123
1 Dictionnaire 2014 I : Sud-ouest Péninsulaire, Portugal II : Byblos, 2 ème millénaire III : Suisse, J. Rhys, 1918 IV : Monnaies V : Nord d’Italie Herbert Sauren 1 Le dictionnaire veut joindre les inscriptions en écriture ancienne dans l’Europe occidentale. La découverte de nouvelles inscriptions devient de plus en plus rare et je pense que c’est bon de revoir des documents dans leur ensemble. La partie des inscriptions du Sud-ouest Péninsulaire est un début. Il est difficile de limiter la région selon la géographie. Je prends en premier lieu les documents publiés dans MLH, 1997, malgré les divergences de la date de ces documents entre 250 av. C. et 200 apr. C. J’ajoute les inscriptions retrouvées après 1997 dans la région principale, l’Alentejo Baixo.. Si l’on veut comprendre le territoire du pays de Portugal actuel, on devrait ajouter les inscriptions de l’Almofadinha, Barrancos, les documents de Viseu, de Briteiros, de Alvão, d’Arronches, et d’autres principalement en écriture latine, dont j’ai déjà mis sur le site cité la plupart des inscriptions. J’ajoute des exemples pour montrer les divergences et l’évolution de l’écriture. Un texte d’interprétation cite l’ensemble des inscriptions. Les inscriptions de Byblos du 2 ème millénaire s’ajoutent. Le dictionnaire permet la comparaison des lexèmes, des langues et de leurs morphèmes, mais aussi l’évolution de l’écriture alphabétique. Les langues sont identiques, des langues nord-ouest sémitiques et des langues sud-ouest sémitiques, arabes. On constate une forte évolution de l’écriture, mais souvent des formes identiques des lettres. Les inscriptions du Proche Orient ancien permettent la lecture correcte des inscriptions en écriture ancienne, retrouvées en Europe occidentale. La 3 ème partie contient les inscriptions publiées par J. Rhys, 1918. Les lieux, où on avait rencontré les documents sont situé avant tout autours des lacs au sud des Alpes. Les langues sont affines à l’arabe. L’écriture utilise souvent des majuscules grecques et latines pour des phonèmes des langes sémitiques. Les monnaies retrouvées principalement sur la peninsule ibérique font une 4 ème partie importante. Il s’agit de l’émission des monnaies jus qu’au règne de l’empereur romain Tibère. Une centaine de villes est connue, plus de 250 lieux d’émissions restent inconnus. Il y a 1 Prof. Dr. UCL, Belgique, [email protected] ; https://www.academia.edu/HerbertSauren

Dictionnaire 2014, I-V

  • Upload
    netau

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

Dictionnaire 2014

I : Sud-ouest Péninsulaire, Portugal

II : Byblos, 2ème millénaire

III : Suisse, J. Rhys, 1918

IV : Monnaies

V : Nord d’Italie

Herbert Sauren1

Le dictionnaire veut joindre les inscriptions en écriture ancienne dans l’Europe

occidentale. La découverte de nouvelles inscriptions devient de plus en plus rare et je pense

que c’est bon de revoir des documents dans leur ensemble.

La partie des inscriptions du Sud-ouest Péninsulaire est un début. Il est difficile de

limiter la région selon la géographie. Je prends en premier lieu les documents publiés dans

MLH, 1997, malgré les divergences de la date de ces documents entre 250 av. C. et 200 apr.

C. J’ajoute les inscriptions retrouvées après 1997 dans la région principale, l’Alentejo Baixo..

Si l’on veut comprendre le territoire du pays de Portugal actuel, on devrait ajouter les

inscriptions de l’Almofadinha, Barrancos, les documents de Viseu, de Briteiros, de Alvão,

d’Arronches, et d’autres principalement en écriture latine, dont j’ai déjà mis sur le site cité la

plupart des inscriptions. J’ajoute des exemples pour montrer les divergences et l’évolution de

l’écriture. Un texte d’interprétation cite l’ensemble des inscriptions.

Les inscriptions de Byblos du 2ème millénaire s’ajoutent. Le dictionnaire permet la

comparaison des lexèmes, des langues et de leurs morphèmes, mais aussi l’évolution de

l’écriture alphabétique. Les langues sont identiques, des langues nord-ouest sémitiques et des

langues sud-ouest sémitiques, arabes. On constate une forte évolution de l’écriture, mais

souvent des formes identiques des lettres. Les inscriptions du Proche Orient ancien permettent

la lecture correcte des inscriptions en écriture ancienne, retrouvées en Europe occidentale.

La 3ème partie contient les inscriptions publiées par J. Rhys, 1918. Les lieux, où on

avait rencontré les documents sont situé avant tout autours des lacs au sud des Alpes. Les

langues sont affines à l’arabe. L’écriture utilise souvent des majuscules grecques et latines

pour des phonèmes des langes sémitiques.

Les monnaies retrouvées principalement sur la peninsule ibérique font une 4ème partie

importante. Il s’agit de l’émission des monnaies jus qu’au règne de l’empereur romain Tibère.

Une centaine de villes est connue, plus de 250 lieux d’émissions restent inconnus. Il y a

1 Prof. Dr. UCL, Belgique, [email protected] ; https://www.academia.edu/HerbertSauren

2

environ 500 légendes différentes. Le dictionnaire augment en lexèmes, l’éolution de l’écriture

ancienne est attestée selon le passage du temps et selon les régions.

Les dictionnaires de l’arabe, Kazimirski, et des langues nord-ouest sémitiques,

Hoftijzer, sont cités. Les citations permettent de lire et traduire tous les textes. Rare sont les

mots des langues colloquiales, affines aux langues indo-européennes de la région. Les

premières attestations des langues colloquiales datent bien avant l’occupation de romains et

elles se montrent plus nombreuses au cours de siècles. Existent seulement les trois familles

linguistiques citées, des langues affines à l’arabe, des langues affines à la famille nord-ouest-

sémitiques, - le dictionnaire de Hoftijzer fait exclure la dénomination « phénicien » -, et des

langues colloquiales, qui sont devenues ensuite les langues parlées sur la péninsule Ibérique.

Des isoglosses sont citées dans des cas de ressemblances.

Le dictionnaire note aussi les morphèmes des langues. Les morphèmes permettent de

déterminer les langues, p. ex. : l’article arabe et hébreu, nw. sont attestés, l’article araméen,

syriaque manque totalement. On distingue ainsi les langues prédéterminant, l’article posé

devant le mot, et les langues post-déterminant, l’article après le substantif.

Presque tous les lexèmes peuvent être lus et interprétés avec certitude par les deux

dictionnaires indiqués, et les lexèmes ont été arrangés selon les racines trilittères des langues

sémitiques. L’ordre alphabétique est cependant l’ordre de l’alphabet latin.

Les informations suivantes sont notées pour chaque lexème.

1 : la racine trilittère ou le lexème des langues indo-européennes.

2 : la classification du lexème.

3 : les citations des dictionnaires des langues sémitiques.

J’ajoute des synonymes et des isoglosses évidentes. Les synonymes proviennent

souvent des deux familles linguistiques. Ils sont des mots bilingues et indiquent le mélange de

plusieurs langues sémitiques. Les bilingues avec des langues indoeuropéennes sont rares.

Les isoglosses montrent des parallèles des lexèmes sémitiques avec les mots des

langues colloquiales et des langues actuelles dans les régions. S’il s’agit des emprunts directs

ou par le chemin d’autres langues, p. ex. : le grec ou le latin, peut rester ouvert, et aussi la

question de l’origine.

L’aphérèse est un phénomène de prononciation mais aussi un indice de l’évolution

vers un emprunt, p. ex. : WDY, *wadiy, port. : ode, rivière.

La métathèse est également un indice de prononciation par des hommes d’une autre

langue maternelle, p. ex. ; bab. : lim > port. : mil, mille. La provenance n’est pas toujours

certaine.

L’omission de phonème dans la langue parlée et par conséquence dans l’écriture

indique la langue colloquiale comme cause. L’omission s’observe avant tout pour : W, Y, H.

4 : le dessin des lettres.

Le dessin permet de contrôler l’original mais aussi les grandes variations de l’écriture,

contemporaine et parfois dans le même texte. L’évolution de l’écriture est une facette, le

déclin des langues sémitiques rendues de manière phonétique parlées parfois par des

personnes d’autres langues maternelles est un autre aspect.

Les lettres se trouvent toujours dans la direction d’écriture dextrorsum, de gauche vers

la droite, pour mieux comparer. On constate dans les inscriptions des lettres, dont les traits

3

caractéristiques indiquent la direction dextrorsum ou senestrorsum, mais existent des

inscriptions, où ce détail est contraire à la direction d’écriture.

5 : la translittération des lettres.

6 : la transcription cohérente des mots. J’ajoute la forme abrégée et probablement

parlée.

7 : la traduction.

8 : l’indication de l’inscription.

9 : analyse grammaticale.

L’ordre alphabétique.

Les inscriptions contiennent des lettres pour 25 phonèmes des dictionnaires de l’arabe.

Le phonème kaph est indiqué par des lettres pour le phonème plus faible djim, plus tard aussi

.par kaph. Le phonème ghain, et le phonème dha ne sont pas attestés, mais indiqués dans

d’autres régions de l’écriture ancienne par deux lettres. La liste note 21 phonèmes des langues

nw., remplaçant aussi le phonème kaph. La multitude de signes d’écriture ne rend pas la

lecture facile, mais le résultat des phonèmes renforce l’interprétation par les langues

sémitiques des deux familles citées.

1° / 1° Les dictionnaires cités commencent par la consonne ’, alif /alaeph. La voyelle,

qui suit est dans la majorité des cas la voyelle a, mais parfois i ou u. J’ajoute les voyelles, qui

ne comptent pas pour l’ordre alphabétique. Les lexèmes et les références aux langues

colloquiales ont été insérés sans respecter l’alif.

2° / 2° La consonne, ‘, ayin, des langues sémitiques se trouve dans les dictionnaires

cités dans la deuxième partie de l’alphabet. Elle a été attirée après ’, ’A / A. Les lettres pour

les deux phonèmes consonantiques, alif / ayin, et pour les voyelles correspondantes se

mélangent dans les inscriptions, p. ex. : , ‘ b n, *’abūnu, notre père, , a n n a n,

*‘anān, nuages. La confusion arrive souvent et permet la conclusion, que les consonnes

laryngales, alif / ayin, n’ont plus été prononcées.

On constate la confusion phonétique et on accepte une écriture phonétique sans règles

obligatoires d’une orthographie. On ne peut guère attendre des langues classiques de l’arabe

ou d’une des langues sémitiques dans les sociétés rurales, mais les raisons de la confusion

pourraient être multiples, les scribes, les contacts avec les langues colloquiales non

sémitiques, le déclin des langues sémitiques dans une situation hors du pays natal, et d’autres.

Le déchiffrement et la lecture ont besoin de la reconstitution selon les dictionnaires et

selon la grammaire des langues sémitiques pour comprendre les messages des inscriptions. Si

l’on veut partir de la forme phonétique écrite, les mots prononcés ne sont guère ou rarement à

reconnaître. Des suggestions sont parfois ajoutées, l’évolution phonétique montre l’omission

de phonèmes et syllabes, , ‘ n m, *’a‘yānīm > ānīm, seigneurs, anciens.

3° / 3° La consonne B se prononce comme occlusif au début des mots, contrairement

au grec. Elle se prononce de manière constrictif, fricatif à l’intérieur des mots.

# La lettre C de l’alphabet latin manque pour le phonème vélaire, occlusif, sourd. Cf. :

g, q. Cf. : les sibilants pour le phonème constrictif, fricatif.

4° / 4° Le phonème dental occlusif, sonore, se prononce sans différences. On trouve

cependant parfois la lettre t, qui indique de règle le phonème sourd, p. ex. : , a t a n,

4

*’adān, seigneur. La graphie se trouve aussi sur les dés de Numantia et Callahora. Il s’agit

d’une écriture phonétique et peut-être d’une prononciation régionale.

5° / -- L’arabe et les langues sud-ouest sémitiques possèdent encore d’autres phonèmes

dentaux. Le phonème : d, dhal, montre une prononciation assibilée. Le phonème est en train

de disparaître, bien que deux documents, J. 7.4, et MLH, 1997, 102, 12 a, montre une lettre

pour le phonème dans une courte tranche d’une liste alphabétique. ḤDW, montre cinq lettres

différentes dans le mot, dont trois, qui indiquent de règle le phonème z, sibilant, constrictif,

fricatif, sonore. Le pronom sw. : DW, possède les synonymes : DE, ŠA, ZY, et l’inscription J.

1.2, en note les formes : DW, sw., ZY, nw., et DE, colloquiale, indo-européenne. Existent

plusieurs exemples de la présentation du même mot dans trois langues lors du 2ème, 1er siècle

av. C.

6° / -- Le phonème, ḍ, dhad, présente la prononciation emphatique du dental, occlusif,

sonore, d. Le phonème est caractéristique pour l’arabe, de sorte que l’arabe est nommé la

langue du dhad. Les inscriptions en écriture ancienne montrent assez d’exemples du phonème

et prouvent les liens avec l’arabe.

Le phonème est parfois écrit avec deux lettres : , ṭ d n a ‘, *ḍana’a, il a

beaucoup d’enfants. Le scribe montre ainsi la prononciation, mais il met aussi à l’évidence,

que la lettre est devenue rare et en train de disparaître.

# La voyelle e n’existe pas dans les inscriptions.

# Cf. la lettre p / f pour la consonne f. Le portugais rend quelques emprunts de l’arabe

par la consonne, p. ex. : ’al-ḫass, port. : alface, la salade.

7° / -- La lettre g, se prononce en arabe et dans les langues sw. : ğ, dj, nom de la lettre :

djim, cf. : , g r a, *ğarrat, jarre. Cf. la prononciation palatale, esp., port. : gente, gens.

-- / 5° Les langues nw. présentent la prononciation vélaire, esp., port. : amigo, ami.

8° / 6° Le phonème laryngale h, ha, est attesté par l’article des langues nw. Il est rare

dans les inscriptions retrouvées au territoire de Portugal, et supprimée dans plusieurs lexèmes.

9° / 7° Le phonème laryngale, ḥ, heth, se trouve dans les lexèmes des deux familles

linguistiques. Le nom de la lettre provient de l’alphabet hébreu, la prononciation est : cha.

10° / -- L’arabe et les langues sw. connaissent un phonème prononcé plus fort : ḫ, kha.

Des confusions entre les deux phonèmes arrivent par l’usage des lettres contraires.

# La voyelle i n’existe pas au début des lexèmes des langues sémitiques, cf. : 1° alif,

2° ayin.

Les langues sémitiques connaissent le phonème vélaire k, qui est absent dans les

langues romanes et dans les inscriptions retrouvées au Portugal. Je note le suffixe de la 2ème p.

sing., dont la prononciation était probablement comme 7° ğ, une prononciation colloquiale en

plusieurs pays arabes.

11° / 8° Le phonème alvéolaire l n’est pas différent dans les langues concernées.

12° / 9° Le phonème labial m est commun pour les langues concernées.

13° / 10° La prononciation de n est aussi sans différences.

# Cf. : 2° ayin. Des emprunts des langues sémitiques écrivent : O.

14° / -- L’arabe et les langues sw. utilisent le phonème, labial, constrictif, fricatif.

Translittération : p, transcription vocalisée : f.

-- / 11° Les langues nw. utilisent la prononciation soit : p, soit : ph. Translittération et

transcription vocalisée : p.

5

15° / 12° Le phonème vélaire q semble montrer une prononciation commune. Mais, les

scribes utilisent parfois la lettre pour 7° ğ, djim.

16° / 13° La prononciation de r pourrait montrer de prononciations plus fortes ou plus

faibles. La prononciation des langues colloquiales était assez faible et menait parfois à

l’omission.

-- / 14° Le phonème samaech est uniquement connu des langues nw. Il correspond au

phonème constrictif, fricatif, sonore. Le nom de la lettre dans l’alphabet hébreu provient

cependant de l’arabe, samak, poisson. L’alphabet grec a donné le nom : sigma. Le phonème

correspond, mais la forme de la lettre grecque est empruntée d’un système d’écriture, où la

lettre servait pour le phonème š, sh > shin.

Une inscription rend le phonème avec des lettres pour le phonème similaire z : ,

z z, *sūs, cheval. La confusion des lettres pour les sibilants est constante.

17° / 15° Le nom de la lettre est : sad, sade. La prononciation est emphatique, cf. : ci,

ç. La confusion avec les lettres d’autres sibilants est moins fréquente.

18° / -- Le nom de la lettre est : sin. La prononciation est aigue. La confusion avec les

lettres d’autres sibilants arrive assez souvent. Les lexèmes des langues nw. n’utilisent pas ce

phonème. L’hébreu moderne distingue la lettre par un point diacritique, ש.

19° / 16° Le phonème š, sh > shin est le plus fréquent parmi les sibilants. On constate

un grand nombre de confusions par d’autres lettres du groupe. L’écriture ancienne utilise des

formes des lettres, qui servent dans d’autres systèmes d’écriture pour le phonème m. La lettre

était la dernière de plusieurs listes alphabétique et la lettre avait par cette raison la valeur

numérique de 1000. M = 1000 menait probablement au choix des formes pour le phonème.

20° / 17° Le phonème, dental, sourd, t, possède une prononciation identique dans les

langues concernées.

21° / -- L’arabe et les langues sw. connaissent le phonème dental assibilé. Il est attesté

une fois, écrit par la lettre z, et pour un lexème de règle écrit selon les langues nw., cf. : ŠNY.

22° / 18° Les langues sémitiques possèdent le phonème emphatique, ṭ. Les inscriptions

montrent assez souvent les lettres pour le phonème dental non emphatique, un indice, que la

prononciation correcte et originale était en train de disparaître.

23° / 19° Le phonème w, wa, wau, et les lettres sont connus dans les langues et

alphabets sémitiques. Plusieurs régions des inscriptions montrent l’aphérèse, omettant la

première lettre. Le trait vertical, qui correspond à la lettre nw., wau, sert pour la voyelle, u.

24° / 20° La semi-consonne, semi-voyelle, y, i, est attestée, mais il y a aussi des cas

d’omission par aphérèse.

25° / 21° La lettre pour z est aussi utilisée pour une série d’autres phonèmes, pour des

sibilants et pour la lettre assibilée 5° dhal.

La majorité des lexèmes peut être détectés par le dictionnaire de l’arabe, qui réfère à

l’arabe parlé principalement des régions de la Syrie. Existent des lexèmes, qui arrivent

seulement dans les langues sud-ouest sémitiques. Un certain groupe de lexèmes est connu

dans les deux familles linguistiques. Dans ces cas, les lexèmes ont été notés ensemble sous la

racine sud-ouest sémitique, arabe.

Les formes d’origine des lettres permettent de voir l’évolution de l#ècriture à partir de

Byböos vers 2000 av. C. L’arrangement se fait par des groupes de 1, 2, ou plus de lettres. Je

note d’abord les lettres qui correspondent aux langues et ensuite les lettres lors des périodes

6

de déclin linguisitque. Les formes les plus anciennes ont été mises au début o*u il était

possible.

7

’A–, morphème.

’a–, préfixe, imparfait, 1ère p. sing., sw., nw.

’a –, préfixe, allatif, cf. : ZYB.

A– –, voyelle après aphérèse, cf. : H– –, Ḫ– –, ḪMS, W– –, WGH, WGḤ, WQY, Y– –, YLD,

YṢY, YŠR. Les phonèmes sont souvent supprimés. Les lexèmes ont été enserrés à l’endroit

d’origine.

’A–, exclamation.

Arabe : ’a, أ, ah !, hé !, o! Nw. : ’9 > h > h ’2, *’a > ha, hé.

, ’, *’ > ’a, ah! > o!, CH 36, exclamation.

, ’, *’a, ah! > o!, IT 64, exclamation.

, ’, *’ > ’a, ah! > o!, CH 36, CH 49 (20), gl. 76.1, IT 27, IT 243, exclamation.

, a, *a, ah! > o!, Pal., 9. 323, exclamation.

, ‘, *’ > ’a, ah! > o!, CH 1, exclamation.

,‘, *’ > ’a, ah! > o!, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, exclamation.

, ‘, *’ > ’a, ah! > o!, CH 1, exclamation.

, ’ h, *’ah > ah!, IT 27, exclamation.

’ABB, verbe intransitif.

Arabe : ’abba, أب, remuer. Nw. : --.

, ‘ b, *’abba(t), elle remue, K. 18,2, parfait, 3ème p. f. sing.

’ABW, substantif.

Arabe : ’abū, أب, père. Nw. : ’ b1, *’abū, père. Prononciation : ’avū, père. Isoglosse :

lat. : avulus, petit-père, port. : avô, grand-père, avó, grande-mère.

, ’ b, *’abī > ’avī, le père, Byb., P, gén.

V, ’ b, *’abī > ’avī, le père, CH 53, gén.

, a b, *’abū > ’avū, père de, M. 2.290, 2.a 4, Abra, nom.

A B, a b, *’abū > ’avū, père de, M. 2.18, 3.a 8, Abdera, M. 2.18-19, 2.a 2-3.a 3, Abra.

, a b, *’abū > ’avū, père de, M. 2.18, 1.a 1-3.a 8, Abdera, nom.

, ’ b h, *’abūhu > ’avūhu, son père à lui, ’abūha > ’avūhu, son père à elle, CH 17,

nom., suffixe, 3ème p. m., f. sing.

, ‘ b n, *’abūnu > ’avūnu, notre père, J. 7.8, nom., suffixe, 1ère p. pl.

’ADD, substantif.

Arabe : ’add, أد, force, victoire, ’adiyy, آدي�, armure, appareil. Nw. : --.

, a d a, *’adda, armure, IT 5, nom.

, ’ a d a, *’adiyya(t), appareil, armure, IT 58, acc.

, a d a, *’adda, victoire, IT 5, nom.

, a d a a, *’addā(t), armes, IT 32, nom., pl.

’ADN, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ d n1, *’adān, seigneur. Synonyme : ‘AYN, MLK, MR’, SWD.

, a d, *’adān, seigneur, M. 2.376-377, 4.a 10-11, 15, 5.a 19-7.a 24, Tarazona, nom.

8

A D, a d<n>, *’adān, seigneur, CH 58, acc.

, ’ t a n, *’adān, seigneur, J. 11.1, nom.

, a d m, *’ada{n}īm > ’adaīm, seigneurs, F. 13.2, gén.

’ADR, adjectif.

Arabe : --. Nw. : ’ d r7, *’adar, excellent. Isoglosse : ador(er).

, ’ d r dh, *’adarāt(h), excellentes, Byb., B, nom., duel.

’AGG, verbe transitif.

Arabe : ’ağğa, أج, brûler, ’ağğat, ة - : .ardeur, brûlé. Nw ,أجاج ,ardeur, chaleur, ’ağāğ ,أج

-. Synonyme : ḤMM, RMḌ.

, ’ g n, *’ağğanu, nous brûlons, Byb., A, parfait, 1ère p. pl.

’AGG, substantif.

, ’ a g a t, *’ağğat, chaleur, J. 53.1, nom.

’AGG, substantif.

, a g a g, *’ağāğ, brûlé, IT 202, nom.

’AGL, verbe transitif.

Arabe : ’ağala, أجل, mettre un terme, une limite, une borne. Nw. : --. Isoglosse : agil.

, a g l, *’ağala, il a mis la limite, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing.

, ’ g l, *’ağala, mettre la bordure, IT 114, infinitif.

’AGR, verbe transitif.

Arabe : ’ağrat, أجرة, salaire, ’ağārat, ة أجار , récompense. Nw. : ’ g r1, *’agara, engager.

Isoglosse : Lat. : agere, agir.

, ’ g a, *’aga(ra), il fait le contrat, J. 15.3, parfait, 3ème p. m. sing.

, a g r, *’aga(ra), il paye, IT 163, parfait, 3ème p. m. sing.

’AGR, substantif.

, ’ g a r t, *’agārat, contrat, J. 1.4, nom.

, ’ g r t, *’agārat, contrat, F. 11.32, J. 1.3, nom.

’IGR, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ g r4, *’igar, mur, Ass. : igaru, mur, temple.

, i g r, *’igar, temple, K. 14.1, gén.

’AHL, substantif.

Arabe : ’ahl, أھل, famille, peuple. Nw. : ’ h l, *’ahl, tente.

, ’ l, *’ahl, people, Alv. 3.4°, nom.

, ’ l, *’ahl, famille, BAEO, 45, 309.

O , ‘ l, *’ahli, people, Bri. 1°, gén.

’AḤD, substantif.

9

Arabe : ’aḥada, أحد, un certin quelqu’un. Nw. : ’ ḥ d, *’aḥad, un.

, ’ ḫ d, ’aḥada, un, quelqu’un, IT 193, nom.

’AḤD, verbe transitif.

Arabe : ’aḥada, آحذ, prendre. Nw. : --. o , ‘ ḥ z a, *aḥada, il saisit, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

M, ’ ḫ š, *aḥada, prends, IT 46, impératif, sing.

’AḤḤ, verbe intransitif.

Arabe : ’aḥḥa, أح, tousser. Nw. : --.

, a ḥ ḥ, *’aḥḥa, il tousse, IT 60, parfait, 3ème p. m. sing.

, a ḥ ḫ, *’aḥḥa, il tousse, IT 10, parfait, 3ème p. m. sing.

’AḤW, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ ḥ w, *’aḥu, gazon. Ass. : ’aḥu, bord, rive.

, ’ a ḥ, *’aḥu, rivage, J. 1.4, nom.

, ‘ ḥ, *’aḥu > āḥ, rivage, J. 1.4, acc.

’AḪR, substantif.

Arabe : ’aḫur, أخر, derrière, à la fin, ’āḫran, آخرا, enfin, ’aḫrā, أخرى, l’autre vie. Nw. : -

-. Synonyme : ŠNY.

, ’ ḥ r, *’aḫur, après, Byb., P, préposition.

, ’ ḥ r ‘, *’aḫrā, l’autre vie, J. 4.1, nom.,

, ’ ḥ r, *’āḫran, enfin, IT 243, adverb.

’AḪW, ’AḤW, substantif.

Arabe : ’aḫū, أخ, frère, ’uḫta, أخة, sœur. Nw. : ’ ḥ1, *’aḥū, frère, ’aḥat, sœur.

, ’ ḫ a, *’aḫū, frère, J. 53.1, nom.

, ’ ḫ, *’aḫū, frère, CH 46 (18), nom.

, ’ ḫ, *’aḫū, frère, IT 5, nom.

, ’ ḫ, *’aḫū, frère, IT 195, nom.

, a ḫ, *(ha)’aḫū, frère, UJ 97, 354, 5, acc.

, ’ ḫ, *’aḫū, frère, CH 46 (18), nom.

, ‘ ḫ, *’aḫū, frère, Pal., 9, 323, nom.

, ‘ ḫ, *’aḫū, frère, J. 25.1, nom.

, ‘ ḫ, *’aḫū, frère, CH 33, nom.

, ‘ ḫ, *’aḫū, frère, M. 2.121, 1.a 1-3.a 3, nom.

, ‘ ḫ, *’aḫū, frère, M. 2.121, 3.a 4-5, nom.

, ’ ḫ n, *’aḫānu, notre frère, J. 7. 11, acc., suffixe, 1ère p. pl.

, ’ ḫ n, *’aḫānu, notre frère, CH 33, nom., suffixe, 1ère p. pl.

, ’ ḫ n, *’aḫānu, notre frère, CH 13, nom., suffixe, 1ère p. pl.

, ‘ ḫ a n, *’aḫānu, notre frère, J. 53.1, nom., suffixe, 1ère p. pl.

, ’ ḫ m, *’aḫīm, frères, J. 1.1, nom., pl.

, ‘ ḫ t a, *’uḫta, sœur, J. 16.4, J. 19.1, nom.

, ’ ḫ t a, *’uḫta, sœur, IT 123, acc.

10

’AḤW :

, a ḥ, *’aḫū, frère, J. 55.2, nom.

, a ḥ, *’aḫū, frère, IT 32, acc.

, ‘ ḥ, *’aḫū, frère, M. 2.23, 1.a 1, M. 2.121, 3.a 4, nom.

, ‘ ḥ, *’aḫū, frère, M. 2.121, 3.a 3, nom.

, ’ a ḥ, *’aḫū, frère, J. 28.1, acc.

, a ḥ a, *’aḫū, frère, IT 159, gén.

F, ’ a ḥ, *’aḫū, frère, CH 8, acc.

, ’ ’ ‘ ‘, *’aḫū, frères, Byb., H, nom., pl. Chute du phonème laryngale.

M, a ḥ m, *’aḫīm, frères, M. 2.343-345, 1.a 1-7.a 22, gén., pl.

, ’ ḥ, *’aḥa(t), sœur, M. 2.67, 1.a 1, nom.

, ’ ḫ t, *’aḫat, sœur, Pal., 9, 323, gén.

, ’ ḫ t, *’aḫat, sœur, CH 9, gén.

, ’ ḫ t, *’aḫat, sœur, CH 35, nom.

’AL–, article arabe, attesté aussi devant les avant-palatales, qui exigent l’assimilation de la

consonne l. Cf. : ’ILH, ŠGW.

’ILH, substantif.

Arabe : ’ilah, إلھ, dieu,’al-’ilah > ’allah, le dieu. Nw. : ’ l h1, *’ilah, dieu.

, ’ l, *’ilat, déesse, Byb., A, acc. Idéogramme.

, il, *’ilat, déesse, Byb., A, I, gén, il, *’il, dieu, Byb., D, N, P, déterminatif. Idéogramme.

, il, *’ilat, déesse, Byb., G, gén. Idéogramme.

, il, *’ilat, déesse, Byb., I, gén. Idéogramme.

, il t, *’ilat, déesse, Byb., H, nom.

, ’ l a, *’ilah, dieu, IT 73, J. 10.1, nom., J. 7.2, J. 24.1, gén.

, ’ l a, *’ilah, dieu, CH 51, nom.

, a l a, *’ilah, > ’allah, dieu, CH 10, nom.

{ } , a l a, *’al-’ilah, >’allah, le dieu, CH 3, nom.

, ’ l a, *’ilah, dieu, CH 53, acc.

, a l a, *’al-’ilah, >’allah, le dieu, CH 30, nom., CH 26, acc.

, a l a, *’al-’ilah >’allah, le dieu, CH 33, nom.

, a l a, *’ilah, > ’allah, dieu, CH 1, acc., loc. o , ‘ l l a, *’al-’ilah >’allah, le dieu, M. 2.51-52, 1.a 1, Bailo, nom.

I λ, i l, *’ilah, dieu, M. 2. 333-335, 3.a 5, gén.,

I L, i l, *’ilah, dieu, M. 2. 333-335, 7.a 10, gén.

E L, i l, *’ilah, dieu, Furtado, M. 2.213, 3.a 6, ‘Ir Taga<r>, nom.

, il n u, *’ilatnu, notre déesse, Byb., A, gén.

, il n u, *’ilatnu, notre déesse, Byb., A, gén.

’ALḪ, abréviation.

Arabe : ’ilā ’aḫiriyu, إلى ٲخرة, et ainsi de suite. Nw. : --.

λ , a l r, *’ilā ’aḫiriyu, et ainsi de suite, IT 123, abrévistion, écriture phonétique.

λ , a l ḫ, *’ilā ’aḫiriyu, et ainsi de suite, IT 243, abréviation.

11

, a l ḥ, *’ilā ’aḫiriyu, et ainsi de suite, enfin, IT 242, abréviation.

’ALM, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ l m t, *’almata, veuve.

, ’ l m, *’alam, veuf, homme sans épouse ni enfants, BAEO 45, 309, acc.

A , ’ l m, *’alam, veuf, homme sans épouse ni enfants, BAEO 45, 309, acc.

ALU, substantif.

Arabe : --. Nw. : --. Ass. : ālum, ville. Synonymes : ‘IR, Cidade, QRY.

, a, *ālu, ville, M. 2.62, 1.a 1, M. 2.148, 2.a A 10, passim, Gadir, M. 2. 150, 4.a 32, Cadiz, M.

2.355, 7.a 20-21, 8.a 25, Sis, nom.

, a, *ā(lu), ville, M. 2.16, 3.a7, M. 2.186, 1.a 1, M. 2.217, 2.a 5, 3.a 9, ‘ir Targi, M. 2.227, 1.a

1, M. 2.228, 2.a 5, M. 2.229, 4.a A 14, Castilo, M. 2.261, 1.a 1, LACIPO > laḥafa, M. 2.262,

1.a 1, Laelia, M. 2.307, 2.a+ 6, Huesca, nom.

, a, *ā(lu), M. 2.329, 1.a 3, nom.

A, a, *ā(lu), ville, M. 2.24-25, 1.a 1-4, Ptolemeus, 2.6.60, Alba, M. 2.45-47, 1.a 1, 3.a 6, 4.a 7,

Sido(n), M. 2.52, 4.a 5, Bailo, M. 2.262, 1.a 1, Laelia, M. 2.297, 1.a 1, M. 2. 333-335, 2.a 3, 2.a

4, Odexeice, nom., 3.a 6, *ā(lu), nom., Odeceixe, M. 2. 395, 32a 65, Ampurias, nom.

O, ‘a > a, *ālu, ville, M. 2.198, 1.a 1-2.a 14, Lant, M. 2.300-302, 1.a 1-5.a 6, ONVBA, ālu

nova, villeneuve, Huelva, LISIPO, *Lisivo, Lisboa, M. 2.302, 1.a 1, Qaryat, M. 2.304, 1.a 1-2,

RIP-ense, *Rivense, M. 2.304-305, 2.a 3-4.a 5, RIPPO, *Rivo, M. 2.307-311, 1.a 1-19.a 35,

Huesca, M. 2.311-312, 1.a 1-3.a 7, M. 2.314, 1.a 1-2.a 5, Estur, M. 2.395, 32.a 64, Ampurias,

M. 2.399, 1.a 1-2.a 3, Se Cerda, nom.

, ‘a > a, *ālu, ville, M. 2.328, 1.a1, nom.

, a l, *ālu, ville, M. 2.354, 7.a 18, Sis, nom.

, a l, *ālu, ville, M. 2.46, 2.a 3-4, Sido(n), M. 2.53, 1.a+2, M. 2.67, 1.a 1, M. 2.178, 2.a 4,

Florentia, M. 2. 182, 3.a 3 - 5, Arense, Alcalá del Río, M. 2.184, 1.a 1, Halos, M. 2.217, 1.a 2,

3.a 10, ‘ir Targi, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, M. 2.377, 5.a 17, Tarazona, M. 2.359, 1.a 2,

A-L, a l, *ālu, ville, M. 2.291, 3.a 7, Abu-luqa, gén.

A , a l, *ālu, ville, M. 2.102, 1.a 1-4, Caura, M. 2.265, 1.a 2,(A)lascut, M. 2. 182, 2.a 2, nom.

Arense, Alcalá del Río, M.2.185, 1.a 1-2.a 2, Al Se, M. 2.282, 1.a 1-2.a 4, Mértola, M. 2.304,

1.a 2, Rivense, M. 2.313, 1.a 3, nom., Estoi, M. 2.301, 1a 1, nom., ONVBA, Huelva.

, a l, *ālu, ville, M. 2.51, 1.a 1, Bailo, M. 2.353-354, 2.a 5-6, 3.a 7-10, Sis, nom.

, a l, *ālu, ville, M. 2.203, B 1.4, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, M. 2.209, A 3.a 4-7,

Algisha, M. 2.266, 4.a 7, (A)lascut, nom.

A Λ, a l, *ālu, ville, Ptol. 2, 6, 67, cf. M. 2.23, nom.

A C, a l, *ālu, ville, M. 2.19, 1.a 1, Colonia Julia, M. 2.21-22, 1.a 1-6.a 6, Enero, nom.

Λ, a l, *ālu, ville, M. 2.72, 1.a 1-2, nom.

I V, a l, *ālu, ville, CH 52, gén.

I L, a l, *ālu, ville, M. 2.92, 17.a 35, Carteia, M. 2.178, 4.a 9-11, Florentia, M. 2.176, 1.a 1-2.a

4, Banya, Tortosa, M. 2.179-181, Ilacos, M. 2. 181-183, nom. Arense, Alcalá del Río, M.

2.183m 1.a 1, Apla / Arula, M. 2.184, 1.a 1, Halos, M. 2.185-186, 1.a 12.a 3, nom.

O , ‘ l, *ālu, ville, M. 2.24-25, 1.a 1-4, Alba, M. 2.117, 19.a 34, Ibiza, nom.

O C, ‘ l, *ālu, ville, M. 2.279, 1 A 3.5, Marseille, nom.

, O , ‘ l, *ālu, ville, M. 2.150, 4.a 33, Cadiz, nom.

12

, ‘ l, *ālu, ville, M. 2.345, 5.a A 15, nom.

, a l, *ālu, ville, M. 2.292, 4.a G 16, Abuluqa, acc.

