36
Cas$lian Spanish Evidence for SingularPlural Asymmetries in T/V Address Terrell A. Morgan & Sco0 Schwenter The Ohio State University INAR3, Texas A&M October 10, 2015

Castilian Spanish Evidence for Singular-Plural Asymmetries in T/V Address

  • Upload
    osu

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Cas$lian  Spanish  Evidence  for  Singular-­‐Plural  Asymmetries  in  T/V  

Address  

Terrell  A.  Morgan  &  Sco0  Schwenter  The  Ohio  State  University  

 INAR3,  Texas  A&M  October  10,  2015  

Plural  Address  Form  Research  

Venue   Singular   Plural  INAR1-­‐Berlin   24   1  INAR2-­‐Hildesheim   13   1  INAR3-­‐College  StaOon   29   1  TOTALS   66   3  

Ra$o  of  Singular-­‐to-­‐Plural  Address  Form  Research,  by  INAR  

•  Why  such  a  huge  disparity  in  Singular  vs.  Plural?  Stay  Tuned!    

Plurality,  where  art  thou?  

•  The  standard  descripOon  of  the  CasOlian  pronominal  system  holds  that  in  the  second  person  there  are  two  singular  forms  (tu/usted)  and  two  corresponding  plural  forms  (vosotros/  ustedes)    

•  These  pronouns  give  CasOlian  (as  opposed  to  other  varieOes)  a  symmetrical  pronominal  paradigm.    

Introduc$on  

•  Use  of  tu  is  more  prevalent  in  Spain  than  in  any  part  of  LaOn  America  (e.g.  Carricaburo  1997)  

•  However  it  is  always  assumed  that,  in  contexts  where  SG  usted  is  sOll  used,  the  plural  is  ustedes,  and  that  CasOlian  plural  vosotros  is  the  plural  of  tu  

Introduc$on  

•  Hypothesis:  vosotros  is,  in  fact,  the  produc$ve  second-­‐person  plural  form  for  many  Spaniards,  for  whom  it  serves  as  the  plural  of  both  tu  and  usted  

•  The  purported  symmetry  between  singular  and  plural  forms,  then,  is  actually  an  asymmetrical  rela$on  

Introduc$on  

Vosotros, Ustedes, and the Myth of the Symmetrical Castilian Pronoun System

Introduction •  The standard grammatical description

of the Castilian pronominal system holds that in the second person there are two singular forms (tu and usted) and two plural forms (vosotros and ustedes) that give Peninsular Spanish (and only Peninsular Spanish) a symmetrical pronominal paradigm.

•  Although it is widely acknowledged that the use of tu is more prevalent in Spain than in any part of Latin America (e.g. Carricaburo 1997), it is always assumed that, in contexts where usted is still used, the plural of this pronoun is ustedes, and that the Castilian plural vosotros is the plural of tu .

•  Here we show that vosotros is, in

fact, the only productive second-person plural form for many Spaniards, for whom it serves as the plural of both tu and usted. The purported symmetry between singular and plural forms, then, is actually an asymmetrical relation.

Online survey •  260 respondents •  All Spaniards who had not lived in another

Spanish-speaking country •  18-66 years old •  72% women, 28% men •  From 40 of the 50 Spanish provinces and

from all autonomous regions •  Two scenarios in which usted is imposed on

respondents in 2SG but 2PL is left up to them

•  One scenario in which respondents choose both 2SG and 2PL

Types of evidence

Survey results

Discussion •  Cross-linguistically, T/V distinctions found in

2SG pronouns are rarely maintained in 2PL

•  Similarly, other distinctions present in the singular are often lost in the plural: him, her, it > they; lack of plural equivalent of Southern U.S. English sir/ma’am

•  Interlocutor face threats are much riskier in the singular than in the plural, where address is diffused across interlocutors

•  Manipulate more social variables in survey

•  More evenly distributed respondents in sample

•  Compare respondents by region

•  Tease apart differences in grammatical function

•  The possibility of a group of tú + tú + tú + ... addressed as ustedes in a ceremonial context

•  Compare/contrast ceremonial usage of vosotros in Latin America to ustedes in Spain

Second and third scenarios: Family vs. Doctors •  We compared 2PL choice in two situations: with the great aunt (usted + tú

+ tú ...) and with the two doctors (usted + usted). •  There was a significant difference between the two situations:

vosotros was more likely with Family than with the Doctors.

Reported frequency of use of usted vs. ustedes

•  A paired-samples t-test was conducted to compare 2SG versus 2PL pronoun choice on a five-point scale (muy a menudo > a menudo > a veces > rara vez > nunca), here collapsed to three.

•  There was a significant difference in the scores for singular pronoun choice (M= 2.94, SD= 0.90) and plural pronoun choice (M= 2.53, SD= 1.02) conditions; t(258)= 8.07, p < .0001.

Terrell A. Morgan & Scott Schwenter

Typical textbook description of the pronominal paradigm (Zayas-Bazán, Bacon, and Nibert 2014: 24):

Semantics of vosotros, according to the Academia’s Esbozo:

Naturally-occurring examples •  Online: speakers are hard-pressed to maintain

ustedes morphology in referential chains: ustedes han... sois... vuestro...

•  In popular culture: wedding invitations addressed in 2PL with vosotros but (formulaic) RSVP is with ustedes

•  From our own collections: e.g. prospective grad students who have written to us from Spain saying usted in the singular but then vuestro departamento and vosotros

Interviews with Spaniards •  Consultants rejected ustedes in a number of

situations in which each interlocutor of a group would be addressed individually as usted.

Future research •  Statistically significant asymmetries for

2PL pronoun choice were found in every scenario and also in respondents’ reported frequency of use of 2SG vs. 2PL pronouns

•  Survey findings provide quantitative corroboration of the qualitative evidence found in naturally-occurring examples and interviews with native speakers

•  No significant differences by urban vs. rural location of respondent

Table 1: Hospital Scenario Comparison

Second scenario: At home

•  This was the only scenario in a family context and it elicited the greatest use of vosotros.

•  Also unique was that respondents were asked to assign a pronoun to a plural addressee of the type usted + tú + tú + tú +... (that is, where the direct addressee is the lone receiver of usted in a group that is otherwise exclusively tuteante).

os vais todos… 43% os va a gustar mucho 47% se van todos… 57% les va a gustar mucho 53%

Table 2: Choice of 2PL Pronoun with Family vs. Doctors

Age of respondents

•  Respondents’ reported frequency of use of singular usted correlated significantly with age (more usted by older respondents, less by younger), BUT no overall correlation by age with choice of ustedes/vosotros.

•  Of the three scenarios, only the third scenario showed significant correlations with age: the youngest respondents were more likely than the other two groups to address the doctors as both tú in the singular and vosotros in the plural.

First scenario: Crafts class at the senior center

•  Usted was imposed as 2SG on respondents as address to “don Julio,” but choice of plural form to full group of ancianos including “don Julio” was left up to respondents.

•  Thus, respondents had to choose 2PL pronoun in the context of their own use of a prior 2SG usted. On the symmetrical view, there should be NO use of vosotros in this situation:

Vosotros 35% Usted Ustedes 65%

0

10

20

30

40

50

60

A menudo A veces Rara vez

% u

sted

/ust

edes

Figure 1: Respondents' Reported Frequency of Use of usted and ustedes, extremes collapsed, in percent

Usted Ustedes

Moreno de Alba 1992 expresses an apparently universal assumption:

Third scenario: At the hospital

•  This was the only scenario in which respondents were free to choose both singular and plural pronouns.

•  A paired-samples t-test compared pronoun choice in the singular situation versus the plural situation when addressing the doctors.

