詩人》、《駱

駝祥子》、《諾爾瑪》、《威廉退爾》、《洪湖赤衛隊》、《冰山上的來客》、《永樂》、

《長征》、《阿凡提》、《卡門》、《歌女喬康達》、《嶽飛》等。

Guan Zhijing Baixo/ Bass/

Guan Zhijing, o cantor baixo mais activo na China, é intérprete nacional de primeira classe; actualmente é cantor residente no Centro Nacional de Artes Performativas, é juiz de estudantes de arte altamente talentosos de faculdades e universidades; é juiz da Comissão de Classificação do Conservatório da China, membro da Federação da Juventude do Distrito Dongcheng de Beijing; é um dos fundadores do Exchange Art Center Pequim Baton e foi cantor baixo na China National Opera House. Ganhou o "Prémio Wenhua" (prémio do governo) no 8º Concurso de Música Vocal Nacional realizado pelo Ministério da Cultura; ganhou o Prémio de Representação de Ópera no I Festival de Ópera da China, realizado pelo Ministério da Cultura; foi admitido na classe de mestrado do cantor de renome mundial Carlo Bergonzi em 2005 e recebeu um bolsa; destacou-se entre cerca de 600 cantores e recebeu uma bolsa de estudos integral do governo no Centro Universal de Bel Canto em Modena, Itália, em 2013, tendo estudado com a mundialmente famosa soprano Mirella Freni. Ganhou o Prémio de Excelência na First Golden Voice of the Other Side: Concurso Vocal para Cantores Emergentes; ganhou o Prémio de Cristal no 3º Concurso da Canção Estrangeira da TV para cantores chineses.

Guan demonstra um estilo único de canto e de representação em óperas. Graças à sua colaboração frequente com cantores de renome mundial, como Leo Nucci, Juan Pons, Inva Mula, Richard Berkeley Steele, Vittorio Grigolo e Francesco Meli, Guan adquiriu uma melhor compreensão da essência da forma de arte lírica, tendo sido muito influenciado por estes cantores. O enorme sucesso das suas actuações foi reconhecido e aclamado por especialistas e membros do sector. Das suas obras destacamos: Requiem de Verdi; a Missa em Ré Maior de Dvořák; o Requiem de Mozart; a Missa em Dó Menor de Mozart; a Stabat Mater de Rossini, o “Oratório Budista”; as Óperas: “Irmã Jiang”, “The Savage Land”, “Love Song de Rawab”, “As Bodas de Fígaro”, “Salomé”, “Madame Butterfly”, a “Flauta Mágica”, “Tannhauser”, “Chá”, “King”,“Turandot”,“La Bohème”, “Village Teacher”,“Xi Shi”, o“Órfão de Zhao”,“La Traviata”,“Rigoletto”, “L'Elisir d'Amore”,“Lohengrin”,“Otelo”,“Un Ballo in Maschera”,“Il Trovatore”, “Rickshaw Boy”,“Norma”,“William Tell”,“Guardas Vermelhos do Lago Honghu”, “Os Visitantes da Montanha Gelada”,“Yongle”,“A Longa Marcha”,“Effendi”, “Carmen”,“La Gioconda”e“Yue Fei”, entre outras.

The most active bass singer in China; national first-class performer; currently a resident singer at the National Centre for the Performing Arts, a judge for highly gifted art students of colleges and universities, a judge at the Grade Examination Committee of the China Conservatory of Music, member of the Youth Federation of the Dongcheng District of Beijing, one of the founders of the Beijing Baton Art Exchange Centre and once a bass singer at the China National Opera House. Won the “Wenhua Prize” (government award) at the 8th National Vocal Music Competition held by the Ministry of Culture; won the Opera Performance Prize at the First China Opera Festival held by the Ministry of Culture; admitted to the masterclass by world-renowned singer Carlo Bergonzi in 2005 and was offered scholarship; stood out among nearly 600 singers and received a full government scholarship for Centro Universale del Bel Canto in Modena, Italy in 2013, learning from world-famous soprano Mirella Freni. Won the Excellence Award at the First Golden Voice of the Other Side: Vocal Competition for Emerging Singers; won the Crystal Award at the 3rd Foreign Song TV Contest for Chinese Singers.