, a l, *ālu, ville, M. 2.294, 6.a 36, Abuluqa, nom. o , a l, *ālu, ville, M. 2.72, 1.a 2, M. 2.207, 2.a 2, M. 2.220, B, nom. o λ, a l, *ālu, ville, M. 2.46-47, 1.a 1-3.a 6, Sido(n), nom.

o, a l ‘, *ālu, ville, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, gén.

A, a l a, *ālu, ville, M. 2.216, 1.a 1, Tuci, nom.

A II, a l e, * āli, pour la ville, Odeceixe, nouvelles, 10.a 12.

A L A, *ālu, ville, M. 2.185, 3.a 3, Al-turgi, nom.

A L O, a l ‘, *ālu, ville, M. 2.106, 3.a 3, nouvelle, Silves.

, a l a, *āla, ville, M. 2. 181, 1.a 1, Arense, Alcalá del Río, M. 2.185, 3.a 3, Al-Turgi,

M. 2.302, 1.a 1, Qaryat, nom.

O , a l h, *ālu, ville, M. 2.106, 1.a 1. Silves.

O Λ و, ‘ l w, *ālu, ville, M. 2.385, 1.a 1, Alu, nom.

H U E, *hue > O, ‘a > a, *ālu, ville, M. 2.306-311, Huesca.

H U E L, *huel > O L > ‘A L > A L, a l, *ālu, ville, M. 2.300-302, Huelva.

(A)L A, a l a, *āla, ville, M. 2.265-266, 1.a 1-4.a 7, Lascud > Ladjūd. Aphérèse.

, ’ l n ’, *alnu, Byb., B, gén., suffixe, 1ère p. pl.

’ALW, verbe intransitif.

Arabe : ’alw, أال, n’être pas de force, ألو, bienfait, grâce, don. Nw. : --.

, a l a, *’alā, être sans pouvoir, M. 2.42, 15.a 31, M. 2.44, 21.a 57, Sagunto, infinitif.

’ALW, substantif.

, ‘ l, *’al, don, CH 13, nom.

’ALZ, verbe intransitif.

Arabe : ’aliza, ألز, se remuer. Nw. : --.

, a l z, *’aliza, remues-toi, IT 10, impératif, sing.

‘AML, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ m l, cf. : ’ w l t, *‘awalat, femme esclave.

, a m l t, *‘awalat, femme esclave, IT 233, nom.

13

, a m l t, *‘awalat, femme esclave, IT 233, nom.

’AMM, substantif.

Arabe : ’amm, أمم, dessin, projet. Nw. : --.

/ [ ], a m, *’amm, dessin, K. 23.2, nom.

’AMM, substantif.

Arabe :’umm, أم�, mère. Nw. : ’ m1, *’amm, mère.

, ‘ m, *’umm, mère de, M. 2.52-53, 1.a 1-3, Badalona, gén.

’AMM.

, ’ m, *’amm, mère, J. 3.1, nom.

’AMN, adverb.

Arabe : --. Nw. : ’ m n5, *’amīn, certainement. Isoglosse : amen.

, a m n, *’amīn, vraiment, J. 16.4, adverbe.

, a m n, *’amīn, vraiment, IT 197, adverbe.

, a m n, *’amīn, vraiment, IT 126, adverbe.

’AMR, verbe transitif.

Arabe : ’amara, أمر, ordonner, ’amūr, أمور, émir. Nw. : --. Isoglosse : émir.

M , a m a r a, *’amara, il ordonne, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

’AMR, substantif.

Arabe : āmir, آمر, celui, qui commande. Nw. : --.

, a, *’a(mūr), émir, M. 2.258-259, 1.a 2, 3.a 5-4.a 10, M. 2.273, 1.a 1, nom.

, a, *’a(mūr), émir, M. 2.273, 1.a 1, nom.

, ’ m r, *’amūr, émir, J. 17.2, acc.

, ’ m h r, *’amūr, émir, F. 13.11, nom. Bilingue : nawiyyu.

, a m ‘ r, *’amūr, émir, M. 2.67, 1.a 1, nom.

’AN, particule.

Arabe : ’an, أن, que, certes. Nw. : --.

, ’ , *’an, certes, J. 1.1, particule.

, ’ n, *’an, certes, J. 4.1, Pal., 9, 323, particule.

, ’ n, *’an, certes, Pal., 9, 323, particule.

, ’ n, *’an, certes, J. 53.1, particule.

’ANG, verbe intransitif.

Arabe : ’anağa, أنج, entrer. Nw. : --.

, a n g, *’anağa, entrrer, IT 10, infinitif.

’ANḤN, pronom.

Arabe : naḥnu, نحن, nous. Nw. : ’ n ḥ n2, *’anaḥnu, nous.

14

A N E, ’ n ḫ, *’anaḥnu, nous, CH 60, pronom.

, ’ n ḥ n, *’anaḥnu, nous, J. 11.4, pronom.

, n a ḥ n, *’anaḥnu, nous, M. 2.67, 1.a 1, pronom. Aphérèse.

, n a ḫ n w, *’anaḥnu, nous, IT 200, pronom. Aphérèse.

’ANP, substantif.

Arabe : ’anifa, أنف, avoir mal au nez. Nw. : ’ n p2, *’anaef, narines, duel.

, a p, *anf, nez, K. 0.5, nom.

’ANS, substantif.

Arabe : ’ānīs, أنیس, homme, ’ānisat, آنسة, bonne fille. Nw. : ’ š, n š2, ’ n š3, *’anāš,

homme. Aphérèse, cf. : ass. : nīšu, homme. Synonyme : ’ARŠ.

, n(ī š), *nīšu, esclaves, Byb., K, nom., A, B, acc. Idéogramme.

, n(ī š), *nīšu, esclaves, Byb., K, nom. Idéogramme.

, n(ī š), *nīšu, esclaves, Byb., O, nom.

, n(ī š)y, *nīšī, esclaves, gens, Byb., L, gén.

, n(ī š)y, *nīšī, esclaves, Byb., I, acc.

, ’ š, *’īš, homme, Sm 1, gén.

, [n] š, *nīš, homme, G. 14.2, nom.

[ ] , n(ī š)y, *nīšī, esclaves, Byb., B, acc.

, n(ī š)w n, *nīšūn, esclaves, Byb., C, gén., pl. Idéogramme

, n š n, *nīsīn, tous les hommes, J. 23.1, gén., pl.

, n a t, *nāt, les hommes, IT 28, nom. Mot au lieu de nās.

, a n s, *’ānisa(t), reine, M. 2.208, 1.a 1, gén.

, a n s, *’ānisa(t), reine, K. 0.9, gén.

, ’ n z, *’ānisa(t), reine, J. 17.2, gén.

, ’ n z, *’ānisa(t), reine, M. 2.175, 1a 1, gén.

, a n z, *’ānisa(t), reine, M. 2.202-203. 1.a 1, Emporion, nom. o , a n z, *’ānisa(t), reine, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.

, ’ a n z, *’ānisa(t), reine, J. 27.1, acc.

’ANY, pronom.

Arabe: ’anā, أنا, moi. Nw. : ’ n y4, *’anā, moi, Nw., Ass. : ’ n k, *’anaku, moi.

, ’ n, *’anā, moi, J. 11.1, pronom.

, ’ n, *’anā, moi, CH 49 (20), pronom.

, ‘ n, *’anā, moi, CH 49 (20), pronom.

, ‘ n, *’anā, moi, J. 19.1, pronom.

, ’ n a, *’anā, moi, J. 4.3, pronom.

, ’ n a, *’anā, moi, J. 17.2, J. 18.1, J. 18.2, pronom.

, ’ n a, *’anā, moi, J. 4.1, J. 7.1, J. 7.5, J. 11.5, J. 16.1, J. 16.5, J. 57.1, RPA, 2, 151,

pronom

, ’ n a, *’anā, moi, J. 16.3, pronom.

, ’ n a, *’anā, moi, IT32, pronom.

, ’ n k, *’anaku, moi, Sm 1, pronoun.

15

’ANY, verbe intransitif.

Arabe : ’anā, أنى, retarder, ’anā, أنى, le temps. Nw. : --.

, a n a, *’anā, il retarde, CH 49 /20), parfait, 3ème p. m. sing.

’ANY, substantif.

, a n a, *’anā, temps, IT 69, nom.

’APM, interjection.

Arabe : --. Nw. : ’ p m, *’apīm, plus et plus, cf. : ’ p2, *’ap, encore une fois.

, ’ p, *’ap, encore une fois, Byb., P, interjection.

, ’ p, *’ap, encore une fois, Byb., K, interjection.

Π, a p, *’ap, encore une fois, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, interjection.

, ’ p m, *’apīm, encore une fois, RPA, 2, 224, interjection.

’UQN, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ q n ’, *’uqni, lapislazuli, Ass. : ’uqnu, lapislazuli.

, i i q n, *uqni, lapislazuli, K. 14.1, acc.

‘AR’L, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ a r ’ l, *’arala, figurine de lion.

o , a r ‘ l t, *’aralat, lionne, K. 7.2, nom.

’ARḌ, substantif.

Arabe : ’arḍ, أرض, terre, sol, terrain. Nw. : ’ r ṣ, *’arṣ, terre.

, ’ r ḍ, *’arḍ, terre, J. 1.3, acc.

, a r d, *’arḍ, terre, CH 53, nom.

, ’ a r d, *’arḍ, terre, J. 12.3, acc.

, ‘ r ‘ ḍ, *’arḍ, terre, J. 10.1, acc., loc.

’ARN, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ r n1, *’aran, sarcophage.

[ ], ‘ r n, *’aran, sarcophage, Byb., E, nom.

, ’ r n, *’aran, sarcophage, J. 3.1, J. 14.1, nom., J. 4.1, acc.

, ’ r n, *’aran, sarcophage, J. 22.1, J. 22.2, nom.

, ’ r n, *’aran, sarcophage, Pal.hisp., 9, 323, nom.

’ARŠ, substantif.

Arabe :’arš, أرش, homme. Nw. : --. Synonyme : ‘ANS.

, ’ r š, *’arš, homme, J. 4.1, gén.

’ARY, verbe intransitif.

Arabe : ’arā, أرى, attacher, être pareté. Nw. : --.

, ’ r y t a, ’arīta, tu es un parenté, Byb., C, parfait, 2ème p. m. sing.

16

’ARY, substantif.

, ’ r w, ’arū, parentés, Byb., K, nom. pl.

, ’ r y, ’arū, parentés, Byb., A, nom., pl., Byb., B, gén., sing.

, ’ r y, ’arī, parécide, Byb., I, nom.

, ’ r y, ’arī, parentés, Byb., F, gén.

, ’ a r t, ’arīt, parenté, Byb., A, nom.

’ARY, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ r y3, *’ariy, lion, animal sauvage.

, a r r, *’ariy, animal sauvage, K. 0.5, nom.

, ’ r y m, *’ariyīm, animaux sauvages, RPA, 2, 224, acc.

’AṢL, substantif.

Arabe : ’aṣl, أصل, base, fondement. Nw. : --.

λ, a ṣ a l, *’aṣal, base, IT 59, nom.

’AṢṢ, verbe intransitif.

Arabe : ’aṣṣa, أص, être fort. Nw. : --.

, t ṣ, *ta’aṣṣa, tu es fort, IT 9, imparfait, 2ème p. m. sing.

’ASL, substantif.

Arabe : ’asalat, أسلة, pointe de la lance. Nw. : --.

, a z l, *’asala(t), pointe de la lance, IT 32, nom.

’ASM, substantif.

Arabe : ’asamat, أسامة, lion. Nw. : --.

I X I , a x a m, ’asama(t), lion, dragon, Alv. 2.5°, nom.

’ASR, verbe transitif.

Arabe : ’asara, أسر, lier. Nw. : ’ s r1, *’asar, lier.

, ’ s ‘ r, *’asarū, liés, Byb., J, parfait, 3ème p. pl.

’IŠ, substantif.

Arabe : --, Nw. : ’ š1, *’iš, homme, ’išah, femme. ’ANS.

I S A, i s a, *’išah, femme, M. 2.83-84, 1.a 1-5.a 7, Carisa, gén.

’ATA, pronom personnel.

Arabe : ’anta, انت, toi, m., ’anti, انت, toi, f. Nw. : ’ t ’, ’ n t h2, *’antah, toi.

, ’ t, ’atta > ’anti, toi, m. / f., CH 28, nom.

, ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m., CH 40 (4), nom.

, ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m. / f., CH 13, IT 36, nom.

, ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m. / f., Alv. 3.1°, IT 192, IT 198, nom.

, ’ t ‘, ’atta > ’anti, toi, m. / f., CH 3, CH 33, nom.

T , ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m. / f., Alv. 3.2°, nom.

, ’ t a, ’atta > ’anti, toi, m. / f., IT 88, nom.

17

, ‘ t t y, *’atti, toi, Byb., C, nom. f.

’ATL, verbe intransitif.

Arabe : ’atala, أتل, être rempli de mets et de boissons. Nw. : --.

, ‘ t l, *’atala, satisfaire, CH 49 (20), infinitif.

’ATW, substantif.

Arabe : ’atw, أتو, don, présent. Nw. : ’ t1, *’at, signal, avis.

, ’ t, *’at, avis, BAEO 45, 309, acc.

’ATY, verbe intransitif.

Arabe : ’atā, أتى, venir, arriver. Nw. : ’ t y, *’atā, venir, s’en aller. Isoglosse, lat : ire.

, ’ t, *’atā, il vient, Byb., I, parfait, 3ème p. m. sing.

, ’ t, ’atta, tu es arrivé, J. 53.1, parfait, 2ème p. m. sing.

, i t, *’atā, elle marche, K. 7.2, parfait, 3ème p. f. sing.

, a t, *’atā, elle vient, F. 13.2, M. 2.41, 13,a 24, Sagunto, parfait, 3ème p. f. sing.

T, a t, *’atā, il vient, M. 2.204, B 2.4.9, VL55, 123, VL 55, 124,Emporion, parfait, 3ème p.

m. sing. o , ‘ t, *’atā, elle vient, M. 2.41, 13,a 24, Sagunto, parfait, 3ème p. f. sing. o , ‘ t, *’atā, il vient, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. f. sing.

Ω , ‘ t, *’atā, il vient, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3ème p. f. sing.

, a t a, *’atā, il est venu, IT 236, J. 16.4, parfait, 3ème p. m. sing.

, a t a, *’atā, il vient IT 39, IT 44, IT 52, IT 115, IT 116, parfait, 3ème p. m. sing.

T , a t a, *’atā, il vient, M. 2.203, B 1.4, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m.

sing. o T , a t a, *’atā, il vient, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, a t a a, *’atā, il vient, IT 40, il est venu, IT 190, parfait, 3ème p. m. sing.

, a t a, *’atā, il nous est venu, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p. pl.

, a t t a, *’atāta, tu viens, IT 117, IT 118, parfait, 2ème p. m. sing.

, a t a t a, *’atāta, tu viens, IT 115, parfait, 2ème p. m. sing.

, t ’ t t, *ta’atā > ta’āt, tu viens, IT 119, imparfait, 2ème p. m. sing.

, a a t w, *’ātu, je suis venu, IT 199, imparfait, 1ère p. sing.

, a t a g, *’atāk, il vient sur toi, IT 62, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème p. m. sing.

, ‘ t, *’atā, viens, J. 55.2, impératif, sing.

T , a t a, *’atā, viens, M. 2.202, A 1, Emporion, impératif, sing.

, a t a, *’atā, venir. IT 42, IT 204, infinitif.

’ATY, substantif.

, t t ’, *ta’atā(t), les futures, Byb., I, nom. pl

, dh ’ dh a dh, *ta’atāt(h), les futures, Byb., B, nom. pl.

’AṬṬ, verbe intransitif.

Arabe : ’aṭṭ, أط, craquer. Nw. : --.

, ’ t t, *’aṭṭa, il craque, IT 60, parfait, 3ème p. m. sing.

18

’AW, particule

Arabe : ’aw, أو◌, ou. Nw. : ’ w, *’aw, qualquer.

, a h, ’aw, ou mieux, K. 23.2, particule.

, ’ w, *’aw, qualquer, Sm 1, particule.

’AWG, substantif.

Arabe : ’awağ, أوج, apogée, zénith, comble. Nw. : --. Synonyme : MNW’, ŠMM,

ZYN.

, ’ (w g t), *’awağat, zénith, MLH, 1997, 98, 2, nom.

, ’ ‘ g, *’awağat, comble, CH 33, acc.

, ’ ‘ g ‘, *’awağat, comble, CH 33, acc.

, ’ w g t, *’awağat, zénith, J. 1.6, nom.

, ’ w ‘ g ‘, *’awağat, zénith, J. 15.1, gén.

’AWL, verbe transitif.

Arabe : ’āla, أال, arriver a bonne fin, abandonner. Nw. : --.

, a l, *’āla, il arrive à bonne fin, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.

, a l, *’āla, il arrive à bonne fin, CH 33, CH 37, CH 49 (20), parfait, 3ème p. m. sing.

, a l, *’āla, il abandonne, CH 37, parfait, 3ème p. m. sing.

, a l, *’āla, il abandonne, CH 46 (18), parfait, 3ème p. m. sing.

, a l, *’āla, il abandonne, CH 49 (20), parfait, 3ème p. m. sing.

, a l, *’āla, il commet, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

, ’ a l, *’āla, il abandonne, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

, a l, *’āla, arriver à bonne fin, IT 35, infinitif.

, ’ a l, *’āla, arriver, IT 32, infinitif.

’AWL, substantif.

Arabe : ’ālat, آلة, instrument, objet, ’awwalan, ال .-- : .d’abord. Nw ,أو

, a l, *’āla(t), instrument. IT 30, IT 31, nom.

, a l, *’āla(t), objet, vase, IT 76-86, nom.

, a l t, *’ālat, instrument, IT 238, nom.

, a a l, *’āla(t), objet, vase, IT 106, nom.

, a l, *’āla(t), objet, vase, IT 87, nom.

, a a l, *’āla(t), objet, vase, IT 76-86, IT 174, nom.

, a a l, *’āla(t), casque militaire, CH 23, nom.

, a a l, *’āla(t), objet, IT 62, nom.

, a a l, *’āla(t), objet, IT 59, nom.

, a l a, *’āla(t), objet, IT 175, nom.

, a l t, *’ālat, instrument, IT 5, IT 27, nom.

, a l t, *’ālat, instrument, IT 27, nom.

’AWL, adverbe.

, a w l, *’awwalan, d’abord, IT 66, adverbe.

λ, a w l, *’awwalan, d’abord, IT 122, IT 123, adverbe.

19

’AWN, verbe intransitif.

Arabe : ’awana, أان, marcher lentement, avoir mange à son gré. Nw. : --.

, ’ w n, *’awana, on marche lentement, Pal., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.

, ’ a w a n, *’awana, manger à son aise, IT 28, infinitif.

’AWQ, verbe intransitif.

Arabe : ’awāq, آاق, se trouver en haut. Nw. : --.

, a a q, *’awāq, il se trouve en haut, IT 244, parfait, 3ème p. m. sing.

, a g, *’awāq, être en haut, IT 247, infinitif.

’AWW, substantif.

Arabe : ’awwat, ة .-- : .malheur, calamité, contraire : bonheur. Nw ,أو

, a a, *’awwa(t), malheur, IT 203, acc.

, a a, *’awwa(t), malheur, IT 232, nom.

, a a, *’awwa(t), bonheur, IT 246, nom.

, a a, *’awwa(t), malheur, IT 232, nom.

, a a, *’awwa(t), malheur, IT 209, nom.

, a a a, *’awwa(t), malheur. IT 240, bonheur, IT 241, nom.

, a a t, *’awwat, bonheur, IT 242, nom.

, a a a t, *’awwat, malheur, IT 199, acc.

, a a g, *’awwāk, ton malheur, IT 236, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

, a a g, *’awwāk, ton malheur, IT 210, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

’AWY, verbe transitif.

Arabe : ’awā, أوى, se retirer, s’abriter, donner ll’hospitalité. Nw. : --.

, a a, *’awā, s’abrites, IT 62, impératif sing.

, a a, *’a’ā >’awā, hôte, IT 203, nom.

, a a a, *’a’ā >’awā, hôte, CH 14, participe, article.

, a a a, *’a’ā >’awā, hôte, CH 15, participe, article.

’IWZ, substantif.

Arabe : ’iwaz, آوز, oie. Nw. : --.

, ‘ a z a, *’aza(t), oie, FR, CH 23/24, nom.

’AY, interjection.

Arabe : ’ay, أى, certes, hélas. Nw. : ’ y h, y1, *’ay, y, oh !, hélas !

, ’ y, *’ay, certes, J. 53.1, interjection.

, a i, aïe, Alv. 2.1°, interjection de douleurs.

, ‘ i, *’ay, certes, J. 1.1, interjection.

, ‘ i, *’ay, hélas, CH 33, interjection.

’AY, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ y1, *’ay, île, factorerie. Lat. : insula, factorerie.

, ’ ‘, *’ay, factorerie, VL 116, 16, nom., Byb., G, gén.

20

[ ] , ’ y, *’ay, factorerie, M. 2.148, 1.a 3, Cadiz, nom.

, ’ y, *’ay, île, M. 2.117, 20.a 44-69, Ibiza, nom.

, ’ a, *’ay, factorerie, IT 37, nom.

A I, ’ i, *’ay, factorerie, CH 52, IT 41, M. 2.51, 1.a 1, M. 2.208, A. 1.a 1, M. 2.288, 1.a 1,

Aivora > Evora, M. 2.385, 1.a 1, Alu, MLH, 1997, 103, 14 b, nom.

A Y, ’ i, *’ay, factorerie, M. 2.280, I.D. 7, nom.

, ’ y, *’ay, factorerie, Alv. 3.4°, nom.

o, a ‘, *’ay, factorerie, VL 116, 10, nom.

λ, ’ y, *’ay, factorerie, M. 2.265, 1.a 1, (A)lascut, M. 2.382, 1.a 1,-2.a 2, Torre Regina, M.

2.403, 1.a 1-2.a 2-3, Sis, Veja de, nom.

Y, ’ y, *’ay, factorerie, M. 2.329, 1.a 3, nom.

, a a, *’ay, factorerie, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, acc.

, ’ i, *’ay, factorerie, M. 2.203, B. 1.2.5, Emporion, gén. o , ‘ a, *’ay, factorerie, M. 2.150, 5.a 34-35, Cadiz, gén. o , ‘ y, *’ay, factorerie, M. 2.204, B. 2.4.9, VL 55, 127, Emporion, nom.

,‘ y, *’ay, factorerie, M. 2.203, B. 2.2.8, Emporion, nom.

, ‘ y, *’ay, factorerie, M. 2.292, 4.a G 16, Abuluqa, acc.

, ‘ i, *’ay, factorerie, IT 90, nom.

, ‘ ‘,*’ay, factorerie, M. 2.328, 1.a 1, nom., M. 2.260, 1.a 1-2, gén.

Ω- , ‘-a, *’ay, factorerie, VL 55, 127, nom.

Ω- , ‘-a g, *’ayāk, ta factorerie, M. 2.204 C. 1.10, C. 2.1.11, C. 2.2.12, Emporion, nom.

A I O, ’ y ‘, *’ayū, factoreries, M. 2.52, 2.a 2, Bailo, gén.

, ’ y ‘, *’ayū, factoreries, M. 2.33, 1.a 1-2, Arsa, acc.

’AYB, substantif.

Arabe : --. Nw. : ’ y b2. *’ayib, ennemi.

, a a b, *’ayib, ennemi, IT 197, nom.

, ‘ y y ‘, *’ayibū, ennemis, Byb., K, nom. pl.

, ‘ y y b, *’ayibū, ennemis, Byb., J, nom. pl.

’AYL, substantif.

Arabe : ’ayyal, أیل, cerf., Nw. : --.

, a a l, *’ayyal, cerf, IT 180, gén.

, a a a l, *’ayyal, cerf, IT 107, nom.

, a l, *’ayyal, cerf, IT 178, acc.

, a a l, *’ayyalu, cerfs, IT 177, nom.

, a y a a l, *’ayyal, cerf, IT 237, nom.

, ‘ a l, *’ayyalu, cerfs, CH 29, nom., pl.

, a y a l w, *’ayyalu, cerfs, IT 179, nom., pl.

’AZ, adverbe.

Arabe : --. Nw. : ’ z2, *’az, lors de, au temps de.

, ’ z, ’az, au temps de, J. 56.1, adverb.

’AZḪ, verbe intransitif.

21

Arabe : ’azaḥa, أزخ, se contracter, glisser, contraire: être fixe. Nw. : --.

, a z ḫ, *’azaḥa(t), il est fixé, IT 7, parfait, 3ème p. f. sing.

, a z ḫ, *’azaḥa, il est fixé, IT 4, parfait, 3ème p. m. sing.

, a z a, *’azaḥa, il est fixé, IT 61, parfait, 3ème p. m. sing. Suppression.

‘AZR, substantif.

Arabe : ’azar, أزر, force, faiblesse. Nw. : --. Isoglosse, esp., port. : azar, peu de

chance, occasionel.

, a z r, *’azar, faiblesse, IT 198, nom.

–A, morphème.

– , –a, suffixe, désinence de l’accusatif.

‘‘, annotation.

, J. 23,1, au début et à la fin de l’inscription.

A-- > O--, après aphérèse, WDY.

‘ABD, verbe transitif.

Arabe : ‘abada, بد ع , travailler. Nw. : ‘ b d1, *‘abada, servir, faire, ‘ b d1, *‘abada,

serviteur, esclave.

, ‘ b d, *‘abada, serve, fais, BAEO, 45, 309, impératif, sing.

‘ABD, substantif.

, , , ‘abad, serviteur, esclave, ‘abadū, esclaves, Byb., A, B, I, nom. Idéogramme.

, ‘, *‘abad, esclave, Byb., F, P, nom. Idéogramme.

, ‘, *‘abad, esclave, Byb., F, H, J, K, nom. Idéogramme.

, ‘, *‘abad, esclave, Byb., I, nom. Idéogramme.

, ‘ b d, *‘abad, serviteur, BAEO, 45, 309, acc.

, ‘ b d, *‘abad, serviteur, Sm 1, nom.

, ‘abadūnu, nos esclaves, Byb., A, nom. pl., suffixe, 1ère p. pl. Idéogramme.

‘AḌḌ, verbe transitif.

Arabe : ‘aḍḍa, عض, mordre. Nw. : --.

, a t d, *‘aḍḍa, mordre, IT 126, infinitif.

‘ADL, verbe intransitif.

Arabe : ‘adala, عدل, être juste. Nw. : --.

, a d l t, *‘adalat, il est juste, IT 7, parfait, 3ème p. f. sing.

‘ADN, subtantif.

Arabe : ‘adana, عدن, être très grand. Nw. : ‘ d n1, *‘adan, être prospère.

, ‘ dh n t, ‘adanat, la prospèrité, Byb., B, nom.

‘ADS, verbe intransitif.

22

Arabe : ‘adasa, عدس, s’en aller, partir. Nw. : --.

, t d a š, *ta‘adasa > tadasa, tu t’en vais, IT 7, imparfait, 2ème p. m. sing.

‘AḌB, verbe transitif, intransitif.

Arabe : ‘aḍaba, عضب, abandonner. Nw. : --.

, ‘ ḍ b, *‘aḍaba, il a abandonné, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.

‘AGM, verbe transitif.

Arabe : ‘ağama, عجم, éprouver, jeter l’œil sur. Nw. : --.

, ‘ ğ m, *‘ağama, jeter l’œil, J. 1.2, infinitif.

, ‘ ğ m, *‘ağama, jeter l’œil, J. 11.4, infinitif.

‘AL, préposition.

Arabe : alā, على, au-dessus, sur, dessus. Nw. : ‘ l7, *‘al, sur, pour.

, ‘ l, *‘al, sur, J. 55.2, préposition.

, a l, *‘al, pour, IT 160, préposition.

, a l, *‘al, pour, IT 36, préposition.

λ, a l, *‘al, à, IT 178, prépüsition.

, a l, *‘al, sur, CH 3, préposition.

A , a l, *‘al, pour, Avlis, préposition.

λ , a l n, *‘alanu, sur nous, IT 242, préposition.

, a ‘ l a n, * ‘alanu, sur nous, J. 15.1, préposition, suffixe 1ère p. pl.

‘ALM, subtantif.

Arabe : ‘ālam, عالم, monde. Nw. : ‘ l m4, *‘alem, éternellement.

, a l m, ‘ālam, monde, IT 163, gén.

, ‘ l m y, *‘alemī, pour moi, pour toujours, Sm 1, acc., suffixe, 1ère p. sing.

‘ALW / ‘ALY, verbe intransitif.

Arabe : ‘alā, عال, monter sur une hauteur. Nw : ‘ l y, *‘alā, aller en haut.

, ‘ l, *‘alā, il est monté en haut, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ l l, *‘allā, porter en haut, IT 21, II infinitif.

‘AMM, substantif.,

Arabe : ‘amamu, عمم, peuple, masse. Nw. : ‘ m1, *‘am, peuple.

, ‘ m, *‘ami, peuple, J. 7.8, Pal.hisp., 9, 323, gén.

, a m, *‘am, peuple, M. 2.144-145, 1.a A 1-B. 5, nom.

, a m, *‘ami, peuple, RPA, 2, 223, nom., J. 7.1, J. 7.8, gén.

, a m, *‘ami, peuple, J. 7.9, gén.

, a m, *‘ami, peuple, J. 55.1, gén.

, a m, *‘ami, peuple, J. 16.2, gén.

, a m, *‘ami, peuple, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, nom.

, a m, *‘am, peuple, M. 2.298, 1.a 1, acc.

, ‘ m, *‘am, le peuple, K. 0.9, nom.

, ‘ a m, *‘ami, peuple, J. 4.3, J. 6.3, gén.

23

, a a m, *‘am, le peuple, IT 1, gén.

, a ‘ m, *‘am, le peuple, CH 6, nom.

, a ‘ m, *‘am, le peuple, CH 7, nom.

, ’ a m, *‘ami, peuple, CH 53, gén.

, a m ’, *‘ami, peuple, RPA, 2, 223, gén.

, a m n, *‘aminu, notre peuple, J. 11.4, gén., suffixe, 1ère p. pl.

, a m n, *‘aminu, notre peuple, J. 14.1, gén., suffixe, 1ère p. pl.

‘AMG, verbe intransitif.

Arabe : ‘amağa, عمج, se dépêcher. Nw. : --.

, ‘ m g, *‘amağa, se dépêcher, UJ 97, 354, 2, infinitif.

‘AMŠ, substantif.

Arabe : ‘amš, عمش, ce qui produit un bon effet. Nw. : --.

, ‘ m š t, *‘amšat, succès, K. 1.5, nom.

‘ANN, substantif.

Arabe : ‘anān, عنان, nuage. Nw. : -.

, a n n, *‘anān, nuages, J. 3.1, nom.

, a n a n, *‘anāni, nuages, J. 9.1, gén.

, a n a n, *‘anān, nuages, J. 17.1, nom

, a n a n, *‘anān, nuages, J. 16.5, acc.

, a n n a, *‘anān, nuages, J. 16.2, acc.

, a n n a n, *‘anān, nuages, J. 11.2, nom., J. 16.3, gén., J. 54.1, acc.

, a n n a n, *‘anān, nuages, J. 16.3, gén.

, a n n a n, *‘anān, nuages, J. 55.2, acc.

‘ANN, adverbe.

Arabe : ‘inān, عنان, agile, qui sait facilement tourner. Nw. : -.

, a n a n, *‘anān, agile, IT 3, adverbe.

‘ANQ, substantif.

Arabe : ‘anāq, عناق, petite chèvre. Nw. : --.

, a n g, *(ha)‘anāq, petite chèvre, IT 184, nom.

‘ANY, verbe intransitif.

Arabe : ‘anā, عنى, être attristé. Nw. : ‘ n y2, *‘anā, oppresser.

, ‘ n, *‘anā, il est très triste, CH 7, CH 8, parfait, 3ème p. m. sing.

, a n a, *‘anā, il est très triste, J. 1.5, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ n a n, *‘anān, nous sommes très tristes, J. 1.2, parfait, 1ère p. pl.

, n a n, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 7.10, J. 8.1, J. 21.1, imparfait, 1ère p. pl.

, n a n, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 11.4, J. 16.2, imparfait, 1ère p. pl.

, n a n, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 16.5, imparfait, 1ère p. pl.

, n a n, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 17.4, J. 17.5, imparfait, 1ère p. pl.

24

, n a n ‘, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 4.1, J. 54.1, imparfait, 1ère p. pl.

, n a n ‘, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 20.1, J. 26.1, imparfait, 1ère p. pl.

, n a n ‘, *ni‘anā, nous sommes très tristes, J. 19.1, imparfait, 1ère p. pl.

‘ANY, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : ‘ n y1, *‘anā, répondre.

, a n y, *‘anā, il répondit, J. 11.4, parfait, 3ème p. m. sing.

, y ‘ n ‘, ya‘ana, il rapporte, Byb. L, imparfait, 3ème p. m. sing.

, y ‘ n n a, *ya‘anna, il répondit, J. 11.4, imparfait, 3ème p. m. sing.

‘APL, substantif.

Arabe : --. Nw. : ‘ p l, *‘apla, acropolis.

I P L A, *‘apla, acropolis, M. 2.183, 1.a 1, gén.

‘APR, substantif.

Arabe : ‘afār, عفار, poussière. Nw. : ‘ p r1, *‘apār, poussière.

, a p a r, *‘apār, poussière, Byb., O, nom.

‘APZ, verbe intransitif.

Arabe : ‘afaza, عفز, jouer, folâtrer, flatter. Nw. : --.

C, a p C, *‘afaza, flatter, IT 5, infinitif.

‘AQM, substantif.

Arabe : ‘uqmiyyu, عقمى, homme d’une race noble et ancienne. Nw. : --.

, ‘ k a m, *‘uqam, un noble, CH 2, nom.

‘AQQ, verbe transitif.

Arabe : ‘aqqa, عق, fendre. Nw. : --.

, ‘ q q, *‘aqqa, il a une fente, CH 16, parfait, 3ème p. m. sing.

‘IR, substantif.

Arabe : --. Nw. : ‘ r1, *‘ir, ville. Synonymes : ALU, Cidade, QRY.

O R, ‘ r, *‘ir, ville, M. 2, 304-305, 1.a 1 – 3.a 5, Ripense, nom.

, ‘ r, *‘ir, ville, VL 55, 130, nom.

, ’ r, *‘ir, ville, M. 2.208-209, A. 1.a 1-2, nom.

A R, ’ r, *‘ir, ville, M. 2.290, 1.a 2, Abu-luqa, M. 2.354, 6.a 15, Sis, gén.

, ’ r, *‘ir, ville, M. 2.209, A. 5, 11, nom.

I P, i r, *‘ir, ville, M. 2. 211, 1.a 1, Ir-ara, M. 2, 212-213, 2.a 3 – 3.a 7, IR- Tucci, nom., M.

2.302, 5a 6, gén., M. 2, 333-335, 8.a 11, gén.

I R, i r, *‘ir, ville, M. 2.184, 1.a 1, Halos, M. 2, 213, 1.a 1-2.a 3, Ir-rivo, M. 2.265, 1.a 2,

(A)lascut, M. 2.293, 4.a G 21, 4.a G 26, Abuluqa, nom.

I {R}, i{r}, *‘ir, ville, M. 2, 216, 1.a 1 – 4.a 11, Ir-tucci, nom. Omission devant T.

, ’ i r, *‘ir, ville, M. 2.217, 2.a 3-6, ‘Ir Targi, nom.

I P R, i r r, *‘ir, ville, M. 2.290, 1.a 2, Abu-luqa, gén.

25

‘RḌ, substantif.

Arabe : ‘arḍ, عرض, vallé, ’a‘rāḍ, أعراض, pl., bords d’une vallée.

O I D, ‘ r a d, ‘Arad, M. 2.111-112, 1.a 1-2, nom d’une ville.

‘ARY, verbe intransitif.

Arabe : ‘arā, عرى, être nu. Nw. : ‘ r1, *‘arrā, mettre nu.

, a a r, *‘arā, nu, (dit des murs,) J. 7.6, parfait, 3ème p. m. sing.

, a ‘ r, *‘arā, nu, J. 18.1, J. 18.2, parfait, 1ère p. m sing.

‘AṢP, verbe transitif.

Arabe : ‘aṣafa, عصف, enlever, faire périr. Nw. : --.

, ‘ z t y p, *‘aṣtīf, le huissier, Byb., L, parfait, 3ème p. m. sing., VIII.

‘ASY, substantif.

Arabe : ‘asā’, عساء, grande coupe à boire, anse > as ? Nw. : --.

, a z, *‘asā’, grande coupe à boire, CH 16, nom.

‘AŠŠ, verbe transitif.

Arabe : ’ašša, أش, chercher, gagner sens contraire : trouver. Nw. : --. Isoglosse, port. :

achar, trouver.

, ’ š, *’ašša, il a été trouvé, RPA, 2, 224, pass., parfait, 3ème p. m. sing.