•  There was a significant difference in the scores for the singular situation (M= 1.92, SD= 0.43) and the plural situation (M= 1.75 SD= 0.27) conditions; t(258)= 7.08, p < .0001.

18-25 years (born 1989-1996) 80 respondents

26-39 years (born 1975-1988) 91 respondents

40-66 years (born before 1975) 81 respondents

Vosotros, Ustedes, and the Myth of the Symmetrical Castilian Pronoun System

Introduction •  The standard grammatical description

of the Castilian pronominal system holds that in the second person there are two singular forms (tu and usted) and two plural forms (vosotros and ustedes) that give Peninsular Spanish (and only Peninsular Spanish) a symmetrical pronominal paradigm.

•  Although it is widely acknowledged that the use of tu is more prevalent in Spain than in any part of Latin America (e.g. Carricaburo 1997), it is always assumed that, in contexts where usted is still used, the plural of this pronoun is ustedes, and that the Castilian plural vosotros is the plural of tu .

•  Here we show that vosotros is, in

fact, the only productive second-person plural form for many Spaniards, for whom it serves as the plural of both tu and usted. The purported symmetry between singular and plural forms, then, is actually an asymmetrical relation.

Online survey •  260 respondents •  All Spaniards who had not lived in another

Spanish-speaking country •  18-66 years old •  72% women, 28% men •  From 40 of the 50 Spanish provinces and

from all autonomous regions •  Two scenarios in which usted is imposed on

respondents in 2SG but 2PL is left up to them

•  One scenario in which respondents choose both 2SG and 2PL

Types of evidence

Survey results

Discussion •  Cross-linguistically, T/V distinctions found in

2SG pronouns are rarely maintained in 2PL

•  Similarly, other distinctions present in the singular are often lost in the plural: him, her, it > they; lack of plural equivalent of Southern U.S. English sir/ma’am

•  Interlocutor face threats are much riskier in the singular than in the plural, where address is diffused across interlocutors

•  Manipulate more social variables in survey

•  More evenly distributed respondents in sample

•  Compare respondents by region

•  Tease apart differences in grammatical function

•  The possibility of a group of tú + tú + tú + ... addressed as ustedes in a ceremonial context

•  Compare/contrast ceremonial usage of vosotros in Latin America to ustedes in Spain

Second and third scenarios: Family vs. Doctors •  We compared 2PL choice in two situations: with the great aunt (usted + tú

+ tú ...) and with the two doctors (usted + usted). •  There was a significant difference between the two situations:

vosotros was more likely with Family than with the Doctors.

Reported frequency of use of usted vs. ustedes

•  A paired-samples t-test was conducted to compare 2SG versus 2PL pronoun choice on a five-point scale (muy a menudo > a menudo > a veces > rara vez > nunca), here collapsed to three.

•  There was a significant difference in the scores for singular pronoun choice (M= 2.94, SD= 0.90) and plural pronoun choice (M= 2.53, SD= 1.02) conditions; t(258)= 8.07, p < .0001.

Terrell A. Morgan & Scott Schwenter

Typical textbook description of the pronominal paradigm (Zayas-Bazán, Bacon, and Nibert 2014: 24):

Semantics of vosotros, according to the Academia’s Esbozo:

Naturally-occurring examples •  Online: speakers are hard-pressed to maintain

ustedes morphology in referential chains: ustedes han... sois... vuestro...

•  In popular culture: wedding invitations addressed in 2PL with vosotros but (formulaic) RSVP is with ustedes

•  From our own collections: e.g. prospective grad students who have written to us from Spain saying usted in the singular but then vuestro departamento and vosotros

Interviews with Spaniards •  Consultants rejected ustedes in a number of

situations in which each interlocutor of a group would be addressed individually as usted.

Future research •  Statistically significant asymmetries for

2PL pronoun choice were found in every scenario and also in respondents’ reported frequency of use of 2SG vs. 2PL pronouns

•  Survey findings provide quantitative corroboration of the qualitative evidence found in naturally-occurring examples and interviews with native speakers

•  No significant differences by urban vs. rural location of respondent

Table 1: Hospital Scenario Comparison

Second scenario: At home

•  This was the only scenario in a family context and it elicited the greatest use of vosotros.

•  Also unique was that respondents were asked to assign a pronoun to a plural addressee of the type usted + tú + tú + tú +... (that is, where the direct addressee is the lone receiver of usted in a group that is otherwise exclusively tuteante).

os vais todos… 43% os va a gustar mucho 47% se van todos… 57% les va a gustar mucho 53%

Table 2: Choice of 2PL Pronoun with Family vs. Doctors

Age of respondents

•  Respondents’ reported frequency of use of singular usted correlated significantly with age (more usted by older respondents, less by younger), BUT no overall correlation by age with choice of ustedes/vosotros.

•  Of the three scenarios, only the third scenario showed significant correlations with age: the youngest respondents were more likely than the other two groups to address the doctors as both tú in the singular and vosotros in the plural.

First scenario: Crafts class at the senior center

•  Usted was imposed as 2SG on respondents as address to “don Julio,” but choice of plural form to full group of ancianos including “don Julio” was left up to respondents.

•  Thus, respondents had to choose 2PL pronoun in the context of their own use of a prior 2SG usted. On the symmetrical view, there should be NO use of vosotros in this situation:

Vosotros 35% Usted Ustedes 65%

0

10

20

30

40

50

60

A menudo A veces Rara vez

% u

sted

/ust

edes

Figure 1: Respondents' Reported Frequency of Use of usted and ustedes, extremes collapsed, in percent

Usted Ustedes

Moreno de Alba 1992 expresses an apparently universal assumption:

Third scenario: At the hospital

•  This was the only scenario in which respondents were free to choose both singular and plural pronouns.

•  A paired-samples t-test compared pronoun choice in the singular situation versus the plural situation when addressing the doctors.

•  There was a significant difference in the scores for the singular situation (M= 1.92, SD= 0.43) and the plural situation (M= 1.75 SD= 0.27) conditions; t(258)= 7.08, p < .0001.

18-25 years (born 1989-1996) 80 respondents

26-39 years (born 1975-1988) 91 respondents

40-66 years (born before 1975) 81 respondents

Moreno  de  Alba  1992  …en  la  Península  Ibérica  el  pronombre  vosotros  Oene  plena  vitalidad  …  En  la  mayor  parte  de  España,  en  hablantes  de  cualquier  nivel  sociocultural,  Oene  absoluta  vigencia  la  oposición  vosotros/ustedes  …  

 Debe  reconocerse  que  la  carencia,  en  América,  del  pronombre  vosotros  supone  la  pérdida  de  una  oposición  importante  (entre  ustedes  y  vosotros)  y,  consiguentemente,  de  [sus]  maOces  afecOvos      à  The  vosotros/ustedes  contrast  is  alive  and  well  à  It  is  an  important  opposiOon  with  affecOve  nuances  (that  are  lost  in  LaOn  American  Spanish)  

1.  Naturally-­‐occurring  examples  •  Online:  speakers  are  hard-­‐pressed  to  maintain  

ustedes  morphology  in  referenOal  chains:  ustedes  han...  sois...  vuestro...    

•  In  popular  culture:  wedding  invitaOons  addressed  in  2PL  with  vosotros  but  (formulaic)  RSVP  is  with  ustedes  

•  From  our  own  collec$ons:  e.g.  prospecOve  graduate  students  who  write  to  us  from  Spain  saying  usted  in  the  singular  but  then  vuestro  departamento  and  vosotros  

Types  of  evidence  

1.  Naturally-­‐occurring  examples  •  Online:  speakers  are  hard-­‐pressed  to  maintain  

ustedes  morphology  in  referenOal  chains:  ustedes  han...  sois...  vuestro...    