Guan demonstrates a unique style of singing and performance in operas. Thanks to his frequent collaboration with world-renowned singers such as Leo Nucci, Juan Pons, Inva Mula, Richard Berkeley Steele, Vittorio Grigolo and Francesco Meli, he got a better grasp of the essence of the operatic art form and was rather heavily influenced by them. The huge success of his performances was recognized and acclaimed by experts and industry insiders. His featured works include: Verdi's Requiem; Dvořák’s Mass in D Major; Mozart’s Requiem; Mozart’s Mass in C Minor; Rossini’s Stabat Mater; “Buddhist oratorio”; Operas: “Sister Jiang”,“The Savage Land”,“Love Song of Rawab”,“ The Marriage of Figaro”,“Salome”,“Madama Butterfly”,“The Magic Flute”,“Tannhauser”,“Tea”,“King”,“Turandot”,“La Bohème”,“Village Teacher”, “Xi Shi”,“The Orphan of the Zhao”,“La Traviata”,“Rigoletto”,“L'elisir d'Amore”,“Lohengrin”,“Othello”,“Un Ballo in Maschera”,“Il Trovatore”, “Rickshaw Boy”,“Norma”,“William Tell”,“Red Guards on Honghu Lake”,“Visitors on the Icy Mountain”,“Yongle”,“The Long March”,“Effendi”,“Carmen”,“La Gioconda ”and“Yue Fei”, among others.