, ’ š, *’ašša, il gagne, UJ 97, 354, 5, parfait, 3ème p. m. sing. il a gagné, IT 245, IT 246

, ’ š a, *’ašša, il a gagné, IT 245, IT 246, parfait, 3ème p. m. sing.

, ’ š š, *’ašša, il a ramassé, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing.

, t a a a š, *ta’ašša > tāšš, tu as gagné. IT 244, parfait, 2ème p. m. sing.

‘AŠY, chiffre 10.

Arabe : ‘usr, عسر, dîme. Nw.: --.

C , ‘ s u r, *‘usr, dîme, K. 7. 3, gén.

‘AŠY, verbe transitif.

Arabe : ‘ašā, عشا, aller. Nw. : ‘ š y, *‘ašī, faire.

M , a š h, * ‘ašaha, il l’a fait, M. 2.58, 1.a 1, parfait, 3.ème p. m. sing.

, t ‘ š, *ta‘aša, tu vas faire, BAEO, 45, 309, imparfait, 2ème p. m. sing.

M , t a š a, *ta‘aša, tu vas faire, IT 232, imparfait, 2ème p. m. sing.

[ ], ’ s[n], *‘ašā[nu], nous faisons, Byb., I, parfait, 1ère p. pl.

‘AT, adverbe.

Arabe : --. Nw. : ‘ t2, *‘at, et ensuite, maintenant.

, ‘ t, *‘at, et ensuite, Sm 1, adverbe.

‘ATR, verbe transitif.

Arabe : ‘atara, عتر, égorger une brébis. Nw. : --.

26

, y ‘ t r, *ya‘atara, on fait égorger, Byb., B, imparfait, 3ème p. m. sing.

‘AṬṬ, verbe intransitif.

Arabe : ‘aṭṭa, عط, déchirer, renverser. Nw. : --.

, ‘ t t a, *‘aṭṭa, déchiré, IT 16, parfait, 3ème p. m. sing.

‘AṬS, verbe intransitif.

Arabe : ‘aṭasa, عطس, venir tout droit, êtee en face. Nw. : --.

, a t š, *‘aṭasa, il vient en face, IT 244, parfait, 3ème p. m. sing.

‘AṬW, verbe transitif.

Arabe : ‘aṭā, عطا, prendre, donner. Nw. : --. 1° donner qch., 2° donner un résultat, être

satisfait.

, ‘ ṭ, *‘aṭā, il a donné, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ ṭ, *‘aṭā, il a donné, J. 4.2, parfait, 3ème p. m. sing.

, ṭ ‘, *(‘a)ṭā, il a donné, J. 1.1, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.

, ṭ ’, *(‘a)ṭā, on donne, Byb., I, O, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.

, t a, *(‘a)ṭā, il donne, IT 27, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.

, t a, *(‘a)ṭā, il donne, IT 194, parfait, 3ème p. m. sing., aphérèse.

, a ṭ ‘, *‘aṭā, il a donné, J. 53.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ ṭ y, *‘aṭā, il l’a donné, J. 26.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ ṭ y, *‘aṭā, il l’a donné, Byb., L, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ t a, *‘aṭā, il a donné, J. 26.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ a t, *‘aṭā, il a donné, CH 10, parfait, 3ème p. m. sing.

, a ṭ ‘, *‘aṭā, il donne, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing.

, a ṭ ‘, *‘aṭā, il était satisfait, J. 12.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ t a a, *‘aṭā, il donne, IT 57, parfait, 3ème p. m. sing.

I X I, a t a, *‘aṭā, il donne, IR 10178, parfait, 3ème p. m. sing.

, a ṭ n, *‘aṭānu, il nous a donné, J. 4.1, J. 14.1, parfait, 3ème p. sing., suffixe, 1ère p. pl.

, a ṭ n, *‘aṭānu, il nous a donné, J. 1.3, J. 15.2, RPA, 1, 153, parfait, 3ème p. m. sing.,

suffixe, 1ère p. pl.

, a ṭ n, *‘aṭānu, il nous a donné, J. 1.4, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p. pl.

, a ṭ a n, *‘aṭānu, il nous a donné, J. 11.1, J. 28.1, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère

p. pl.

, y t, *ya‘aṭā, il veut donner, Byb., L, imparfait, 3ème p. m. sing.

, a t, *‘aṭā, donne, IT 170, impératif, sing

, t a, *‘aṭā > ṭā, donne, IT 10, impératif, sing. Aphérèse ou langue indigène.

, t a, *‘aṭā > ṭā, donne, IT 159, impératif, sing. Aphérèse ou langue indigène.

, ‘ ṭ a, *‘aṭā, donner, J. 1.4, infinitif.

‘AWD, verbe intransitif.

Arabe : ‘āda, عاد, revenir, retourner, avoir l’habitude. Nw. : --.

, ‘ d, *‘ada(t), elle revient, CH 5, parfait, 3ème p. f. sing.

, ‘ d, *‘ada(t), il revient, CH 7, parfait, 3ème p. m. sing.

, a d w, *‘ādū, ils ont l’habitude, IT 28, parfait, 3ème p. m. pl.

27

, ‘ a d, *’a‘ada, je reviens, CH 4, imparfait, 1ère p. sing.

‘AWD, substantif.

, ‘ d, *‘ada(t), retour, CH 25 a, nom.

‘AWḌ, substantif.

Arabe : ‘āid, عایض, donné en échange. Nw. : --. Isoglosse : aide.

, a ḍ, *‘āid, don en échange, IT 181, nom.

, a d t, *‘āidat, don en échange, IT 181, nom.

‘AWG, verbe transitif.

Arabe : ‘āğa, عاج, faire halte, entrer dans un lieu, enterrer. Nw. : --.

, a g a, *‘āğa, on fait une halte, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a g, *ni‘āğa, nous enterrons, J. 12.4, imparfait, 1ère p. pl.

, a a g, *‘āğa, tenir, IT 8, infinitif.

‘AWH, substantif.

Arabe : ‘āhat, عاھة, difformité, tordu. Nw. : --.

, ‘ h a, *‘āha(t), tordu, bec verseur, IT 95, nom.

, ‘ h a, *‘āha(t), tordu, bec verseur, IT 96, nom.

, a a h, *‘āha(t), tordu, IT 94, nom.

‘AWN, substantif.

Arabe : ‘anat, عانة, anesse, ‘aun, عون, aide. Nw. : --. 1° l’aide du seigneur de la terre

pour les nouveaux-arrivés, 2° l’aide pour les morts dans l’au-delà, nectar et ambroisie.

, a n m, *‘anīm, anesses, IT 185, nom.

‘AWN, substantif.

, ‘ n, *‘auna, aide, J. 1.1, nom., J. 11.4, J. 23.1, acc.

, ‘ n, *‘auna, aide, J. 7.10, nom.

, ‘ n, *‘auna, aide, J. 16.1, acc.

, ‘ n, *‘auna, aide, J. 18.1, acc.

, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 6.1, J. 6.2, J. 9.1, J. 15.3, J. 17.2, J. 17.5, J. 18.2, J. 19.1, J. 21.1,

Pal.hisp., 9, 323, acc.

, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 14.1, J. 22.1, J. 22.2, acc.

, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 7.8, J. 27.1, acc.

, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 1.3, J. 55.1, nom.

, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 10.1, acc.

, ‘ n a, *‘auna, aide, X 8, acc.

, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 4.4, acc.

, ‘ n a, *‘auna, aide, J. 16.2, J. 16.3,acc.

, a ‘ n, *‘auna, aide, J. 15.1, acc.

, a n a, *‘auna, aide, J. 1.5, J. 2.1, J. 5.1, J. 7.2, J. 7.6, J. 7.10, RPA, 2, 151, acc.

, a n a, *‘auna, aide, J. 11.3, acc.

28

, a n ‘, *‘auna, aide, J. 4.1, acc.

, ‘ n a, *‘aunāk, ton aide, J. 12.4, acc., suffixe, 2ème p. m. sing.

‘AWY, verbe intransitif.

Arabe : ‘awā, عوى, hurler, aboyer. Nw. : --.

, ‘ w a, *‘awā, il aboye, IT 69, parfait, 3ème p. m. sing.

‘AWZ, verbe transitif.

Arabe : ‘āza, عاز, être égaré. Nw. : --.

, a a z t, *‘āzta, tu t’es égaré, IT 239, parfait, 2ème p. m. sing.

‘AYN, verbe transitif.

Arabe : ‘iyān, عیان, III voir. Nw. : ‘ y n, *‘ayan, oeil, mauvais oeil.

, ‘ y n n, *‘ayannu, nous avons vu, Byb., L, parfait, 1ère p. pl.

, ‘ u y y n y, *’uyyanī, il me l’a montré, Byb., L, IV parfait, 3ème p m. sing, suffixe,

1ère p. sing.

‘AYN, verbe intransitif.

Arabe: ’a‘yān, أعیان, être seigneur. Nw. : --. 1° le seigneur de la tribu, du village, 2°

l’ancêtre au ciel, 3°, dieu, forme du pl. comme augmentatif. Synonyme : ’ADN, MLK, MR’,

SWD.

, a ‘ n t m, *’a‘yāntumu, vous êtes des seigneurs, J. 19.2, parfait, 2ème p. m. pl.

‘AYN, substantif.

, a, *’a‘yān, seigneur, M. 2.230, 5.a A 20, Castilo, nom.

, a, *’a‘yān, seigneur, M. 2.231, 5.a B 2, Castilo, M. 2.375-377, 1.a 1-3a 9, 4.a 12-14, 5.a 17-

18, Tarazona, nom.

, ‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.378, 8.a 25, Tarazona, M. 2.298-299, 3.a 3, nom.

, ‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.57, 4.a 5, M. 2.207, 1.a 1, M. 2.256, 2.a 3-5, M. 2.259-260, 1.a 1-

3.a 5, nom.

,‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.365, 1a 1,

, ‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.250, 30.a 86-88, Tarragona, nom.

Ω, ‘, *’a‘yān, seigneur, M. 2.203, B 1.4, Emporion, nom.

, ‘ n, *’a‘yān > ān, An, le seigneur, Byb., A, gén.

, a n, *’a‘yān, seigneur, IT 3, nom.

, a n, *’a‘yān, seigneur, CH 10, nom.

, a n, *’a‘yān, seigneur, CH 33, nom., CH 37, gén.

, a n, *’a‘yān, seigneur, CH 1, nom.

, ‘ n, *’a‘yān, seigneur, CH 33, nom, acc.

, ‘ n, *’a‘yān, seigneur, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.

Ω , ‘ n, *’a‘yān, seigneur, M. 2.204, B 2.4.9, Emporion, nom.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 11.1, gén.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, G. 14.2, nom.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 7.1, J. 7.5, J. 7.8, J. 12.5, J. 18.1, J. 18.2, J. 27.1, J. 57.1,

RPA, 2, 223, nom.

29

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J, 4,3, J. 12.1, J. 20.1, J. 54.1, nom., J. 14.1, J. 16.2, gén.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 51.1, nom., J. 7.8, gén.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 16.3, J. 17.2, J. 26.1, nom.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 16.1, CH 33, nom.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, J. 55.1, nom.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, CH 33, nom.

, ’ a n, *’a‘yān, seigneur, IT 162, IT 192, nom.

, a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, Pal.hisp, 9, 323, nom., RPA, 2, 223, gén.

O I N, ‘ i n, *’a‘yān > ān, seigneur, CH 34, nom.

Ω-a o N, ‘ a ‘ n, *’a‘yān, seigneur, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom.

, a y n, *’a‘yān, seigneur, J. 1.5, nom.

, a y n, *’a‘yān, seigneur, J. 16.3, J. 16.5, nom.

, a y n, *’a‘yān, seigneur, RPA, 2, 151, nom.

Ω , ‘ a n, *’a‘yān, seigneur, VL 55, 129, Empoion, nom.

ΑΥΩΝ, a y o n, *’ayān, seigneur, Ptol. 2,6,67, M. 2.23, nom.

E I N I, *ēni > āni, seigneur, Rel.Lus., 551, gén. o , ‘ n h n, *’ayānhinna, leur seigneur, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom., suffixe, 3ème p.

f. pl.

O N, ‘ n, *’a‘yānī > ānī(n), seigneurs, Bri. 1°, nom., pl., arabe.

O N I, ‘ n i, *’a‘yānī > ānī(n), seigneurs, Furtado, gén. pl., arabe.

, ‘ n m, *’a‘yānīm > ānīm, seigneurs, Pal.hisp., 9, 323, gén., pl.

, ‘ n m, *’a‘yānīm > ānīm, seigneurs, J. 1.2, gén., pl.

Ω-a N M, ‘ a n m, *’a‘yānīm, seigneurs, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom., pl.

, a ‘ n m, *’a‘yānīm, seigneurs, J. 5.1, nom., pl., J. 1.5, J. 2.1, J. 4.1, J. 4.4, J. 6.1, J.

7.6, J. 7.10, J. 9.1, J. 16.2, J. 56.1, X 8, gén., pl., J. 7.11, acc., loc. pl.

, a ‘ n m, *’a‘yānīm, seigneurs, J. 15.3, J. 17.4, nom., J. 1.3, J. 11.1, J. 15.3, J. 17.2, J.

17.5, J. 19.1, J. 21.1, J. 57.1, MLH, 1997, 100, 7, RPA, 2, 151, gén., pl.

{ } , a ‘ n m, *’a‘yānīm, seigneurs, J. 11.5, gén.

, a ‘ n m, *’a‘yānīm, seigneurs, J. 11.3, J. 11.4, J. 22.1, J. 22.2, J. 23.1, gén., pl.

, a y n m, *’a‘yānīm, seigneurs, Pal.hisp., 9, 323, gén.

Ω- N, ‘ a n n, *’a‘yānīn, seigneurs, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom., pl.

, ‘ n ‘ t, *’a‘yānat > ānat, Anat, la Grande Dame, Byb., A, gén.

‘AYR, substanntif.

Arabe : ‘iyār, عیار, titre de la monnaie. Nw. : --.

, y r, *‘iyār, Iyar, F, 9.3, acc.

, y-r, *‘iyār, Iyar, C. 1.22, nom.

A-P, *a r, *‘iyār, Iyar, M. 2,282, 1.a 1-2, 2.a 4-3.a 5, Mértola, M. 2.397, 1.a 1, Ursone, nom.

, ‘ ‘ r, *‘iyār, Iyar, M: 2.205, C. 2.7.17, Emporion, nom.

Ω- , ‘-a r, *‘iyār, Iyar, M: 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.

O K I R, > ‘ ’ y r, *‘iyār, Iyar, nom de la monnaie, CH 27, nom.

, a a a r, *‘iyār, Iyar, IT 98, nom.

‘AYŠ, substanntif.

30

Arabe: ‘ayš, عیش, vie. Nw. : --. Synonyme : ḤYY.

, a a š, *‘ayš, la vie, IT 206, IT 233, nom.

I , a i š, *‘ayš, la vie, CH 36, nom.

, ‘ š, *‘ayš > ‘āš, la vie, K. 5.1, acc.

, a ‘ š, *‘ayš > ‘āš, la vie, J. 14.1, nom.

, ‘ š n, *‘ayšanu > ‘āšanu, notre vie, J. 7.8, acc.

‘AYY, verbe intransitif.

Arabe : ‘ayya, عي, n’être pas de force, être arrèté. Nw. : --.

O K, ‘ a, *‘ayya, il ne peut pas, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

, a a, *‘ayya, il est faible, CH 46 (18), parfait, 3ème p. m. sing.

, a a, *‘ayya, il est faible, CH 47 (19), parfait, 3ème p. m. sing.

, a a t, *‘ayyata, tu es faible, CH 49 (20), parfait, 2ème p. m. sing.

‘AZZ, verbe intransitif.

Arabe : ‘azīz, عزیز, puissant, fort. Nw. : ‘ z3, *‘aziz, fort, puissant.

, ‘ z, *‘azīz, je suis fort, CH 49 (20), parfait, 1ère p. sing., le puissant, CH 53, gén.

, ‘ z, *‘azīz, M. 2.296, 2.a 4, M. 2.329, 1.a 3, nom.

,‘ s, *‘azīz, puissant, M. 2.18, 1.a 1, Abra, nom.

, ‘ z, *‘azīz, il est puissant, M. 2.253, 1.a 1-2.a 3, Clunia, nom. o , ‘ z, *‘azīz, il est puissant, M. 2.203, B. 1.4, B. 1.2.5, Emporion, nom.

, ‘ z, *‘azīz, il est puissant, CH 26, CH 30, CH 31, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ z, *‘azīz, il est puissant, CH 40 (4), CH 45 (17), parfait, 3ème p. m. sing.

, a z, *‘azīz, le puissant, M. 2.297, 1.a 1, nom.

, a z, *‘azīz, il est puissant, gl. 76.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ‘ z n, *‘azīznu, notre puissant, VL 54, 118, nom., suffixe, 1ère p. pl.

, ‘ z t, *‘azzat, l’ensemble des puissants, F. 11.32, nom. f., abstrait du pl.

, a z z T, *‘azīzat, forte, Alv. 3.1°, adj., f., sing.

, a z m, *‘azzīm, puissants, M. 2.42, 15.a 31, Sagunto, acc., pl. o M, ‘ z m, *‘azzīm, puissants, M. 2.283, 5.a 6, nom., pl.

, a z m, *‘azzīm, puissants, F. 13.2, gén., pl.

BI, préposition.

Arabe : bi–, ب, dans. Nw. : b2, *bi, dans.

, b, *bi, dans, Byb., A, B, VL 54, 117, VL 54, 122, avec, pour.

, p, *bi, dans, Byb., A, avec, pour.

, b, *bi, au (jour de), Byb., A, date d’une fête, Byb., C, dans.

, b, *bi, dans, Byb., A, B, F, avec, pour, quand.

, b, *bi, dans, BAEO, 45, 390, préposition.

, b, *bi, dans, Byb., K., Sm 1, dans.

, b, *bi, dans, en, D. 3.1, IT 2, J. 1.1, J. 1.2, J. 7.1, J. 7.2, J. 7.5, J. 7.8, J. 8.1, J. 11.2, J. 16.3,

J. 18.1, J. 18.2, J. 19.1, préposition.

, b, *bi, dans, J, 7,1, J. 17.2, préposition.

, b, *bi, dans, J, 2,1, préposition.

31

, b, *bi, pour, M. 2.46-47, 2.a 5, 3.a 6, Sido(n), M. 2.156, 1.a 1, M. 2.210, B. 1, 16, B. 2, 17,

pour.

B, b, *bi, dans, M. 2.50, 1.a 1, Castro Marim, par, M. 2.293, 4.a G 20, Abu-luqa.

, b a, *ba, dans, au, Pal.hisp., 9, 323, pr+eposition.

B’R, substantif.

Arabe : ba’ara, بأر, creuser un puits. Nw. : b ’ r, b y r, *ba’ar, bīr, puits.

, b h r t, *burāt, les puits, Beyrouth, Byb., D, nom.

B’ Š, substantif.

Arabe : --. Nw. : b š, b ’ š2, *ba’aš, mauvais, mal.

, b t n, *ba’ašnu, notre honte, Byb., C, acc., suffixe, 1ère p. pl.

B‘L, substantif.

Arabe : --. Nw. : b ‘ l2, *ba‘al, seigneur.

, b, *ba‘al, seigneur, M. 2.70, 1.a 1-2.a 6, nom.

, b l, *ba‘al, seigneur, M. 2.70, 1.a 1, nom.

, b(‘)l, *ba(‘a)l > bēl, Seigneur, Byl., A, nom. Abréviation.

, b l, *ba‘al, Ba‘al, Byb., F, gén.

, b l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.212, 1*a* 1-2, ‘Ir Turgi, nom.

, b l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.212, 1.a 1-2, ‘Ir Tugi<r>, nom.

, b l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.46-47, 2.a 5, 3.a 6, Sido(n), M. 2.210, B.1, 16, B. 2, 17, gén.

B , b l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.304, 1.a 1-2, Rivense, nom.

, , b‘ l, *ba‘al, Seigneur, Byl., A, nom.

O L, b ‘ l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.46-47, 1.a 1-3.a 6, Sido(n), gén.

o , b ‘ l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.156, 1.a 1, gén.

, b ‘ l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.51, 1.a 1, Bailo, M. 2.283, 2.a 2, Brissa, nom.

B , b a l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.283, 3.a 3, Brissa, nom.

B A L, b a l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.53, 1.a 1-2, nom.

B A-L, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.109, 3.a 7, Córdoba, nom.

, b ‘ ‘ l, *ba‘al, Ba‘al, M. 2.52, 4.a 4, Bailo, nom.

, b(‘ l)y, ba(‘al)ī, Mon Seigneur, Byl., A, nom., suffixe, 1ère p. sing. Abréviation.

, , b(‘ l)y, ba(‘al)ī, Mon Seigneur, Byl., B, nom., suffixe, 1ère p. sing. Abréviation.

, [b]a l t, *ba‘alat, la dame, IT 1, nom.

BKY, verbe intransitif.

Arabe : bakā, بكى, pleurer. Nw. : b k y1, *bakā, lamenter, pleurer.

, b k ‘,bakā, lamenter, Byb., A, infinitif, gén.

, b k ‘ n, bakānu, notre lamenter, Byb., A, infinitif, nom-, suffixe, 1ère p. pl..

BL, négation.

Arabe : bal, بل, certainement. Nw. : b l2, *bal, négation.

, b l m, *balīm, ne jamais, RPA, 2, 224, négation.

, b l m, *balīm, ne jamais, Byb., C, négation.

32

BNY, substantif.

Arabe : ’ibn, إبن, fils. Nw. : b n1, *bin, fils.

, b n, b-n, *binī, fils, Odeceixe, M. 2.333-335, gén., pl. (Lettre avec séparateur de mot.)

, b n, *binī, fils, Pal., 3, 477, nom.

, b n y, *binī, les fils, Sm 1, gén.

, b n y, *binī, mes fils, Sm 1, gén., suffixe, 1ère p. sing.

BQŠ, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : b q š, *baqaš, chercher.

, b q t a, baqašta, tu cherches, Byb., B, parfait, 2ème p. m. sing.

, b q š n, *baqašnu nous avons cherché, Byb., B, parfait, 1ère p. pl.

BR’, verbe transitif.

Arabe : bara’a, برأ, créer. Nw. : b r ’, *bara’a, graveur.

, b r, *bara’a, il a créé, Byb., B, parfait, 3ème p. m. sing.

BR’, substantif.

Arabe : --. Nw. : b r3, *bara’, ce qui est dehors.

, b r, *bara’, dehors, M. 2.208-209, A. 1.a 1-2, gén.

, b r, *bara’, dehors, M. 2.209, A. 5, 11, gén.

, b r, *bara’, dehors, VL 116, 16, gén.

BSL, adverbe.

Arabe : basal, بسل, oui, sans doute. Nw. --.

.b z l, *basal, sans doute, Alv. 3.3°, adverbe , ב

BŠM, substantif.

Arabe : --. Nw. : b š m, *bašīm, parfume.

b š t, *bašat, parfume, M. 2.119, 20.a 69, Ibiza, nom , ת

.b š m, *bašīm, parfume, M. 2.117-119, 20.a 44-22.a 71, Ibiza, nom. pl , ת

BTL, substantif.

Arabe : batūl, بت�ل, vierge. Nw. : b t l h, *batūla, vierge.

, b dh l t, *batūlat, vierge, Byb., B, nom.

[ ], b t [l t], *batūlat, vierge, Byb., F, gén.

BW’, verbe intransitif.

Arabe : bā‘, باء, revenir, retourner, II prendre une femme. Nw. : b w ’, *bā’, venir.

, b h, *bā’ū, ils reviennent, Byb., A, parfait, 3ème p. pl.

, b a t, bā‘tu, je viens, IT 2, parfait, 1ère p. sing.

, b a, *bā‘, viens, IT 2, IT 37, impératif, sing.

BWB, substantif.

Arabe : bāba, باب, porte, portail. Nw. : --.

33

, b h b, *būb, porte, Byb., A, acc., loc.

BWQ, verbe transitif.

Arabe : bāqa, باق, se montrer bienveillant. Nw. : --.

, b a q a, *bāqa, Byb., I, parfait, 3ème p. m. sing.

BYN, verbe intransitif.

Arabe : bāna, بان, isolé, séparé. Nw. : --.

, b n, *bāna, isolé, J. 25.1, parfait, 3ème p. m. sing.

BYT, substantif.

Arabe : bait, بیت, maison, temple. Nw. : b y t, *bait, maison, temple.

, b, *bait, temple, M, 2,148, 1.a 2, 1.a 6, Cadiz, nom.

T, b t, *bait, temple, M. 2.202, A 1, Emporion, nom.

, b t, *bait, temple, Byb., A, acc.

, b t t, *baiti, temple, Byb., C., gén. Écriture phonétique : tj.

, b t h, *baithu, sa maison, Byb., D, nom., suffixe, 3ème p. m. sing.

D ‘W, verbe intransitif.

Arabe : da‘ā, دعا, crier, appeler, inviter. Nw. : --.

, d ‘, *da‘ā, il appelle, il invite, M. 2.39, 3.a 8, Sagunto, parfait, 3ème p. m. sing.

DBB, verbe intransitif.

Arabe : dabba, دب, marcher lentement. Nw. : --.

, i-t a b b, *idabba / yadabba, il marche lentement, IT 62, imparfait, 3ème p. m. sing.

, t d b, *tadabba, tu marches lentement, IT 59, imparfait, 2ème p. m. sing.

, a t b, *’adabba, je marche lentement, IT 63, imparfait, 1ère p. m. sing.

DE, pronom.

Colloquial, synonymes : DW, ŠA, ZY.

, d, *de, de, J. 12.3, J. 25.1, J. 53.1, pronom relatif.

, d, *de, de, J. 1.2, CH 19, CH 33, CH 51, pronom déterminatif, M. 2.296, 1.a 1-2, pronon

, d, *de, de, Byb., P, pronom.

DḤL, verbe intransitif.

Arabe : daḥala, دحل, se mettre à l‘écart, se cacher. Nw. : --.

, a d ḫ l, ’adḥal, je me cache, CH 1, imparfait, 1ère p. sing.

DḤN, verbe intransitif.

Arabe : daḥina, دحن, petit de taille. Nw. : --.

, d ḥ n, *daḥina, il était petit, Pal., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.

, d ḥ n, *daḥina, il est petit, M. 2.282-283, 1.a 1-6.a 8, 1.a 9, parfait, 3ème p. m. sing.

DḪḪ, verbe transitif.

Arabe : daḫḫa, دخ, couleur noire, foncée, tröuble. Nw. : --.

34

, d ḫ a, *daḫḫa, il est noir, IT 132, parfait, 3ème p. m. sing.

, d ḫ g, *daḫḫāk, il te fait noir, IT 131, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème p. m sing.

DḪL, verbe intransitif.

Arabe : daḫala, دخل, corrompre, gâter. Nw. : --.

, d ḫ l, *daḫala, CH 24, parfait, 3ème p. m. sing.

, d ḫ l, *daḫala, CH 24, infinitif.

DḪL, verbe transitif.

Arabe : daḫama, دخم, mettre dehors. Nw. : --.

, d ḫ m w, *daḫamū,ils mirent dehors, IT 129, parfait, 3ème p. m. pl.

DL, substantif.

Arabe : --. Nw. : d l1, *dall, pauvre.

, d l, *dall, pauvre, BAEO, 45, 309, acc.

DMM, verbe transitif.

Arabe : damma, دم, couvrir une femelle. Nw. : --.

, d m, *damma, il couvre, IT 183, parfait, 3ème p. m. sing.

DNN, verbe intransitif.

Arabe : tann, تن�, être un ami, tann, تن�, ami, compagnon. Nw. : --. Ass. : dannu,

puissant.

, t a d a n w, *tadannu, tu es un ami, IT 199, nom.

, a d a n w, *’adannu, je suis un ami, IT 199, nom.

DNN, substantif.

, t, *dann, puissant, M. 2.102, 1.a 1-4, Caura, M. 2.249, 27.a 79, 28a 82, nom.

, d, *dann, puissant, M. 2.249, 29.a 83-84, Tarrgona, nom.

, t n, *dann, puissant, M. 2.298, 1.a 1, nom.

, t n, *dann, puissant, M. 2.328, 1.a 2, nom.

, t n, *dann, puissant, M. 2.361, 3.a 3, Tamuja, nom.

, d n, *dann, ami, J. 14.1, nom.

, T n, t n, *dann, ami, Alv. 3.2°, nom.

T N, t n, *dann, puissant / puissants, M. 2.335, 8.a 11, nom. / nom., pl.

T N N, t n n, *dann, puissant, IR 11019, nom.

, t n t, *dannat, puissante, forte, M. 2.361, 1.a 1-2.a 2, Tamuja, nom. f.

, t n m, *dannīm, les puissants, M. 2.281, 1.a 1, nom., pl.

DRHM, substantif.

Arabe : dirham, درھم, drachme, denarius, dénier. Nw. : --.

, d r m, *dirham, denier, F. 13.2, nom.

DRK, verbe transitif.

Arabe : daraka, درك, suivre. Nw. : d r k, *darak, aller, entrer.

35

, d l q t t a, *darakta, tu es entré, Byb., C, parfait, 2ème p. m. sing.

DRS, verbe transitif.

Arabe : darasa, درس, effacer. Nw. : --,

, ’ ṭ r ll, *’adrasa, je vais annéantire, Byb., I., imparfait, 1ère p. sing.

>> , ṭ r s, darasa, annéantir, Byb., I, infinitif. Signe de répétition.

DŠN, verbe transitif.

Arabe : dašana, دشن, donner, faire une donation. Nw. : d š n, *dašan, donation.

, d š n n, *dašannu, nous avons consacré, Byb., A, parfait, 1ère p. pl.

DWD, substantif.

Arabe : dawwad, د .-- : .II se balancer à la balançoire. Nw ,دو

, d d, dād, balance, M. 2.38, 1.a 1, 2.a 2, 5, M. 2.38-39, 2.a 2-7, M. 2.39, 3.a 8, Sagunt, nom.

, d w d, *dād, balance, M. 2.170, 1.a 1-2.a 3, nom.

DWD, substantif.

Arabe : --. Nw. : d w d2, *dūd > dādā, chaudière.

, d a d a, *dādā, chaudière, IT 15, nom.

DWD, substantif.

Arabe : --. Nw. : d w d4, *dūd, friend, love.

, dh t y, *dūdi, amitié, Byb., A, gén.

, d w d, *(ha)dūd, amour, IT 61, nom.

, d w T I, *dūdī, my love, Alv. 3.1°, nom., suffixe, 1ère p. sing.

DWG, verbe transitif.

Arabe : dāğā, داج, servir comme valet. Nw. : --.

, d a g, *dāğā, il sert, CH 14, parfait, 3ème p. m. sing.

, d a a g, *dāğā, il sert, CH 20, parfait, 3ème p. m. sing.

DWḪ, verbe transitif.

Arabe : dāḫa, داخ, soumettre, conquérir. Nw. : --.

, d ḫ, *dāḫa, conquérir, IT 32, IT 58, infinitif.

, d ḫ, *dāḫa, soumettre, IT 58, infinitif.

DWL, substantif.

Arabe : daulat, دولة, pouvoir, dynastie. Nw. : --.

, d l, *daula(t), faute, Alv. 3,3°, M. 2.15-16, 2.ª 3-3.ª 6, nom., gén.

, d l, *daula(t), governement, IT 196, nom.

, d l, *daula(t), gouvernement, M. 2.392, 15.a 42-43, Ampurias, nom.

, d l, *daula(t), gouvernement, M. 2.23, 1.a 1, nom.

λ, d l, *(ha)daula(t), le pouvoir, IT 188, nom.

, d l g, *daulāk, ton gouvernement, IT 5, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

36

DWR, verbe intransitif.

Arabe : dāra, دار, aller tout autour, circuler, être occupé, dārat, دارة, maison, dūr, دور,

maisons, pl. Nw. : d r1, *dārat, famille, tribu. Cf. : TWR, prononciation différente.

, d r, *dāra, il va tout autour, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.

, d r, *dār, il laisse circuler, C. 7.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, d r, *dāra, il circule, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, M. 2.41, 13.a 23,

passim, Sagunto, parfait, 3ème p. m. sing.

, d r, *dāra, il circule, M. 2.34, 1.a 1-3.a 3, parfait, 3ème p. m. sing.

, d r, *dāra(t), elle tourne en rond, K. 0.9, parfait, 3ème p. f. sing.

, n d r, *nidār, nous sommes occupés, C. 7.1, imparfait, 1ère p. pl.

DWR, substantif.

, d r, *dārat, maison, MLH, 1997, 100, 7.

, d r, *dārat, maison, D. 3.1, acc.

, d r, *dārāt, maison, M, 2.17-18, 1.a 1-3.a 8, nom., pl.

D E R A , *dārāt, habitations, M. 2.18, 3.a 8, gén., pl.

DWS, verbe transitif.

Arabe : dāsa, داس, humilier. Nw. : --.

, d a š, *dāsa, humilier, CH 49 (20), infinitif.

D I S, d a š, *dāsa, il humilie, CH 51, parfait, 3ème p. m. sing.

DYḪ, verbe transitif.

Arabe : dāḫa, داخ, apprivoiser. Nw. : --.

, d ḫ, * dāḫa, apprivoiser, IT 29, infinitif.

DYN, substantif.

Arabe : dīn, دین, religon, culte. Nw. : --.

D N I, d n i, *dīni, du culte, M. 2.335, 8.a 11, gén.

DḪR, verbe transitif.

Arabe : daḫara, ذخر, conserver, choisir. Nw. : --.

n d ḫ r,*nidaḫara, nous choisons, Byb., A, imparfait, 1ère p. pl.

DW, pronom.

Arabe : dū, ذو, maître de, dāt, ذات, maîtresse de. Nw. : z1, z y, *zī, que, pronom.

Synonymes : DE, ŠA, ZY.

, d, *dū, de, Byb., A, pronom déterminatif.

, d, *dū, de, Byb., K, P, pronom relatif.

, d, *dū, de, G. 14.2, pronom déterminatif.

, d, *dū, qui, K. 0.9, K. 14.1, M. 2.196, 1.a 1-3, M. 2.197, 1.a 1-5.a 15, pronom relatif.

, d, *dū, qui, M. 2.197, 3.a 8, M. 2.328, 1.a 1, pronom relatif.

, d, *dū, de, M. 2.38-39, 2.a 2-7, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22 Sagunto, M. 2.190-191, 1-4,

Lérida, pronom déterminatif.

37

, d, *dū, de, M. 2.390, 5.a 20, M. 2.390, 6.a 21, 7,a 22, Ampurias, pronom déterminatif, M.

2.331-332, 1.a 1-2, 3.a 8-10, VL 38, 7A, pronom démonstratif.

, d ‘, *dū, de, Byb., B, pronom relatif.

, d w, *dū, de, J. 1.2, J. 24.1, pronom déterminatif, J. 8.1, triste de, J. 18.1, J. 18.2,

dépourvu de.

, z = d, *dū, de, Byb., I, pronom démonstratif.

, d-t, dāt, qui, Byb., B, pronom relatif. Idéogramme.

, z t, *dāt > zāt, celle-ci, IT 184, M. 2.26-29, 1.a 2-5.a 17, nom.

, d t, *dāt, celle-ci, M. 2.47, 1.a 1, nom.

, z t, *dāt > zāt, celle-ci, K. 23.2, pronom démonstratif.

T, z t, *dāt > zāt, celle-ci, gl. 58.1, pronom démonstratif.

, z a t, *dāt > zāt, celle-ci, la maîtresse, Pal., 3, 476, nom.

, d a t, *dāt, cela, CH 31, pronom démonstratif

DW‘, verbe transitif.

Arabe : dawa‘a, ذوع, perdre. Nw. : --.

, d w ‘ h, *dawa‘ū, ils sont perdu, Byb., A, parfait, 3ème p.m. pl.

Ḍ‘N, verbe transitif.

Arabe : ḍa’ana, ضأن, être riche en troupeaux, avoir beaucoup d’enfants. Nw. : --.

, ḍ ‘ n, *ḍa’ana, il avait beaucoup d’enfants, Pal.hisp., 9, 323, X 8, parfait, 3ème p. m.

sing.

ḌHY, substantif.

Arabe : ḍahā, ضھا, n’avoir pas de lait. Nw. : --.

, d a h a, *(ha)ḍahā, le lait, liquide du dard du scorpion, IT 129, acc.

ḌḪḪ, verbe transitif.

Arabe : ḍaḫḫa, دخ, laisser couler l’urine. Nw. : --.

, ḍ ḫ, *ḍaḫḫa, il laisse couler l’urine, IT 183, parfait, 3ème p. m. sing.

ḌLL, verbe intransitif.

Arabe : ḍalla, ضل, mourir. Nw. : --.

, ḍ l l t, *ḍallata, tu es mort, IT 198, parfait, 3ème p. m. sing.

ḌN’, verbe transitif.