•  In  popular  culture:  wedding  invitaOons  addressed  in  2PL  with  vosotros  but  (formulaic)  RSVP  is  with  ustedes  

•  From  our  own  collec$ons:  e.g.  prospecOve  grad  students  who  have  wri0en  to  us  from  Spain  saying  usted  in  the  singular  but  then  vuestro  departamento  and  vosotros  

Types  of  evidence  

2.  Interviews  with  Spaniards  •  Consultants  rejected  ustedes  in  a  number  of  

situaOons  in  which  each  interlocutor  of  a  group  would  be  addressed  individually  as  usted.

Types  of  evidence  

Interviews  with  Spaniards  

•  One  74-­‐year-­‐old  man  from  Alicante  reported  using  usted  with  both  his  mother-­‐  and  father-­‐in-­‐law,  but  vosotros,  not  ustedes,  to  both  of  them  together.    

•  A  53-­‐year-­‐old  woman  from  Valencia  said  she  would  address  an  unknown,  considerably  older  woman  on  a  park  bench  as  usted,  but  a  group  of  three  such  women  as  vosotras.    

Interviews  with  Spaniards  

•  A  46-­‐year-­‐old  alican6na  confided  that  "el  ustedes  suena  extraño,"  and  that  when  she  hears  it  she  knows  that  "esa  persona  no  es  española;  es  laOnoamericana  o  ha  aprendido  el  español  en  EE.UU."    

•  Most  of  our  consultants  who  used  usted  with  each  of  their  grandparents  rejected  ustedes  in  favor  of  vosotros  as  the  likely  address  form  for  both  grandparents  together.    

5/5/14 9:14 PMEspañol neutro, ¿ustedes o vosotros? - WordReference Forums

Page 1 of 9http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2234439&langid=24

Forum Other Romance Languages and Latin Sólo EspañolEspañol neutro, ¿ustedes o vosotros?

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may haveto register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewingmessages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Thread: Español neutro, ¿ustedes o vosotros?

Wordreference.com | Language Forums

Dictionary and thread title search:

Remember Me?

User Name Password Log in RegisterHelp

Spanish definitionForum Home Rules FAQ Advanced SearchForum Actions Quick Links

Results 1 to 20 of 72Page 1 of 4 1 2 3 ... Last

View First Unread Thread Tools Search Thread

31st August 2011, 8:16 PM

Join Date:Native language:Posts:

Aug 2011Español

4

Hola a todos.

Esta es la primera vez que comento por aquí, pese a que muchas veces sus post me hanayudado a la hora de escribir correctamente.

Se que existen variaciones del español (ibérico, mexicano, rioplatense, ylatinoamericano), sin embargo, me gustaría saber como trabajar en español neutro(no español estandar). Mi mayor duda es respecto al uso de la segunda personaplural, es decir, es el uso del "ustedes/vosotros". He visto varias fuentes sin buenosresultados, incluyendo la RAE, pero el problema con ésta es que se enfoca más en elespañol ibérico, por lo tanto, habla del "vosotros".

Ejemplos:

Ustedes no pueden ver a este tipo. // Vosotros no podeis ver a este tipo.¿Acaso no decían que él era un fantasma? // ¿Acaso no decíais que él era un fantasma?

Yo traduzco textos y dialogos, y el publico objetivo es muy amplio (toda persona quehable español que quiera leerlo), por lo que la única opción es utilizar el español neutro.Como nota adicional, evito modismos y ese tipo de cosas propias de algun país o

#1

Junior MemberEpyon88

5/5/14 9:14 PMEspañol neutro, ¿ustedes o vosotros? - WordReference Forums

Page 1 of 9http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2234439&langid=24

Forum Other Romance Languages and Latin Sólo EspañolEspañol neutro, ¿ustedes o vosotros?

If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may haveto register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewingmessages, select the forum that you want to visit from the selection below.

Thread: Español neutro, ¿ustedes o vosotros?

Wordreference.com | Language Forums

Dictionary and thread title search:

Remember Me?

User Name Password Log in RegisterHelp

Spanish definitionForum Home Rules FAQ Advanced SearchForum Actions Quick Links

Results 1 to 20 of 72Page 1 of 4 1 2 3 ... Last

View First Unread Thread Tools Search Thread

31st August 2011, 8:16 PM

Join Date:Native language:Posts:

Aug 2011Español

4

Hola a todos.

Esta es la primera vez que comento por aquí, pese a que muchas veces sus post me hanayudado a la hora de escribir correctamente.

Se que existen variaciones del español (ibérico, mexicano, rioplatense, ylatinoamericano), sin embargo, me gustaría saber como trabajar en español neutro(no español estandar). Mi mayor duda es respecto al uso de la segunda personaplural, es decir, es el uso del "ustedes/vosotros". He visto varias fuentes sin buenosresultados, incluyendo la RAE, pero el problema con ésta es que se enfoca más en elespañol ibérico, por lo tanto, habla del "vosotros".

Ejemplos:

Ustedes no pueden ver a este tipo. // Vosotros no podeis ver a este tipo.¿Acaso no decían que él era un fantasma? // ¿Acaso no decíais que él era un fantasma?

Yo traduzco textos y dialogos, y el publico objetivo es muy amplio (toda persona quehable español que quiera leerlo), por lo que la única opción es utilizar el español neutro.Como nota adicional, evito modismos y ese tipo de cosas propias de algun país o

#1

Junior MemberEpyon88

5/5/14 9:14 PMEspañol neutro, ¿ustedes o vosotros? - WordReference Forums

Page 2 of 9http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2234439&langid=24

localidad.

Espero puedan ayudarme, ya que de verdad no se donde obtener una respuesta concisay confiable.De antemano, muchas gracias.Saludos

Reply With Quote

Ads by Google

master in spanish language

Master doble online con las mejores universidades. Infórmate Hoy Mismo!

funiber.us/ProfesoresEspanol

31st August 2011, 8:24 PM

Join Date:Location:Native language:Age:Posts:

Sep 2007Vigo (Galiza)

galego, español59

12,811

Yo me inclinaría en general por vosotros, que no espanta en América, mientras elustedes, quitando el uso como tratamiento de respeto ya en decadencia por aquí,espanta en España. Sólo hay que echarle un vistazo a la Traducción del Nuevo Mundoque de la Biblia han publicado los Testigos de Jehová, llena de unos espantosos ustedesque no responden al original y que aquí en España rechinan.

#2

Senior MemberXiaoRoel

Reply With Quote

31st August 2011, 8:26 PM

Join Date:Location:Native language:Posts:

Dec 2008La Mancha - España

Spanish1,185

Te aconsejo que uses ustedes. Vosotros solo se utiliza en España donde además tambiénutilizamos ustedes.

#3

Senior MemberIbermanolo

Reply With Quote

31st August 2011, 8:32 PM

Join Date:Location:Native language:Posts:

Mar 2007México

México español13,673

En la Biblia de Jerusalén también se usa ustedes. La Biblia era el único lugar donde seusaba el vosotros cuando yo era niño.