2928

台北愛樂合唱團

台北愛樂合唱團成立於 1972 年,曾蒙李抱忱、戴金泉、包克多(RobertW.Proctor)等

教授悉心指導,1983 年聘請自美學成歸國專攻合唱指揮的杜黑教授擔任藝術總監至今,

現由指揮家古育仲擔任音樂總監暨指揮,指揮家張維君擔任常任指揮。

台北愛樂合唱團自成立以來,即以提昇國內音樂普及化,開拓國內音樂視野為使命,每年

定期於國家音樂廳製作多場大型音樂會演出,並經常邀請或受邀與國內外知名樂團及指揮

合作,亦常於國內各縣市鄉鎮及離島巡演,以深耕並推廣台灣合唱音樂。自 1994 年起獲

文化部扶植迄今;2006 年榮獲台北市政府譽揚,訂定捷運東區地下街第七號廣場為「台

北愛樂合唱廣場」作為永久表彰,以肯定台北愛樂合唱團對於台灣音樂界的卓越貢獻。

近年來與台北愛樂合唱團合作過的樂團,包含: NSO 國家交響樂團、TSO 臺北市立交響

樂團、NTSO 國立臺灣交響樂團、ESO 長榮交響樂團、NCO 臺灣國樂團、TCO 臺北市

立國樂團、HKCO 香港中樂團、CRCO 中國廣播民族樂團、RSSO 俄羅斯國家交響樂團、

BDZ 布達佩斯杜南伊交響樂團、OM 澳門樂團、AYO 亞洲青年管弦樂團等;客席指揮包

括林望傑、呂紹嘉、呂嘉、簡文彬、嚴良堃、閻惠昌、瑞霖(HelmuthRilling)、赫比希

(Günther Herbig)、豪勒隆(Gábor Hollerung)、貝爾紐斯(Frieder Bernius)、

皮克特(Philip Pickett)等;曾演出之經典作品,包含巴赫《聖誕神劇》、《B 小調彌撒》、

《聖約翰受難曲》、《聖馬太受難曲》、貝多芬《第九號交響曲》、布拉姆斯《德文安魂

曲》、布列頓《戰爭安魂曲》、卡爾奧福《布蘭詩歌》、韓德爾《彌賽亞》、《以色列人

在埃及》、莫札特《安魂曲》、孟德爾頌《以利亞》、《第二號交響曲》、馬勒第二、三、

八號交響曲、及威爾第《安魂曲》等,並曾於台灣首演洗星海《黃河大合唱》、錢南章《馬

蘭姑娘》、《佛教涅盤曲》、《娜魯灣—第二號交響曲》、《十二生肖》、許常惠《鄭成

功》、馬水龍《無形的神殿》、金希文《黑鬚馬偕》、錢南章《畫魂》、周龍《白蛇傳》

等新作。

委託國人創作合唱作品獲獎紀錄方面,發表之《映象中國》、《馬蘭姑娘》、《六月雪》、

《我在飛翔》、《佛教涅槃曲─佛說阿彌陀經》、《世紀歸零》、《娜魯灣─台灣原住民

合唱交響曲》、《十二生肖》...... 等專輯皆獲金曲獎肯定。

Coro Filarmónico de Taipé/

O Coro Filarmónico de Taipé, criado em 1972, estabeleceu um extenso repertório e uma reputação como um dos mais prestigiados coros em Taiwan. Os membros do coro são apreciadores de música de todos as posições sociais. O seu amor pela música, combinado com a visão dos maestros, permitiu ao Coro Filarmónico de Taipé aumentar grandemente o número de actuações que dá em cada ano. Sendo um dos principais grupos performativos em Taiwan, o Coro Filarmónico de Taipé é patrocinado pelo Ministério da Cultura desde 1994 até à data como “Grupo Performativo Excepcional”.

O Coro colaborou e foi convidado a actuar com orquestras e maestros famosos em numerosos países e festivais, tais como a Orquestra Sinfónica de Estatal da Rússia, Orquestra Juvenil da Ásia, Orquestra de Macau, Orquestra Chinesa de Hong Kong, Orquestra Dohnányi Budafok, Orquestra Sinfónica Nacional da Taipé e Orquestra Sinfónica de Evergreen, sobr a direcção de Helmuth Rilling, Günther Herbig, Gilbert Kaplan, Frieder Bernius, Jahja Ling, Shao-Chia Lü, Wen-Pin Chien, entre outros.

O repertório do Coro inclui a Missa em Si menor, Paixão Segundo S. João, Paixão Segundo S. Mateus e Oratória de Natal de Bach, o Requiem de Mozart, a Sinfonia No 9 de Beethoven, a Sinfonia No 2, Elijah e Midsummer Nights’ Dreams de Mendelssohn, o Requiem de Brahms, o Requiem de Verdi, a Sinfonia No 2 e No 8 de Mahler, Carmina Burana de Orff, para mencionar apenas algumas obras.

Dos 140 membros do Coro, um coro mais reduzido de 40 vozes é seleccionado para efectuar digressões e apresentar obras seleccionadas. Este grupo, conhecido como Coro Filarmónico de Câmara de Taipé, possui uma história impressionante de actuações no estrangeiros e tornou-se o principal coro profissional em Taiwan.

O atual Director Musical do coro é Yu-Chung John Ku, com o maestro associado é Wei-Chun Regina Chang, sob a Director Artístico do Prof. Dirk DuHei.

Taipei Philharmonic Chorus

Taipei Philharmonic Chorus, founded in 1972, has established an extensive repertoire and a reputation as one of the most prestigious choruses in Taiwan. Members of the chorus are music lovers from all walks of life. Their love of music, combined with the vision of the conductors, has allowed the Taipei Philharmonic Chorus to greatly increase the number of performances it gives each year. Since it is one of the leading performing groups in Taiwan, Taipei Philharmonic Chorus is awarded and sponsored by the Ministry of Cultural from 1994 to date as an “Outstanding Performing Group”.

The chorus has been collaborated or invited to perform with famous orchestras and conductors in many different festivals and countries, such as Russian State Symphony Orchestra, Asian Youth Orchestra, Macao Orchestra, Hong Kong Chinese Orchestra, Dohnányi Orchestra Budafok, Taiwan National Symphony Orchestra, Taipei City Orchestra, National Taiwan Symphony Orchestra, and Evergreen Symphony Orchestra, under the direction of Helmuth Rilling, Günther Herbig, Gilbert Kaplan, Frieder Bernius, Jahja Ling, Shao-Chia Lü, Wen-Pin Chien, among others.