Arabe : ḍana’a, .-- : .avoir beaucoup d’enfants. Nw ,ضنأ

, ṭ d n a ‘, *ḍana’a, il a beaucoup d’enfants, MLH, 1997, 112, 26 b, parfait, 3ème p.

m. sing.

ḌNY, verbe transitif.

Arabe : ḍaniya, ضنى, toujours malade, être abattu. Nw. : --.

, ḍ n, *ḍaniya, il était abattu, J. 12.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḍ n n, *ḍaniynu, nous étions abattus, J. 17.1, J. 19.1, Pal., 9, 323, parfait, 1ère p. pl.

, ḍ n, *ḍaniya, être abattu, Pal., 9, 323, infinitif.

38

ḌR‘, adjectif.

Arabe : ḍara‘, ضرع, petit, jeune. Nw. : --.

, ḍ r ‘ m, *ḍara‘īm, jeunes, RPA, 2, 224, acc.

ḌW’, verbe intransitif.

Arabe : ḍā’a, ء ضو , briller. Nw. : --.

, ḍ a ’, *ḍā’a, il brille, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḍ a, *ḍā’a, il brille, IT 28, parfait, 3ème p. m. sing.

ḌWG, verbe intransitif.

Arabe : ḍāğa, ضاج, être vaste, spacieux. Nw. --.

, ḍ g, *ḍāğa, il est abondant, M. 2.292, 4.a G 16, Abuluqa, parfait, 3ème p. m. sing.

ḌWṬ, verbe intransitif.

Arabe : ḍawwaṭa, , II rassembler, réunir. Nw. : --.

, ḍ V th, * ḍuṭa, il rassemble, dies, Vulci, parfait, 3ème p. m. sing. Lettre grecque : Θ.

, ḍ ‘ t, *ḍāṭa, on se réunie, Pal., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.

G‘T, verbe transitif.

Arabe : ğa‘aṭ, جعط, éloigner, chasser. Nw. : --.

, g th, *ğāṭ > ğa‘aṭ, il disperse, dies, Vulci, parfait, 3ème p. m. sing. Lettre grecque : Θ.

GDḤ, verbe transitif.

Arabe : ğadaḥa, جدح, brouiller. Nw. : --.

, g d ḥ, *ğadaḥa, brouille, IT 131, impératif, sing.

GDL, verbe intransitif.

Arabe : ğadala, جدل, rendre fort, grandir. Nw. : --.

, g d l, ğadala, il est grand, CH 53, parfait, 3ème p. m. sing.

GDR, substantif.

Arabe : --. Nw. : g d r, *gadir, mur, rocher du port, enclos.

, g, *gadir, Gadir, Cadiz, M. 2.148, 1.a 5, nom.

, g d r, enclos, K. 0.6, nom.

GḤS, verbe transitif.

Arabe : ğaḥasa, جحس, tuer. Nw. : --.

, g ḫ a z, * ğaḥasa, tuer, IT 126, infinitif.

GḪP, verbe transitif.

Arabe : ğaḫafa, جخف, enlever. Nw. : --.

, g ḫ p, *ğaḫafa, on l’enlève, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.

GḪR, verbe intransitif.

39

Arabe : ğaḫara, جخر, être vide, se dit du ventre. Nw. : --.

, g ḫ r, *ğaḫāra, il est vide, IT 27, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.

GḪW, verbe transitif.

Arabe : ğaḫā, جخا, renverser, une bouteille, qu’on vide. Nw. : --.

, g ḫ, *ğaḫā, il est renversé, IT 27, il renverse, IT 165, JC 2011, 286, 4, parfait, 3ème p. m.

sing.

, g ḥ, *ğaḫā, il donne tout, IT 162, parfait, 3ème p. m. sing.

, g ḫ, *ğaḫū, ils mirent en bas, IT 129, parfait, 3ème p. m. pl.

GLL, verbe intransitif.

Arabe : ğalla, جل, être grand. Nw. : --.

, g l, *ğalla, elle est grand, M. 2.290, 2.a 4, 294, 5a B 29, Abu-luqa, parfait, 3ème p. m. sing.

, g l, *ğalla, il est grand, IT 130, parfait, 3ème p. m. sing.

, g l, *ğalla, il est grand, IT 1, parfait, 3ème p. m. sing.

λ, g l, *ğalla, il est grand, VL 117, 17, parfait, 2ème p. m. sing.

, g ‘ l2!, *ğall, il est grand, CH 44 (12), parfait, 3ème p. m. sing.

, g l, *ğalla(t), tu es grand, CH 28, parfait, 2ème p. m. sing.

, g l, *ğallīm, ils sont grands, IT 1, parfait, 3ème p. m. pl.

, g l, *ğallāt, elles sont grandes, IT 1, parfait, 3ème p. f. pl.

GLW, verbe intransitif.

Arabe : ğalā, جال, s’offrir aux regards, ôter ses habits. Nw. : --.

, g l a, *ğalā, s’offrir aux regrds, It 206, parfait, 3ème p. m. sing.

, n g a l a, *niğalā, nous ôtons les habits, IT 241, imparfait, 1ère p. pl.

, g l a, *ğalā, s’offrir aux regrds, IT 133, infinitif.

GM, adverbe.

Arabe : --. Nw. : g m2, *gam, aussi.

, g m, *gam, aussi, J. 55.1, J. 56.1, adverbe.

, g m, *gam, aussi, Pal., 9, 323, adverbe.

, g m, *gam, aussi, M. 2.178, 2.a 2-3.a 8, Florentia, adverb.

GMD, verbe intransitif.

Arabe : ğamada, جمد, être nécessaire. Nw. : --.

, g m d, *ğamada, il est nécesaire, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

GMM, verbe intransitif.

Arabe : ğamma, جم, être riche, II combler la mesure. Nw. : --.

, g m, *ğāma, il comble la mesure, M. 2.186, 1.a 1-2, M. 2.397-398, 1.a 1-5.a 15, parfait,

3ème p. m. sing.

GMR, adjectif.

Arabe : --. Nw. : g m r4, *gamar, complete, tout.

, g m r m, *gamarīm, tous, J. 57.1, acc.

40

GMZ, verbe intransitif.

Arabe : ğamaza, جمز, marcher d’un pas rapide. Nw. : --.

, g m z, *ğamaza, il court vite, M. 2.296, 1.a 1-3.a 9, parfait, 3ème p. m. sing.

GNN, verbe intransitif.

Arabe : ğanna, جن, être obscure, grandir. Nw. : --.

, g n, *ğanna, obscure, IT 97, parfait, 3ème p. m. sing.

, g n, *ğanna, obscure, J. 17.1, J. 17.4, J. 17.5, parfait, 3ème p. m. sing.

, g n, *ğannanu, il nous fait grandir, VL 50, 88, parfait, 3ème p. m. sing.

GNY, verbe transitif.

Arabe : ğanā, جنا, cueillir des fruits. Nw. : --.

, g n, *ğanā, il cueille des fruits, IT 168, parfait, 3ème p. m. sing.

, g n a, *ğanā, cueillir des fruits, IT 167, IT 196, infinitif.

GRR, substantif.

Arabe : ğarrat, ة .jarre. Nw. : --. Isoglosse : esp., port. : jarra, jarre ,جر

, g r a, *ğarrat, jarre, MLH, 1997, 103, 14 a, nom.

GP’, substantif.

Arabe : --. Nw. : g p1, *gapa’, personne.

, g p, *gapa’, personne, BAEO, 45, 309, acc.

, g p, *gapa’, personne, BAEO, 45, 309, acc.

GŠ’ / GŠYŠ, substantif.

Arabe : --. Nw. : g š y š, *gašīš, surviseur, gaša’, sénateur. La semi-consonne n’est

plus prononcée.

, g š ’, *gaša’, sénateur, G. 16.3, nom.

.o, g ḥ ‘ > g š ‘,*gaša’, sénat, M. 2.290, A 3.a 6, Algisha, nom ח

.o, g ḥ ‘ > g š ‘,*gaša’, sénat, M. 2.359, 2.a 3, Algisha, nom ח

.o, g ḥ ‘ > g š ‘,*gaša’, sénat, M. 2.209, A 3.4-7, gén ת

λ z , g y z a > g y š a,*gaša’, sénat, M. 2.359, 1.a 2, nom.

.g a ḥ e > g a š a’, la dame du sénate, nom , ח

GW‘, verbe intransitif.

Arabe : ğā‘a, جاع, avoir faim. Nw. : --.

, g a, *ğā‘a, il a faim, IT 168, parfait, 3ème p. m. sing.

GWD , verbe intransitif.

Arabe : ğāda, جاد, être bon, excellent. Nw. : --.

, g ṭ, *ğāda, bon, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing.

T H I, T H a, *ğā(d), > ğāda, douceurs, M. 2.266, 1.a 2, (A)lascut, parfait, 3ème p. m. sing.

o , ḥ w ‘ d, *ğāda, douceurs, M. 2.266, 4.a 7, (A)lascut, parfait, 3ème p. m. sing.

41

GWḤ, verbe transitif.

Arabe : ğāḥa, جاح, perdre, détruire, IV ’ağwaḥa, faire large, ’ağwaḥ, وح جأ , ample.

Nw. : --.

, g ḥ, *ğāḥa, il est détruit, CH 36, parfait, 3ème p. m. sing.

, g ḫ t a, *ğāḥta, tu détruits, CH 11, parfait, 2ème p. m. sing.

, a g ḫ, *’ağāḥ, je perds, je me trompe, IT 178, imparfait, 1ère p. sing.

, g ḥ, *ğāḥa, détruire, M. 2.227-232, 1.a 1-6.a 36, Castulo, infinitif.

, a g ḥ, *’ağwaḥa, faire large, IT 28, IV infinitif.

GWḤ, adjectif, élatif.

, a g ḫ, *’ağwaḥ, ample, IT 174, nom.

GWḤ, substantif.

Arabe : --. Nw. : g w ḥ, *gūḥ, niche, gallérie de tombeaux.

, g ḥ, *gūḥ, niche, J. 57.1, RPA, 2, 151, nom.

, g ḥ, *gūḥ, niche, J. 11.3, nom., J. 6.3, acc., loc.

, g-ḥ, *gūḥ, niche, J. 11.4, nom.

, g ḥ, *gūḥ, niche, MLH, 1997, 112, 26 a, gén.

, g ḫ, *gūḥ, niche, CH 53, nom.

, g ḥ m, *gūḥīm, niches, J. 57.1, nom.

, g ḥ m, *gūḥīm, niches, RPA, 2, 151, nom.

GWḪ, verbe transitif.

Arabe : ğāḫa, جاخ, enlever, crever, II renverser. Nw. : --.

, g ḫ, *ğāḫa, il crève, IT 66, renversé, IT 122, parfait, 3ème p. m. sing.

, g ḫ t a, *ğāḫta, tu enlève, IT 123, parfait, 2ème p. m. sing.

, a g ḫ, *’ağāḫa, j’enlève, IT 33, imparfait, 1ère p. sing.

, a g ḫ, *’ağāḫ, je suis crevé, IT 191, imparfait, 1ère p. sing.

, a g ḫ, *’ağāḫ, je suis crevé, IT 191, imparfait, 1ère p. sing.

, g ḫ, *ğāḫa, perdre, crevé, IT 191, infinitif.

GWL, verbe transitif.

Arabe : ğāla, جال, tourner, ğaul, جول, troupeau de moutons. Nw. :--.

, g a l a, *ğāla, il tourne, IT 57, parfait, 3ème p. m. sing.

GWL, substantif.

, g a a l, *ğaul > ğāl, moutons, IT 35, gén.

GWM, verbe transitif.

Arabe : ğāma, جام, chercher, rechercher, ğām, جام, coupe à boire. Nw. : --.

, g m n, *ğāmanu, nous faisant la recherche, J. 11.2, parfait, 1ère p. pl.

GWM, substantif.

, g a a m, *ğām, coupe à boire, IT 99, nom.

42

GWR, verbe transitif.

Arabe : ğār, جار, voisin, client. Nw. : g r1, *gār, client.

, g r, *ğāra, il traite les voisins, M. 2.64, 1.a 5-7, 5. Ba 8, Bilbilis, parfait, 3ème p. m. sing.

, n g r a, *niğāra, nous sommes des clients, M. 2.205, C. 2.7.17, Emporion, imparfait,

1ère p., pl.

, g r, *ğāra, traiter comme client, VL 50, 88. Infinitif.

GWR, substantif.

, g r, *ğār, client, statut du client des Romains, J. 53.1, acc.

, g r, *ğār, client, statut du client des Romains, M. 2.12, 1.a 1-3,a 5, M. 2.203, A 2.2, M.

2.204, B. 2.4.9, Emporion, nom. K. 02, gén., M. 2.23-24, 1.a1-2.a 2, Alagón, acc.

, g r, *ğār, client, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.

, g r, *ğār, client, statut du client des Romains, M. 2.64, 1.a 5-7, 5. Ba 8, Bilbilis, M. 2.67,

1.a 1, acc.

GWZ, verbe intransitif.

Arabe : ğāza, جاز, aller, marcher, être indifférent, être abreuvé d’eau. Nw. : --.

, g a z, *ğāza, il est indifférent, CH 49 (20), parfait, 3ème p. m. sing.

O S, g O S > ğ a z, * ğāza, il marche, CH 34, parfait, 3ème p. m. sing.

, g a z, *ğāza, n’abreuve pas (les animaux), IT 10, impératif, sing.

GY‘, verbe intransitif.

Arabe : ğā‘, جاء, venir. Nw. : --.

, g, *ğā‘, il arrive, M. 2.292, 4.a F 15, Abuluqa, parfait, 3ème p. m. sing.

, g ’, *ğā‘, il arrive, IT 183, IT 184, M. 2.291, 3.a 5, Abu-luqa, parfait, 3ème p. m. sing.

, g ‘, *ğā‘, il vient, CH 25, CH 53, IT 7, IT 43, IT 69, M. 2.202, A 1, 2.2, M. 2.203, B. 1.4,

Emporiton, parfait, 3ème p. m. sing.

, g ‘, *ğā‘, il vient, IT 197, IT 198, IT 210, parfait, 3ème p. m. sing.

, g a, *ğā‘, il arrive, M. 2.291-292, 4.a C 10-11, Abu-luqa, parfait, 3ème p. m. sing.

, g a, *ğā‘, il arrive, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.

, g a, *ğā‘(at), il arrive, K. 23.2, parfait, 3ème p. f. sing.

, g ‘, *ğā‘, il est arrivé, J. 7.11, M. 2.52, 4.a 4, Bailo, Pal., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.

o, g ‘, *ğā‘, il vient, M. 2.203, B 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, g ‘ a, *ğā‘, il est venu, J. 1.4, parfait, 3ème p. m. sing.

o , g ‘ a, *ğā‘, il vient, M. 2.210, A. 6, 14-15, parfait, 3ème p. m. sing.

, ğ y ’, *ğā‘, il est venu, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

, g t, *ğā‘at, elle est venue, IT 1, parfait, 3ème p. f. sing.

, g t, *ğā‘at, elle arrive, M. 2.292, 4.a G 16, Abuluqa, parfait, 3ème p. f. sing.

T, g t, *ğā‘at, elle vient, VL 55, 129, parfait, 3ème p. f. sing.

, g t, *ğā‘at, elle vient, IT 126, IT 197, parfait, 3ème p. f. sing.

, g t, *ğā‘at, elle vient, IT 233, parfait, 3ème p. f. sing.

, g t, *ğā‘at, il vient, IT 58, parfait, 3ème p. f. sing.

, g t, *ğā‘ta, tu es venu, J. 55.2, parfait, 2ème p. m. sing.

, g a w, *ğā‘ū, ils sont venu, J. 17.4, parfait, 3ème p. pl.

43

, n g, *niğā‘, nous sommes venu, J. 12.3, imparfait, 1ère p. pl.

, n g a, *niğā‘, nous sommes venu, J. 12.3, imparfait, 1ère p. pl.

, g, *ğā‘, viens, IT 181, M. 2.212, 1.a 1-2, ‘IR Tugi<r>, impératif, sing.

, g a, *ğā‘, viens, Alv. 3.1°, IT 24, IT 25, impératif, sing.

, g ‘, *ğā‘, viens, J. 10.1, impératif, sing.

, g ‘ a, *ğā‘, viens, J. 24.1, impératif, sing.

, g a, *ğā‘, marcher, IT 5, IT 53, infinitif.

, g a, *ğā‘, venir, IT 205, infinitif.

GYB, verbe intransitif.

Arabe : ğāba, جاب, traverser. Nw. --.

, g y b, *ğāba, il traverse, IT 186, parfait, 3ème p. m. sing.

GYṢ, verbe intransitif.

Arabe : ğāṣa, جاص, s’écarter de la ligne droite. Nw. : --.

, g ṣ, *ğāṣa, il s’écarte du chemin droit, M. 2.292, 4.a E 14, Abuluqa, parfait, 3ème p. m.

sing.

, g ṣ a, *ğāṣa, il s’écarte du chemin droit, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, parfait, 3ème p.

m. sing.

GYŠ, substantif.

Arabe : ğayš, جیش, armée. Nw. : --.

, g š, *ğaiš, armée, MLH, 1997, 101,9, nom.

GZZ, verbe transitif.

Arabe : ğazza, جز, couper, blesser. Nw. : g z z, *gazza, couper, tondre.

, g z, *ğazza, il endommage, M. 2.253, 1.a 1-2, Clunia, parfait, 3ème p. m. sing.

, g z, *ğazza, il blesse, M. 2.208, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.

, g z, *ğazza, il blesse, M. 2.208, 1.a 2, parfait, 3ème p. m. sing.

, , g š n > g z n, *ğazzanu, il nous blesse, J. 25.1, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère

p. pl.

, g z n, *ğazzanu, nous coupons, Byb., B, parfait, 1ère p. pl.

HA–, article.

Arabe : --. Nw. : h1, *ha–, le, la, les. Nw. : h ‘1, *ha, cette, pronom démonstratif.

, h, *ha–, du, J. 16.2, article.

, h, *ha–, la, IT 1, article.

, h, *ha–, le, CH 14, article.

, ḫ, *ha–, le, monnaie de Gadir, Cadiz, article.

, h, *ha–, la, Byb., A., pronom.

, h y, *ha–, la, Byb., C., pronom.

H’, verbe incomplet.

Arabe : ha’, ھاء, prends. Nw. : --. Port. : ha, il y a.

44

, h, *hā’, tiens, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, impératif, sing.

, h, *hā’, tiens, IT 137, IT 170, impératif, sing.

, h a, *hā’, tiens, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, impératif, sing.

, h a, *hā’, prends, IT 7, IT 120, impératif, sing.

, h a, *hā’, prends, IT 172, impératif, sing.

, h a, *hā’, tiens, prends, IT 10, IT 43, IT 170, impératif, sing.

HDL, substantif.

Arabe : hādil, ھادل, lâche, pendante, bec verseur. Nw. : --.

h , h d l, *hādil, bec verseur, IT 94, nom.

HDR, adjecitf.

Arabe : hadara, ھدر, être inutile. Nw. : h d r2, *hadar, gloire.

, h, *haddar, le glorieux, M. 2.170, 2.a 2, M. 2.249, 26.a 76, 28a 82, Tarragona, M. 2.367-

368, 1.a 1-4.a 8, nom.

H A D D A R, *haddar, le glorieux, MC.

HDY, verbe transitif.

Arabe : hadā, ھدى, guider, être bon guide. Nw. : --.

, h d, hadā, il guide, il gouverne, Bri 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

HGM, substantif,

Arabe : hağam, ھجم, grande coupe à boire.

, h g m, *hağam, vase d’épargne, M. 2.187-189, 1.a 5-5.a 19, 1o-4o, Lérida, acc.

HLL, verbe transitif.

Arabe : halla, ھل, commencer. Nw. : --.

L, h L, *halla, commencez, M. 2.18, 2.a 2, Abra, impératif, sing.

HLM, particule, adverbe.

Arabe : halumma, ھلم, venez. Nw. : h l m1, *halam, ici!

, h l m, *halam, ici!, M. 2.392, 15.a 42-43, Ampurias, adverbe.

HNN, verbe intransitif.

Arabe : hanna, ھن, crier, gémir, pleurer. Nw. : --.

, h-n, *hannū, il crient, IT 137, parfait, 3ème p. m. pl.

, n h n, *nihanna, nous pleurons, M. 2.67, 1.a 1, imparfait, 1ère p. pl.

HRG, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : h r g, *haraga, tuer.

, y h r g, *yaharag, il tue, Sm 1, imparfait, 3ème p. m. sing.

HŠM, adjectif.

Arabe : hašama, ھشم, casser, écraser, mihšām, مھشام, maigre. Nw. : --.

M I H S A M, *mihšām, maigre, M. 2.293, 4.a G 21, 4.a G 26, Abuluqa, nom.

45

HWL, verbe transitif.

Arabe : hāla, ھال, effrayer, faire peur. Nw. : --.

, h l n, *hālanu, il nous fait peur, IT 200, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p. pl.

HWT, verbe transitif.

Arabe : hāta, ھات, appeler quelqu’un. Nw. : --.

, h t w, *hātū, ils appelèrent, IT 122, parfait, 3ème p. m. sing.

HWY, verbe intransitif.

Arabe : --. Nw. : h w y1, *hawā, être, exister.

, h, *hā, il y a, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

, y h, *yahawā, BAEO, 45, 309, il est, imparfait, 3ème p. m. sing.

, y h y, *yahī, il pourrait être, Sm 1, imparfait, apocopé, 3ème p. m. sing.

HYG, verbe transitif.

Arabe : hāğa, ھاج, être mis en mouvement, circulation. Nw. : --.

, h g n, *hāğanu, nous l’avons mis en circulation, M. 2.190-191, 1-4, Lérida, parfait, 1ère

p. pl.

HZR, verbe transitif.

Arabe : hazara, ھزر, combler de présent. Nw. : --.

, h z r n, *hazarnu, nous comblons de cadeaux, M. 2.203, B. 2.3.8, C. 2.5.14,Emporion,

parfait, 1ère p. pl.

Ḥ’Ḥ’, substantif.

Arabe : ḥa’ḥa’, حأحأ, cri pour appeler un animal. Nw. : --.

, ḥ a ḥ a, *(ha)ḥa’ḥa’, viens vite, IT 54, interjection.

Ḥ‘‘, verbe transitif.

Arabe : ḥa‘‘a, حع, produire un bruit. Nw. --.

, ḥ ‘ a, *ḥa‘‘a, il crie, F. 11,32, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤBB, verbe transitif.

Arabe : ḥabb, حب�, aimer, cher, aimé. Nw. : ḥ b b1, to love, verb, YIPH.

, ḥ b, *ḥabba, il aime, RPA, 2, 223, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤBB, substantif.

, ḥ b, *ḥabb, bien-aimé, J. 1.1, J. 24.1, nom., vocatif.

ḤDS, verbe intransitif.

Arabe : ḥadasa, حدس, marcher vite. Nw. : --.

, ḥ d z, *ḥadasa, il marche vite, M. 2.302-303, 1.a 1-2, nom.

ḤDW, substantif.

46

Arabe : ḥaddat, ھدة, aigu, pointu. Nw. : ḥ d y1, *ḥadā, joi.

, ḥ d t, *ḥadāt, joi, J. 53.1, acc.

ḤDW, adverbe.

Arabe : ḥadwa, حذو, vis-à-vis, en face, ḥadwat, ة حذو , don, présent. Nw. : --. Isoglosse,

frz. : chez.

, ḥ d, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 7.2, J. 7.3, J. 8.1, adverbe.

, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 7.5, adverbe.

, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 25.1, adverbe.

, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, CH 33, IT 163, adverbe.

, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, CH 37, préposition.

, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 1.1, adverbe.

, ḥ z, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 53.1, adverbe.

, ḥ ṣ, *ḥadwa, > ḥaz, avant, J. 11.1, adverbe.

, ḫ z, *ḥadwa, avant, IT 243, adverbe.

, ḫ z a, *ḥadwa, avant, IT 239, adverbe.

, ḫ z a, *ḥadwa, devant, IT 241, adverbe.

, ḥ a z g, *ḥadwāk > ḥazāk, devant toi, IT 130, adverbe, suffixe, 2ème p. m. sing.

ḤDW, substantif.

, ḫ z, *ḥadwa(t), don, IT 162, IT 202, nom.

, ḫ z, *ḥadwa(t), don, IT 180, nom.

D, ḫ d, *ḥadwat, don, CH 33, acc.

, ḫ z t, *ḥadwat, don, IT 165, nom.

, ḥ a t, *ḥadwat, don, IT 161, nom.

D , ḥ d a, *ḥadwat, don, CH 37, gen.

ḤGG, substantif.

Arabe : --. Nw. : ḥ g g > ḥ g y, *ḥagg, rite religieux.

, ḥ g g t, *ḥaggat, rite religieux, Sm 1, gén.

ḤLL, verbe tramsitif.

Arabe : ḥalla, حل, résoudre une difficulté. Nw. : --.

, ḥ l, *ḥalla, résouds, M. 2.18, 1.a 1-2.a 2, Abra, impératif sing.

ḤLS, substantif.

Arabe : ḥils, حلس, grand, haut de taille. Nw. : --.

I C M, ḥ l i s š, *ḥils, stature, Avlis, gén.

ḤLW, substantif.

Arabe : ḥalwa, doux, agréable. Nw. : --.

o, ḥ l w ‘, *ḥalwā, douceurs, M. 2.265, 1.a 1, (A)lascut, gén.

ḤML, verbe transitif.

Arabe : ḥamala, حمل, porter sur le dos. Nw. : --.

47

, t ḥ m l, *taḥamal, tu portes sur le dos, IT 160, imparfait, 2ème p. m. sing.

ḤMM, verbe transitif.

Arabe : ḥamma, حم, être chaud, chauffer, déterminer la mesure, II faire un don. Nw. :

ḥ m m2, *ḥamma, être chaud.

, ḥ m, *ḥamma, elle a déterminé, M. 2.72, 1.a 1-2, parfait, 3ème p. m sing.

, ḫ m, *ḥamma, il était chaud, J. 12.1, parfait, 3ème p. m sing.

, ḫ m, *ḥamma, il fait un don, IT 182, II parfait, 3ème p. m sing.

ḤMM, substantif.

Arabe : ḥumm, حم�, chaleur. Nw. : ḥ m2, *ḥamm, chaleur. Synonyme : ’AGG, RMḌ.

, ḥ m, *ḥamm, chaleur, J. 10.1, J. 12.4, nom.

, ḥ m, *ḥamm, chaleur, J. 1.1, J. 4.1, nom.

ḤMR substantif.

Arabe : ’aḥmar, أحمر, rouge. Nw. : ḥ m r5, *ḥamar, vin. Synonymes : RYN, SḪM.

, ḥ m r5, *ḥamri, vin. J. 19.1, J. 19.2, J. 19.3, gén.

ḤNN, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : ḥ n1, *ḥann, faire des faveurs.

, y ḥ n n a, *yaḥanna, il accorda une grâce, J. 11.4, imparfait, 3ème p. m sing.

ḤNN, substantif.

Arabe : ḥann, حن�, compassion, piété, amour, plaisir. Nw. : ḥ n1, *ḥann, grâce.

, ḥ, *ḥanna, Sa Grâce, M. 2.121, 3.a 3, nom.

, ḫ, *ḥanna, Sa Grâce, M. 2.121, 2.a 2, 3.a 5, nom.

, ḥ n, *ḥann, grâce, Byb., F, nom.

, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 7.9, X 8, nom., J. 57.1, gén., la grâce, J. 16.2, nom.

, ḥ n, *ḥanni, Sa Grâce, J. 10.1, J. 11.2, nom., J. 1.2, J. 6. 3, gén.

, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 7.6, nom.

, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 4.3, J. 5.1, J. 7.2, J. 14.1, nom., J. 4.1, J. 8.1, J. 11.4, J. 20.1,

gén., J. 4.4, acc.

, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 1.3, J. 55.1, nom.

, ḥ n, *ḥann, Sa Grâce, J. 16.2, nom.

, ḥ n, *ḥanna, Sa Grâce, M. 2.67, 1.a 1, M. 2.264-265. 1.a1-4, M. 2.281, 1.a 2, M. 2.286, 1.a

1-2.a 4 nom.

, ḫ n, *ḥanni, Sa Grâce, J. 1.2, gén.

, ḫ n, *ḥanni, Sa Grâce, CH 9, gén.

, ḥ n m, *ḥannīm, Leurs Grâces, J. 1.1, gén.

, ḥ n m, *ḥannīm, Leurs Grâces, MLH, 1997, 100, 7, gén.

, ḥ n m, *ḥannīm, Leurs Grâces, M. 2.205, C. 2.5.15, Emporion, nom.

, ḫ n m, *ḥannīm, Leurs Grâces, Odeceixe, M. 2,333-335, nom., gén.

, ḥ n, *ḥann, grâce, J. 1.1, gén., J. 16.2, acc.

, ḥ n, *ḥann, grâce, J. 12.1, nom., J. 11.1, acc.

, ḥ n, *ḥanna, plaisir, F. 13.2, nom.

48

, ḥ n, *ḥanna, grâce, CH 33, acc.

И, ḥ n, *ḥanna, grâce, CH 51, acc.

N, ḥ n, *ḥanna, grâce, CH 34, nom.

, ḫ n, *ḥanna, grâce, M. 2.173-174, nom.

, ḫ n, *ḥanna, grâce, M. 2.23, 1.a 1, nom.

, ḫ n, *ḥann, grâce, CH 10, acc.

, ḫ n, *ḥann, grace, Alv. 3.1°, nom.

, ḫ n, *ḥann, grace, Alv. 3.5°, nom.

E N, ḫ n, *ḥann, grace, M. 2.293, 4.a G 21, Abuluqa, nom.

, ḥ a n, *ḥanna, grâce, CH 37, nom.

, ḥ n a, *ḥanna, grâce, CH 37, nom.

, ḥ n a, *ḥanna, grâce, CH 24, acc.

, ḥ n a, *ḥanna, grâce, CH 37, nom.

, ḥ n a, *ḥanna, grâce, J. 16.3, acc.

, ḥ n a, *ḥanna, grâce, CH 33, nom.

ḤPL, verbe transitif.

Arabe : ḥafala, حفل, réunir. Nw. : --.

, ḫ p l t a, ḥafalta, tu as réuni, IT 184, parfait, 2ème p. m. sing.

ḤPP, verbe transitif.

Arabe : ḥaffa, حف, entourer pour servir. Nw. : --.

, ḥ p, *ḥaffa, il entoure, entourage, F. 13.2, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ p, *ḥaffa, il entoure, entourage, M. 2.204, C. 1.10, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ p t, *ḥaffat, elle entoure, M. 2.205, C. 2.5.15, C. 2.11, 22, Emporion, parfait, 3ème p. f.

sing.

ḤPN, substantif.

Arabe : ḥafana, حفن, prendre une poignée. Nw. : ḥ p n, *ḥafan, measure, arpent.

, ḥ p n, *ḥafan, arpent, Byb., B, acc., loc.

ḤRM, substantif.

Arabe : ḥaram, حرم, enceinte sacrée du temple. Nw. : ḥ r m2, *ḥaram, sacré.

, ḥ r m, *ḥaram, sanctuaire, J. 11.1, gén.

ḤRR, substantif.

Arabe : ḥarr, حر�, être libre. Nw. : ḥ r1, *ḥarr, libre.

, y r, *ḥarr, libre, Byb., B, acc.

, ḥ r, *ḥarr, libre, J. 54.1, gén.

E R, ḫ r, *ḥarrī, libres, CH 58, M. 2.44, 22.a 58, Sagunto, M. 2.142-143, 3.a 3-6.a 11, Vicus,

M. 2.176, Banya, Tortosa, nom.

, ḥ r t, *ḥarrat, libre, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom., f.

E R I, ḫ r i, *ḥarrī, libres, Bri. 1°, nom.

ḤŠŠ, verbe transitif.

49

Arabe : ḥašša, حش, multiplier les richesses. Nw . : --.

, ḥ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.38, 1.a 1, M. 2.38-39, 2.a 2-7, M. 2.39, 3.a 8,

Sagunt, parfait, 3ème p.m. sing.

M, ḥ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.48-49, 1.a 1-3.a 10, M. 2.339-340, 1.a 1-3.a 4,

Segobriga, M. 2.290, 8.a 26, Ampurias, M. 2.347, 1.a 1, M. 2.348, 1a 1-2.a 3, parfait, 3ème p. m.

sing.

M, ḥ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.348, 1a 1-2.a 3, parfait, 3ème p.m. sing.

, ḫ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, CH 37, M. 2.203, B. 1.2.5, Emporion, parfait, 3ème

p. m. sing.

, ḥ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m.

sing.

, ḥ z, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.346-347, 1.a 1-4.a 10, parfait, 3ème p.m. sing.

S, ḥ s, *ḥašša, il multiplie, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ š, *ḥašša, il multiplie les richesses, CH 37, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ s, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.315, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ z, *ḥašša, il multiplie les richesses, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.8.18,

Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

M, ḥ š, *ḥašša, multiplier les richesses, M. 2.218, 1.a 1, M. 2.290, 5.a 20, Ampurias, infinitif.

, ḫ š, *ḥašša, multiplier les richesses, CH 33, infinitif.

ḤŠW, verbe transitif.

Arabe : ḥašā, حشا, remplir. Nw. : --.

, ḫ š, *ḥašā, remplir, IT 27, infinitif.

E S I, ḫ S a, *ḥašā, remplir, CH 37 a, infinitif.

ḤTT, verbe transitif.

Arabe : ḥatta, حت, dépouiller. Nw. : --.

, ḥ t T, *ḥatta, dépouillé, Alv. 2.2°, parfait, 3ème p.m. sing.

ḤWG, verbe intransitif.

Arabe : ḥāğa, حاج, avoir besoin, être pauvre. Nw. : --.

, ḥ g, *ḥāğa, il a besoin, K. 24.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ g, *ḥāğa, il manque, UJ 97, 354, 5, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ g, *ḥāğa, pauvre, CH 49 (20), parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ g, *ḥāğa, le fait pauvre, IT 58, II parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a g, *ḥāğa, pauvre, IT 166, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ a g, *ḥāğa, pauvre, J. 12.4, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ g a, *ḥāğa, pauvre, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing.

, t ḫ g, *taḥāğ, pauvre, IT 162, imparfait, 3ème p. f. sing.

, a ḥ a g, *’aḥāğa, j’ai besoin, IT 20, imparfait, 1ère p. sing.

ḤWL, verbe intransitif.

Arabe : ḥāla, حال, changer. Nw. : --.

, ḥ a l, *ḥāla, il change, dies, Vulci, parfait, 3ème p. m. sing.

50

ḤWM, verbe intransitif.

Arabe : ḥāma, حام, voler, vouloir, désirer. Nw. : --.

, ḥ m, *ḥāma, il désire, F. 13.2, parfait, 3ème p. m. sing

, ḫ a m, *ḥāma, voles, J. 23.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ a m, *ḥāma, voles, J. 15.1, J. 21.1, impératif sing.

ḤWQ, verbe intransitif.

Arabe : ḥāqa, حاق, vemir. Nw. : --.

, ḥ q, *ḥāqa, viens, IT 194, impératif, sing.

ḤWR, verbe, substantif.

Arabe : ḥāra, حار, laver, blanchir. Nw. : ḥ w r, *ḥūr, mur blanc.

, ḥ r m, *ḥārīm, les murs blanc, J. 7.6, nom., pl.

ḤWS, verbe transitif et intransitif.

Arabe : ḥāsa, حاس, chercher quelque chose, être courageux. Nw. : --.

, ḥ š, *ḥāsa, il est courageux, K. 0.3, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ z, *ḥāsa, il est courageux, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ ‘ z, *ḥāsa, il est triste, CH 7, parfait, 3ème p. f. sing.

, ḫ ‘ s, *ḥāsū, ils sont courageux, UJ, 97, 355, 8, nom. pl.

, ḥ ‘ z, *ḥāsa, chercher, CH 7, infinitif.

ḤWT, substantif.

Arabe : ḥūt, حوت, poisson, surtout très grand.

, ḥ t, *ḥūt, poisson, IT 67, nom.

ḤWZ, substantif.

Arabe : ḥauz, حوز, roi, maison, cour royale. Nw. : --.

, ḥ z, *ḥauza(t), la cour royale, M. 2.41, 13.a 23, passim, Sagunto, M. 2.235-237, 1.a 1-8.a

17, Lepida, M. 2.251, 34.a 97, Tarragona, nom. F. 11.32, gén.

, ḫ z, *ḥauz, la cour royale, CH 32, nom.

, ḥ z t, *ḥauzat, la cour royale, M. 2,399, 1.a 1, Se Cerda, gén.

, ḥ z t, *ḥauzat, la cour royale, C. 1.22, nom.

, ḥ z k, *ḥauza(t)ka, ta cour royale, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.240-251, 1.a 1-39.a

102, Tarragona, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

ḤYL, substantif.