#4

Senior Memberflljob

Reply With Quote

3.  Online  survey  •  260  respondents  •  All  Spaniards  who  had  not  lived  in  another  Spanish-­‐speaking  

country  •  18-­‐66  years  old  •  72%  women,  28%  men  •  From  40  of  the  50  Spanish  provinces  and  from  all  autonomous  

regions  •  Self-­‐report  of  frequency  of  usted  and  ustedes  use  •  Two  scenarios  in  which  usted  is  imposed  on  respondents  in  

2SG  but  2PL  is  leq  up  to  them    •  One  scenario  in  which  respondents  choose  both  2SG  and  2PL  •  QualitaOve  comments  about  usage  of  both  usted  and  ustedes    

Types  of  evidence  

Survey  results  

! 6!

the received view that usted and ustedes are symmetrical choices in the singular and plural, respectively. A summary view of our respondents’ reported frequency of use of the two pronouns is shown in Figure 1.5

A paired-samples t-test was conducted to compare 2SG versus 2PL pronoun choice as arrayed along the five-level usage scale. The results of this test showed that there was a statistically significant difference in the scores for singular pronoun choice (M= 2.95, SD= 0.90) and plural pronoun choice (M= 2.52, SD= 1.02) conditions; t(262)= 8.49, p < .0001. Additionally, the relative frequency of the pronominal choices was consonant with our predictions: singular usted was reported to be used overall more frequently than plural ustedes, and in fact ustedes overall was reported to be used either rara vez or nunca a full 54% of the time, but muy a menudo or a menudo only 17% of the time. Singular usted, on the other hand, was most frequently reported to be used a veces by our respondents (43%, versus only 28% for ustedes); meanwhile its combined score for rara vez or nunca was 31%, or 23% less than the rate of usage for its plural counterpart, for those same two points on the frequency scale. At the other end of the scale, the combined rate for usted at (muy) a menudo was 25%, or 8% greater than the corresponding combined score for ustedes (17%) at the more frequent end of the scale. While we do not necessarily believe that these results reflect with precision the overall frequency with which our respondents employ either usted or ustedes (or their “informal” second-person counterparts) in real-world situations, given the well-known problems of self-report data and pronoun usage (cf. Bishop and Michnowicz 2010), we are confident that the relative rates of usage, and specifically the ratio of use of usted to ustedes is reflecting a real phenomenon. Indeed, it is most likely the case, given our experience with native speakers from Spain, that the discrepancy between the reported usage of the singular and plural forms is even greater in naturally-occurring discourse. Again, however, the mere fact that we were able to uncover a clear asymmetry between

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!5 For unknown reasons, respondents sometimes left questions unanswered on the survey. For this reason, our totals for individual questions do not always sum 264.

Muy!a!menudo! A!menudo! A!veces! Rara!vez! Nunca!Usted! 5%! 20%! 43%! 27%! 4%!Ustedes! 4%! 13%! 28%! 40%! 14%!

0%!5%!10%!15%!20%!25%!30%!35%!40%!45%!50%!

Figure 1: Percentage of Reported Usted/Ustedes usage

Survey  results  Reported frequency of use of usted vs. ustedes

•  A paired-samples t-test was conducted to compare 2SG versus 2PL pronoun choice on five-point scale

•  There was a significant difference in the scores for singular pronoun choice (M= 2.94, SD= 0.90) and plural pronoun choice (M= 2.53, SD= 1.02) conditions; t(258)= 8.07, p < .0001.

Survey  instrument  •  Three  scenarios  

– SITUACIÓN  1:  En  el  hogar  de  ancianos  – SITUACIÓN  2:  En  casa  – SITUACIÓN  3:  En  el  hospital  

! Situación 1 En#el#hogar#de#ancianos

Tú!eres!el/la!que!organiza!la!clase!de!manualidades!en!un!hogar!de!la!tercera!edad!y!has!explicado!cómo!se!hace!cierto!proyecto.!Don!Julio!dice!"Me!parece!muy!difícil." Tú!le!respondes,!"Pero!don!Julio,!usted!no!lo!tiene!que!hacer!solo."!Don!Julio:!"Ah,!menos!mal."!Dirigiéndote!a!todo!el!grupo!de!ancianos,!dices:!"Teneis/tienen!que!hacer!esto!con!un!compañero."

! Situación 2 En#casa

A!los!96!años,!doña!Carmen!es!la!única!pariente!de!la!generación!de!tu!abuela!que!aún!vive.!Ha!adquirido!cierto!renombre!en!toda!la!región!por!sus!cuentos!de!la!guerra!civil,!y!todos??incluso!los!miembros!de!la!familia??la!tratan!de!usted.

Hoy!doña!Carmen!ha!venido!a!comer!a!tu!casa,!y!después!van!a!ir!todos!(menos!tú)!al!museo!de!arte.!Ya!habéis!tomado!el!postre!y!en!este!momento,!tu!madre!está!en!la!cocina!fregando,!tu!padre!ha!ido!a!traer!el!coche!y!tus!primas!han!bajado!por!tabaco.!En!la!mesa!quedáis!tú!y!tu!tía!abuela.

Tú:!"Tía,!¿le!pongo!más!café?"!Doña!Carmen:!"Huy,!pero!¿no!íbamos!al!museo?"

Tú:!"Claro,!mi!padre!ha!ido!a!traer!el!coche.!Cuando!nos!llame,!mi!madre!va!a!bajar!con!usted!y!os#vais/se#van!todos!a!la!exposición.!!

Yo!ya!la!vi;!os/les!va!a!gustar!mucho."

! Situación 3 En#el#hospital

Estás!en!el!hospital!con!tu!madre,!que!ha!sido!operada.!Los!dos!médicos!que!la!atienden!la!han!examinado!y!te!dicen:!"¿Podemos!hablar!con!Ud.!un!momento!en!el!pasillo?"

Sales!con!ellos!y!te!explican!lo!que!han!descubierto.!Tú!les!preguntas:!"¿!Piensan/Pensáis)que!puede!volver!a!casa!mañana?"

El!primer!médico!responde:!"Sí,!yo!creo!que!sí.!Con!permiso,!me!están!llamando."!Y!se!va.

El!otro!dice:!"Su!madre!está!todavía!muy!débil.!Habrá!que!evitar!que!se!esfuerce!demasiado."

Tú!le!contestas:!"De!acuerdo.!Lo!que!usted)diga/tú)digas."

Survey  results  First  scenario:  CraQs  class  at  the  senior  center  

•  Usted  was  imposed  as  2SG  on  respondents  as  address  to  “don  Julio,”  but  choice  of  plural  form  to  full  group  of  ancianos  including  “don  Julio”  was  leq  up  to  respondents.    

•  Thus,  respondents  had  to  choose  2PL  pronoun  in  the  context  of  their  own  use  of  a  prior  2SG  usted.  Per  the  symmetrical  view,  there  should  be  NO  use  of  vosotros  in  this  situaOon:  

Vosotros, Ustedes, and the Myth of the Symmetrical Castilian Pronoun System

Introduction •  The standard grammatical description

of the Castilian pronominal system holds that in the second person there are two singular forms (tu and usted) and two plural forms (vosotros and ustedes) that give Peninsular Spanish (and only Peninsular Spanish) a symmetrical pronominal paradigm.

•  Although it is widely acknowledged that the use of tu is more prevalent in Spain than in any part of Latin America (e.g. Carricaburo 1997), it is always assumed that, in contexts where usted is still used, the plural of this pronoun is ustedes, and that the Castilian plural vosotros is the plural of tu .

•  Here we show that vosotros is, in

fact, the only productive second-person plural form for many Spaniards, for whom it serves as the plural of both tu and usted. The purported symmetry between singular and plural forms, then, is actually an asymmetrical relation.

Online survey •  260 respondents •  All Spaniards who had not lived in another

Spanish-speaking country •  18-66 years old •  72% women, 28% men •  From 40 of the 50 Spanish provinces and

from all autonomous regions •  Two scenarios in which usted is imposed on

respondents in 2SG but 2PL is left up to them

•  One scenario in which respondents choose both 2SG and 2PL

Types of evidence

Survey results

Discussion •  Cross-linguistically, T/V distinctions found in

2SG pronouns are rarely maintained in 2PL

•  Similarly, other distinctions present in the singular are often lost in the plural: him, her, it > they; lack of plural equivalent of Southern U.S. English sir/ma’am

•  Interlocutor face threats are much riskier in the singular than in the plural, where address is diffused across interlocutors

•  Manipulate more social variables in survey

•  More evenly distributed respondents in sample

•  Compare respondents by region

•  Tease apart differences in grammatical function

•  The possibility of a group of tú + tú + tú + ... addressed as ustedes in a ceremonial context

•  Compare/contrast ceremonial usage of vosotros in Latin America to ustedes in Spain

Second and third scenarios: Family vs. Doctors •  We compared 2PL choice in two situations: with the great aunt (usted + tú

+ tú ...) and with the two doctors (usted + usted). •  There was a significant difference between the two situations:

vosotros was more likely with Family than with the Doctors.