The repertoire of the Chorus includes Bach’s “B Minor Mass”, “St. John Passion”, “St. Matthew Passion”, “Christmas Oratorio”, Mozart’s Requiem, Beethoven’s Symphony No.9, Mendelssohn’s Symphony No.2, “Elijah”, “Midsummer Nights’ Dreams”, Brahms’ Requiem, Verdi’s Requiem, Mahler’s Symphony No.2, No.8, Orff’s “Carmina Burana”, to name a few.

From the 140-voice chorus, a smaller 40-voice choir is selected to tour and to perform more selected musical works. This group, known as “Taipei Philharmonic Chamber Choir”, has an impressive history of overseas performances, and had become the major professional choir in Taiwan.

The chorus’ current music director is Yu-Chung John Ku, with resident conductor Wei-Chun Regina Chang, under the artistic direction of Prof. Dirk DuHei.

3130

©Hwa-Fen WU

張維君 合唱指導

畢業於國立台灣師範大學音樂研究所,主修合唱指揮,師事翁佳芬博士。指揮技巧啟蒙於

連芳貝老師。學習過程中曾接受 Kurt Suttner、Anthony Leach、Henry Gibbons、Gábor Hollerung、Joseph Flummerfelt、Anton Armstrong、Maria Guinand 等大師指導。

曾擔任台北醫學大學杏聲合唱團、長庚大學曉韻合唱團、天主教台北教區慶典合唱團、中

正高中合唱團指揮;台北愛樂青年合唱團助理指揮。2011-2014 年擔任台灣青年節慶合

唱團助理指揮。2014 年起擔任 TICF 台北國際合唱音樂節駐團師資。2016 年指揮台北愛

樂室內合唱團及台北愛樂市民合唱團,於台北國家音樂廳演出「傳唱記憶-四年五班同樂

會」。

現任台北市婦女合唱團、華岡唱友合唱團指揮,台北愛樂合唱團常任指揮。

Wei-Chun Regina Chang Mestre de Coro/ Chorus Master/

Regina fez a sua formação no Departamento de Música da Universidade Normal Nacional de Taiwan, especializando-se em regência coral e tendo como professor o Dr. Weng Chia-fen, e tendo a professora Lien Fang-pei inspirado as suas técnicas de regência. Durante os seus estudos, recebeu formação de vários mestres corais como Kurt Suttner, Anthony Leach, Henry Gibbons, Gábor Hollerung, Joseph Flummerfelt, Anton Armstrong e María Guinand.

Regina dirigiu o Taipei Medical University sing Song Chorus, o Gung University Best Melody Chorus, o Catholic Archdiocese of Taipei Celebration Chorus e também foi o maestro do Chiang Kai-shek High School Chorus e foi maestro assistente do Coro da Juventude Filarmónica de Taipé. Entre 2011 e 2014, foi maestro assistente do Coro do Festival da Juventude de Taiwan e desde 2014 que Zhang Weijun é professor residente do Festival Coral Internacional de Taipei (TICF). Em 2016, dirigiu o Coral de Câmara Filarmónica de Taipé e o Coral Cívico de Filarmónica de Taipé, no concerto “Uma Noite de Música Coral Chinesa Clássica”, no Taipei National Concert Hall.

Regina é actualmente regente da Taipei Singing Society e do Coro Hwa-Kang Alumni, bem como maestrina permanente do Coro Filarmónico de Taipei.

Graduated from the Department of Music at National Taiwan Normal University, majoring in choral conducting and learning from Dr Weng Chia-fen. Her conducting techniques were inspired by her teacher Lien Fang-pei. During her studies, she was personally taught by various chorus masters, such as Kurt Suttner, Anthony Leach, Henry Gibbons, Gábor Hollerung, Joseph Flummerfelt, Anton Armstrong and María Guinand.