Arabe : --. Nw. : ḥ y l, *ḥayil > ḥīl, force.

, ḥ y l, *ḥayil > ḥīl, force, Sm 1, gén.

ḤYŠ, verbe intransitif.

Arabe : ḥāša, حاش, avoir peur. Nw. : --.

EX, ḫ š, *ḥāša, il a peur, CH 51, parfait, 3ème p. m. sing.

ḤYY, verbe intransitif.

51

Arabe : ḥayya, حي, vie. Nw. : verbe non attesté.

, ḥ, *ḥayya, il vive, RPA, 2, 151, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ, *ḥayya, il vive, K. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ, *ḥayya, il vive, J. 6.3, M. 2.170-171, 1.a 1-4.a 4, M. 2.205, C. 2.4.13, C. 2.7.17,

Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ, *ḥayya, il vive, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.8.18, Emporion, parfait, 3ème p. m.

sing.

, ḥ, *ḥayya, il donne la vie, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ, *ḥayya, il vive, J. 6.3, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ, *ḥayya, il fait vivre, VL 52, 102, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ, *ḥayya, on vive, vivant, IT 243, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ, *ḥayya, on vive, vivant, IT 244, IT 245, IT 246, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, il donne la vie, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, il vive, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.284, 4.a 13, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, il fait vivre, IT 196, M. 2.284, 1.a 1-2.ª 3, 6.ª 7, 1.º 9, 3.º 11, M. 2.332, 5.a 14,

parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, il donne la vie, CH 51, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, il donne la vie, CH 10, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, Sagunto, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, elle vive, M. 2.204, C. 2.1.11, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ y, *ḥayya, il vive, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

Y, ḥ y, *ḥayya, elle fait vivre, M. 2.296, 3.a 6-9, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ a, *ḥayya, il donne la vie, CH 33, IT 235, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ a, *ḥayya, il vive, IT 32, parfait, 3ème p. m. sing., parfait, 3ème p. f. sing.

, ḫ a, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.172-173, 1.a 1-3.a 10, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ a, *ḥayya, il fait vivre, M 2.259-260, 1.a 1, 2.a 4, 3.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ a, *ḥayya, il vive, IT 234, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ a y, *ḥayya, il fait vivre, M. 2.33, 1.a 1-2, Arsa, parfait, 3ème p. m. sing.

I A, ḫ I A, ḥayyat, elle vive, vivante, CH 5, parfait, 3ème p. f. sing.

, ḫ t, *ḥayyat, elle vive, J. 3.1, parfait, 3ème p. f. sing.

, ḥ y a, *ḥayyat, elle vivait, J. 17.1, parfait, 3ème p. f. sing.

, ḥ y y, *ḥayya, il est en vie, Byb., K., parfait, 3ème p. m. sing.

, ḥ y ’ t, *ḥayyat, elle vive, Byb., A, parfait, 3ème p. f. sing.

, ḥ, *ḥayyū, ils vivent, CH 29, parfait, 3ème p. m. pl.

, y ḥ, *yaḥayya, il vive, M. 2.210, B. 1, 16, imparfait, 3ème p. sing.

, y y, *yaḥayyū, ils vivent, Byb., A, imparfait, 3ème p. pl. Hiatus > laryngale.

, y ’ y, *yaḥayyū, ils vivent, Byb., A, imparfait, 3ème p. pl. Hiatus > laryngale.

, ḥ a, *ḥayya, vives, J. 1.1, impératif, sing.

, ḥ, *ḥayya, vive !, M. 2.144, 1.a 1-3.a 3, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.388-393, 1.ª 3-

4, 2.ª 7, 9, 4.ª 16, 5.ª 18-19, 8.ª 24-25, 10ª 30-31, 17.a 47, Ampurias, impératif, sing.

φ, phi / fi, *vive !, M. 2.394, 23.ª 54, Ampurias, impératif, sing.

, ḥ a, *ḥayya, vive !, M. 2.391, 4.ª 15, 9.ª 27 – 10ª 29, 11.ª 32, 12.ª 35, 18.ª 48, 19.ª 49, 34.ª

67, 35.ª 68, Ampurias, impératif, sing.

52

.o, ḥ y ‘, *ḥayya, vive !, M. 2.203, A 2.3, Emporion, impératif, sing ח

, ḫ a, *ḥayya, vivre, IT 192, infinitif.

ḤYY, substantif.

Arabe : ḥiyy, حي, vie, ḥiyāt, حیاة, vie,. Nw. : ḥ y1, *ḥī, vie, ḥ y2, *ḥī, vivant. Synonyme :

‘AYŠ. Isoglosse : frz. : vie, lat., esp. : vita, port. : vida.

, ḥ, *ḥī, vie, Byb., F, gén.

, ḥ, *ḥī, vie, J. 12,1, J. 18.1, J. 18.2, J. 19.1, J. 19.2, J. 19.3, J. 51.1, J. 56.1, nom., J. 1.2, J.

11.2, J. 18.1, gén.

, ḥ, *ḥī, vie, IT 240, IT 241, J. 2.1, J. 4.1, J. 7.2, J. 7.7, J. 8.1, J. 12.3, J. 21.1, gén., J. 4.1, J.

24.1, acc.

, ḥ, *ḥī, vie, Bri. 2°, acc.

, ḥ, *ḥī, vie, IT 10, IT 33, acc.

, ḥ, *ḥī, vie, CH 37, IT 198, nom., CH 35, gén., CH 33, acc.

, ḥ, *ḥī, vie, K. 0.9, nom.

, ḥ, *ḥī, vie, VL 42, 40-41, nom. M. 2.204, C. 1.10, acc.

, ḥ, *ḥī, vie, M. 2.144-145, 1.a A 1-3.a 10, M. 2.332, 5.a 15, gén.

, ḫ, *ḥī, vie, J. 54.1, gén., J. 11.5, M. 2.396, 1.a 1-3.a 3, acc.

, ḫ, *ḥī, vie, CH 51, nom., IT 1, nom., CH 33, acc.

, ḫ, *ḥī, vie, IT 233, nom., IT 209, gén.

E, ḫ, *ḥī, vie, CH 34, acc., loc. Aphérèse.

, ḥ y, *ḥī, vie, Byb., A, acc., Byb., B, nom.

, ḥ y, *ḥī, vie, Byb., B, gén.

, ḥ a, *ḥīa, la vie, IT 35, nom.

, ḥ w, *ḥīu, la vie, M. 2.281, 1.a 1, acc.

, ḥ-i, *ḥī, vie, K. 23.2, nom.

Y, ḥ y, *ḥī, vie, IT 164, nom.

, ḥ e, *ḥī, vie, Avlis, nom.

, ḥ i, *ḥī, vie, J. 7.2, gén.

, ḥ i, *ḥī, vie, J. 1.1, gén.

, ḥ y, *ḥī, vie, J. 18.1, J. 18.2, gén.

, ḥ-t, *ḥiyat, vie, Bri. 2°, acc.

, ḫ e, *ḥī, vie, Avlis, nom.

, ḫ i, *ḥī, vie, CH 51, nom.

I, ḫ i, *ḥī, vie, IT 6, nom.

, ḫ y, *ḥī, vie, IT 199, nom., IT 182, gén.

E I A, ḥ y a, *ḥiya(t), vie, M. 2.53, 1.a 1-2, M. 2.87-95, 1.a 1-30.a 57, Carteia, gén.

F I B, ḥ i u, *ḥīu, vie, CH 58, acc.

E Y T, ḫ y t, *ḥiyat, vie, CH 58, acc.

, ḫ h, *ḥīhu, sa vie, Byb., D, nom., suffixe, 3ème p. m. sing.

, ḥ g, *ḥāk, ta vie, J 7.1, acc. suffixe, 2ème p. m. sing.

, ḥ g, *ḥāk, ta vie, CH 3, acc. suffixe, 2ème p. m. sing.

, ḥ g, *ḥāk, ta vie, CH 12, acc. suffixe, 2ème p. m. sing.

, ḥ a g, *ḥāk, ta vie, J 16.1, acc. suffixe, 2ème p. m. sing.

53

, ḥ y y, *ḥiyī, ma vie, Sm 1, gén, suffixe, 1ère p. sing.

, ḥ y ’ n, *ḥiyātnu, notre vie, Byb., B, nom, suffixe, 1ère p. pl.

ḤZZ, verbe transitif.

Arabe : ḥazza, حز, tailler. Nw. : --.

, ḥ z, *ḥazza, il taille, M. 2.35ß-351, 1.a 1.5,a 12, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪB‘, verbe transitif.

Arabe : ḫaba‘a, خبع, s’arrêter et rester dans un lieu. Nw. : --.

, ḫ b ‘, *ḫaba‘a, il s’arrêta, RPA 2, 223, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪDY, substantif.

Arabe : ḫadā, حدى, ver, qui sort d’une bête avec les excrements, ténia.

, ḫ d a, *ḫadā, ténia, IT 66, nom.

ḪG’, verbe transitif.

Arabe : ḫağa’a, خجأ, cohabiter, ḫağā’at, خجأة , porté à tout instant à la copulation. Nw. :

--.

, ḥ g a a, *ḫağa’a(t), être en rut, IT 185, participe.

ḪLL, substantif.

Arabe : ḫill, خل�, amitié. Nw. : --. 1° amite, 2° ami.

, ḥ-l, *ḫill, amitié, M. 2.41, 13.a 24, Sagunto, M. 2.208, 1.a1, nom., Alv. 3.1°, J. 15.1, acc.

, ḥ-l, *ḫill, amitié, M. 2.208, 1.a 2, M 2. 290, 2.a 4, 291, 3.a 5, 291, 4.a A 8, M. 2.291-292,

4.a C 10-11, M. 2.292, 4.a D 13, 4.a E 14, M. 2.294, 5.ª B 29, nom., M. 2.292, 4.a G 16, gén.,

Abu-luqa.

, ḫ l, *ḫill, ami, J. 25.1, nom.

, ḫ l, *ḫill, ami, CH 33, acc., amitié, CH 42 (8), IT 1, IT 235, nom.

, ḥ l, *ḫill, amitié, M. 2.251, 34.a 97, Tarragona, nom.

, ḥ l, *ḫill, amité, CH 37, nom, CH 35, nom.

F , ḥ l, *ḫill, ami, M. 2.109, 4.a 9, Córdoba, nom.

, ḥ l, *ḫill, amitié, M. 2.348, 1.a 1, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, nom.

, ḥ l, *ḫill, amité, CH 36, nom.

, ḥ l, *ḫill, amité, gl. 58.1, nom.

, ḥ l l, *ḫill, amitié, M. 2.283, 6.a 8, nom.

, ḫ l V, *ḫillu, amitié, CH 48 (21), nom.

, ḥ-l g, *ḫillāk, ton amitié, M. 2. 291, 3.a 5, 4.a B 9, Abu-luqa, gén, suffixe, 2ème p. m./f.

sing.

, ḥ a g, *ḫillāk, ton amitié, M. 2.383, 1.a 1-2.a 2, Torre Regina, gén, suffixe, 2ème p. m./f.

sing.

, ḫ l a n, *ḫillānu, de l’amitié pour nous, CH 2, nom, suffixe 1ère p. pl.

, ḫ l n, *ḫillānu, notre amitié, IT 75, nom, suffixe 1ère p. pl.

, ḥ l n, *ḫillānu, notre l’amitié, CH 24, acc, suffixe 1ère p. pl.

54

, ḥ-l t, *ḫillat, alliance de l’amitié, 291, 3.a 5, M. 2.291-292, 4.a C 10-11, M. 2.292, 4.a D

13, 4.a E 14, Abuluqa, nom., f., -t de l’unité.

M, ḥ-l m, *ḫillīm, amis, VL 45, 57, Emporion, M. 2.291, 4.a A 8, Abuluqa, nom. pl.

ḪLM, substantif.

Arabe : ḫalam, خلم, choisir. Nw. : --.

λ , m ḫ l m, *miḫalam, choix, M. 2.148, 2.a B 10, 13, M. 2.149, 3.a 18,

ḪLS, substantif.

Arabe : ḫals, خلس, pâturage. Nw. : --.

, ḫ l z, *ḫals, pâturage, M. 2.52-53, 1.a 1-3, Badalona, gén.

ḪLW, verbe intransitif.

Arabe : ḫalā, خال, être vide, isolé, II vider. Nw. : --.

, y ḥ-l, *yaḫalā, il est isolé, M. 2. 291, 4.a A 8, imparfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ l a, *ḫalā, vides, IT 10, impératif, sing.

ḪLY, verbe transitif.

Arabe : ḫalā, خال, retrancher en coupant. Nw. : --.

, ḫ l, *ḫalā, retranché, IT 67, parfait, 3ème p. m sing.

ḪMS, substantif.

Arabe : ḫāmis, خامس, cinquième. Nw. : --.

A-M-B, a m s, *ḫāmisat, cinqième, M. 2.370, 1.a 1-2. Toledo, nom.

A M B A T (VS), *a m s a t , *ḫāmisat, cinqième, Rel.Lus., 551, nom., désinence latine.

ḪNN, verbe transitif.

Arabe : ḫanna, خن, prendre, vider. Nw. : --.

, ḫ n, *ḫanna, on prend, IT 194, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ n a t, * ḫannat, elle prend, IT 49, parfait, 3ème p. f. sing.

, ḫ n, *ḫanna, prends, vides, IT 10, IT 123, impératif, sing.

, ḫ n, *ḫanna, prends, vides, IT 46, impératif, sing.

, ḫ n, *ḫanna, prends, vides, IT 10, impératif, sing.

ḪPP, substantif.

Arabe : ḫaffa, خف, crier, se dit de la hyène, ḫaffauf, خفوف, hyène. Nw. : --.

, ḫ p t, ḫaffat, elle, la hyène, crie, K. 23.2, parfait, 3ème p. f. sing.

ḪRR, verbe intransitif.

Arabe : ḫarra, خر, produire un bruit, hennir, bramer, ḫarr, خر�, mort. Nw. : --.

, ḫ r w, *ḫarrū, ils brament, IT 181, parfait, 3ème p. m. pl.

ḪRR, substantif.

, ḫ r, *ḫarr, la mort, UJ 97, 354, 5, UJ 97, 354, 6, nom.

55

ḪŠL, verbe transitif.

Arabe : ḫašala, خشل, être de qualité inférieure. Nw. : --.

, ḫ š l, *ḫašala, il est de qualité inférieure, CH 19, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪŠŠ, substantif.

Arabe : ḫašš, خش�, tout objet dur et noir. Nw. : --.

, ḫ š, *ḫašš, objet dur, IT 86, nom.

ḪṬL, substantif.

Arabe : ḫaṭila, خطل, généreux, ḫaṭālat, خطالة, dévergondée, attitude sans gène. Nw. : --.

, ḫ t l, *ḫaṭila, généreux, IT 87, nom

, ḫ t l t, *ḫaṭālat, attitude sans gène, IT 73, acc.

ḪṬṬ, verbe transitif.

Arabe : ḫaṭṭ, خط�, tracer des lignes, ḫaṭṭ, خط, chemin. Nw. : --.

, ḫ t, *ḫaṭṭ(at), elle a ordonné de graver, M. 2.175, 1.a 1, parfait, 3ème p. f. sing.

ḪṬṬ, substantif.

, ḫ ṭ, *ḫaṭṭ, chemin, J. 53.1, nom.

, ḫ ṭ, *ḫaṭṭa, ligne, Alv., 3.2°, acc., loc.

, ḫ t, *ḫaṭṭ, chemin, IT 239, nom.

, ḫ t a, *ḫaṭṭa, IT 244, nom.

ḪṬW, verbe transitif.

Arabe : ḫaṭā, خطا, marcher, faire une faute. Nw. : ḥ ṭ ’2, *ḥaṭā, pécher.

, ḫ ṭ, *ḫaṭā, on marche, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ ṭ ‘, *ḫaṭā, il a péché, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪṬW, substantif.

, ḫ t, *ḫaṭā, le péché, CH 33, gén., CH 37, acc.

, ḫ a t a n, *ḫaṭānu, notre faute, J. 12.1, acc., suffixe, 1ère p. pl.

, ḫ a ṭ t m, *ḫaṭīm, les péchers, J. 5.1, acc., pl.

ḤṬW, nw.

, ḥ t ‘, *ḥaṭā, le péché, J. 10.1, acc.

, ḥ t, *ḫaṭā, le péché, CH 33, gén.

, ḥ t a, *ḫaṭā, le péché, CH 51, acc.

, ḥ a t a, *ḥaṭā, faute, IT 187, nom.

, h t ‘, *ḥaṭā, le péché, F. 13.2, nom.

, ḥ a ṭ t m, *ḥaṭīm, J. 28.1, acc., pl.

, ḥ t m, *ḥaṭīm, J. 7.1, acc., pl.

T , ḥ t a n, *ḥaṭānu, Alv. 3.3°, nom., pl., suffixe, 1ère p. pl.

ḪWD, substantif.

Arabe : ḫaud, خود, jeune femme. Nw. : --.

56

, ḥ d, *ḫaud, jeune femme, M. 2.283, 1.a 9, 2,a 10, gén.

ḪWḌ, verbe intransitif.

Arabe : ḫāḍa, خاض, entrer. Nw. : --.

, ḫ a ḍ, *ḫāḍa, entrer, IT 195, infinitif.

ḪWḪ, verbe transitif.

Arabe : ḫāḫa, خاخ, IV être caché, ḫauḫ, خوخ, pêche, prûne, ḫauḫat, خوخة, le derrière.

Nw. : --.,

, ḥ ḥ, *ḫāḫa, cache-le, CH 25, impératif, sing.

ḪWḪ, substantif.

, ḫ ḫ m, *ḫauḫīm, prûnes, K. 24.1, nom., pl.

, ḫ h ḫ, *ḫauḫ, pêches, IT 100, nom.

ḪWḪ, substantif.

, ḥ ḫ, *ḫauḫat, le derrière, IT 66, nom.

ḪWL, verbe transitif.

Arabe : ḫāla, خال, garder, être présompteux, économe, administrateeur. Nw. : --.

, ḫ l, *ḫāla, il prend garde, IT 10, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḫ a l, *ḫāla, prends garde, IT 33, impératif, sing.

, ḫ l, *ḫāla, prends garde, IT 33, impératif, sing.

, ḫ a l, *ḫāla, prends garde, IT 198, impératif sing.

, ḫ a l, *ḫāla, gardes-le, IT 11, prends garde, IT 158, impératif, sing.

, ḫ a l, *ḫāla, prends garde, IT 158, impératif, sing.

ḪWL, substantif.

, ḥ a l, *ḫāl, l’administrateur, M. 2.403, 1.a 1-2.a 2-3, Sis, Veja de, nom.

ḪWL, élatif.

, a ḥ a l, *’aḫāl, se garder mieux, IT 159, élatif.

ḪWŠ, verbe transitif.

Arabe ; ḫāša, خاش, prendre beaucoup, pass. : être pris, usé, ḫūš, خوش, bête fauve. Nw. :

--.

, ḫ š, *ḫāša, prends, IT 10, impératif, sing.

, l-ḫ š, *(li)ḫāši, pour user, M. 2.18, 1.a 1-2.a 2, Abra, infinitif, gén.

, ḥ a š, *ḫāša, il prend beaucoup, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

ḪWŠ, substantif.

, ḫ š, ḫūš, bête fauve, K. 0.3, UJ, 97, 355, 8,

nom.

ḪWT, verbe intransitif.

57

Arabe : ḫāta, خات, vieillir. Nw. : --.

, ḫ a t t, *ḫātta, tu es devenu vieux, IT 198, parfait, 2ème p. m. sing.

ḪWY, verbe intransitif.

Arabe : ḫāya, خوى, être vide, emporter, enlver. Nw. : --.

, y ḫ a, *yaḫā, il est vide, K. 24.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, t ḫ, *taḫa, tu enlèves, IT 166, parfait, 2ème p. m. sing.

ḪYL, substantif.

Arabe : ḫayālat, یالة خ , troupeau de chevaux, IT 186, acc.

, ḫ a a l, *ḫayyāla(t), troupeau de chevaux, IT 186, acc.

ḪYR, adjectif.

Arabe : ḫair, خیر, bon. Nw. :--.

, ḥ r m, *ḫairīm, bons, UJ, 97, 355, 8, nom., pl.

ḪZ‘, substantif.

Arabe : ḫuzā‘a, خزاع, mort. Nw. : --.

, ḫ z a, *ḫuzā‘a, mort, IT 33, acc.

–IN, morphème.

– , –n, *–īn, désinence pl. m., gén., arabe, J. 23.1.

K’, préposition.

Arabe : ka, ك, comme. Nw. : k, *ka, comme.

, k ’, *ka, comme, Byb., A, préposition.

, k, *ka, comme, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, préposition.

KHN, substantif.

Arabe : kāhin, كاھن, prètre, kahanat, كھنة, les prètres. Nw. : k h n1, *kāhin, , prètre.

, k h n t, *kahanat, le clergé, M. 2.388-396, 1.a 1-35.a 68, Ampurias, nom.

KL’, verbe transitif.

Arabe : kala’a, كأل, veiller, preserver du mal. Nw. : k l’, *kala’, prévenir.

, y k l, *yakala’, on préserve, Byb., A, imparfait, 3ème p. m. sing.

KLL, substantif.

Arabe : kull, كل�, la totalité, tout. Nw. : k l1, *kull, tout.

, k l, *kull, tout, IT 1, nom.

, k l l w, *kullū, tous, IT 181, nom.

KMM, verbe intransitif.

Arabe : kamma, كم, venir en foule. Nw. : --.

, k m, *kammi, venu en foule, Byb., A. infinitif, gén.

58

KNT, substantif.

Arabe : --. Nw. : k n t1, *kaunat, colleague, assemblée, hebr. : kenesset,

assemblée.parlament.

Γ T, g n t, *kaunat, assemblée, M. 2.203, B. 1.2.5, Emporion, nom.

KNOC, *kanasa, assemblée, M. 2.272, 5,a 5-6.a 9, nom.

KRM, adjectif.

Arabe : karam, كرم, généreux, excellent. Nw. : --.

, k r m, *karam, sacré, Sm 1, acc.

, k r m n, *karaminu, notre excellent, Sm 1, gén.

KRW, verbe transitif.

Arabe : karā, کرا, répéter. Nw. : --.

, y k r a, *yakrā, il répète, M. 2.291-292, 4.a C 10-11, Abuluqa, imparfait, 3ème p. m.

sing.

–K, –AKA, pronom, suffixe, 2ème p. m. / f. sing.

– , *–āka, pour toi, J. 1.1, pronom.

–G, *–āka, pour toi, IR 11019, pronom. – , *–āki, ta / ton, pour toi, J. 3.1, pronom.

L, préposition.

Arabe : li, ل, pour. Nw. : l5, *li, pour..

, l, *li, pour, Byb., A, devant l’infinitif.

, l, *li, pour, Byb., A, devant l’infinitif.

, l, *li, pour, J. 1.4, devant l’infinitif, au, J. 15.1.

, l, *li, pour, Byb., N, IT 28, IT 35, IT 126, IT 133, IT 239, J. 1.2, devant l’infinitif, J. 4.1, J.

21.1, pour, J. 9.1, M. 2,44, 21.a 57, Sagunt, M. 2.208, 1.a 1, M. 2.248, 25.a 74, Tarragone, M.

2.283, 1.a 9, 2.a 10, M. 2,291, 3.a 5, M. 2.292, 4.a G 16, Abu-luqa, pour, MLH, 1997, 100, 7,

jusqu’à, comme, Pal.hisp., 9, 323, VL 53, 113, VL 55, 125, pour.

, l, *li, pour, M. 2.52, 4.a 4, Bailo, Odeceixe, M. 2. 333-335, pour.

, l, *li, pour, F. 13.2, pour.

, l, *li, avec, Bri. 2°, avec, M. 2.119, 20.a 69, Ibiza, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, M. 2.209,

A. 2.3, pour.

, l, *li, pour, M. 2.25, 1.a1, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.383, 1.a 1-2.a 2, Torre Regina,

pour.

, l, *li, avec, Byb., H, avec, Byb., L, M. 2.209, A. 5, 11, pour.

, l, *li, dans, IT 2, dans, IT 58, pour.

, l, *li, à, F, 11,32, JC 2011, 286, 4, M. 2.32, 1.a 1-4.a 7, M. 2.332, 5.a 15, M. 2.392, 15.a 42-

44, Ampurias, M. 2,399, 1.a 1, Se Cerda. pour.

, l, *li, pour, IT 10, IT 58, IT 66, IT 131, IT 170, M. 2,46-47, 1.a 1-3.a 6, Sido(n), pour.

, l, *li, pour, IT 35, M. 2.208-209, A 1.a1-2, Sm 1, pour.

, l, *li, pour, VL 116, 16, de.

, l, *li, pour, MLH, 1997, 101, 10, H 31, pour.

59

, l, *li, dans, Alv. 3.1°, dans.

, l, *li, dans, Bri. 2°, dans.

, l, *li, pour, CH 3, CH 7, CH 9, CH 10, CH 47 (19), 48 (21), 49 (20), CH 53, IT 3, IT 25,

IT 35, IT 39-42, IT 44, IT 50, IT 52, IT 53, IT 58, IT 126, IT 172, IT 174, IT 192, IT 194, IT

204, IT 205, IT 208, IT 239, pour, CH 12, UJ 97, 354, 2, de.

, l, *li, pour, Byb., G, pour, devant imparfait, IT 242, pour.

8, l, *li, pour, IT 133, pour.

λ, l, *li, pour, IT 122, pour.

L, l, *li, pour, Alv. 3.3°, Alv. 3.5°, M. 2.52, 2.a 2, Bailo, pour.

, l h, *lihu, pour qui, gl. 76.1, préposition, suffixe, 3ème p. m. sing.

, l k, *lāk, pour toi, M. 2.235-237, 1.a 1-8.a 17, Lepida, préposition, suffixe, 2ème p. m. sing.

λ , l g, *lāk, pour toi, IT 247, préposition, suffixe, 2ème p. m. sing.

Γ, l g, *lāk, pour toi, IT 130, préposition, suffixe, 2ème p. m. sing.

, l i, *lī, pour moi, CH 51, préposition, suffixe 1ère p. sing.

, l y, *li, pour moi, MLH, 1997, 106, 18, préposition, suffixe 1ère p. sing.

I, l i, *lī, pour moi, CH 49 (20), préposition, suffixe 1ère p. sing.

, l y, *lī, pour moi, IT 2, préposition, suffixe 1ère p. sing.

, l y, *lī, pour moi, Sm 1, préposition, suffixe 1ère p. sing.

Y, l y, *lī, pour moi, CH 49 (20), préposition, suffixe 1ère p. sing.

, l n, *linu, pour nous, M. 2.212, 1.a 1-2, ‘Ir Tugi<r>, préposition, suffixe 1ère p. pl.

, l n, *linu, pour nous, IT 236, préposition, suffixe 1ère p. pl.

, l n, *linu, pour nous, M. 2.313, 1.a 1-2.a 2, M. 2.315, 1.a 1, préposition, suffixe 1ère p. pl.

, l-n, *linu, pour nous, IT 244, préposition, suffixe 1ère p. pl.

, l h n, *lihunnu, pour eux, Sm 1, préposition, suffixe, 3ème p. m. pl.

L’L’, substantif.

Arabe : la’lā, ألال, joie, ألال, gouverneur. Nw. : --.

, l, *la’lā, gouverneur, M. 2.144, 1.a 1-3.a 3, nom.

, l, *la’lā, gouverneur, M. 2.270, 1.a 1-2.a 3, nom.

, l, *la’lā, gouverneur, M. 2.170, 3.a 3, nom.

, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.266, 3.a 6, (A)lascut, M. 2.302, 1a 1, Chidas, nom.

, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.119, 20.a 69, Ibiza, M. 2.341, 1.a 1, nom.

, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.31, 2.a 2, nom.

, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.331, 2.a 4, nom.

< > , l l a, *la’lā, gouverneur, M. 2.248, 25.a 73, Tarragona, nom.

, l l a, *la’lā, gouverneur, M. 2.377, 5.a 16, Tarazona, nom.

< > L A, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.109, 4.a 9, Córdoba, nom.

L A, l l, *la’lā, gouverneur, M. 2.279, 1 A. 7, Marseille, nom.

, l a l a, *la’lā, une joie, IT 13, nom.

L L, l-a-l, *la’lā, joie, IT 97, nom.

L’Y, substantif.

Arabe : la’ay, ى أل , malheur. Nw. : --.

, l ‘ a, la’ay, malheur, CH 8, nom.

, l a a, la’ay, malheur, CH 9, gén.

60

, l a a, la’ay, malheur, CH 10, nom.

LA, négation.

Arabe : lā, ال, ne pas, non. Nw. : l ’, *lā, ne pas, non.

, l a, *lā, ne pas, Byb., C, négation.

, l, *lā, ne pas, Alv. 3.3°, négation.

, l, *lā, non, Alv. 3.3°, négation.

, l, *lā, non, Alv. 3.3°, négation.

, l, *lā, ne pas, J. 5.1, négation.

, l, *lā, ne pas, Alv. 3.3°, négation.

, , l, *lā, ne pas, Byb., A, négation.

, , l, *lā, ne pas, Byb., B, négation.

, l, *lā, ne pas, CH 37, négation.

, l, *lā, ne pas, CH 10, CH 21, IT 33, négation

, l, *lā, ne pas, CH 1, CH 7, CH 11, CH 50, négation.

, l a, *lā, ne pas, J. 18.1, négation.

, l a, *lā, ne pas, Byb., C, négation.

, l a, *lā, ne pas, J. 17.4, négation.

, l a, *lā, ne pas, J. 15.3, IT 165, M. 2.291, 4.a A 8, négation.

, l a, *lā, ne pas, M. 2.208, 1.a 1, négation.

, l a, *lā, ne pas, M. 2.208, 1.a 2, négation.

, l a, *lā, ne pas, IT 126, négation.

, l a, *lā, ne pas, D. 3.1, IT 163, IT 192, négation.

, l a, *lā, ne pas, IT 178, M. 2.42, 15.a 31, M. 2.44, 21.a 57, Sagunto, négation.

, l a, *lā, ne pas, IT 162, négation.

, l a, *lā, ne pas, CH 49 (20), négation.

, l a, *lā, ne pas, Bri. 2°, négation.

, l a, *lā, ne pas, CH 1, CH 50, IT 27, négation.

, l a, *lā, ne pas, CH 37, négation.

, l a, *lā, ne pas, IT 10, négation.

Λ , l a, *lā, ne pas, IT 243, négation.

L , l a, *lā, ne pas, CH 37 b, négation.

, l ‘ a, *lā, ne pas, J. 11.4, négation.

LAM, négation.

Arabe : lam, لم, non, suivi de l’imparfait apocopé. Nw. : --.

, l m, *lam, non, ne pas, CH 4, négation.

L‘L‘, verbe transitif.

Arabe : la‘la‘a, لعلع, casser. Nw. : --.

, l a l a, *(ha)la‘la‘a, il casse, IT 55, parfait, 3ème p. m. sing.

L‘Ṭ, verbe transitif.

Arabe : la‘aṭa, لعط, ajuster. Nw. : --.

, l a ṭ, *la‘aṭa(t) > lāṭ, elle ajuste, IT 9, parfait, 3ème p. f. sing.

61

LG’, substantif.

Arabe : lağa’a, .-- : .refuge. Nw ,لجأ

VGI, l g a, *lağa’a, refuge, CH 51, nom.

LGD, verbe transitif.

Arabe : lağada, لجد, inspirer le désir de faire. Nw. : --.

, l g d, lağada, il fait le désir, IT 5, parfait, 3ème p. m. sing.

LHW, verbe transitif.

Arabe : lahā, لھا, s’amuser. Nw. : --.

, l h a, * lahā, s’amuser, F. 13.2, infinitif.

LḤP, verbe intransitif.

Arabe : laḥafa, لحف, venir au pied d’une montagne. Nw. : --.

LACIPO, laḥafa, nom de la ville, M. 2.261, 1.a 1-2.a 2, infinitif.

LḤW, verbe transitif.

Arabe : laḥā, لحا, faire un affront. Nw. :--.

, l ḫ h, *laḥā, un affront, IT 36, gén.

LḪQ, verbe inransitif.

Arabe : laḥiqa, لحق, arriver à. Nw. : --.

, l ḫ q, *laḥiqa, arriver, IT 178, infinitif.

LMḤ, verbe intransitif.

Arabe : lamaḥa, لمح, regarder. Nw. : --.

, l m ḫ, *lamaḥa, regarder, IT 170, IT 172, infinitif.

LMM, verbe transitif.

Arabe :lamma, لم, réunir. Nw. : --.

, l m, *lamma, il réunit, M. 2.196, 1.a 1-3, parfait, 3ème p. m. sing.

LMW, substantif.

Arabe : lumat, lummat, ة ,لمة .petite troupe d’hommes ,لم

, l m a t, *lumat, troupe, IT 17, gén.

LN, négation.

Arabe : lan, ن ل , non, avec le futur. Nw. : --.

, l n, *lan, non, Byb., A.

LP’, verbe transitif.

Arabe : lafa’a, .-- : .enlever, éloigner. Nw ,لفأ

, l p ’, *lafa’a, enlever, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

62

LQḤ, verbe transitif.

Arabe : laqaḥa, لقح, féconder. Nw. : l q ḥ, *laqaḥ, prendre.

, q ḫ, *qaḥa, il prend, IT 203, parfait, 3ème p. m. sing.

, y q ḥ, *yaqaḥ, il prend, Sm 1, imparfait, 3ème p. m. sing.

, l q, *laqaḥ, prends, Byb., B, impératif, sing. Omission du phonème laryngale.

, q ḥ, *qaḥa, prends, IT 10, impératif, sing.

, l g, *laqā{ḥ}, prendre, IT 10, infinitif.

LTN, substantif.

Arabe : latunnat, لتنة, hérisson, dard du scorpion. Nw. : --.

, l t n, *latn, dard, IT 129, acc.

LTT, verbe transitif.

Arabe : latta, لت, lier fortement. Nw. : --.

, l a d t, *latta, tu le lies, CH 22, parfait, 3ème p. m., f. sing.

LṬṬ, verbe transitif.

Arabe : laṭṭa, لط, cacher, se cacher, abattre. Nw. : --.

, l t, *laṭṭa, il est caché, Alv. 3,3°, parfait, 3ème p. m. sing.

t, l t, *laṭṭa, on réduit, gl. 76.1, parfait, 3ème p. m. sing.

L T, l t, *laṭṭa, on réduit, gl. 76.1, parfait, 3ème p. m. sing.

LW, particule.

Arabe ; --. Nw. : l w, *lū, là, certainement, if.

, l w, *lū, là, alors, Byb., A, particule.

, l w, *lū, certainement, if, Sm 1, particule.

, l w, *lū, certainement, if, gl. 76.1, IT 123, particule.

LWG, verbe intransitif.

Arabe : lāğa, الج, tourner et retourner, se taire, labourer. Nw. : --.

, l g, *lāğa, il tourne, IT 57, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a g a, *lāğa, il tourne, IT 175, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a g a, *lāğa, il tourne, IT 27, parfait, 3ème p. m. sing.

, a l a g, *’alāğ, je me tais, CH 3, CH 4, imparfait, 1ère p. sing.

, a l a g, *’alāğ, je tourne et retourne, IT 33, imparfait, 1ère p. sing.

, a l a g, *’alāğ, je me tais, CH 1, imparfait, 1ère p. sing.

, a l a g, *’alāğ, je me tais, CH 1, imparfait, 1ère p. sing.

, a l a g, *’alāğ, je me tais, CH 9, imparfait, 1ère p. sing.

/ , l a g, *lāğa, labourer, M. 2.18, 2.a 2, Abra, infinitif.

, l g a, *lāğa, tourner, IT 27, infinitif.

LWḤ, verbe intransitif.

Arabe : lāḥa, الح, apparaître, arriver, briller, être ravi, lauḥ, وح ل , table, planche, lūḥ, لوح,

soif, layāḥ, لیاح, blanc. Nw. : l w ḥ2, *luḥ, l ḥ1, *luḥ, table.

, l ḥ, *lāḥa, il arrive, CH 8, parfait, 3ème p. m. sing.

63

, l ḥ, *lāḥa, il brille, IT 200, parfait, 3ème p. m. sing.

, l ḫ, *lāḥa, il brille, IT 174, parfait, 3ème p. m. sing.

, l ḫ, *lāḥa, il est ravi, IT 1, parfait, 3ème p. m. sing.

, l ḫ, *lāḥa, il donne de la lumière, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.

, l ḫ, *lāḥa, il arrive, IT 58, parfait, 3ème p. m. sing.

, l ḥ, *lāḥa, il brille, CH 37, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a ḥ, *lāḥa, il brille, CH 31, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a ḥ, *lāḥa, il brille, IT 158, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a ḫ, *lāḥa, il brille, IT 11, IT 158, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a ḫ, *lāḥa, il arrive, IT 173, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a ḥ a, *lāḥa, il arrive, IT 169, parfait, 3ème p. m. sing.