Reported frequency of use of usted vs. ustedes

•  A paired-samples t-test was conducted to compare 2SG versus 2PL pronoun choice on a five-point scale (muy a menudo > a menudo > a veces > rara vez > nunca), here collapsed to three.

•  There was a significant difference in the scores for singular pronoun choice (M= 2.94, SD= 0.90) and plural pronoun choice (M= 2.53, SD= 1.02) conditions; t(258)= 8.07, p < .0001.

Terrell A. Morgan & Scott Schwenter

Typical textbook description of the pronominal paradigm (Zayas-Bazán, Bacon, and Nibert 2014: 24):

Semantics of vosotros, according to the Academia’s Esbozo:

Naturally-occurring examples •  Online: speakers are hard-pressed to maintain

ustedes morphology in referential chains: ustedes han... sois... vuestro...

•  In popular culture: wedding invitations addressed in 2PL with vosotros but (formulaic) RSVP is with ustedes

•  From our own collections: e.g. prospective grad students who have written to us from Spain saying usted in the singular but then vuestro departamento and vosotros

Interviews with Spaniards •  Consultants rejected ustedes in a number of

situations in which each interlocutor of a group would be addressed individually as usted.

Future research •  Statistically significant asymmetries for

2PL pronoun choice were found in every scenario and also in respondents’ reported frequency of use of 2SG vs. 2PL pronouns

•  Survey findings provide quantitative corroboration of the qualitative evidence found in naturally-occurring examples and interviews with native speakers

•  No significant differences by urban vs. rural location of respondent

Table 1: Hospital Scenario Comparison

Second scenario: At home

•  This was the only scenario in a family context and it elicited the greatest use of vosotros.

•  Also unique was that respondents were asked to assign a pronoun to a plural addressee of the type usted + tú + tú + tú +... (that is, where the direct addressee is the lone receiver of usted in a group that is otherwise exclusively tuteante).

os vais todos… 43% os va a gustar mucho 47% se van todos… 57% les va a gustar mucho 53%

Table 2: Choice of 2PL Pronoun with Family vs. Doctors

Age of respondents

•  Respondents’ reported frequency of use of singular usted correlated significantly with age (more usted by older respondents, less by younger), BUT no overall correlation by age with choice of ustedes/vosotros.

•  Of the three scenarios, only the third scenario showed significant correlations with age: the youngest respondents were more likely than the other two groups to address the doctors as both tú in the singular and vosotros in the plural.

First scenario: Crafts class at the senior center

•  Usted was imposed as 2SG on respondents as address to “don Julio,” but choice of plural form to full group of ancianos including “don Julio” was left up to respondents.

•  Thus, respondents had to choose 2PL pronoun in the context of their own use of a prior 2SG usted. On the symmetrical view, there should be NO use of vosotros in this situation:

Vosotros 35% Usted Ustedes 65%

0

10

20

30

40

50

60

A menudo A veces Rara vez

% u

sted

/ust

edes

Figure 1: Respondents' Reported Frequency of Use of usted and ustedes, extremes collapsed, in percent

Usted Ustedes

Moreno de Alba 1992 expresses an apparently universal assumption:

Third scenario: At the hospital

•  This was the only scenario in which respondents were free to choose both singular and plural pronouns.

•  A paired-samples t-test compared pronoun choice in the singular situation versus the plural situation when addressing the doctors.

•  There was a significant difference in the scores for the singular situation (M= 1.92, SD= 0.43) and the plural situation (M= 1.75 SD= 0.27) conditions; t(258)= 7.08, p < .0001.

18-25 years (born 1989-1996) 80 respondents

26-39 years (born 1975-1988) 91 respondents

40-66 years (born before 1975) 81 respondents

Survey  results  Second  scenario:  At  home  •  This  was  the  only  scenario  in  a  family  context  and  it  

elicited  the  greatest  use  of  vosotros.    •  Also  unique  was  that  respondents  were  asked  to  

assign  a  pronoun  to  a  plural  addressee  of  the  type  usted  +  tú  +  tú  +  tú  +...  (that  is,  where  the  direct  addressee  is  the  lone  receiver  of  usted  in  a  group  that  is  otherwise  exclusively  tuteante).  

Vosotros, Ustedes, and the Myth of the Symmetrical Castilian Pronoun System

Introduction •  The standard grammatical description

of the Castilian pronominal system holds that in the second person there are two singular forms (tu and usted) and two plural forms (vosotros and ustedes) that give Peninsular Spanish (and only Peninsular Spanish) a symmetrical pronominal paradigm.

•  Although it is widely acknowledged that the use of tu is more prevalent in Spain than in any part of Latin America (e.g. Carricaburo 1997), it is always assumed that, in contexts where usted is still used, the plural of this pronoun is ustedes, and that the Castilian plural vosotros is the plural of tu .

•  Here we show that vosotros is, in

fact, the only productive second-person plural form for many Spaniards, for whom it serves as the plural of both tu and usted. The purported symmetry between singular and plural forms, then, is actually an asymmetrical relation.

Online survey •  260 respondents •  All Spaniards who had not lived in another

Spanish-speaking country •  18-66 years old •  72% women, 28% men •  From 40 of the 50 Spanish provinces and

from all autonomous regions •  Two scenarios in which usted is imposed on

respondents in 2SG but 2PL is left up to them

•  One scenario in which respondents choose both 2SG and 2PL

Types of evidence

Survey results

Discussion •  Cross-linguistically, T/V distinctions found in

2SG pronouns are rarely maintained in 2PL

•  Similarly, other distinctions present in the singular are often lost in the plural: him, her, it > they; lack of plural equivalent of Southern U.S. English sir/ma’am

•  Interlocutor face threats are much riskier in the singular than in the plural, where address is diffused across interlocutors

•  Manipulate more social variables in survey

•  More evenly distributed respondents in sample

•  Compare respondents by region

•  Tease apart differences in grammatical function

•  The possibility of a group of tú + tú + tú + ... addressed as ustedes in a ceremonial context

•  Compare/contrast ceremonial usage of vosotros in Latin America to ustedes in Spain

Second and third scenarios: Family vs. Doctors •  We compared 2PL choice in two situations: with the great aunt (usted + tú

+ tú ...) and with the two doctors (usted + usted). •  There was a significant difference between the two situations:

vosotros was more likely with Family than with the Doctors.

Reported frequency of use of usted vs. ustedes

•  A paired-samples t-test was conducted to compare 2SG versus 2PL pronoun choice on a five-point scale (muy a menudo > a menudo > a veces > rara vez > nunca), here collapsed to three.

•  There was a significant difference in the scores for singular pronoun choice (M= 2.94, SD= 0.90) and plural pronoun choice (M= 2.53, SD= 1.02) conditions; t(258)= 8.07, p < .0001.

Terrell A. Morgan & Scott Schwenter

Typical textbook description of the pronominal paradigm (Zayas-Bazán, Bacon, and Nibert 2014: 24):

Semantics of vosotros, according to the Academia’s Esbozo:

Naturally-occurring examples •  Online: speakers are hard-pressed to maintain

ustedes morphology in referential chains: ustedes han... sois... vuestro...