Regina lead the Taipei Medical University sing Song Chorus, the Chang Gung University Best Melody Chorus, the Catholic Archdiocese of Taipei Celebration Chorus and was also the conductor of the Chiang Kai-shek High School Chorus and the assistant conductor of the Taipei Philharmonic Youth Choir. Between 2011 and 2014, she was the assistant conductor of the Taiwan Youth Festival Chorus. Since 2014, Regina is a resident teacher in the Taipei International Choral Festival (TICF). In 2016, she conducted the Taipei Philharmonic Chamber Choir and the Taipei Philharmonic Civic Chorale, in the concert “A Night of Classical Chinese Coral Music”, at the Taipei National Concert Hall.

She is currently conductor of Taipei Women's Singing Society and Hwa-Kang Alumni Chorus as well as resident conductor of Taipei Philharmonic Chorus.

©Raymond HUANG

3332

3534

澳門樂團 / Orquestra de Macau / Macao Orchestra

音樂總監兼首席指揮 / Director Musical e Maestro Principal / Music Director and Principal Conductor呂嘉 Lu Jia

助理指揮 / Maestro Assistente / Assistant Conductor簡栢堅 Francis Kan

第一小提琴 / Primeiros Violinos / First Violins保羅.莫連拿 Paolo Morena ( 樂團首席 / Concertino / Concertmaster)王佳婧 Melody Wang ( 樂團副首席 / Concertino Associado / Associate Concertmaster)后則周 Hou Zezhou **王粵 Wang Yue 曹慧 Cao Hui邢慧芳 Xing Huifang李思蕾 Li Silei楊柯岩 Yang Keyan郭慶 Guo Qing周琛 Zhou Chen陳琰樂 Chen Yanle王灝 Wang Hao強簫簫 Qiang Xiao Xiao *Matama Takahashi *

第二小提琴 / Segundos Violinos / Second Violins李娜 Li Na **韋特.普拉錫格 Vit Polasek羅婭 Luo Ya郭康 Guo Kang王笑影 Wang Xiaoying李文浩 Li Wenhao施為民 Shi Weimin梁木 Liang Mu鄭麗琴 Zheng Liqin丹利斯 ‧ 克拉格 Denis Kriger徐陽 Xu Yang吳宇彤 Ng U Tong *

中提琴 / Violas 蕭凡 Xiao Fan **李峻 Li Jun蔡雷 Cai Le i呂瀟 Lu Xiao李月穎 Li Yueying袁菲菲 Yuan Feife i金基烈 Kiyeol KimToko Inomoto *江婉婷 Chiang Wan Ting *徐寧 Xu Ning *

大提琴 / Violoncelos / Cellos呂佳 Vincent Lu Jia **張太陽 Zhang Taiyang馬高.告魯克 Marko Klug魯岩 Lu Yan閻峰 Yan Feng鍾國玉 Zhong Guoyu鄺葆莉 Kuong Pou Lei拉狄.奈華德 Radim Navrátil

低音提琴 / Contrabaixos / Double Basses蒂博爾.托特 Tibor Tóth **徐宏波 Xu Hongbo陳超 Chen Chao克拉森.薩哥斯基 Krasen ZagorskiAndreas Dehner *Robert Grahl *何耀鵬 Ho Iopang *Ryohei Morita *

** 聲部首席 / Chefe de Naipe / Section Principal++ 代理聲部首席 / Chefe de Naipe, substituto / Acting Section Principal## 客席聲部首席 / Chefe de Naipe convidado / Guest Section Principal

* 客席樂師 / Músico convidado / Guest Musicians

長笛 / Flautas / Flutes翁斯貝 Weng Sibei **維羅連加.查嘉姬 Veronika Csajági林怡君 Lin Yi-Chuan *

雙簧管 / Oboés / Oboes開賽 Kai Sai **珍妮花.史莎 Jennifer Shark

單簧管 / Clarinetes / Clarinets米高.傑弗里.科比 Michael Geoffrey Kirby **胡安路.普耶斯 Juanlu Puelles