, a l ḥ, *’alāḥ, j*arrive, IT 171, imparfait, 1ère p. sing.

, l ḫ a, *lāḥa, fais briller, IT 159, impératif, sing.

, l a ḥ, *lāḥa, fais briller, M. 2.212, 1a 1-2, ‘Ir Tugi<r>, impératif, sing.

, l a a ḫ, *lāḥa, fais briller, IT 159, impératif sing.

, l a ḫ, *lāḥa, arriver, IT 240, infinitif.

, l ḥ, *lāḥa, briller, CH 25, infinitif.

LWḤ, substantif.

, l ḫ, *lauḥ, planchette, IT 28, nom.

LWḤ, substantif.

, l ḫ, *lūḥ, soif, IT 174, acc.

LWḤ, substantif.

, l a a ḥ, *layāḥ, blanc, éclatant de blancheur, IT 201, nom.

LWLY, verbe intransitif.

Arabe : laula, لول, tourner le dos. Nw. : --.

, l a l, *laula, il tourne le dos, IT 97, parfait, 3ème p. m. sing.

, a l a l, *’alaula, je tourne le dos, CH 9, imparfait, 1ère p. sing.

LWN, substantif.

Arabe : laun, لون, couleur. Nw. : --.

, l n, *laun, coloré, seiche, IT 132, nom.

LWP, verbe transitif.

Arabe : lāfa, الف, manger en mâchant. Nw. : --.

, l p, *lāfa, il mange en mâchant, UJ 97, 354, 3, parfait, 3ème p. m. sing.

LWS, verbe transitif.

Arabe : lāsa, الس, aimer les friandises, goûter, lūs, لوس, nourriture. Nw. : --.

, t l z, *talāsa, tu goûtes, IT 194, imparfait, 2ème p. m. sing.

LWS, substantif.

64

, l z, *lūs, nourriture, IT 202, nom.

LWT, verbe transitif.

Arabe : lāta, الت, retenir, cacher. Nw. : --.

, l a t, *lāḥa, retiens, IT 131, impératif, sing.

LWṬ, verbe transitif.

Arabe : lāṭa, الط, joindre. Nw. : --.

, l a t, *lāṭa, il se joint, IT 3, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a t, *lāṭa, il se joint, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

, l ‘ a t, *lāṭa, il se joint, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

, l a t a, *lāṭta, tu te joins, IT 240, parfait, 2ème p. m. sing.

, n l t, *nilāṭa, nous sommes liés, CH 49 (20), imparfait, 1ère p. pl.

, l t, *lāṭa, joins, CH 33, impératif, sing.

, l a t, *lāṭa, joins, IT 172, impératif, sing

, l a t, *lāṭa, joins, CH 26, impératif, sing.

, l t, *lāṭa, se joindre, CH 49 (20), IT 189, infinitif.

LWY, verbe transitif.

Arabe : lawā, لوى, tordre, se remuer, avoir soin de. Nw. : --.

, l ‘ a, *lawā, il se met au travail, IT 47, parfait, 3ème p. m. sing.

, l t a, *lawāta, tu prens soin, IT 192, parfait, 2ème p. sing.

, l ‘ a, *lawā, tordes, CH 50, impératif, sing.

, l a a, *lawā, se mettre au travail, IT 58, infinitif.

LWZ, verbe intransitif.

Arabe : lāza, الز, se réfugier chez quelqu’un, manger. Nw. : --.

, l a a z, *la’az, il me nourrit, CH 1, II parfait, 3ème p. m. sing.

, l a z a, *lāza, t’enfuis, CH 45 (17), impératif, sing.

LWZ, substantif.

, l s, *lūzi > lūsi, réfugiés, M. 2.208, 1.a 2, gén.

V S, l u s, *lūzi > lūsi, réfugiés, lusites, Bri. 1°, gén.

LYL, verbe transitif.

Arabe : layl, لیل, la nuit, désastre, II faire nuit, faire de malheur. Nw. :

, l a l, *la’ala, il fait de malheur, CH 6, II parfait, 3ème p. m. sing.

LYL, substantif.

, l a l, * layl,, malheure, CH 24, nom.

8 L > L8L, *layl, misère, Aulis, gén.

C L, l l, *layl, la nuit, gl. 58.1, nom.

, l a l, * layl, malheure, gl. 76.1, nom.

λ, l a l, * layl, malheure, IT 130, nom.

65

LYQ, verbe intransitif.

Arabe : lāqa, الق, être convenable, apte. Nw. : --.

, l a q, *lāqū, ils sont aptes, Byb., A, parfait, 3ème p. m. pl.

LYṢ, verbe transitif.

Arabe : lāṣa, الص, remuer, Nw. : --.

, l ṣ, *lāṣa, remues, IT 131, impératif, sing.

LYŠ, négation.

Arabe : --. Nw. : l y š2, *laiš, ne pas, il n’y a pas.

, l š, *laiš, ne pas, Byb., B, négation.

, l z, *laiš, ne pas, Alv. 3.3°, il n’y a pas.

, l š, *laiš, ne pas, J. 20.1, négation.

, l š, *laiš, ne pas, jamais, M. 2.292, 4.a E 14, Abuluqa, négation.

, l š, *laiš, ne pas, jamais, M. 2.227-232, 1.a 1-6.a 36, Castulo, négation.

, l š, *laiš, ne pas, jamais, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, négation.

, l š, *laiš, ne pas, CH 34, IT 3, il n’y a pas.

, l z, *laiš, ne pas, CH 2, CH 49 (20), IT 189, il n’y a pas.

L , l z, *laiš, ne pas, gl. 58.1, il n’y a pas.

, l a š, *laiš, ne pas, J. 11.4, négation.

, l š a, *laiša, rien, IT 104, négation.

Y , l y z, *laiš, ne pas, CH 25 a, il n’y a pas.

C, l a s, *laiš, il n’y a pas, K. 7.3, négation.

, l s n, *laišanu, il ne sont pas pour nous, UJ, 97, 355, 8, négation, suffixe, 1ère p. pl.

, l a š n, *laišanu, il n’y a pas pour nous, J. 1.4, négation, suffixe, 1ère p. pl.

, l a š n, *laišanu, il n’y a pas pour nous, IT 27, négation, suffixe, 1ère p. pl.

, l a š a n, *laišanu, il n’y a pas pour nous, J. 1.4, négation, suffixe, 1ère p. pl.

, l š t n, *laišatnu, elle n’y est pas pour nous, J. 25.1, négation, suffixe, 1ère p. pl.

LYṬ, verbe transitif.

Arabe : lāṭa, الط, maudire. Nw. : --.

, l a a t, * la’aṭṭu, je maudie, CH 1, II parfait, 1ère p. sing.

LZ’, verbe transitif.

Arabe : laza’a, لزأ, donner. Nw. : --.

MLZ’, substantif,

, m l z, *milaza’, don, M. 2.252, 1.a 1-2.a 3, Colonia ILI, nom.

LZG, verbe intransitif.

Arabe : laziğa, لزج, être étendu. Nw. : --.

, l a z g a, *laziğa, il était étendu, IT 122, IT 126, parfait, 3ème p. m. sing.

LZG, substantif.

λ , l z g a t a, *laziğata, lézarde, IT 123, nom., f.

66

LZZ, verbe tansitif.

Arabe : lazza, لز, joindre, réunir. Nw. : --.

, l s, *lazza, il réunit, M. 2.42, 15.a 31, Sagunto, M. 2.393, 16.a 45, Ampurias, parfait, 3ème

p. m. sing.

, l z, *lazza, il réunit, M. 2.203, B 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

M–, préfixe de formation.

–, m–, substantif de lieu.

M’, pronom

Arabe : mā, ما, quoi, qui, ne pas. Nw. : --.

M, m, *mā, que, CH 59, pronom interrogatif.

, m a, *mā, qui, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, pronom interrogatif,

, m a, *mā, que, K. 23.2, pronom relatif.

, m a, *mā, que, M. 2.31, 1.a 1.3.a 4, pronom interrogatif.

, m ‘, *mā, qui, M. 2.265-266, 1.a 1-3.a 3, pronom interrogatif.

, m a, *mā, (de) quoi, J. 25.1, pronom relatif.

, m a, *mā, qui, IT 32, IT 173, pronom relatif, IT 240, ne pas, négation.

, m a, *mā, qui, IT 168, IT 187, pronom interrogatif.

, m a, *mā, IT 191, ne pas, négation.

M’Y, verbe intransitif.

Arabe : ma’ā, مأى, s’ouvrir, être tendre. Nw. : --.

, m, *ma’ā > mā, il s’ouvre, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.

, m a, *ma’ā > mā, il est de tendresse, G. 16.3, parfait, 3ème p. m. sing.

M‘H, substantif.

Arabe : --. Nw. : m ‘ h1, *ma‘ah, maht, nom d’une monnaie.

Y, m y t, *maht, dénier, M. 2.296, 1.a 1-2, nom.

, m a h, *maht, un obolus, F. 11,32, acc.

.m h t a, *mahta, un dénier, M. 2.205, C. 2.7.17, Emporion, nom , ת

M I I D, m a a d, *mahat, maht, denier, IR 11019, nom.

M- Γ T A, m-a h a t a, *mahāta, des déniers, M. 2.19, 3.ª 3, M. 2.290, 1.ª 3, nom. pl., f.

Y , m y m, *mahīm, des déniers, VL 53, 114 A, nom. pl. m.

M M, m h m, *mahīm, des déniers, VL 54, 119, nom. pl. m.

M H M, m h m, *mahīm, des déniers, M. 2.295-296, nom. pl. m.

M’R, verbe transitif.

Arabe : ma’ara, مأر, remplir, être rempli. Nw. : --.

, m ‘ r, *ma’ara, il est rempli, M. 2.339-340, 1.a 1-3.a 4, Segobriga, parfait, 3ème p.m.

sing.

M’S, verbe intransitif.

67

Arabe : ma’asa, مأس, se fâcher, contraire: se réjouir. Nw. : --.

, m s, *ma’asa > māsa, on se réjouit, M. 2.218, 1.a 1, parfait, 3ème p.m. sing.

, m ’ z a, *ma’asa, il se fâche, CH 15, parfait, 3ème p.m. sing.

M’T, chiffre.

Arabe : mi’āt, میاة, cent. Nw. : m ’ h1, *mi’āh, cent.

, m a t, *mi’āt, cent, J. 51.1, nom.

M‘, préposition.

Arabe : ma‘, مع, avec. Nw . : --.

, m ‘, *ma‘, مع, avec, J. 12.3, préposition.

, m ‘, *ma‘, مع, avec, J. 12.3, préposition.

, m n, *ma‘nu > manu, avec nous, pour nous, J. 1.4, préposition, suffixe, 1ère p. pl.

M‘N, adjectif.

Arabe : ma‘ana, معن, facile à faire. Nw. : --.

, m ‘ n, *ma‘an, facile, Byb., B, nom.

MDD, verbe trnsitif.

Arabe : madda, مد, prolonger. Nw. : m d d1, *madda, mesurer.

, m d, *madda, il mesure, M. 2.256-257, 1.a 1-3.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.

MDN, substantif.

Arabe : madīnat, مدینة, ville, mudun, مدن, villes, habitations, Nw. : --.

, m d, *madīnat, ville, M. 2.187, 1, Lérida, M. 2.204, C. 1.10, C. 2.2.12, C. 2.3, C. 2.5.15,

Emporion, M. 2.362, 1.a 1, gén.

M , m d, *madīnat, ville, VL 53, 113, gén.

, m d n a, *madīna(t), ville, M. 2.331, 1a 1-3.a 10, 4.a 13-6.a 16, nom.

M -I N-A, m d-i n-a, *madīnat, ville, M. 2.50, 1.a 1, Aestur, nom.

, m d n, *mudun, habitations, J. 1.5, acc., pl.

, m D n, *mudun, des villes, M. 2.191, 7, Lérida, gén., pl.

, m D w n, *mudun, des villes, M. 2.192, 2.a 18-20, Lérida, M. 2.205, C. 2.4.13,

Emporion, gén., pl.

MḤG, verbe intransitif.

Arabe : maḥağa, محج, dépouiller la chair, enlever la poussière. Nw. : --.

, m ḥ-g, *maḥağa, il s’enlève, J. 11.4, parfait, 3ème p. m. sing.

, m ḫ g, *maḥağa, IT 207, il est dépouillé, parfait, 3ème p. m. sing.

, m ḥ-g t, *limuḥağat, la dépouillée, IT 208, participe.

MḤḤ, substantif.

Arabe : muḥḥ, مح�, le cœur, le mieux. Nw. : --.

, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, J. 24.1, nom.

, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, F.13.2, gén.

, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, M. 2.26-29, 1.a 1-5.a 20, nom.

68

, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, CH 47 (19), CH 48 (21), nom.

, m ḥ, *muḥḥ, le mieux, J. 1.1, J. 5.1, nom., J. 14.1, J. 55.2, acc.

, m ḫ, *muḥḥ, le mieux, J. 24.1, nom.

, m ḫ-g, *muḥḥāk, le mieux pour toi, IT 65, suffixe, 2ème p. m. sing.

, m ḥ n, *muḥḥānu, le mieux pour nous, RPA, 2, 223, nom., suffixe, 1ère p. pl.

ML’, verbe transitif.

Arabe : mala’a, مأل, remplir. Nw. : m l ’, *mala’, remplir.

, m l a g, *mala’āka, il l’a rempli pour toi, J. 1.1, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème

p. m. sing.

, t m l, *tamala’a, tu rempliras, BAEO, 45, 309, imparfait, 2ème p. m. sing.

MLK, substantif.

Arabe : malik, ملك, roi. Nw. : m l k3, *maeleak, roi. Synonymes : ’ADN, ‘AYN, MR’,

SWD.

, m, *maelaek > malag, roi, M. 2.64, 5.a 7, Bilbilis, M. 2.170, 1.a 1, nom.

M, m, *maelaek > malag, roi, M. 2.26-27, 1.a 1-2.a 8, M. 2.36, 6.a 16, M. 2.43, 17.a 41, M.

2.44, 22.a 58, 24.a 60, M. 2.45, 26.a 64, Sagunto, M. 2.63-64, 1.a 1-2.a 3, Bilbilis, M. 2.70, 1.a

3, M. 2.89, 5.a 10, M. 2.90, 8.a A 15, M. 2.91, 15.a A 30, Carteia, M. 2.121, 3.a 4, M. 2.208, 1.a

1-2, M. 226, 1.a 1, M. 2.243-245, 5aB 17-22, M. 2.249, 28.a 82, M. 2.250, 32.a 90, M. 2.251, 35.a

98, 36.a 99, Tarragona, M. 2.259-260, 1.a 1-3.a 5, M. 2.296, 1.a 1-3, M. 2.339-340, 1.a 1-2, 3.a

4, Segobriga, M. 2.367, 1.a 1, M. 2.377, 5.a 17-18, 6.a 19-7.a 24, Tarazona, M. 2.388-389, 1.a

5, 2.a 11,Ampurias, VL 54, 122, nom.

M-A, m-a, *maelaek > malag, roi, M. 2.91, 15.a A 32, Carteia, nom.

, m l, *maelaek > malag, roi, M. 2.251, 35.a 98, 36.a 99, Tarragona, nom.

, m l k, *maelaek > malag, roi, BAEO, 45, 390, gén.

M L G, m l g, *maelaek > malag, roi, Rel.Lus., 551, nom.

, m r g, *malak, roi, M. 2.263-264, 1.a 1-5.a 10, nom.

M , m r g, *malak, roi, M. 2.187, 1, Lérida, M. 2.204, C. 1.10, C. 2.2.12, C. 2.3, M. 2.205,

C. 2.4.13, C. 2.5.15, Emporion, M. 2.362, 1.a 1, VL 55, 130, nom.

M ,, m t, *malakat, reine, M. 2.31, 1.a 1, nom.

M, m, *muluk, les rois, M. 2. 26-27, 1.a 1-2.a 8, M. 2.296, 1.a 1-3, gén., pl.

MN, pronom interrogatif.

Arabe : man, من, celui, qui, qui. Nw. : m n4, *min, qui ?

, m n, *man, qui, H. 13.1, pronom, relatif.

, m n, *man, de, Sm 1, pronom, relatif.

, m a n, *man, qui, CH 6, pronom interrogatif.

MN, préposition.

Arabe : min, من, de. Nw. : m n, *min, de.

, m n, *min, de, Sm 1, préposition

MPZ, substantif.

Arabe : marzat, مرزة, morceau coupé. Nw. : --.

69

, m r z, *marza(t), morceau coupé, K. 18.2, acc.

MR’, substantif.

Arabe : mar’u, مرء, homme. Nw. : m r ’, *mara’, seigneur. Synonyme : ’ADN, ‘AYN,

MLK, MR’, SWD.

, m{a r}, *m{ara’}, seigneur, C. M. Beirao, 1985. 492-493, M. 2.42, 15.a 33, nom.

, m r, *mara’, seigneur, M. 2.42, 15.a 31, Sagunto, nom.

, m a r, *mara’, seigneur, J. 7.7, nom.

, m r a, *mara’, seigneur, J. 1.1, J. 4.2, J, 11.4, J. 51.1, Pal.hisp. 9, 323, RPA, 1, 153,

nom., J. 7.5, J. 21., MLH, 1997, 112, 25, gén.

, m r a, *mara’, seigneur, MLH, 1997, 100, 7, gén.

, m r a, *mara’, seigneur, J. 7.2, J. 52.1, Pal.hisp. 9, 323, nom., J. 11.2, gén., J. 4.4, acc.

, m r n, *marā’nu, notre seigneur, J. 7.10, J. 23.1, acc., suffixe, 1ère p. pl.

, m r n, *marā’nu, notre seigneur, J. 11.3, J. 11.5, acc., suffixe, 1ère p. pl.

, m r n, *marā’nu, notre seigneur, C. 7.1, gén., suffixe, 1ère p. pl.

, m r a n, *marā’nu, notre seigneur, J. 1.2, acc., suffixe, 1ère p. pl.

, m r ‘ a n, *marā’nu, notre seigneur, J. 1.5, acc., suffixe, 1ère p. pl.

MRḤ, verbe intransitif.

Arabe : mariḥa, مرح, être gai, être content. Nw. : --.

, m r ḥ, *mariḥa, il était content, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

MRR, verbe intransitif.

Arabe : marra, مر, être amer, être fâché. Nw. : --.

, m r n, *marranu, nous étions fâchés, J. 12.1, parfait, 1ère p. pl.

MRŠ, verbe transitif.

Arabe : maraša, مرش, macerer, gratter, écailler. Nw. : --.

, m r š, *maraša(t), elle dévore, K. 23.2, parfait, 3ème p. f. sing.

, m r š, *maraša, écailler, K. 24.1, infinitif.

MŠ’, substantif.

Arabe : --. Nw. : m š ’, *maša’, charge pour un âne.

, m š m, *mašīm, J. 5.1, nom., pl.

MṬ‘, verbe intransitif.

Arabe : maṭā‘a, مطع, disparaître. Nw. : --.

, m ṭ ‘, *maṭā‘a, il disparait, J. 1.1, RPA, 2, 224, parfait, 3ème p. m. sing.

, m t ‘, *maṭā‘a, il disparait, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.

MWG, verbe intrasitif.

Arabe : māğa, ماج, être agité, s’agiter. Nw. : --. Gr. : mega, grand.

, m g, *māğa, il est agité, la foule agitée, M. 2.31, 1.a 1-3.a 4, M. 2.187, 1-2, Lérida, M.

2.259-260. 1.a 1, 2.a 4-3.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.

, m g, *māğa, agiter, JC 2011, 286, 4, infinitif.

70

MWḪ, verbe intransitif.

Arabe : māḫa, ماخ, se calmer. Nw. : --.

, m ḫ, *māḫa, il se calme, K. 0.13, parfait, 3ème p. m. sing.

MWL, verbe intransitif.

Arabe : māla, مال, être riche. Nw. : --.

, m h l, *māla, Byb., B, parfait, 3ème p. m. sing.

MWN, substantif.

Arabe : maunat, مونة, provision, nourriture. Nw. : --.

M O, *mauna(t), provision, M. 2.84-86, 1.a 1-8.a 12, Carmona.

, m a n a, *mauna(t), provision de nourriture, IT 198, nom.

, m a n a, *mauna(t), provision de nourriture, IT 29, acc.

, m n a t, *maunāti, provisions, M. 2. 357-358, 1.a 1-5.a 6, nom.,

, m n n t, *maunāti, nourritures, Byb., A, gén. pl.

MWQ, verbe intransitif.

Arabe : māqa, ماق, périr,vendre à vil prix. Nw. : --.

, m q, *māqa, il est peri, J. 11.5, parfait, 3ème p. m. sing.

, m q, *māqa, il vend à vil prix, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, parfait, 3ème p. m. sing.

MWṢ, verbe transitif.

Arabe : māṣa, ماص, frotter, Nw. : --.

, m ṣ, māṣa, il frotte, M. 2.350-351. 1.a 1-5.a 12, parfait, 3ème p. m. sing.

MWT, verbe transitif, intransitif.

Arabe : māta, مات, mourir, être mort, tuer. Nw. : m w t1, *māta, mourir.

, m t, *māta, il est mort, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, m a t, *maut, *māta, il tue, dies, Vulci, parfait, 3ème p. m. sing.

, m t a, *māta, il meurt, Pal.hisp. 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.

, m a t u, *mātū, ils le tuèrent, IT 122, IT 129, parfait, 3ème p. m. pl.

, a m t, *amāt, je suis usé, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, Vicus, imparfait, 1ère p. sing.

, m t, *māta, mourir, Pal.hisp. 9, 323, infinitif.

MWT, substantif.

Arabe : maut, موت, mort. Nw. : m w t2, *mūt, mort.

, m t, *maut, mort, J. 3.1, acc.

, m a t, *maut, mort, or : *māta / mata(t), il tue, dies, Vulci, nom.

, m t n, *mautinu, notre mort, J. 53.1, gén., suffixe, 1ère p. pl.

MYḤ, verbe intransitif.

Arabe : māḥa, ماح, être utile. Nw. : --.

, t a m ḫ, *tamāḥa, tu es utile, IT 24, imparfait, 2ème p. m. sing.

71

MYM, sustantif.

Arabe : --. Nw. : m y m, *mayīm, eau.

, m y m, *mayīm, eau, MLH, 1997, 102,11, 103, 13.

MYN, substantif.

Arabe : --. Nw. : m y n2, *mīn, tribu.

, m y n n, *mīnnu, notre tribu, K. 14.1, gén.

MYN, verbe transitif.

Arabe : māna, مان, mentir. Nw. : --.

, m n t, *māntu, je mente, Byb., C, parfait, 1ère p. sing.

MYR, verbe transitif.

Arabe : māra, مار, procurer de la nourriture. Nw. : ..,

, y m r, *yamāra, il cherche de la nourriture, K. 0.13, parfait, 3ème p. m. sing.

MYS, verbe intransitif.

Arabe : māsa, ماس, marcher avec fierté en se balançant.

, t m š, *tamāsa, elle marche ave fierté, K. 0.9, imparfait, 3ème p. f. sing.

MYṬ, verbe transitif.

Arabe : māṭa, ماط, opprimer, repousser, persécuter. Nw. : --.

MZZ, substantif.

Arabe : mizz, مز�, avantage. Nw. : --.

, m z, *mizz, avantage, M. 2.196, 1.a 1-3, nom.

M, m š, *mizz, avantage, M. 2.305-306, 1.a 1-3.a 5, nom.

M, annotation.

, la dernière lettre est répétée pour indiquer la fin de l’inscription.

M, morphème.

– , –m, *–īm, désinence du pl., nw., sw., cf. hébreu.

N–, morphème.

–, –, –, n–, ni–, préfixe, imparfait, 1ère p. pl.

N’, particule.

Arabe : --. Nw. : n ’, *na’, ou.

, n, *na’, ou, Bib., A, particule.

, n, *na’, ou, Bib., B, particule.

, n, *na’, ou, BAEO, 45, 309, particule.

N’G, verbe transitif.

72

Arabe : na’ağa, نأج, faire entendre un cri lugubre. Nw. : --.

, n a g, *na’ağa, il fit entendre un cri, RPA, 2, 224, parfait, 3ème p. m. sing.

N’L, verbe intransitif.

Arabe : na’ala, نأل, marcher. Nw. : --.

, n ’ l, *na’ala, marcher, IT 32, infinitive.

N’N’, verbe intransitif.

Arabe : na’na’, نأنأ, être très faible. Nw. : --.

, t n ’ n, *tana’na’, tu es mince, IT 9, imparfait, 2ème p. m. sing.

N‘R, substantif.

Arabe : --. Nw. : n ‘ r3, *na‘ar, jeune homme, garçon.

, n ‘ r m, *na‘arīm, jeunes hommes, Byb., A, nom.

, n ‘ r m, *na‘arīm, jeunes guerriers, J. 7.2, gén.

N‘Š, verbe transitif.

Arabe : na‘‘aša, نععش, II, élever, Nw. : --. Cf. NŠ‘, QWM, RWM.

M, n ‘ š, *na‘aša, il l’a enlevé, M. 56-57, 1.a 1-4.a 6, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a ‘ ‘ ḥ, *na‘‘aša, il l’a enlevé, J. 22.2, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a ‘ ‘ š, *na‘‘aša, il l’a enlevé, J. 22.1, parfait, 3ème p. m. sing.

M I, n ‘ š a, *na‘aša, il l’a enlevé, M. 2.207, 1.a 1-2.a 2, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a ‘ ‘ š a n, *na‘‘ašanu, nous avons élevé, J. 9.1, II parfait, 1ère p. pl.

N‘Y, verbe transitif.

Arabe : na‘ā, نعى, annoncer la mort. Nw. : --.

, n ‘ a, na‘ā, il annonce la mort, CH 10, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a ‘ w, *na‘āyū, ils annoncent la mort, J. 17.2, parfait, 3ème p. m. pl.

, n n a, *nina‘ā, nous annonçons, J. 3.1, J. 11.4, J. 17.5, imparfait, 1ère p. pl.

, n n a, *nina‘ā, nous annonçons, J. 4.4, imparfait, 1ère p. pl.

, n ‘ a, na‘ā, annoncer la mort, J. 17.4, infinitif.

NDD, verbe intransitif.

Arabe : nadda, ند, s’enfuir, se sauver. Nw. : --.

, n d, *nadda, il se sauve, JC 20011, 286, 1. parfait, 3ème p. m. sing.

NDN, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : n t n, *natan, donner. Ass. : nadānu.

, n d n, *nadana, il a donné, J. 7.8, parfait, 3ème p. m. sing.

, n-d a n a, *nadana, il a donné, J. 11.4, parfait, 3ème p. m. sing.

NDR, adjectif.

Arabe : nādir, نادر, rare. Nw. : --.

, n d r, *nādir, rares, M. 2.349-350, 1.a 1-8, nom.

73

NGD, substantif.

Arabe : --. Nw. : n g d3, *nāgid, gardien.

, n g d, *nāgid, gardien, Sm 1, gén.

NGW, verbe transitif.

Arabe : nağā, نجا, sauver. Nw. : --.

, n g, *nağā, il sauve, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, n g, *nağā(t), elle se sauve, IT 183, parfait, 3ème p. m. sing.

, t n g, *tanağā, elle est sauvée, K. 18.2, imparfait, 3ème p. f. sing.

NHR, substantif.

Arabe : nahr, نھر, fleuve. Nw. : n h r2, *nahr, fleuve.

, n r, *nahr > nār, rivière, J. 1.4, nom.

, n h r, *nahr, rivière, M. 2.260, 1.a 1-2, acc.

NHZ, substantif.

Arabe : nāhiz, ناھز, chef d’une tribue. Nw. : --.

, n h, *nāhiz, chef de la tribue, M. 2.251, 39.a 102, Tarragona, nom.

, n h z, *nāhiz, chef de la tribue, M. 2.47, 1.a 1, nom.

, n h a z, *nāhiz, chef de la tribue, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.

NḤW, verbe transitif.

Arabe : naḥā, ننحا, se rendre avec qqch, tourner ses regards vers. Nw. : --.

, n ḫ, *naḥā, il se rend avec (la monnaie), M. 2.203, B. 2.3.8, Emporion, parfait, 3ème p. m.

sing.

, n ḥ, *naḥā, il se rend avec (la monnaie), M. 2.204, C. 2.2.12, Emporion, parfait, 3ème p. m.

sing.

, n ḫ, *naḥā, il se rend avec (la monnaie), M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.5.14,

Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a ḫ ‘, *naḥā, on se rend, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, n ḫ, *naḥā, tourner ses regards, IT 170, IT 172, infinitif.

NḪS, veerbe transitif.

Arabe : naḫasa, نخس, piquer avec la lance. Nw. : --.

, a n ḫ z, *’anaḫas, je pique, IT 32, imparfait, 1ère p. sing.

, n a ḫ z, *naḫasa, piquer, IT 35, infinitif.

NKS, substantif.

Arabe : --. Nw. : n k s’3, *nakas, posessions.

[M], n k š, *nakas, posession, M. 2.262-264, 1.a 1-5.a 10, nom.

, n k z, *nakas, posession, M. 2.48-49, 1.a 1-3.a 10, nom.

NKY, verbe transitif.

Arabe : nakā, نكى, blesser. Nw. : n k y1, *nakā, battre.

, ’ q y, *’aqy, je vais abattre, Byb., A, imparfait, 1ère p. sing.

74

, n k n, *nakānu, nous éliminons, M. 2.282-283, 1.a 1-6.a 8, 1.a 9, parfait, 1ère p. pl.

, n k q n, nakānu, nous abattons, Byb., A, parfait, 1ère p. pl.

, n k q n n, nakānunu, nous abattons pour nous, Byb., A, parfait, 1ère p. pl., suffixe,

1ère p. pl.

, n k, *nakā, abattre, M. 2.187-189, 1.a 5-5.a 19, 1o-4o, Lérida, M. 2.350-351, 1.a 1-3.a 12,

infinitif.

, n k, *nakā, abattre, M. 2.396, 1.a 1-3.a 3, infinitif.

, n k y, *nakā, abattre, Byb., A, infinitif.

NKY, substantif.

, n k q w t, *nakkūt, sacrifices, Byb., A, acc., loc.

, n q m, *naqqīm, abattages, Byb., A, acc., pl.

, q w t y, *(bi)kkūti, sacrifices, Byb., A, acc., pl., loc. Assimilation après la

préposition.

NN, pronom.

Cf.: ’ANḤN, abréviation colloquiale, ass. : nīnu, nous.

, n n, *nīnu, nous, Byb., A, pronom.

, n n, *nīnu, nous, M. 2.387, 1.a 1, pronom.

, n n, *nīnu, nous, J. 26.1, RPA, 2, 223, pronom.

, n n, *nīnu, nous, UJ 97, 354, 5, pronom.

, n i n, *nīnu, nous, M. 2.349-350, 1.a 1-8, pronom.

NPD, verbe intransitif.

Arabe : nafada, نفد, disparaître. Nw. : --.

, n p b dh, *naffada, on laissait disparaître, Byb., B, II, parfait, 3ème p. m. sing.

NPḤ, verbe transitif.

Arabe : nafaḥa, نفح, souffler. Nw. : n p ḥ, *napaḥ, forger.

, y p p ḥ, *yappaḥ, qu’il brûle, Byb., D, imparfait, 3ème p. m. sing.

, ’ b ḥ, *’appaḥa, je brûle, Byb., A, imparfait, 1ère p. sing.

NPQ, verbe transitif.

Arabe : nafaqa, نفق, sortir de son trou. Nw. : n p q1, *napaqa, conduire dehors.

, ’ p q, *’appaqa, j’avance, Byb., C, imparfait, 1ère p. sing.

, ’ b q, *’appaqa, j’avance, Byb., I, imparfait, 1ère p. sing.

, ‘ h p q, *’uppaq, je fais conduire dehors, Byb., A, IV imparfait, 1ère p. sing.

, h p q, *’uppaq, je fais conduire dehors, Byb., B, IV imparfait, 1ère p. sing.

, n p q, *napaqa, conduire dehors, Byb., A, infinitif.

, n p q, *napaqa, conduire dehors, Byb., A, infinitif.

NPR, substantif.

Arabe : nafr, نفر, homme, personne. Nw. : --.

, n p r, *nafr, personne, G 16.3, nom.

75

NPŠ, substantif.

Arabe : --. Nw. : n p š, *napaš, vie.

, n p s, *napaš, vie, Byb., H, nom.,

, n b š y, *napašī, ma vie, Sm 1, gén.

NQM, verbe intransitif.

Arabe : naqama, نقم, être mécontent. Nw. --.

, n q m t, *naqamat, elle est mécontente, K. 25.1, parfait, 3ème p. f. sing.

NQNQ, verbe intransitif.

Arabe : naqnaqa, نق نق , coasser, grenouille. Nw. : --.

, n g n g, *naqnaq, som d’un hachet, MLH, 1997, 100,8, nom.

NṢB, substantif.

Arabe : --. Nw. : n ṣ b3 , *naṣab, stèle.

, n ṣ b3 , *naṣab, stèle, Sm 1, acc.

NṢR, verbe transitif.

Arabe : naṣara, نصر, aider, assister. Nw. : n ṣ r1, *naṣara, protéger.

, n ‘ n z r, *ninaṣar, nous protégeons, Byb., B, imparfait, 1ère p. pl.

, n s ‘ r, *naṣara, protéger, Byb., K, infinitif.

NSḤ, verbe intransitif.

Arabe : nasaḥa, نسح, enlever, se retirer. Nw. : --.

, n s ḥ, *nasaḥa, se retirer, Byb., C., infinitif.

NSS, verbe intransitif.

Arabe : nassa, نس, s’avancer à grands pas, descendre à l’eau. Nw. : --.

, n s, *nassa, on avance à grands pas, il fait circuler, M. 2.57, 3.a 3-4.a 5, M. 2.61, 1.a 1-3.a

4, M. 2.207, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.

, n z, *nassa, il s’avance à grands pas, CH 6, parfait, 3ème p. m. sing.

, n z, *nassa, on avance à grands pas, il fait circuler, M. 2.69, 1.a 1-4.a 4, M. 2.12, 3.a+ 3, M.

2.255-256, 1.a 1-2.a 2, M. 2.256-257, 1.a 3, 3.a 5, M. 2.258, 1.a 1-2.a 4, 3.a 5, parfait, 3ème p. m.

sing.

, n z, *nassa, il s’avance à grands pas, M. 2.34, 1.a 1, M. 2.67, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.

, n z n, *nassanu, nous laissons circuler, M. 2.367, 1,a 1-2.a 2, parfait, 1ère p. pl.

, n z, *nassa, descendre à l’eau, MLH, 1997, 111, 24, infinitif.

NŠ’, verbe transitif.

Arabe : naša’, نشأ, être gramdi, adulte. Nw. : n š ’1, *naša’, enlever. Synonyme: N‘Š,

QWM, RWM.

, n š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 7.11, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 4.3, J. 6.2, J. 8.1, J. 12.1, J. 26.1, parfait, 3ème p.

m. sing.

76

, n a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 19.2, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 57.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, n š a, *naša’, il l’a enlevé, J. 7.8, J.7.10, parfait, 3ème p. m. sing.

, n a ‘ š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 27.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, n ‘ a š, *naša’ > nāš, il l’a enlevé, J. 6.1, J. 6.3, parfait, 3ème p. m. sing.

, n š n, *naša’nu > našanu, nous avons enlevé, J. 20.1, parfait, 1ère p. pl.

, n š a, *naša’, enlèves, Byb., A, impératif, sing.

, n a a š, *nāš, enlèves IT 36, impératif sing.

, n š a, *naša’, enlever, IT 104, infinitif.

, n a š a a, *nāša’a, être grandi, adulte, IT 133, infinitif.

NŠḤ, verbe transitif.

Arabe : našaḥa, نشح, faire boire les cheveaux. Nw. : --.

, n š ḥ, *našaḥa, il fit boire les chevaux, RPA, 2, 223, parfait, 3ème p. m. sing.

NŠL, verbe transitif.

Arabe : našala, نشل, tirer, extraire. Nw, : --.

N M , n š l, *našala, il engendra, Avlis, parfait, 3ème p. m. sing.

NṬḤ, adjectif.

Arabe : naṭiḥ, نطیح, blessé. Nw. : --.

, n-t ḫ, *naṭiḥ, blessé, IT 5, nom.

NṬṬ, verbe transitif.

Arabe : naṭṭā, نط, lier ensemble. Nw. : --.

, ‘ ṭ ṭ, *’aṭṭa, je lie ensemble, Byb., I, imparfait, 1ère p. sing.

, n ṭ ṭ, *naṭṭa, lier ensemble, Byb., I, Infinitif.

NṬW, verbe intransitif.

Arabe : naṭā, نطا, éloigné. Nw. : --.

, a n ṭ, *’anṭā, je suis éloignée, J. 27.1, imparfait, 1ère p. sing.

NW’, substantif.

Arabe : nawa’, نوء, soleil, l’astre opposée à la lune. Nw. : --. Synonyme : ’AWG,

ZYN.