•  In popular culture: wedding invitations addressed in 2PL with vosotros but (formulaic) RSVP is with ustedes

•  From our own collections: e.g. prospective grad students who have written to us from Spain saying usted in the singular but then vuestro departamento and vosotros

Interviews with Spaniards •  Consultants rejected ustedes in a number of

situations in which each interlocutor of a group would be addressed individually as usted.

Future research •  Statistically significant asymmetries for

2PL pronoun choice were found in every scenario and also in respondents’ reported frequency of use of 2SG vs. 2PL pronouns

•  Survey findings provide quantitative corroboration of the qualitative evidence found in naturally-occurring examples and interviews with native speakers

•  No significant differences by urban vs. rural location of respondent

Table 1: Hospital Scenario Comparison

Second scenario: At home

•  This was the only scenario in a family context and it elicited the greatest use of vosotros.

•  Also unique was that respondents were asked to assign a pronoun to a plural addressee of the type usted + tú + tú + tú +... (that is, where the direct addressee is the lone receiver of usted in a group that is otherwise exclusively tuteante).

os vais todos… 43% os va a gustar mucho 47% se van todos… 57% les va a gustar mucho 53%

Table 2: Choice of 2PL Pronoun with Family vs. Doctors

Age of respondents

•  Respondents’ reported frequency of use of singular usted correlated significantly with age (more usted by older respondents, less by younger), BUT no overall correlation by age with choice of ustedes/vosotros.

•  Of the three scenarios, only the third scenario showed significant correlations with age: the youngest respondents were more likely than the other two groups to address the doctors as both tú in the singular and vosotros in the plural.

First scenario: Crafts class at the senior center

•  Usted was imposed as 2SG on respondents as address to “don Julio,” but choice of plural form to full group of ancianos including “don Julio” was left up to respondents.

•  Thus, respondents had to choose 2PL pronoun in the context of their own use of a prior 2SG usted. On the symmetrical view, there should be NO use of vosotros in this situation:

Vosotros 35% Usted Ustedes 65%

0

10

20

30

40

50

60

A menudo A veces Rara vez

% u

sted

/ust

edes

Figure 1: Respondents' Reported Frequency of Use of usted and ustedes, extremes collapsed, in percent

Usted Ustedes

Moreno de Alba 1992 expresses an apparently universal assumption:

Third scenario: At the hospital

•  This was the only scenario in which respondents were free to choose both singular and plural pronouns.

•  A paired-samples t-test compared pronoun choice in the singular situation versus the plural situation when addressing the doctors.

•  There was a significant difference in the scores for the singular situation (M= 1.92, SD= 0.43) and the plural situation (M= 1.75 SD= 0.27) conditions; t(258)= 7.08, p < .0001.

18-25 years (born 1989-1996) 80 respondents

26-39 years (born 1975-1988) 91 respondents

40-66 years (born before 1975) 81 respondents

Survey  results  Third  scenario:  At  the  hospital  

•  Only  scenario  in  which  respondents  were  free  to  choose  both  singular  and  plural  pronouns.    

•  A  paired-­‐samples  t-­‐test  compared  pronoun  choice  in  the  singular  situaOon  versus  the  plural  situaOon  when  addressing  the  doctors.  

•  There  was  a  significant  difference  in  the  scores  for  the  singular  situa$on  (M=  1.92,  SD=  0.43)  and  the  plural  situa$on  (M=  1.75  SD=  0.27)  condi$ons;  t(258)=  7.08,  p  <  .0001.    

Vosotros, Ustedes, and the Myth of the Symmetrical Castilian Pronoun System

Introduction •  The standard grammatical description

of the Castilian pronominal system holds that in the second person there are two singular forms (tu and usted) and two plural forms (vosotros and ustedes) that give Peninsular Spanish (and only Peninsular Spanish) a symmetrical pronominal paradigm.

•  Although it is widely acknowledged that the use of tu is more prevalent in Spain than in any part of Latin America (e.g. Carricaburo 1997), it is always assumed that, in contexts where usted is still used, the plural of this pronoun is ustedes, and that the Castilian plural vosotros is the plural of tu .

•  Here we show that vosotros is, in

fact, the only productive second-person plural form for many Spaniards, for whom it serves as the plural of both tu and usted. The purported symmetry between singular and plural forms, then, is actually an asymmetrical relation.

Online survey •  260 respondents •  All Spaniards who had not lived in another

Spanish-speaking country •  18-66 years old •  72% women, 28% men •  From 40 of the 50 Spanish provinces and

from all autonomous regions •  Two scenarios in which usted is imposed on

respondents in 2SG but 2PL is left up to them

•  One scenario in which respondents choose both 2SG and 2PL

Types of evidence

Survey results

Discussion •  Cross-linguistically, T/V distinctions found in

2SG pronouns are rarely maintained in 2PL

•  Similarly, other distinctions present in the singular are often lost in the plural: him, her, it > they; lack of plural equivalent of Southern U.S. English sir/ma’am

•  Interlocutor face threats are much riskier in the singular than in the plural, where address is diffused across interlocutors

•  Manipulate more social variables in survey

•  More evenly distributed respondents in sample

•  Compare respondents by region

•  Tease apart differences in grammatical function

•  The possibility of a group of tú + tú + tú + ... addressed as ustedes in a ceremonial context

•  Compare/contrast ceremonial usage of vosotros in Latin America to ustedes in Spain

Second and third scenarios: Family vs. Doctors •  We compared 2PL choice in two situations: with the great aunt (usted + tú

+ tú ...) and with the two doctors (usted + usted). •  There was a significant difference between the two situations:

vosotros was more likely with Family than with the Doctors.

Reported frequency of use of usted vs. ustedes

•  A paired-samples t-test was conducted to compare 2SG versus 2PL pronoun choice on a five-point scale (muy a menudo > a menudo > a veces > rara vez > nunca), here collapsed to three.

•  There was a significant difference in the scores for singular pronoun choice (M= 2.94, SD= 0.90) and plural pronoun choice (M= 2.53, SD= 1.02) conditions; t(258)= 8.07, p < .0001.

Terrell A. Morgan & Scott Schwenter

Typical textbook description of the pronominal paradigm (Zayas-Bazán, Bacon, and Nibert 2014: 24):

Semantics of vosotros, according to the Academia’s Esbozo:

Naturally-occurring examples •  Online: speakers are hard-pressed to maintain

ustedes morphology in referential chains: ustedes han... sois... vuestro...

•  In popular culture: wedding invitations addressed in 2PL with vosotros but (formulaic) RSVP is with ustedes

•  From our own collections: e.g. prospective grad students who have written to us from Spain saying usted in the singular but then vuestro departamento and vosotros

Interviews with Spaniards •  Consultants rejected ustedes in a number of

situations in which each interlocutor of a group would be addressed individually as usted.

Future research •  Statistically significant asymmetries for

2PL pronoun choice were found in every scenario and also in respondents’ reported frequency of use of 2SG vs. 2PL pronouns

•  Survey findings provide quantitative corroboration of the qualitative evidence found in naturally-occurring examples and interviews with native speakers

•  No significant differences by urban vs. rural location of respondent

Table 1: Hospital Scenario Comparison

Second scenario: At home

•  This was the only scenario in a family context and it elicited the greatest use of vosotros.

•  Also unique was that respondents were asked to assign a pronoun to a plural addressee of the type usted + tú + tú + tú +... (that is, where the direct addressee is the lone receiver of usted in a group that is otherwise exclusively tuteante).

os vais todos… 43% os va a gustar mucho 47% se van todos… 57% les va a gustar mucho 53%

Table 2: Choice of 2PL Pronoun with Family vs. Doctors

Age of respondents

•  Respondents’ reported frequency of use of singular usted correlated significantly with age (more usted by older respondents, less by younger), BUT no overall correlation by age with choice of ustedes/vosotros.