巴松管 / Fagotes / Bassoons容正先 Yung Tsangshien **朱武昆 Zhu Wukun梁沛琴 Leung Pui Kam *

圓號 / Trompas / Horns吳天遐 Wu Tianxia **何智彬 Scott Holben艾蒂安.戈尼 Etienne Godey沙米爾.勒法蘭克曼諾夫 Shamil Lutfrachmanov王濶 Wang Kuo *

小號 / Trompetes / Trumpets大衛.胡歐 David Rouault **Samuel Gaille *

長號 / Trombones Kevin Thompson##西蒙.迪圖奧 Simon Tétreault ++

李民煥 Minhwan Lee

定音鼓 / Tímpanos / Timpani阿歷山大.波內特 Alexander Ponet **

打擊樂 / Percussão / Percussion安德烈 ‧ 提提 Andrea TiddiDavid Gurtner *梁結慧 Liang Jiehui *

唱詞 / Letras / Lyrics

3736

啊,朋友,何必老調重彈!

還是讓我們的歌聲

匯成歡樂的合唱。

歡樂,是諸神美妙的火花,

是天堂的女兒,

我們如醉如狂,

走進妳的殿堂。

妳的神奇力量

把世俗的歧見都消弭,

四海之內皆兄弟

在妳那柔和羽翼停歇之處。

誰算得上非常幸運,

有個朋友心連心,

誰有一個溫柔的妻子,

請他加入我們歡騰的合唱中!

對,誰能宣稱他是孤獨的

地上只有他自己的靈魂!

他只好悄悄離開

偷偷去哭泣。

眾生開懷暢飲,

在大自然的懷抱裏

善人也好,惡人也好,

都能品嚐大自然的禮物,

大自然給我們香吻與美酒,

也給我們生死之交。

連蛇都感到歡樂,

連天使都得敬謝神恩!

歡喜,就像太陽飛行

橫誇在天上壯麗的原野裏,

弟兄們,在踏上你們的途程時,

帶著英雄凱旋般的歡樂同行。

歡樂,是諸神美妙的火花,

是天堂的女兒,

我們如醉如狂,

走進妳的殿堂!

妳的神奇力量

把世俗的歧見都消弭,

四海之內皆兄弟

在妳那柔和羽翼停歇之處。

萬民呵!我擁抱你們。

讓此吻送給全世界!

弟兄們,在那星空的高處,

一定住着慈愛的天父。

O Freunde, nicht diese Töne!

Sondern laßt uns angenehmere

anstimmen und freudenvollere.

Freude, schöner Götterfunken,

Tochter aus Elysium,

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum.

Deine Zauber binden wieder

Was die Mode streng geteilt,

Alle Menschen werden Brüder

Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der grosse Wurf gelungen,

Eines Freundes Freund zu sein,

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein!

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf der Erdenrund!

Und wer’s nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund.

Freude trinken alle Wesen

An den Brüsten der Natur,

Alle Guten, alle Bösen

Folgen ihrer Rosenspur.

Küsse gab sie uns und Reben,

Einen Freund, geprüft im Tod.

Wollust ward dem Wurm gegeben,

Und der Cherub steht vor Gott!

Froh, wie seine Sonnen fliegen

Durch des Himmels prächt’gen Plan,

Laufet, Brüder, eure Bahn,

Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Freude, schöner Götterfunken,

Tochter aus Elysium,

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum!

Deine Zauber binden wieder

Was die Mode streng geteilt,

Alle Menschen werden Brüder

Wo dein sanfter Flügel weilt;

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuß der ganzen Welt!

Brüder -- überm Sternenzelt

Muß ein lieber Vater wohnen.

O Friends, not these sounds!

Let us instead strike up more

pleasing and more joyful one.

Joy, the flame of the Gods,

Daughter of Elysium,

With fiery repture we approach

Thy Holy sanctuary.