, n a a, *nawa’, soleil, J. 1.2, acc.

MNW’, substantif de lieu, le lieu des astres.

, m n a, *minawa’ > minā, firmament, J. 11.3, acc.

NWḤ, verbe intransitif.

Arabe : nāḥa, ناح, lamenter la mort. Nw. : n w ḥ, *nūḥa, être tranquille.

, n ḥ, *nāḥa, on lamente la mort, J. 1.2, parfait, 3ème p. m. sing.

77

, n ḫ, *nāḥa, on lamente la mort, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, n ‘ ḫ, *nāḥa, il repose, J. 7. 11, parfait, 3ème p. m. sing.

, y n ḫ, *yanāḥa, il repose, IT 232, imparfait, 3ème p. m. sing.

, n ḫ, *nāḥa, reposer, IT 164, infinitif.

И , n ḥ, *nāḥa, lamenter, CH 51, infinitif.

MNWḤ, substantif de lieu.

, m n ḥ, *minūḥ, le lieu de éternelle tranquillité, J. 14.1, J. 28.1, nom.

, m n ḥ, *minūḥ, le lieu de éternelle tranquillité, J. 54.1, nom.

, m n ḫ, *minūḥ, le lieu de reposer, IT 241, gén.

NWḪ, verbe intransitif.

Arabe : nāḫa, ناخ, s’agenouiller, nauḫat, نوخة, halte. Nw. : --.

, n ḫ, *naḫa(t), elle s’est mis à genoux, IT 183, parfait, 3ème p. f. sing

, t a n ḫ, *tanaḫ, tu te mets à genoux, IT 167, imparfait, 2ème p. m. sing.

NWḪ, substantif.

, n ḫ, *nauḫa, tranquillement, en repos, IT 123, acc.

, n a a ḫ, *nauḫa(t), la halte, IT 191, IT 193, nom.

, n a a ḫ, *nauḫa(t), la halte, IT 233, nom.

, n a h ḫ, *(‘al)nauḫa(t), la halte, IT 160, nom.

, n a h ḫ, *(‘al)nauḫa(t), la halte, IT 161, nom.

, n-a a ḥ, nauḫa(t), la halte, IT 193, acc.

NWM, verbe intransitif.

Arabe : nāma, نام, dormir, s’abaisser. Nw. : --.

, n m, *nāma, il abaisse, UJ97, 354, 3, parfait, 3ème p. m. sing.

M, n a m, *nāma, IT 239, infinitif.

NWN, substantif.

Arabe : nūnat, نونة, menton, d’un jeune homme, d’un cheval. Nw. --.

, n w n, *(‘al)nūna, le menton, IT 61, nom.

, n w n a, *nūnat, jeune homme imberbe, IT 58, nom.

NWR, verbe transitif.

Arabe : nāra, نار, éclairer, brûler. Nw. : --.

, n r, *nāra, il brille, M. 2.347, 1.a 1, M. 2.387, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.

, n r, *nāra, il brille, M. 2.284, 4.a 13, M. 2.359-360, 1.a 1-4.a 4, parfait, 3ème p. m. sing.

, n r n, *nāranu, nous avons mis le feu, J. 4.1, parfait, 1ère p. pl.

, n a r n, *nāranu, nous avons éclairé, J. 7.9, parfait, 1ère p. pl.

, n a r n, *nāranu, nous avons éclairé, J. 20.1, parfait, 1ère p. pl.

, n a r n n, *nāranunu, nous avons éclairé pour nous, J. 20.1, parfait, 1ère p. pl.,

suffixe, 1ère p. pl

, y n r, *yanār, il brûle, M. 2.292, 4.a E 14, Abuluqa, imparfait, 3ème p. m. sing.

78

, y n n r ‘ n, *yanārūanna, ils brûleront certainement, Byb., A, imparfait,

3ème p. pl., énergique.

, n n a r, *nināra, nous éclairons, J. 26.1, imparfait, 1ère p. pl.

NWR, substantif.

Arabe : nār, نار, feu. Nw. : n r1, n w r2, *nūr, feu. 1° le feu de l’incinération, 2° la

lumière du jour.

, n(a r), *nār, feu, MLH, 1997, 98, 2, nom.

, n r, *nār, feu, Byb., O, nom.

, n r, *nār, feu, Byb., A, nom.

, n r, *nār, la lumière, M. 2.175, 1.a 1, nom.

, n r, *nār, la lumière, M. 2.67, 1.a 1, nom.

, n r, *nār, feu, D. 3.1, acc.

, n r, *nār, lumière. M. 2.291, 3.a 5, nom., feu, M. 2.292, 4.a E 14, acc., Abu-luqa.

, n r, *nār, feu, J. 1.6, nom.

, n r, *nār, la lumière, J. 5.1, nom, J. 15.1, gén.

, n r, *nār, feu, J. 11.5, nom.

, n a r, *nār, la lumière, J. 21.1, gén.

, n a r, *nār, feu, J. 7.5, nom.

, n a r, *nār, feu, J. 1.1, nom.

, n a r, *nār, feu, J. 10.1, nom.

, n r h, *nārha, sa lumière, M. 2.61, 1.a 1-3.a 4, nom., suffixe, 3ème p. m./f. sing.

, n r m, *nārīm, des brillants, VL 433,2, nom., pl.

NWṢ, verbe, transitif.

Arabe : nāṣa, ناص, fuir, eviter. Nw. : --.

, n ṣ, *nāṣa, il évite, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

NWT, cf. : ’ANS.

NWṬ, verbe, transitif.

Arabe : nāṭa, ناط, traiter une affaire. Nw. : --.

, n t, *nāṭa, il fait de commerce, K. 1.5, parfait, 3ème p. m. sing.

T, n t, *nāṭa, il fait de commerce, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

NWY, substantif.

Arabe : nawiyyu, وى ن , ami, nawiyyu, نوى�, chose nécesssaire. Nw. : --.

N(a), n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.91, 3.a 7, Abu-luqa, nom.

, n, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.286, 1.a 1-2.a 4, nom.

, n, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.349, 1a 5, nom.

N A, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.283, Brissa, M. 2.297, 1.a 1, nom.

N-A, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.282, 4.a 6, Mértola, nom.

N I, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.294, 6.a 31-34, Abu-luqa, VL 55, 128, Emporion, nom.

79

, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.15, 2.ª 3-3.ª 7, M. 2.34, 1.a 1, M. 2.187, 1-3, Lérida, M.

2.204, B 2.4.9, M. 2.205, C. 2.5.15, C. 2.6.16, Emporion, M. 2.264, 1.a 2, M. 2.389, 5.a 17, M.

2.390, 8.a 23, M. 2.394, 22.a 23, Ampurias, nom., VL 54, 120, Emporion, gén.

, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.172-174, nom.

, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.67, 1.a 1, nom.

, n a, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.169, 1.a 1-2.a 2, M. 2.307-308, 1.a 1-4.a 12, variante

graphique, 3.a 8, M. 2.249-250, 1.a 1, nom.

, n a, *nawiyyu >nā, ami, IT 10, acc.

o, n ‘, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.203, B. 1.4, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.

, n ‘, *nawiyyu > nā, émir, M. 2.18, 1.a 1, Abra, nom.

Ω, n ‘, *nawiyyu > nā, l’émir, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.

, n y, *nawiyyu > nā, émir, M. 2.118, 20.a 50-51, Ibiza, nom.

o , n-‘ w, *nawiyyu >nā, émir, M. 2.218, 1.a 1, gén.

, n a a w, *nawiyyu > nuwiyyu, ustensil nécessaire, IT 28, nom.

, n a n, *nawiyyunu >nānu, IT 163, nom., suffixe, 1ère p., pl.

NYL, verbe transitif.

Arabe : nāla, نال, donner, assurer, fournir, nail, نیل, avantage, profit, cadeau. Nw. : --.

, a n l, *’anāla, j’ai comme cadeau, IT 202, imparfait, 1ère p. sing.

, a n l, *’anāla, j’assure, IT 33, imparfait, 1ère p. sing.

, a n l a, *’anāla, je te le présente, IT 18, imparfait, 1ère p. sing.

, n l, *nāli, lui fournir, IT 122, infinitif.

NYL, substantif.

, n l, *nail, profit, M. 2.38, 1.a 1, Sagunt, nom.

, n l, *nail, grace, IT 243, nom., cadeau, IT 166, IT 194, acc.

, n l, *nail, profit, Bri. 2°, IT 89, nom.

, n l, *nail, cadeau, M. 2.55, 1.a 1, nom.

, n l, *nail, cadeau, M. 2.388-396, 1.a 1-35.a 68, Ampurias, nom.

, n l, *nail, cadeau, IT 10, IT 35, IT 123, IT 182, nom., IT 69, gén.

, n l, *nail, profit, gl. 76.1, nom.

, n l, *nail, profit, gl. 76.1, nom.

N , n l, *nail, cadeau, CH 35, nom.

, n l, *nail, cadeau, IT 13, IT 123, nom.

N , n l w, *nailu, profit, VL 55, 125, nom.

, n l t a, *nailta, ton cadeau, IT 88, acc., suffixe, 2ème p. m. / f. sing.

NYM, substantif.

Arabe : nīm, نیم, bien-être. Nw. : --.

, n m, *nīm, bien-être, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom., MLH, 1997, 111, 24, gén.

, n m, *nīm, bien-être, J. 23.1, nom.

M, n m, *nīm, bien-être, MLH, 1997, 112, 26 a, nom.

, n i m, *nīm, bien-être, J. 12.4, acc.

N M Y, n m y, *nīmī, mon bien être, M. 2.283, 3.a 11-12, nom.

80

, n m g/k, *nīmāk, ton bien-être, M. 2.233-234, 1.a 1-4, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

, n m n, *nīmnu, notre bien-être, J. 7.7, nom., suffixe, 1ère p. pl.

NZL, substantif.

Arabe : nuzul, نزل, repas préparé pour l’hôte. Nw. : --.

, n z l, *nuzul, repas pour l’hôte, IT 198, nom.

N, annotation.

– , –n, fin de l’inscription.

–N, morphème.

– , *īn, désinence gén., acc., pl. arabe.

– , – , – , –n, *–nu, suffixe, 1ère p. pl., parfait, 1ère p. pl.

P, conjonction.

Arabe : fa, ف, et. Nw. : p, *pa, et.

, p, *fa, et, Byb., A, L, conjonction.

, p, *fa, et, Byb., D, H, I, P, conjonction.

, Byb., I, avec un tilde en haut, on corrige la suite des lettres, conjonction.

Π, p, *fa, et, M. 2.203, B. 1.4, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, conjonction.

, p, *fa, et, IT 100, K. 0.9, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, conjonction.

, p, *fa, et, IT 32, IT 33, M. 2.190-191, 1-4, Lérida, conjonction.

, p, *fa, et, mais, M. 2.286, 1.a 1-2.a 4, M. 2.298, 1.a 1, M. 2.392, 15.a 42-43, Ampurias, UJ

97, 354, 3, UJ 97, 354, 5, conjonction.

, p a, *fa, et, IT 189, conjonction.

o, p ‘, *fa, et, VL 54, 116, conjoncition.

P’L, substantif.

Arabe : fa’al, أل ف , augure. Nw. : --.

, p l, *fa’al, augures, M. 2.187, 1, Lérida, nom.

P‘L, verbe transitif.

Arabe : fa‘ala, فعل, faire, agir. Nw. : p ‘ l, *pa‘al, faire, Pun. : fa‘alat, décret, mifa‘al,

propriété.

, p l a, *fa‘ala, il a fait, M. 2.55, VL 51, 95 A, parfait, 3ème p. m. sing.

Y , y p l a, *yafa‘la, il faira, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, imparfait, 3ème p. m. sing.

, n y p a l, *nifa‘al, nous le faisons, M. 2.259, 2.a 3, Algisha, imparfait, 1ère p. pl.

P‘L, substantif.

o , p ‘ l, *fa‘ala(t), décret, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.

o λ, p ‘ l, *fa‘ala(t), décret, M. 2.353-354, 2.a 4, 6, 3.a 7, 9, 7.a 18, Sis, nom.

o λ , p ‘ l t, *fa‘alat, décret, M. 2.151, 6.a B 44, M. 2.152, 6.a B 43, 54, 58, Cadiz, nom.

o , h ‘ p l > h p ‘ l, *hafa‘ala(t), le décret, M. 2.329-330, 2.ª 3, 3.ª 5, Salici, nom.

F A-L-T, *fa‘alat, décret, M. 2.52, 2.a 2, Bailo, nom.

81

Π Y, p a l t y, *fa‘altī, mon décret, VL 54, 115.

MP‘L, substantif.

, m, *mifa‘al, propriété, M. 2.148, 1.a 4, Cadiz, nom.

o λ, m, *mifa‘al, propriété, M. 2.148, 2.a B 14, passim.

o , m, *mifa‘al, propriété, M. 2.353, 1.a 3, Sis, nom.

P’S, verbe transitif.

Arabe : fa’asa, فأس, couper. Nw. : --.

, p š, *fa’asa, coupé, K. 0.13, parfait, 3ème p. m. sing.

/ , p s, *fa’asa(t), coupée, K. 23.2, parfait, 3ème p. f. sing.

PLL, verbe transitif.

Arabe : falla, فل, mettre en déroute, défaire. Nw. : --.

, p l, *falla, mis en défaite, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

PN’, substantif.

Arabe : fan’, ء فن , troupe nombreuse. Nw. --.

, p n ’, *fana’, la troupe, IT 5, gén.

, p n ‘, *fana’, la troupe, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, gén.

PP, substantif.

Arabe : bābā, بابا, grand-père. Nw. : p p1, *papa, père, grand-père.

, b p, *papa, grand-père, Byb., A, gén.

PRQ, verbe transitif.

Arabe : faraqa, فرق, fendre. Nw. : p r q, *paraq, couper.

, p r q, *paraqū, ils ont coupé, Byb., A, parfait, 3ème p. m. pl.

PRR, substantif.

Arabe : farār, فرار, furūr, فرور, petit de buffle. Nw. : --. Hebr. : pars. Alm. : Färse.

, b r, *fu’rr, taurillon, Byb., I, acc.

, p r, *fu’rr(āt), veaux, Byb., B, acc., pl.

, b u r, *fu’rr, taurillon, Byb., B, acc.

, b a r t, *fu’rrāt, veaux, Byb., B, acc., pl.

, b u ’ r dh, *fu’rrāt, veaux, Byb., A, acc., duel.

PRS, substantif.

Arabe : faris, فرس, cheval, jument, mafrūs, مفروس, qui a les os du cou brisés. Nw. : --.

, m p r s, * mafrūs, tête et cou, K. 0.3, UJ, 97 355,8, nom.

PS’, verbe transitif.

Arabe : fasa’a, .-- : .déchirer, écarter. Nw ,فسأ

, p s-’, fasa’a > fasā, tuer, D. 3.1, paarfait, 3ème p. m. sing.

82

PTY, substantif.

Arabe : fatā, فتى, jeune homme, fatāt, فتاة, jeune fille. Nw. : --.

, p t t, *fatāt, jeune fille, F. 13.2, nom.

PWD, verbe intransitif.

Arabe : fāda, فاد, mourir, continuer dans les richesses. Nw. : --.

, p d, *fāda, être riche, M. 2.375-378, 1.a 1.8.a 25, Tarazona, infinitif.

MPWD, substantif.

, , m p w d, *mipūd, la richesse, M. 2.15-16, 2.a 3-3.a 7, nom.

PWH, verbe transitif.

Arabe : fāh, فاه, parler, bouche, langue, fūhat, فوھة, bouche. Nw. : --.

, p, *fāha, donne l’ordre, Byb., A, impératif, sing.

, p ’, *fāha, donne l’ordre, Byb., A, impératif, sing.

, p a, *fāhā, disent, M. 2.178, 2.a 2-3.a 8, Florentia, parfait, 3ème p. m. pl.

, n p a, *nifāha, nous promulgons, M. 2.69, 1.a 1-4.a 4, imparfait, 1ère p. pl.

, p a, *fāhā, donner l’ordre, M. 2.204, C. 1.10, emporion, infinitif.

PWH, substantif.

, p, *fāh, l’ordre, Byb., A, nom.

, b p, *fāh, jugement, Byb., D, nom.

, b > p, *fāh, l’ordre, VL 54,122, gén.

, p, *fāh, l’ordre, M. 2.70, 1.a 1-2.a 6, VL 54, 120, nom.

, p a, *fāh, langue, F. 13.11, nom.

, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.55, 1.a 1, gén.

, p a, *fāh, l’ordre, VL 41, 31, nom.

, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.226, 1.a 1, nom.

, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.32, 1.a 1-4.a 7, nom.

o, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.210, A. 6, 14-15, nom.

, p a, *fāh, l’ordre, M. 2.367, 1.a 1-2.a 2, acc.

, p h a, *fāh, bouche, K. 0.5, nom.

, p y y, *fāhi, l’ordre, Byb., C, gén.

, p y y, *fāhi, l’ordre, Byb., C, gén., suffixe, 1ère p. sing.

, f b t, *fūhat, bouche, Byb., C, gén.

, p m, *fāhīm > fā’īm, mots, paroles, J. 5.1, nom., pl.

, p m, *fāhīm > fā’īm, bouches, M. 2.178, 2.a 2-3.a 8, Florentia, nom., pl.

PWḤ, verbe intransitif.

Arabe : fāḥa, فاح, être vaste, spacieux, génereux. Nw. : --.

, p ḥ, *fāḥa, généreux, chef, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, acc.

, a p ḥ, *afāḥ, je suis vastement présent, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, Vicus, imparfait, 1ère p.

sing.

83

PWN, substantif.

Arabe : fān, فان, bel aspect. Nw. : --.

, p a n, *fān, bel aspect, IT 5, gen.

PWR, substantive.

Arabe : fiyār, فیار, les deux fers entre lesquelles se trouve la languette de la balance.

Nw. : --.

, p r, *fiyār, balance, M. 2.383-384, 1.a 1-5.a 5, acc.

, , p r, *fiyār, balance, M. 2.26-29, 1.a 1-5.a 21, gén.

, p r, *fiyār, balance, M. 2.32, 1.a 1-4.a 7, M. 2.362, 1.a 1, nom.

, p r, *fiyār, balance, M. 31, 1.a 1-3.a 4, nom.

PWT, verbe intransitif.

Arabe : fāta, فات, mourir. Nw. : --.

, p t, *fāta, meurt, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, p h t, *faut, mourir, D. 3.1, infinitif.

PWT, substantif.

, p d, *faut, des morts, Sm 1, gén.

Π , p t, *faut, la mort, IT 2, gén.

, p w t, *faut, mort, J. 25.1, nom.

PWZ, verbe transitif.

Arabe : fāza, فاز, vaincre, fauz, فوز, victoire, succès. Nw. : --. Homonyme : paix, pace.

, p z n, *fāznu, nous avons gagné, M. 2.328, 1.a 1, parfait, 1ère p. pl.

M, p š, *fāza, vaincre, VL 54, 116, infinitif.

PWZ, substantif.

, p z, *fauz, فوز, victoire, VL 42, 40-41, nom., M. 2.328, 1.a 1, acc.

, p z, *fauz, succès, M. 2.305-306, 1.a 1-3.a 5, nom.

QBB, verbe transitif.

Arabe : qabba, قب, couper, abattre. Nw. : q b b, *qabba, maudire.

, q b, *qabba, abattre, Byb., A, infinitif.

, q b, *qabba, abattre, Byb., B, infinitif.

QDM, substantif.

Arabe : --. Nw. : q d m1-3, *qadimu, être devant (le roi).

, k t m, *qadimu, le (serviteur) devant, Sm 1, nom.

QḤḤ, adjectif.

Arabe : qaḥḥa, قح, être pur. Nw. : --.

, q ḥ m, *qaḥḥīm, purs, VL 433, 1, nom., pl.

84

QM‘, verbe transitif.

Arabe : qama‘a, قمع, frapper, entrer dans. Nw. : --.

, q m ‘, *qama‘a, incrusté.K. 14.1, parfait, 3ème p m. sing.

QMR, substantif.

Arabe : qamar, قمر, lune. Nw. : --.

, q m r, *qamar, lune, J. 1.2, nom.

QNY, verbe transitif.

Arabe : qanā, قنا, acheter, garder. Nw. : q n y1, *qanā, acquérir, faire, créer.

, q n, *qanū, ils gardent, Byb., A, parfait, 3ème p. pl.

, q n t, *qanāti, I maked, I ordered to make, Sm 1, parfait, 1ère p. sing.

, dh q n, *taqnā, tu achètes, Byb., B, imparfait, 2ème p. m. sing.

, a q a n, *’aqanā, je prends, IT 10, imparfait, 1ère p. sing.

, a q a n a, *’aqanā, je prends, IT 105, imparfait, 1ère p. sing.

, q n, *qanū, acheter, Byb., C, infinitif.

QPP, verbe transitif.

Arabe : qaffa, قف, escamonter, cacher. Nw. : --.

, q p, *qaffa, il cache, M. 2.187-189, 1.a 5-5.a 19, 1o-4o, Lérida, parfait, 3ème p. m. sing.

QPH, substantif.

Arabe : --. Nw. : q p h, *qapah, corbeille.

, g p y, *qapīh, corbeille, Byb., L, nom.

QRY, substantif.

Arabe : qaryat, قریة, village, ville. Nw. : q r y h, *qaryah, q r1, *qar(yah), ville.

Synonymes : ALU, ‘IR, Cidade.

, URU, *qarya(t), ville, Atalaya, Odeceixe, Bri. 2°, nom.

, URU, *qaryati, ville, Byb., A, C, gén, *qaryat, Byb., B, D, nom.

, q r, *qaryat, ville, polis, Sm 1, gén.

, q r, *qaryat, ville, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom.

, q r t, *qaryati, ville, Byb., D, gén.

[ ], q r w t, *qaryūti, villes, Byb., D, gén. pl.

, k q r w t, *qaryūti, villes, Byb., A, gén. pl.

, k r n, *qaryatnu, M. 2.396, 1.a 1-3.a 3, gén., suffixe, 1ère p. pl

C, c, *qaryat, ville, M. 2.42, 16.a 35, Sagunto, M. 2.89, 6a 11, Carteia, M. 2.178, 3.a 5,

Florentia, M. 2.334, 6.a 9, Odeceixe, nom.

C A, c a, *qarya(t), ville, M. 2.142, 3.a 3-6.a 11, M. 2.176, 1.a 1-2.a 4, Banya, Tortosa, M.

2.219-220, Cascantum, nom.

C A R, c a r, *qarya(t), ville, M. 2.82-83, 1.ª 1 – 3.ª 5, Carbula, M. 2.110, 1.a 1-2, Nawaria,

M. 2.83-84, 1.a 1-5.a 7, M. 2.84-86, 1.a 1-8.a 12, M. 2.106, nouvelle, 2.a 2, nom.

C I R, *c a r, *qarya(t), ville, M. 2.51, 1.a 1, gén.

C A R T, c a r t, *qaryat, ville, M. 2.87-95, 1.a 1-30.a 57, nom.

C A U R A, *qaryat, ville, M. 2.102, 1.a 1-4, nom.

85

C O R, *c ‘ r, *qarya(t), ville, M. 2.335, 8.a 12, Bri. 1°, nom.

C R A, c r a, *qarya(t), ville, M. 2.334, 3.a 5, 4.a 7, nom.

C V R, c u r, *qarya(t), ville, M. 2.43, 19.a 48, M. 2.89, 3.a 7, 6.a A 11-12, M. 2.90, 8.a A 15,

M. 2.92, 17.a 35, M. 2.335, 7.a 10, nom.

Q, q, *qaryat, ville, M. 2.89, 2.a A 4-5, M. 2.217, 3.a 7.10, ‘Ir Targi, M. 2.253, 2.a 3, Clunia,

M. 2.397-298, 2.a 2-3.a 3, Ursone, M. 2.400-401, 1.a 1, Valencia, nom.

Q[R], q r, *qaryat, ville, M. 2.293, 4.a G 26, Abuluqa, gén.

Q V-R, *qaryat, ville, M. 2.302, 1.a 1, Qaryat, nom.

QRY, adjectif.

Arabe : qariyyu, قریي�, villagois, citadin, sédentaire. Nw. : --.

, q ‘ r, *qaryū, sédentaire, Byb, A, nom.

QṢW, verbe intransitif.

Arabe : qaṣā, قصا, être loin. Nw. : --.

, q s ṣ n, *qaṣṣānu, nous sommes venus de loin, Byb., C, II parfait, 1ère p. pl.

QSW, verbe intransitif.

Arabe : qasā, قسا, être dur, de mauvais aloi, monnaie. Nw. : q s, *qas, coupe. Angl.: to

cast, fonder.

, g s, *qassa, il est fondu, M. 2.59, 1.a 1-3.a 6, M. 2.256-257, 1.a 1-3.a 5, parfait, 3ème p. m.

sing., le fondeur, M. 2.59, 1.a 1, M. 2.255, 1.a 1-2.a 2, nom.

, q s, *qassa, fondu, K. 25.1, nom.

, q s, *qassa, fondu, K. 7.2, nom.

, q s, *qassa, fondu, JC 2011, 286, 1, K. 0.13, (ha)qassa, la fonte, JC 2011, 286, 4, nom.

, q ṣ, *qassa, fondu, M. 2.366, 1.a 1-2.a 2, nom.

C, Q, *qast, fonderie, M. 2.232, 9.a 42-43, Castulo, nom.

, q a s, *qassa, fondu, BF 09, 653, nom.

C A S T, C A X, *qast, fonderie, M. 2.232, 7.a 37, Castulo, nom.

QTP, substantif.

Arabe : --., Nw. : --., Bab. : katappum, terrine, patène.

, q t t p, qattaf, terrine, Byb., L, nom.

QṬN, adjectif.

Arabe : --. Nw. : q ṭ n, *qaṭān, petit.

[ ] , q ṭ n, *qaṭān, petit, Byb., E, nom.

, q ṭ n ‘, *qaṭānu, les petits, Byb., A, gén., pl., sufixe, 1ère p. pl.

QṬṬ, verbe transitif.

Arabe : qaṭṭa, قط, couper, empêcher, s’abstenir, court, petit. Nw. : --.

, q ṭ, *qaṭṭa, il empêche, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

, k t, *qaṭṭa, il s’abstient, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

QWḌ, verbe intransitif.

86

Arabe : qāḍa, قاض, être séparé, isolé. Nw. : --.

, q ḍ, *qāḍa, séparé, J. 25.1, parfait, 3ème p. m. sing.

QWL, verbe transitif.

Arabe : qāla, ال ق , dire, parler. Nw. : q l1, *qāl, voix, son.

, q l, *qāla, il dit, CH 21, parfait, 3ème p. m. sing.

[ ] , (q)l, *qāla, il dit, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

T, q l t, *qāltu, tu as dit, gl. 76.1, parfait, 2ème p. m. sing

, *q ‘ l t, *qāltu, j’ai parlé, Byb., B, parfait, 1ère p. sing.

, a q l, *’aqāla, je vais parler, J. 25.1, imparfait, 1ère p. sing.

, q l, *qāla, dis, CH 28, impératif, sing.

QWM, verbe transitif.

Arabe : qāma, قام, enlever. Nw. : q w m1, *qūm, enlever. 1° enlever une personne, 2°

ériger une borne, 3° partir, arriver. Synonyme: N‘Š, NŠ’, RWM.

, q m, *qāma, il a enlevé, J. 1.5, J. 4.3, J. 7.5, J. 10.1, J. 11.5, J. 12.1, J. 16.1, J. 16.5, J.

57.1, Pal.hisp., 9, 323, parfait, 3ème p. m. sing.

, q m, *qāma, il a enlevé, J. 18.1, J. 18.2, RPA, 2, 151, parfait, 3ème p. m. sing.

, q m, *qāma, il a érigé, J. 12.2, il a enlevé, J.16.3, parfait, 3ème p. m. sing.

, q m, *qāma, il a érigé, J. 16.2, parfait, 3ème p. m. sing.

, q m, *qāma, il a enlevé, J. 11.1, J. 17.2, J. 23.1, J. 54.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, q m t, *qāmat, elle a été augmentée, M. 2.385-386, parfait, 3ème p. f. sing.

, a q m, *’aqāma, je lève (mes mains), J. 1.1, J. 3.1, imparfait, 1ère p. sing.

, a q m, *’aqāma, je part, J. 12.4, imparfait, 1ère p. sing.

, q m n, *qāmanu, nous sommes arrivés, J. 12.3, parfait, 1ère p. pl.

, q m, *qāma, enlever, J. 1.2, infinitif, gén.

MQWM, substantif de lieu.

, m q m, *miqām, lieu de l’enlèvement, J. 16.3, gén.

QWY, substantif.

Arabe : qauyyat, قویة, puissance. Nw. : --.

T, q y t, *qauyyat, la puissance, gl. 76.1, nom.

R–, annotation.

– , la première lettre est inversée et répétée pour marquer le début de l’inscription.

R’P, verbe intransitif.

Arabe : ra’afa, رأف, être bon. Nw. : --.

, r p, *ra’afa, il est bon, M. 2.392, 15.a 42-43, Ampurias, parfait, 3ème p. m. sing.

Π, r p, *ra’afa, il est bon, M. 2.203, B 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

R’Š, substantif.

Arabe : ra’as, رأس, tête, début. Nw. : r š2, r ’ š1, *rāš, tête, début. 1° début, 2° mieux,

meilleur.

87

, rāš, tête, esclave, Byb., A, nom. Idéogramme.

, rāš, tête, esclave, Byb., A, nom. Idéogramme.

, rāš, tête, esclave, Byb., F, nom. Idéogramme.

, r s, *ra’as, esclave, Byb., I, nom.

, r s, *ra’as, début, D. 3.1, MLH, 1997, 112, 26 a, nom.

, r š, *ra’as, tête, UJ 97, 354, 3, acc.

, r z, *ra’as, le prémier, M. 2.260, 1.a 1-2, nom.

, r š, *ra’as, en preier lieu, M. 2.218, 1.a 1, nom.

, r š, *ra’as, début, J. 1.3, le premier, M. 2.336, 1.a 1, nom.

, r š, *ra’as, début, M. 2.204, C. 1.10, C. 1.10, nom. J. 4.1, acc.

C, r s, *ra’as, tête, K. 0.3, UJ, 97, 355, 8, nom.

, r š, *ra’as, le mieux, J. 7.10, nom.

, r(āšū)nu, nos esclaves, Byb., A. nom., pl., suffixe, 1ère p. pl. Idéogramme.

, r š t, *ra’asat, la première, M. 2.298-299, 1.a 1-3.a 3, nom.

R’Y, verbe transitif.

Arabe : ra’ā, رأى, voir. Nw. : r ’ y, *ra’ā, voir.

, r, *ra’ā, il a vu, H. 13.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, , r, *ra’ā, on voit, Byb., I, parfait, 3ème p. m. sing.

, r, *ra’ā, il voit, M. 2.67, 1.a 1, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.8.18, C. 2.11.22,

Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, r, *ra’ā, il voit, M. 2.383-384, 1.a 1-5.a 5, parfait, 3ème p. m. sing.

, r, *ra’ā, il a vu, VL 55, 123, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, r a, *ra’ā, il regarde, IT 193, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, r a, *ra’ā, il regarde, IT 174, parfait, 3ème p. m. sing.

, r a, *ra’ā, on voit, UJ 97, 354, 2, parfait, 3ème p. m. sing.

, r ‘, *ra’ā, on voit, M. 2.292, 4.a E 14, parfait, 3ème p. m. sing.

R I I, r a a, *ra’a, il l’a vu, IR 11019, parfait, 3ème p. m. sing.

, r ‘ t, *ra’āta, tu regardes, UJ 97, 354, 5, parfait, 2ème p. m. sing.

, r ‘ t, *ra’āta, tu regardes, IT 182, IT 183, parfait, 2ème p. m. sing.

, r ‘ t, *ra’āta, tu regardes, IT 185, IT 186, IT 191, parfait, 2ème p. m. sing.

, r ‘ t, *ra’āta, tu regardes, IT 178, parfait, 2ème p. m. sing.

, r n, *ra’nu, nous voyons, J. 11.5, J. 19.1, parfait, 1ère p. pl.

, r n, *ra’nu, nous voyons, J. 12.4, parfait, 1ère p. pl.

, r a n, *ra’nu, nous voyons, J. 53.1, parfait, 1ère p. pl.

, r n g, *ra’nuka, nous te voyons, J. 16.1, parfait, 1ère p. pl., sufixe, 2ème p. m. sing.

, i r a, *ira’ā, il voit, J. 12.4, imparfait, 3ème p. m. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 1.2, J. J. 2.1, J. 4.1, J. 4.3, J. 4.4, J. 6.1, J. 7.2, J. 7.3, J. 7.6, J.

7.10, J. 11.5, J. 14.1, J. 16.1, J. 17.2, J. 17.5, J. 18.1, J. 18.2, J. 19.1, J. 22.1, J. 22.2, J. 23.1, J.

27.1, BAEO. 45, 309, Pal.hisp., 9, 323, RPA, 2, 151, X 8, imparfait, 1ère p. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 6.2, imparfait, 1ère p. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 53.1, imparfait, 1ère p. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, Byb., I, imparfait, 1ère p. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 1.5, J. 11.3, J. 16.2, J. 21.1, imparfait, 1ère p. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 16.3, imparfait, 1ère p. sing.

88

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, IT 195, imparfait, 1ère p. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 7.8, J. 11.1, J. 24.1, J. 54.1, J. 55.2, imparfait, 1ère p. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 55.1, imparfait, 1ère p. sing.

, a r, *’ara’ā > ar, je vois, J. 9.1, imparfait, 1ère p. sing. o , ‘ r, *’ara’ā > ar, je vois, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, imparfait, 1ère p. sing.

, a r ‘, *’ara’ā, je vois, J. 7.10, imparfait, 1ère p. sing. o , ‘ r a, *’ara’ā > ar, je vois, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, imparfait, 1ère p. sing.

, r, *ra’ā, regarde, Byb., A, impératif, sing.

, r, *ra’ā, regarde, IT 174, IT 236, M. 2.336, 1.a 1, impératif, sing.

, r, *ra’ā, regarde, IT 200, impératif, sing.

, r, *ra’ā, regarde, Alv. 3.4°, impératif, sing.

, r, *ra’ā, regarde, M. 2.121, 1.a 1-3.a 4, M. 2.205, C. 2.7.17, Emporion, impératif, sing.

, r, *ra’ā, regarde, IT 187, impératf, sing.

R, r, *ra’ā, regarde, VL 52, 104, impératif, sing.

, r a, *ra’ā, regarde, J. 14.1, impératif, sing.

, r a, *ra’ā, regarde, IT 162, IT 216, impératif, sing.

, r a, *ra’ā, regarde, IT 33, IT 57, impératif, sing.

, r a, *ra’ā, regarde, IT 239, IT 240, IT 241, IT 246, impératif, sing.

, r a, *ra’ā, regarde, IT 177, impératf, sing.

, r ‘, *ra’ā, regarde, M. 2.121, 3,a 5, impératif, sing.

, r ‘, *ra’ā, regarde, M. 2.272, 3.a 3-5.a 5, impératif, sing.

o, r ‘, *ra’ā, regarde, vois, M. 2.202, A 1, Emporion, impératif, sing.

, r, *ra’ā, voir, Byb., A, infinitif.

, r, *ra’ā, voir, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, infinitif.

, r, *ra’ā, voir, M. 2.41,13.a 25-26, 28-29, M. 2.42, 15.a 32, Sagunto, infinitif.

, r, *ra’ā, voir, IT 3, IT 133, infinitif.

, r, *ra’ā, voir, IT 172, infinitif.

, r a, *ra’ā, voir, IT 25, IT 195, infinitif.

, r, *ra’ā, voir, M. 2.41,13.a 27, Sagunto, infinitif.

o, r ‘, *ra’ā, voir, VL 54, 116, infinitif.

R‘L, substantif.

Arabe : ra‘alta, رعلة, famille, grande famille.Nw. : --.

, r ‘ l, *ra‘ala(t), famille, M. 2.292, 4.a D 13, Abuluqa, nom.

R-V , R-l t a, *ra‘alta, la famille, M. 2.292, 4.a D 13, Abuluqa, nom.

R‘Y, substantif.

Arabe : rā‘in, راع, berger. Nw. : --.

, r a, *rā‘in > , rā, bergers, M. 2.18-19, 1.a 1-3.a 3, Abra, gén.

, r a, *rā‘in > , rā, berger, M. 2.290, 2.a 4, Abra, gén.

R‘Y, substantif.

Arabe : --. Nw. : r ‘ y3, r ‘1, *ra‘ā, ami, voisin.

, r ‘, *ra‘ā, ami, Byb., D, gén.

, r ‘, *ra‘ā, ami, J. 7.6, J. 7.8, acc.

89

, r ‘ n, *ra‘ānu, nos amis, Byb., A, nom., pl., suffixe, 1ère p. pl.