•  Of the three scenarios, only the third scenario showed significant correlations with age: the youngest respondents were more likely than the other two groups to address the doctors as both tú in the singular and vosotros in the plural.

First scenario: Crafts class at the senior center

•  Usted was imposed as 2SG on respondents as address to “don Julio,” but choice of plural form to full group of ancianos including “don Julio” was left up to respondents.

•  Thus, respondents had to choose 2PL pronoun in the context of their own use of a prior 2SG usted. On the symmetrical view, there should be NO use of vosotros in this situation:

Vosotros 35% Usted Ustedes 65%

0

10

20

30

40

50

60

A menudo A veces Rara vez

% u

sted

/ust

edes

Figure 1: Respondents' Reported Frequency of Use of usted and ustedes, extremes collapsed, in percent

Usted Ustedes

Moreno de Alba 1992 expresses an apparently universal assumption:

Third scenario: At the hospital

•  This was the only scenario in which respondents were free to choose both singular and plural pronouns.

•  A paired-samples t-test compared pronoun choice in the singular situation versus the plural situation when addressing the doctors.

•  There was a significant difference in the scores for the singular situation (M= 1.92, SD= 0.43) and the plural situation (M= 1.75 SD= 0.27) conditions; t(258)= 7.08, p < .0001.

18-25 years (born 1989-1996) 80 respondents

26-39 years (born 1975-1988) 91 respondents

40-66 years (born before 1975) 81 respondents

Survey  results  •  Age  of  respondents  

•  Respondents’  reported  frequency  of  use  of  singular  usted  correlated  significantly  with  age  (more  usted  by  older  respondents,  less  by  younger),  BUT  no  overall  correlaOon  by  age  with  choice  of  ustedes/vosotros.  

•  Of  the  three  scenarios,  only  the  third  scenario  showed  significant  correla$ons  with  age:  the  youngest  respondents  were  more  likely  than  the  other  two  groups  to  address  the  doctors  as  both  tú  in  the  singular  and  vosotros  in  the  plural.  

Vosotros, Ustedes, and the Myth of the Symmetrical Castilian Pronoun System

Introduction •  The standard grammatical description

of the Castilian pronominal system holds that in the second person there are two singular forms (tu and usted) and two plural forms (vosotros and ustedes) that give Peninsular Spanish (and only Peninsular Spanish) a symmetrical pronominal paradigm.

•  Although it is widely acknowledged that the use of tu is more prevalent in Spain than in any part of Latin America (e.g. Carricaburo 1997), it is always assumed that, in contexts where usted is still used, the plural of this pronoun is ustedes, and that the Castilian plural vosotros is the plural of tu .

•  Here we show that vosotros is, in

fact, the only productive second-person plural form for many Spaniards, for whom it serves as the plural of both tu and usted. The purported symmetry between singular and plural forms, then, is actually an asymmetrical relation.

Online survey •  260 respondents •  All Spaniards who had not lived in another

Spanish-speaking country •  18-66 years old •  72% women, 28% men •  From 40 of the 50 Spanish provinces and

from all autonomous regions •  Two scenarios in which usted is imposed on

respondents in 2SG but 2PL is left up to them

•  One scenario in which respondents choose both 2SG and 2PL

Types of evidence

Survey results

Discussion •  Cross-linguistically, T/V distinctions found in

2SG pronouns are rarely maintained in 2PL

•  Similarly, other distinctions present in the singular are often lost in the plural: him, her, it > they; lack of plural equivalent of Southern U.S. English sir/ma’am

•  Interlocutor face threats are much riskier in the singular than in the plural, where address is diffused across interlocutors

•  Manipulate more social variables in survey

•  More evenly distributed respondents in sample

•  Compare respondents by region

•  Tease apart differences in grammatical function

•  The possibility of a group of tú + tú + tú + ... addressed as ustedes in a ceremonial context

•  Compare/contrast ceremonial usage of vosotros in Latin America to ustedes in Spain

Second and third scenarios: Family vs. Doctors •  We compared 2PL choice in two situations: with the great aunt (usted + tú

+ tú ...) and with the two doctors (usted + usted). •  There was a significant difference between the two situations:

vosotros was more likely with Family than with the Doctors.

Reported frequency of use of usted vs. ustedes

•  A paired-samples t-test was conducted to compare 2SG versus 2PL pronoun choice on a five-point scale (muy a menudo > a menudo > a veces > rara vez > nunca), here collapsed to three.

•  There was a significant difference in the scores for singular pronoun choice (M= 2.94, SD= 0.90) and plural pronoun choice (M= 2.53, SD= 1.02) conditions; t(258)= 8.07, p < .0001.

Terrell A. Morgan & Scott Schwenter

Typical textbook description of the pronominal paradigm (Zayas-Bazán, Bacon, and Nibert 2014: 24):

Semantics of vosotros, according to the Academia’s Esbozo:

Naturally-occurring examples •  Online: speakers are hard-pressed to maintain

ustedes morphology in referential chains: ustedes han... sois... vuestro...

•  In popular culture: wedding invitations addressed in 2PL with vosotros but (formulaic) RSVP is with ustedes

•  From our own collections: e.g. prospective grad students who have written to us from Spain saying usted in the singular but then vuestro departamento and vosotros

Interviews with Spaniards •  Consultants rejected ustedes in a number of

situations in which each interlocutor of a group would be addressed individually as usted.

Future research •  Statistically significant asymmetries for

2PL pronoun choice were found in every scenario and also in respondents’ reported frequency of use of 2SG vs. 2PL pronouns

•  Survey findings provide quantitative corroboration of the qualitative evidence found in naturally-occurring examples and interviews with native speakers

•  No significant differences by urban vs. rural location of respondent

Table 1: Hospital Scenario Comparison

Second scenario: At home

•  This was the only scenario in a family context and it elicited the greatest use of vosotros.

•  Also unique was that respondents were asked to assign a pronoun to a plural addressee of the type usted + tú + tú + tú +... (that is, where the direct addressee is the lone receiver of usted in a group that is otherwise exclusively tuteante).

os vais todos… 43% os va a gustar mucho 47% se van todos… 57% les va a gustar mucho 53%

Table 2: Choice of 2PL Pronoun with Family vs. Doctors

Age of respondents

•  Respondents’ reported frequency of use of singular usted correlated significantly with age (more usted by older respondents, less by younger), BUT no overall correlation by age with choice of ustedes/vosotros.

•  Of the three scenarios, only the third scenario showed significant correlations with age: the youngest respondents were more likely than the other two groups to address the doctors as both tú in the singular and vosotros in the plural.

First scenario: Crafts class at the senior center

•  Usted was imposed as 2SG on respondents as address to “don Julio,” but choice of plural form to full group of ancianos including “don Julio” was left up to respondents.

•  Thus, respondents had to choose 2PL pronoun in the context of their own use of a prior 2SG usted. On the symmetrical view, there should be NO use of vosotros in this situation:

Vosotros 35% Usted Ustedes 65%

0

10

20

30

40

50

60

A menudo A veces Rara vez

% u

sted

/ust

edes

Figure 1: Respondents' Reported Frequency of Use of usted and ustedes, extremes collapsed, in percent

Usted Ustedes

Moreno de Alba 1992 expresses an apparently universal assumption:

Third scenario: At the hospital

•  This was the only scenario in which respondents were free to choose both singular and plural pronouns.

•  A paired-samples t-test compared pronoun choice in the singular situation versus the plural situation when addressing the doctors.

•  There was a significant difference in the scores for the singular situation (M= 1.92, SD= 0.43) and the plural situation (M= 1.75 SD= 0.27) conditions; t(258)= 7.08, p < .0001.