Thy magic power re-unites

All that custom has divided,

All men become brothers

Where your gentle wings abide.

Whoever has won in that great gamble

Of being friend unto a friend,

Whoever has found a beloved wife,

Let him join our songs of praise!

Yes, who can call even one soul

On earth his own!

and who never has, let him

steal away in tears.

All creatures drink joy

At nature's breast

All good, all evil souls

Alike will taste of her gift;

She gave us kisses and wine,

A loyal friend to the end.

Even the snake can feel pleasure,

And the cherub stands before God!

Gladly, just as His suns hurtle

Through the glorious universe,

so you, brothers, should run your course,

Joyfully, like a conquering hero.

Joy, the flame of the Gods,

Daughter of Elysium,

With fiery repture we approach

Thy Holy sanctuary!

Thy magic power re-unites

All that custom has divided,

All men become brothers

Where your gentle wings abide.

Be embraced, you millions!

This Kiss is for the whole world!

Brothers, above the canopy of stars

There must dwell a loving Father.

萬民呵!你們能不屈膝跪拜嗎?

全世界,你可曾認識造物主?

越過星空去尋找衪吧,

相信那兒定是衪的居處!

歡樂,是諸神美妙的火花,

是天堂的女兒,

我們如醉如狂,

走進妳的殿堂。

萬民呵!我擁抱你們。

讓此吻送給全世界!

萬民呵!你們能不屈膝跪拜嗎?

全世界,你可曾認識造物主?

到天堂去尋找衪吧,

弟兄們,在那星空的高處,

一定住着慈愛的天父。

歡樂,天國仙鄉的少女!

妳的神奇力量

把世俗的歧見都消弭,

四海之內皆兄弟

在妳展翅之處。

萬民呵!我擁抱你們,

讓此吻送給全世界!

弟兄們 - 在那星空的高處,

一定住着慈愛的天父。

歡樂,是諸神美妙的火花,

是天堂的女兒,

歡樂,是諸神美妙的火花 !

Ihr stürzt nieder, Millionen?

Ahnest du den Schöpfer,Welt?

Such’ ihn überm Sternenzelt!

Über Sternen muss er wohnen.

Freude, schöner Götterfunken,

Tochter aus Elysium,

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum.

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuß der ganzen Welt!

Ihr stürzt nieder, Millionen?

Ahnest du den Schöpfer, Welt?

Such’ ihn überm Sternenzelt!

Brüder — überm Sternenzelt

Muß ein lieber Vater wohnen.

Freude, Tochter aus Elysium!

Deine Zauber binden wieder,

Was die Mode streng geteilt;

Alle Menschen werden Brüder,

Wo dein sanfter Flügel weilt.

Seid umschlungen, Millionen!

Diesen Kuß der ganzen Welt!

Brüder — überm Sternenzelt

Muß ein lieber Vater wohnen.

Freude, schöner Götterfunken,

Tochter aus Elysium!

Freude, schöner Götterfunken!

Do you fall in worship, you millions?

Do you know your Creator, World?

Seek him above the starry canopy,

Above the stars must he dwell.

Joy, the flame of the Gods,

Daughter of Elysium,

With fiery repture we approach

Thy Holy sanctuary!

Be embraced, you millions!

This Kiss is for the whole world!

Do you fall in worship, you millions?

Do you know your Creator, World?

Seek Him in the heavens,

Brothers, above the canopy of stars

There must dwell a loving Father.

Joy, Daughter of Elysium!

Thy magic power re-unites

All that custom has divided,

All men become brothers

Wherever you spread your wings.

Be embraced, you millions!

This Kiss is for the whole world!

Brothers, above the canopy of stars

There must dwell a loving Father.

Joy, the flame of the Gods,

Daughter of Elysium!

Joy, the flame of the Gods!

3938

匠心網絡印刷廠有限公司

Tipografia e Rede Unique, Lda.Unique Network Printing Factory Ltd

文化傳播處

Divisão de Comunicação Cultural Division of Cultural Promotion