18-25 years (born 1989-1996) 80 respondents

26-39 years (born 1975-1988) 91 respondents

40-66 years (born before 1975) 81 respondents

Discussion  •  StaOsOcally  significant  asymmetries  for  2PL  pronoun  choice  were  found  in  every  scenario  and  also  in  respondents’  reported  frequency  of  use  of  2SG  vs.  2PL  pronouns  –  Survey  findings  provide  quanOtaOve  corroboraOon  of  the  

qualitaOve  evidence  found  in  naturally-­‐occurring  examples  and  interviews  with  naOve  speakers  

–  No  significant  differences  by  urban  vs.  rural  locaOon  of  respondent  

 

Qualita$ve  Discussion  •  Gracias  a  este  cues6onario  me  he  dado  cuenta  de  que  el  uso  de  "ustedes"  es  mucho  menos  frecuente  que  el  uso  de  "usted".  Al  referirnos  a  varias  personas  basta  con  que  haya  una  que  no  tratemos  de  "usted"  para  pasar  al  "vosotros".  Es  muy  interesante.  

•  This  was  the  ONLY  respondent  who  seemed  to  get  the  point!!  

•  The  rest  of  the  comments  were  of  two  main  kinds    

Qualita$ve  Discussion  1.  Respondents  who  commented  on  their  use  

of  SG  usted  (despite  the  quesOon  about  PL)  –  Para  mi,  depende  totalmente  de  la  edad  del  interlocutor.  No  me  importa  si  es  médico  o  basurero.  Si  es  "anciano"  y  no  lo  conozco,  le  llamaré  de  "usted".  Si  no,  de  "tú".  

– Mi  madre  le  hablaba  a  la  suya  de  usted  mientras  los  nietos  le  hablabamos  ya  de  tú.  

–  VUELVO  A  DECIR,  QUE  LO  USO  EN  SITUACIONES  EN  LAS  QUE  SE  USA  EL  LENGUAJE  FORMAL,  CON  PERSONAS  DE  EDAD  Y  COMO  PRIMER  PASO,  ANTE  UNA  CONVERSACIÓN  EN  LA  QUE  NO  CONOZCO  A  LA  OTRA  PERSONA.  

 

Qualita$ve  Discussion  2.  Respondents  who  commented  on  the  rarity  

of  PL  ustedes  in  some  way  –   ...nunca  he  tenido  la  oportunidad  de  usar  "ustedes".  –  No  lo  uso  nunca,  solamente  en  las  ac6vidades  de  español  escritas.  Nunca  lo  digo.  

–  En  Sudamérica  en  lugar  de  la  segunda  persona  del  plural  –  Lo  usan  los  sudamericanos.  Se  usa  en  los  cursos  que  se  imparten  a  adultos.  En  las  intrucciones  en  los  aviones  [abróchense  el  cinturón  de  seguridad]  

–  A  mi  me  suena  muy  gracioso    

Conclusions  •  Cross-­‐linguisOcally,  T/V  disOncOons  found  in  2SG  

pronouns  are  rarely  maintained  in  2PL  

•  Similarly,  other  disOncOons  present  in  the  singular  are  oqen  lost  in  the  plural:  him,  her,  it  >  they;  lack  of  plural  equivalent  of  Southern  U.S.  English  sir/ma’am  

•  Interlocutor  face  threats  are  much  riskier  in  the  singular  than  in  the  plural,  where  address  is  diffused  across  interlocutors  

 

Conclusions  •  Why  have  grammars  and  textbooks  been  so  wrong?  

They  assume  distribuOvity,  not  collecOvity,  in  2PL  usage  

•  As  the  comments  show,  CasOlian  speakers  (1)  are  unaware  of  their  plural  usage;  and  (2)  rarely  consider  ustedes  to  be  conversaOonal,  i.e.  engagement  with  interlocutors  is  unimportant,  in  favor  of  situaOonal  context  (not  so  for  usted)  

•  Linguists,  too,  seem  totally  unaware  of  the  asymmetries  between  2SG  and  2PL  forms  in  Spanish  (and  other  Romance  languages—hopefully  you’ll  see  us  in  Graz!)  

 

References      Bishop,  K.  &  Michnowicz,  J.  (2010).  Forms  of  address  in  Chilean  Spanish.  Hispania  93,  413-­‐429.    Brown,  P.,  &  Levinson,  S.  C.  (1987).  Politeness:  Some  universals  in  language  usage.  Cambridge:  Cambridge  University  Press.    Carricaburo,  N.  (1997).  Las  fórmulas  de  tratamiento  en  el  español  actual.  Madrid:  Arco/Libros.    Fernández  Mar}n,  E.  (2012).  La  oposición  vosotros/ustedes  en  la  historia  del  español  peninsular  (1700-­‐1931).  PhD  dissertaOon,  Universidad  de  Granada,  Spain.    Fontanella  de  Weinberg,  M.  B.  (1999).  Sistemas  pronominales  de  tratamiento  usados  en  el  mundo  hispánico.  In  I.  Bosque  &  V.  Demonte  (Eds.),  Gramá6ca  descrip6va  de  la  lengua  española  (pp.  1399-­‐1425).  Madrid:  Espasa-­‐Calpe.    Hickey,  R.  (2003).  The  German  address  system:  binary  and  scalar  at  once.  In  I.  Taavistainen  &  A.  Jucker  (Eds.),  Diachronic  perspec6ves  on  address  term  systems,  (pp.  401-­‐25).  Amsterdam:  John  Benjamins.    Jaime  Jiménez,  E.  (2014).  Si  ustedes  queréis:  VariaOon  in  second  person  plural  subject  pronouns  in  Andalusian  Spanish.  Presented  at  the  Hispanic  LinguisOcs  Symposium,  Purdue  University.    Lara  Bermejo,  V.  (2010).  El  uso  de  ustedes  por  vosotros  en  Andalucía  Occidental.  Master’s  Project,  Universidad  Autónoma  de  Madrid.                

Moreno  de  Alba,  J.  G.  (1992).  Minucias  del  lenguaje.  Mexico  City:  Fondo  de  Cultura  Económica.    Morgan,  T.  A.  &  Schwenter,  S.  A.  (2015).  Vosotros,  ustedes,  and  the  myth  of  the  symmetrical  CasOlian  pronoun  system.  In  press.  Downloadable:  h0ps://www.academia.edu/10828993/Vosotros_Ustedes_and_the_Myth_of_the_Symmetrical_CasOlian_Pronoun_System-­‐FINAL_PREPUBLICATION_VERSION    No  vais  a  poder  conmigo.  (2008,  24  April).  Retrieved  from  ForoswebgraOs.com.    Poplack,  S.  &  Dion,  N.  (2009).  PrescripOon  vs.  praxis:  The  evoluOon  of  future  temporal  reference  in  French.  Language  85,  557-­‐587.    Real  Academia  Española.  (1974).  Esbozo  de  una  nueva  gramá6ca  de  la  lengua  española.  Madrid:  Espasa-­‐Calpe.    Real  Academia  Española.  (2009).  Nueva  gramá6ca  de  la  lengua  española.  2  vols.  Madrid:  Espasa.    Schwenter,  S.  A.  (1993).  Diferenciación  dialectal  por  medio  de  pronombres:  el  uso  de  tú  y  usted  en  España  y  México.  Nueva  Revista  de  Filología  Hispánica  41,  127-­‐49.    XiaoRoel.  (2011,  5  May).  Español  neutro,  ¿ustedes  o  vosotros?  Retrieved  from  Wordreference.com.    Zayas-­‐Bazán,  E.,  Bacon,  S.  M.,  &  Nibert,  H.  J.  (2014).  ¡Arriba!  Comunicación  y  cultura.  6th  ed.  Boston:  Pearson.