R‘Y, substantif.

Arabe : --. Nw. : r ‘2, *ra‘ā, mauvais.

, r e, *ra‘ā > ra‘ā, mauvais, Aulis, gén.

RBB, verbe transitif, substantif.

Arabe : rabb, رب�, élever un enfant, maître, grand. Nw. : r b2, *rabb, grand.

, r b, *rabba, élève, BAEO, 45, 309, impératif, sing.

RBB, substantif.

, r b, *rabb, grand, J. 4.3, J. 6.3, J. 7.8, acc.

, r b, *rabb(īm), adults, parents, BAEO, 45, 309, acc.

, r b, *rabb, grand, VL 54, 120, gén.

, r b, *rabb, grand, J. 53.1, gén.

, r b, *rabb, grand, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom.

, r b, *rabb, grand, M. 2,210, A. 5, 12-13, nom.

, r b ‘, *rabba(t), la Grande Dame, Byb., A, nom.

, r b ‘, *rabba(t), la Grande Dame, Byb., A, nom.

, r ḥ p, *rabb, le Grand, Byb., I, acc.

RDD, verbe transitif.

Arabe : radda, رد, éloigner, pardonner, rendre. Nw. : --. Synonyme : WD’.

, r d, *radda, pardonné, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, r d, *raddū, rendent, M. 2.281, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. pl.

RDM, adjectif.

Arabe : radm, ردم, ne vaut rien. Nw , : --.

, r d m a, radma, sans valeur, M. 2.220, A, nom.

RGM, substantif.

Arabe : rağama, رجم, marquer un endroit. Nw. : r g m, *ragama, lapidar. , r g m t, *rağamat, rapport, Byb., K, nom.

RHH, adjectif.

Arabe : rahh, ره�, large et peu profond. Nw. : -.

, r h, *rahh, frappé peu profondement, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3, nom.

, r h, *rahh, frappé peu profondement, M. 2.265, 1.a 1-3.a 3, nom.

, r h h, *rahh, frappé peu profondement, M. 2.367-368, 1.a 1-4.a 8, nom.

RḤB, verbe intransitif.

Arabe : ruḥbān, رحبا, bienvenu. Nw. : --.

, r ḥ b, *ruḥbān, bienvenu, J. 24.1, adverbe.

RḤḤ, adjectif.

90

Arabe : ruḥuḥ, رحح, larges, grands, pl. Nw. : --.

, r ḥ, *ruḥuḥ, il était grand, Pal.hisp., 9, 323, nom.

RḤL, verbe intransitif.

Arabe : raḥala, رحل, charger de bagages, se mettre en route,’arḥalu, أرحل, noir sur le

dos. Nw. : --.

, r ḫ l, *raḥala, voyager, IT 160, infinitif.

RḤL, adjectif, élatif.

, ’ r ḫ l, *’arḥalu, noir sur le dos, IT 133, nom.

RḤM, substantif.

Arabe : raḥamata, رحمة, piété. Nw. : r ḥ m h2, *raḥamaha, femme esclave.

, r(ḥ m t), *ra(ḥamāt) femme esclave, Byb., A, B, I, J, K, P, nom., Byb., L, acc.

, r(ḥ m)n, *ra(ḥam)īn, esclaves, Byb., I, acc.

, r(ḥ m)n, *ra(ḥam)ūn, femmes esclaves, Byb., K., pl.

, , r(ḥ m t)n, *ra(ḥamāt)nu, nos femmes esclaves, Byb., A, nom., suffixe, 1ère p. pl.

, r(ḥ m)dh, *ra(ḥam)āt, femme esclave, Byb., A, acc.

, r(ḥ m)w n, *ra(ḥam)ūn, esclaves, Byb., C, gén., pl.

RḪḪ, verbe intransitif.

Arabe : raḫḫa, رخ, fouler avec les pieds, raḫīḫ, رخیخ, mou, tendre. Nw. : --,

, r ḫ, *raḫḫu, ils foulent avec les pieds, IT 176, parfait, 3ème p. m., pl.

RḪḪ, adjectif.

, r ḫ, *raḫīḫ, faible, M. 2.286, 1.a 1-2.a 4, nom.

RKS, verbe transitif.

Arabe : rakasa, ركس, attacher, lier, Nw. : --.

, r g s, *rakasa, il est responsable, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, parfait, 3ème p. m sing.

RMḌ, verbe intransitif.

Arabe : ramiḍa, رمض, être brûlant. Nw. : --. Synonyme : ’AGG, ḤMM.

, r m ḍ, *ramiḍa, elle est brûlante, J. 4.1, parfait, 3ème p. m. sing.

RND, substantif.

Arabe : rand, رند, laurier. Nw. : --.

, r n d, *rand, couronne de laurier, J. 51.1, gén.

RNN, verbe transitif.

Arabe : ranna, رن, produit un bruit. Nw. : --.

, r n a t, *rannat, elle produit un bourdonnement, K. 23.2, parfait, 3ème p. f. sing.

, r n, *ranna, produire un bruit, K. 23.2, infinitif.

RNW, verbe transitif.

91

Arabe : ranā, رنا, être attentif, inspecter, regarder l’un l’autre. Nw. : --.

, r n, *ranā, il a inspecté, J. 1.3, parfait, 3ème p. m. sing.

, r n, *ranā, il a inspecté, J. 26.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, r n w, *ranū, ils ont inspecté, J. 17.4, parfait, 3ème p. pl.

Y, r n i y, *raniyū, ils se regardent, K. 14.1, duel.

, r n a n, *ranānu, nous regardons, J. 16.1, parfait, 1ère p. pl.

, r n a, *ranā, regarde, Byb., A, impératif, sing.

, r n a, *ranā, regarde, J. 7.1, impératif, sing.

, r n a, *ranā, regarde, IT 177, impératif, sing.

, r n a, *ranā, regarder, J.16.1, infinitif.

MRNW, substantif de lieu.

, m r n, *mirana, le lieu de l’inspection, J. 7.9, acc.

RPD, substantif.

Arabe : rafd, رفد, grand vase à boire. Nw. : --.

, r p a d, *rafād, gobelet, IT 165, acc.

RQD, verbe intransitif.

Arabe : raqaṣa, رقص, danser. Nw.: --. Hebr.: raqada.

, dh r q h ṭ, *tarqadā, elles dansent, Byb., B, imparfait, 3ème p. f. pl.

RQQ, adjectif.

Arabe : raqqa, رق, être mince. Nw. : --.

, r k, *raqqū, ils sont petits, Byb., A, parfait, 3ème p. m. pl.

, r q, *raqq, peu, Byb., B, nom.

RŠY, substantif.

Arabe : --.Nw. : r š y1, *rašā, autorité, avoir autorité.

, r š y, *rašā, autorité, BAEO, 45, 309, nom.

RTT, substantif. Arabe : ratt, رت�, prince. Nw. : --. , r, *ratt, prince, M. 2.25, 1.a 1, M. 2.248, 25.a 74, M. 2.250, 32.a 90, M. 2.251, 38.a 101,

Tarragona, nom. , r, *ratt, prince, M. 2.64, 4.a 5, 5 A.a 6, 5 B.a 8, Bilbilis, nom. , r t, *ratt, prince, M. 2.383, 1.a 1-5.a 5, gén. , r t, *ratt, prince, MLH 1997, 109, 22, gén.

, r t, *ratt, prince, M. 2.331-332, 1.a1, 3.a 12, nom.

T, r t, *ratt, prince, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom.

, r t, *ratt, prince, M. 2.383, 4.a 4, nom.

, r d t, *ratt, prince, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom. , r h t g, *rattāk, ton prince, M. 2.274, 1.a 1, nom. T , r T t k, *rattāk, ton prince, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom., suffixe, 2ème p. m.

sing.

ARRAT, a r r a t, *’al-ratt, du prince, M. 2.62, 1.a 1, gén.

92

RṬṬ, verbe intransitif.

Arabe : ’araṭṭa, ءأرط , IV devenir fou, raṭa’a, ءرطأ , une sottise, raṭi’u, رطىء, fou. Nw. :

r t t2, *ratt, faire trembler.

, r dh, *raṭi’ū, ils deviennent fous, Byb., A, parfait, 3ème p. m. pl.

, r ṭ ’, *raṭi’u, fou, Byb., G, nom.

RWG, verbe intransitif.

Arabe : rāğa, راج, courir avec rapidité autour. Nw. : --.

, r g, *rāğa, il fait circuler, M. 2.297, 1.a 1, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3, parfait, 3ème p. m. sing.

/ , r g, *rāğa, il fait circuler, M. 2.144-145, 1.a A 1- B. 5, M. 2.264-265, 1.a 1-4, parfait,

3ème p. m. sing.

, r g, *rāğa, il fait circuler, M. 2.36, 1.a 1, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3, parfait, 3ème p. m. sing.

/ , r g, *rāğu, ils firent circuler, M. 2.268-270, 1.a 1-8.a 17, parfait, 3ème p. m. pl.

R , r g, *rāğa, circuler, M. 2.202, Emporion, infinitif.

RWḤ, verbe intransitif.

Arabe : rāḥa, راح, faire quelque chose le soir, sentir une chose, la présence d’une chose

à son odeur. Nw. : r w ḥ3, tranquille.

, r ḥ, *rāḥa, il devient calme, J. 1.1, J. 7.7, il sentit, RPA, 2, 224, parfait, 3ème p. m. sing.

, r ḫ, *rāḥa, il sent, UJ 97, 354, 3, parfait, 3ème p. m. sing.

, a r ḥ, *’arāḥa, je suis en repos, MLH, 1997, 113, 27, imparfait, 1ère p. sing.

, ’ r y a ḥ, *’arāḥa, je sens, Byb., C, imparfait, 1ère p. sing.

, r w ḥ, *rāḥa, sens, K. 24.1, impératif, sing.

RWḤ, substantif.

Arabe : rauḥ, روح, repos, souffre leger du vent. Nw. : r w ḥ3, *rūḥ, tranquille, r ḥ1,

*rūḥ, vent.

, r ḥ n, * rāḥanu, notre paix, J. 53.1, nom.

R B A E, r w a ḫ, *ruaḥ, vent, CH 37 b, nom.

MRWḤ, substantif de lieu.

, m r ḥ, *mirūḥ, place du repos éternel, J. 14.1, acc.

, m r ḫ, *mirūḥ, place du repos éternel, J. 22.1, J. 22.2, acc.

, m r ḥ g, *mirūḥāki, ta place du repos éternel, J. 3.1, acc., suffixe, 2ème p. f. sing.

, m i r ḥ n, *mirūḥānu, notre place du repos éternel, J. 28.1, nom., suffixe, 1ère p. pl.

RWM, verbe transitif.

Arabe : rāma, رام, désirer. Nw. : r w m1, *rāma, enlever, élever. Synonyme: N‘Š, NŠ’,

QWM.

, r m, *rāma, il désire, M. 2.191, 7, Lérida, M. 2.204, C. 1.10, C. 2.1.11, Emporion, M.

2.361, 1.a 1-2.a 2, M. 2.375-378, 1.a 1-8.a 25, Tarazona, M. 2.385-386, on enleve, JC 2011,

286, 4, parfait, 3ème p. m. sing.

, r m, *rāma, elle le désire, M. 2.174, 13.a 26, parfait, 3ème p. f. sing.

93

, r a m, *rāma, il désire, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, y a r m, *yarāma, il s’élève, J. 10.1, imparfait, 3ème p. sing.

, t a r m, *tarāma, tu t’enlève, J. 55.1, imparfait, 2ème p. m. sing.

, t r h m, *tarāma, tu l’enlève, UJ 97, 354, 5, imparfait, 2ème p. m. sing.

, , a r m, *’arāma, je suis enlevé, J. 10.1, imparfait, 1ère p. sing.

, , a r m, *’arāma, je le désire, M. 2.169, 1.a 1-2.a 2, imparfait, 1ère p. sing.

, n r m, *nirāma, nous enlevons, J. 3.1, imparfait, 1ère p. pl.

, r m, *rāma, montes, J. 53.1, impératif sing.

RWM, substantif.

RMT, r m t, *rāmat, le désir, M. 2.203, B 1.4, Emporion, nom.

RWP, verbe intransitif.

Arabe : rāfa, راف, être bon, doux.

, r p, *rāfa, bon, M. 2.26-29, 1.a 2-5.a 17, parfait, 3ème p. m. sing.

, r p, *rāfa, bon, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.258, 1.a 3, 3.a 4-5, parfait, 3ème p. m.

sing.

, r p, *rāfa, bon, M. 2.25-26, 1.a 1-3, parfait, 3ème p. m. sing. , r p, *rāfa, bon, M. 2.33-384, 1.a 1-5.a 5, parfait, 3ème p. m. sing. , r p a, *rāfa, bon, M. 2.258-259, 1.a 2, 3.a 5-4.a 10, parfait, 3ème p. m. sing.

, r p a, *rāfa, bon, M. 2.258-259, 1.a 2, parfait, 3ème p. m. sing.

, r p a, *rāfa, bon, M. 2.258-259, 3.a 9, parfait, 3ème p. m. sing.

, a r p a, *’arfa, plus bon, M. 2.258, 3.a 5, élatif.

, a r p a, *’arfa, plus bon, M. 2.258, 3.a 8, élatif.

, a r p, *’arfa, plus bon, M. 2.186, 1.a 1-2, élatif.

RWQ, adjectif.

Arabe : rauq, روق, admirable. Nw. : --.

, r ’ ’q, *rauq, extraordinaire, Byb., A, nom.

RWZ, verbe transitif.

Arabe : rāza, راز, peser, désirer, chercher. Nw. : r z, *rāz, mistère.

, , r z, *rāza, il pèse, M. 2.35-37, 1.a 1-8.a 18, M. 2.67, 1.a 1, parfait, 3ème p. sing.

, r z, *rāza, il pèse, M. 2.72, 1.a 1-2, parfait, 3ème p. sing.

, , r z, *rāza, il est pesé, M. 2.346-347, 1.a 1-4.a 10, parfait, 3ème p. sing.

, r š, *rāza, il pèse, M. 2.35-37, 1.a 1-8.a 18, parfait, 3ème p. sing.

, r z n, *rāzanu, nous désirons, M. 2.204, C. 2.3, Emporion, parfait, 1ère p. sing.

, y r z, *yarāz, on cherche, Byb., G, imparfait, 3ème p. m. sing.

, ṭ r a ṣ, *tarāz, tu désires, Byb., I, Imparfait, 2ème p. m. sing.

, ’ r s s, *’arāz, je désire, Byb., H, imparfait, 1ère p. sing.

R-V , r v s, *rāza, pèse, M. 2.18, 1.a 1-2.a 2, Abra, impératif, sing.

RWZ, substantif.

, r z, *rāz, mistère, BAEO, 45, 309, acc.

, r z m, *rāzīm, les désirs, M. 2.343-345, 1.a 1-7.a 22, nom..pl.

94

, r z m, *rāzīm, les désirs, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom., pl.

RYN, substantif.

Arabe : raynat, رینة, vin. Nw. : --. Synonymes : ḤMR, SḪM.

, r a n t, *raynat, vin, MLH, 1997, 105, 16.

, r n-a-t, *raynat, vin, MLH, 1997, 106, 18.

, r y n t, *raynat, vin, MLH, 1997, 101, 10.

RYR, verbe intransitif.

Arabe : rāra, رار, devenir fort et gras. Nw. : --.

Я , Я , r r, *rāra, plein, M. 2.35-37, 1.a 1-8.a 18, parfait, 3ème p. m. sing.

RYY, substantif.

Arabe : riyy, ري�, eau en abondance se dit d’une source. Nw. : --.

R y y, r y y, *riyy, eaux abondantes, IT 160, gén.

RZḤ, verbe transitif.

Arabe : razaḥa, رزح, percer d’un coup de lance. Nw. : --.

, r z ḫ, *razaḥa, perforer, IT 120, infinitif.

SWS, substantif.

Arabe : --. Nw. : s s1, *sūs, cheval, jument.

, z z, *sūs, cheval, MLH, 1997, 109, 22, nom.

, z z, *sūs, cheval, K. 18.2, nom.

, š š, *sūs, cheval, Liria XIII, nom.

ṢDQ, substantif.

Arabe : ṣādiq, صادق, vrai, sincère. Nw. : ṣ d q3, * ṣādiq, juste.

, ṣ, *ṣādiq, juste, M. 2.250-251, 34.a 94-97, Tarragona, nom.

ṢḤḤ, verbe intrasitif-

Arabe : ṣaḥḥa, صح, être bon, sans défaut. Nw. : --.

, ṣ ḫ, *ṣaḥḥa, sans défaut, G. 16.3, parfait, 3ème p. m. sing.

ṢḤR, adjectif.

Arabe : ṣaḥara, حر ص , être vaste, au contraire : petit. Nw. : --.

, ṣ ḥ r, *ṣaḥarū, petits, Byb., A, gén.

, s ġ r, *ṣaḥar, petit, Byb., I, gén.

ṢLL, verbe transitif.

Arabe : ṣalla, صل, appeler. Nw. : ṣ l y, *ṣalā, faire la prière.

, ṣ l n, *ṣallanu, nous appelons, J. 7.6, parfait, 1ère p. pl.

ṢLL, substantif.

, ṣ l, *ṣalā, la prière, M. 2.291, 4.a B 9, M. 2.291-292, 4.a C 10-11, Abuluqa, acc.

95

ṢN‘, verbe transitif.

Arabe : ṣana‘a, صنع, faire, arranger. Nw. : --.

, ṣ n ‘, *ṣana‘a, il est arrangé, J. 53.1, parfait, 3ème p. m. sing.

ṢRḤ, substantif.

Arabe : ṣarḥ, صرح, édifice élevé. Nw. : ṣ r y ḥ, *ṣarīḥ, chambre.

, s y r, *ṣarīḥ, chambre, Sm 1, gén. Confusion de phonèmes, omission d’une lettre.

ṢRY, verbe transitif.

Arabe : ṣarā, صرى, sauver, remplacer. Nw. : --.

, ṣ r a, ṣarā, il remplace, M. 2.291, 4.a B 9, parfait, 3ème p. m. sing.

ṢWR, substantif.

Arabe : ’al-ṣūr, Sour, Tyr. Nw. : ṣ r1, *ṣūr, rocher.

[ ], ṣ [r], *ṣūr, rocher, Byb., E, nom.

ṢWR, substantif.

Arabe : ṣūrat, صورة, image, ṣūr, صور, images. Nw. : ṣ w r h, *ṣūrah, peinture.

, ṣ r a, *ṣūra(t), l’image, M. 2.387, 1.a 1, nom.

, ṣ r ṣ r, *ṣūrat ṣūr, l’image des images, M. 2.389, 5.a 18, Ampurias, nom., gén. pl.

, ṣ r ṣ r, *ṣūrat ṣūr, l’image des images, M. 2.390, 8.a 24, Ampurias, nom., gén. pl.

, ṣ w r n, ṣūrīn, les images, Sm 1, gén., pl.

ṢYD, verbe transitif.

Arabe : ṣāda, صااد, chasser, ṣād, صااد, cuivre. Nw. : --.

, ṣ a d w, ṣādū, ils le chassèrent, IT 122, IT 129, parfait, 3èmep.m.pl.

ṢYD, substantif.

, ṣ d, *ṣād, cuivre, M. 2.399, 1.a 1, Se Cerda, nom.

S’L, verbe transitif.

Arabe : sa’ala, سأل, demander. Nw. : š ’ l, * ša’ala, demander.

, š l, *ša’ala > šāl, il ordonne, IT 191, parfait, 3ème p. m. sing.

, š l, *ša’ala > šāl, il demande, IT 2, parfait, 3ème p. m. sing.

, š l a, *ša’ala > šāla, il demande, IT 25, parfait, 3ème p. m. sing.

, š a l, *ša’ala > šāl, il demande, IT 236, parfait, 3ème p. m. sing.

C L , *sa’alat > sālat, elle demande, IT 2, parfait, 3ème p. f. sing.

, š l t a, *ša’alta, tu as demandé, IT 88, parfait, 2ème p. m. sing.

, š l n, *ša’alnu, nous demandons, IT 35, parfait, 1ère p. pl.

, a š ‘ l, *’aša’ala > ’ašāl, je te demande, J. 1.1, imparfait, 1ère p. sing.

A M o L, , a š ‘ l, *’aša’ala > ’ašāl, je te demande, CH 37 b, imparfait, 1ère p. sing.

O B A Λ, ‘ s a l, *’aša’ala > ’ašāl, je demande, CH 51, imparfait, 1ère p. sing.

, a š ‘ l, *’aša’ala > ’ašāl, je te demande, J. 53.1, imparfait, 1ère p. sing.

, š a ‘ l, *ša’ala, demande, J. 15.1, impératif, sing.

96

, š ‘ l, *ša’ala, demande, CH 10, impératif, sing.

, š a l, *sa’ala, demande, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, impératif, sing.

, z ‘ l, *sa’ala, demande, CH 12, impératif, sing.

, š a a l, *ša’ala > šāla, il demande, IT 174, infinitif.

S‘Y, substantif.

Arabe : sā‘in, ساع, inspecteur, préfect. Nw. : --.

, s, *sā‘in, préfect, M. 2.250, 33.a 91-93, Tarragona, nom.

M , š ‘, *sā‘in, préfect, M. 2.313, 2.a 2, nom.

, z ‘, *sā‘in, préfect, PalHisp. 4, 36, nom.

B A, s a, *sā‘in, préfect, M. 2.328, 1.a 1, nom.

M Y, š ‘ Y, *sā‘in, préfect, M. 2.313, 1.a 1, nom.

SḤN, verbe transitif.

Arabe : saḥana, سحن, briser, casser. Nw. : --.

[ ], s ḥ[n], *saḥan, on a anéanti, Byb., N, parfait, 3ème p. m. sing.

, s ḥ n t, *saḥanat, elle a anéanti, Byb., A, parfait, 3ème p. f. sing,

, s y n t a, *saḥanta, tu anéantis, Byb., B., parfait, 3ème p. m. sing.

, s ḥ n t a, *saḥanta, tu anéantis, Byb., C., parfait, 3ème p. m. sing

, [s]ḥ n n, *saḥannu, nous avons anéanti, Byb., A, C, parfait, 1ère p. pl.

, s ḥ n n, *saḥannu, nous avons anéanti, Byb., B, parfait, 1ère p. pl.

, s ḥ[n], *saḥan, anéantir, Byb., A, infinitif.

SḪM, substantif.

Arabe : suḫamiyyu, سخامى�, vin doux. Nw. : --. Synonymes : ḤMR, RYN, VIN.

, s h ḥ, *suḫamiyyu > suḫa, vin doux, MLH, 1997, 105, 16, nom.

, s ḫ m i y y w, *suḫamiyyu, vin doux, Bargoin, nom. Bilingue : N I V, *vin.

SḪW, verbe intransitif.

Arabe : saḫā, سخا, être généreux. Nw. : --.

, s ḫ a, *saḫā{t}, elle était généreuse, J. 17.1, parfait, 3ème p. f. sing.

SM‘, verbe transitif.

Arabe : sama‘a, سمع, écouter, Nw. : š m ‘1, *šama‘, écouter.

, š a m a, *šam‘a > šamā, écoute, J. 1.1, impératif, sing.

SML, verbe transitif.

Arabe : samala, سمل, arranger un différend et mettre la paix. Nw. : --.

C A-M-A L I, * sāmalī, arrangeant la paix, Bri. 1°, participe, nom., pl.

SMM, verbe transitif.

Arabe : samma, سم, avaler un poisson. Nw. : --.

, n z m, *nisamma, nous allons manger, K. 24.1, imparfait, 1ère p. pl.

SMW, substantif.

97

Arabe : samā‘, سماء, ciel. Nw. : š m y m, *šamayīm, ciel.

, š m n, *šamīn, ciel, Pal.hisp., 9, 323, gén. pl. arabe.

SMYM, substantif.

, š m m, *šamayīm > šamīm, ciel, J. 16.2, gén.

{ }, š m{m}, *šamayīm > šamīm, ciel, J. 17.2, gén.

, š m m, *šamayīm > šamīm, ciel, J. 19.1, gén.

, š m m, *šamayīm > šamīm, ciel, J. 3.1, gén., J. 1.1, acc., loc.

, š m m, *šamayīm > šamīm, ciel, MLH, 1997, 97, 1, nom.

SRR, verbe transitif.

Arabe : sarra, ر س , réjouir, rendre gai. Nw. : --. Synonyme, arabe : hurr, ھر�, lion, hirrat,

ة .chatte, Isoglosse, alm. : surren, ronroner ,ھر

, s r r, *sarra, il ronronne, K. 0.4, parfait, 3ème p. m. sing.

SRW, verbe intransitif.

Arabe : sarā, سرا, éloigner, ôter. Nw. : --.

, s r, *sarā, il s’éloigne, JC 2011, 286,1, parfait, 3ème p. m. sing.

STT, substantif.

Arabe : sitt, ست�, dame, maîtresse. Nw. : --. Synonymes : SWD.

M , š t, *sitt, dame, M. 2.298, 1.a 1-2.a 2, nom.

, z t, *sitt, dame, M. 2.298, 1.a 1-3.a 3, nom.

, z t, *sitt, dame, M. 2.298, 1.a 1-3.a 3, nom.

, ṣ t t, *sitt, dame, M. 2.265, 2.a 4, nom.

SET, s e t, *sitt, dame, M. 2.311-312, 1.a 1-3.a 7, gén.

SWD, substantif.

Arabe : sayyid, سید, seigneur, sādat, سادة, les seigneurs, sayyidat, سیدة, dame. Nw. :--.

Synonymes : ’ADN, ‘AYN, MLK, MR’, STT.

, s, *s(ayyid), seigneur, M. 2.59, 2.a 2-3.a 6, M. 2.171, 3.a 3, M. 2.218, 1.a 1-2, M. 2.219, 1.a

1-4, M. 2.256, 1-a 1-2.a 4, nom.

, š, *s(ayyid), seigneur, M. 2.229, 3.a 10, Castulo, nom.

, z d, sayyid, seigneur, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, Sagunto, nom.

, z d, sayyid, seigneur, M. 2.39, 3.a 8, Sagunto, nom.

, z d, sayyid, seigneur, M. 2.197-198, 1-a 1-5.a 15, nom.

S, *s(ayyid), seigneur, M. 2.88, 1.a 1, 2.a A 4, M. 2.89, 3.a 7, 4.a A 8, 4.a B 9, Cartia, M. 2.110,

1.a 1-2, Nawari, M. 2.229, 3.a 10, Castulo, M. 2.233-234, 1.a 1-4, M. 2.385, 1.a 1, Alu, nom.

, s d n, *sayyidnu > saidnu, un seigneur pour nous, Alv. 3.3°, nom., suffixe, 1ère p. pl.

, z d t, sādat, les seigneurs, M. 2. 268-270, 1.a 1-8.a 17, nom., pl.

, z t ‘, sayyidat, dame, M. 2.391, 9.a 28, 12.a 35, Ampurias, nom.

SWM, substantif.

Arabe : sām, سام, mort, trépas. Nw. : --.

, s m, *sām, la mort, D. 3.1, nom.

98

SWQ, substantif.

Arabe : sūq, سوق, marché. Nw. : --.

, s q, *sūq, marché, M. 2.339-340, 1.a 1-2, 3.a 4, Segobriga, M. 2.300, 1a 1-2.a 3, nom.

, s q, *sūq, marché, M. 2.203, B 1.4, Emporion, gén.

, š g k, *sūqāk, ton marché, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, nom.

, z g g, *sūqāk, ton marché, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, nom.

, z q h n, *sūqhinna, leur marchés, M. 2.205, C, 2,7,17, Emporion, acc, suffixe, 3ème p.

f. pl.

, s q m, *sūqīm, marchés, M 2.175, 1.a 1, nom. pl.

SWS, verbe transitif.

Arabe : sāsa, ساس, gouverner. Nw. --.

, s h s a, *susa, il est du goouvernement, IT 34, Pass., parrfait, 3ème p. m. sing.

SWY, verbe transitif, intransitif.

Arabe : sawā, سوا, ne rien valoir, égaliser, render égal. Nw. : š w y1, *šawā, être égal,

aller aux ancêtres.

, s w , *sawā, il ne vaut rien, IT 130, il est égal, VL 55, 128, Emporion, parfait, 3ème p. m.

sing.

, s w y, *sawā, il est égal, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠWY.

, š v y, *šawā, he went to his fathers, Cortes, Barrocal das, parfait, 3ème p. m. sing.

, y š w y, *yašaway, il est égal, Sm 1, imparfait, 3ème p. m. sing.

SYP, substantif.

Arabe : saif, سیف, sabre, épée. Nw. : --.

, s p, *saif, épée, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, nom.

, z p, *saif, épée, M. 2.390, 5.a 20, Ampurias, gén.

, s p m, *saifīm, épées, M. 2.392, 16.a 45-17a 47, Ampurias, nom., pl.

SYR, substantif.

Arabe : sīrat, ة ر یس , marche, envoie. Nw. : --.

C , C ‘ r a, *sīra(t), envoie, K. 7.3, nom.

Š’R, subtantif.

Arabe : --. Nw. : š ‘ r, *ša‘ar, porte.

, š ‘ r, *ša‘ar, porte, J. 16.3, acc.

ŠA, pronom.

Arabe : dū, ذو, maître de. Nw. : š5, *ša, pronom. Synonymes : DE, DW, ZY.

, š, *ša, de, des, J. 2.1, J. 7.2, J. 7.6, J. 7.8, J. 7.10, J. 9.1, J. 11.3, J. 14.1, J. 15.3, J. 16.2, J.

J19.1, J. 19.2, J. 21.1, J. 22.1, J. 22.2, J. 27.1, J. 55.1, J. 56.1, Pal.hisp., 9, 323, RPA, 2, 151, X

8, pronom déterminatif, celui, qui, J. 1.3, J. 1.5, J. 4.1 = MLH, 1997, 5, J. 4.3, J. 4.4, J. 6.1, J.

99

7.1, J. 7.5, J. 11.5, J. 14.1, J. 15.2, J. 16.1, J. 16.3, J. 16.5, J. 17.2, J. 17.5, J. 18.1, J. 18.2, J.

57.1, RPA, 2, 151, pronom relatif.

, š, *ša, de, des, J. 11.4, pronom déterminatif.

, š, *ša, celui, qui, CH 45 (17), CH 49 (20), J. 1.5, K. 1.5, pronom relatif, celui, K. 1.5, cf. :

ZY.

, š, *ša, de, K. 23.2, M. 2,44, 21.a 57, Sagunto, M. 2.291, 3.a 5, Abu-luqa, M. 2.315, 1.a 1,

M. 2.348, 1.a 1, pronom démonstratif, IT 69, J. 20.1, M. 2.218, 1.a1, pronom déterminatif, J.

1.5, M. 2.204, B. 2.4.9, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.8.18, Emporion, IT 35, IT 57, IT

159, M. 2.286, 1.a 1-2.a 3, M. 2.361, 1.a 1-2.a 2, pronom relatif.

, š, *ša, de, si, J. 4.1, RPA, 2, 223, pronom déterminatif, Pal.hisp., 9, 323, pronom

conditionnel, J. 7.10, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, Sagunto, M. 2.204, C.

1.10, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, pronom relatif.

, š, *ša, celui, qui, CH 53, pronom démonstratif.

, š, *ša, celui, qui, Byb., B, C, pronom relatif, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, pronom

démonstratif.

, š, *ša, qui, J. 7. 11, pronom relatif.

, š, *ša, celui, qui, J. 11.1, pronom relatif, M. 2.332, 3.a 9, pronom démonstratif.

, š, *ša, celui, qui, J. 19.3, pronom déterminatif, J. 7.8, pronom relatif.

, š, *ša, cela, IT 164, pronom démonstratif.

B, s, *ša, de, M. 2. 50, 1.a 1, M. 2.51, 1.a 1, pronom démonstratif, pronom déterminatif.

S, š, *ša, qui, CH 51, pronom démonstratif.

C, s, *ša, de, K. 7.3, pronom déterminatif.

, z, *ša, qui, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, Sagunto, pronom relatif.

, š a, *ša, this, there, dies, Vulci, pronom.

, ša, *ša, de, RPA, 2, 223, pronom relatif.

S A, s a, *ša, que, CH 51, M. 2.232, 7.a 37, Castulo, pronom démonstratif.

C A, s a, *ša, que, CH 51, pronom relatif.

A, z a, *ša, qui, Avlis, pronom relatif.

, , z a, *ša, cela, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3, pronom démontratif.

, z a, *ša, celle-ci, M. 2.366, 1.a 1-2.a 2, pronom démonstratif.

SAE, s a, *ša, celà, M. 2.333, 6.a 16, pronom démonstratif.

, š z, *ša, celui, M. 2.18, 1.a 1, pronom démonstratif.

, š z, *ša, celui, M. 2.291, 3.a 5, 4.a C 10, 292, 4.a C 11, M. 2.292, 4.a D 13, 4.a F 15, 4.a G

16, Abu-luqa, pronom démonstratif.

, š z, *ša, que, K. 14.1, pronom relatif.

M , š z, *ša, cela, M. 2.25, 1.a 1, M. 2.26-27, 1.a 1-2.a 8, M. 2.31, 1.a 1-3.a 4, M. 2.121, 1.a 1-

3.a 2, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, M. 2.274, 1.a 1, M. 2.296, 1.a 1-2, M. 2.367-368, 1.a 1-4.a 8,

M. 2.383-384, 1.a 1-5.a 5, pronom démonstratif, M. 2.273, 1.a 1, pronom relatif.

M , š z, *ša, ce, qui, K. 23.2, M. 2.347, 1.a 1, pronom démonstratif.

M , š z, *ša, ce, qui, M. 2.347, 1.a 1, pronom démonstratif.

, š z, *ša, cela, CH 37, M. 2.292, 4.a F 15, Abuluqa, pronom démonstratif.

Š‘P, verbe transitif.

Arabe : ša‘afa, شعف, occupe tout, achever. Nw. : --.

, š ‘ p, *ša‘afa, il achève, F. 13.2, parfait, 3ème p. m. sing.

100

ŠDD, substantif.

Arabe : sadda, سد�, montagne, vallée. Nw. : š d1, *šadd, champ, plaine.

, š d, *šadd, champ, J. 1.4, J. 12.5, acc.

, š d, *šadd, champ, J. 12.2, nom.

ŠHM, verbe transitif.

Arabe : šahama, م ھ ش , exciter à marcher. Nw. : --.

M , š h m t, *šahamat, elle a mis en marche, M. 2.273, 1.a 1, parfait, 3ème p. f. sing.

ŠḤN, verbe transitif.

Arabe : šaḥana, شحن, remplir, disperser pour. Nw. : --.

, š ḥ n, *šaḥana, on disperse, F. 13.2, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠGG, verbe transitif.

Arabe : šağğa, شج, blesser. Nw. : --.

, š ğ a ğ, * šağāğ, il était blessé. IT 122, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠGW, verbe transitif.

Arabe : šağā, شجا, vaincre, šağū, شجا, tristesse. Nw. : --.

S C A, *šağā, il est victorieux, M. 2.306-311, parfait, 3ème p. m. sing. Osca > Huesca, urbs

victrix, bilingue.

S C A N, *šağānu, nous avons gagné, M. 2.219-220, Cascantum, parfait, 1ère p. pl.

, n a š g a, *nasga > nisga, nous vaicerons, M. 2.307-308, 1.a 1-4.a 12, Huesca,

imparfait, 1ére p. pl.

ŠGW, substantif.

, š g w, *šağū, tristesse, J. 17.1, nom.

ŠḤW, substantif.

Arabe : šaḥā, شحا, ouvrir la bouche, bâiller. Nw. : --.

, š ḥ a, *šaḥā, la bouche ouverte, F. 9.3, acc.

ŠLḪ, verbe transitif.

Arabe : šallaḥa, شلح, II ôter la peau. Nw. : --.

, n š l ḫ, *nišalaḥ, nous ôtons, IT 217, imparfait, 1ère p. pl

ŠLL, substantif.

Arabe : šalat, شلة, but d’un long voyage. Nw. : --.

, š l t, *šallati, fin d’un long voage, IT 161, gén.

, š l t a, *šallati, fin d’un long voage, IT 192, gén.

ŠLŠ, chiffre.

Arabe : --. Nw. : š l š1, *šalaš, trois.

MVS, š l s, *šalaš, trois, CH 50, nom.

101

ŠLṬ, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : š l ṭ1, *šalaṭ, exercer pouvoir sur.

, š l ṭ, šalaṭ(t)a, tu exerces pouvoir, BAEO, 45, 309, parfait, 2ème p. m. sing.

, š l ṭ, šalaṭ(t)a, tu exerces pouvoir, BAEO, 45, 309, parfait, 2ème p. m. sing.

ŠLW, verbe intransitif.

Arabe : šalā, شال, partir. Nw. : --.

, š l, * šalā, on part, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠMQ, verbe intransitif.

Arabe : šamiqa, ق م ش , être folle, V se remuer beaaucoup. Nw. : --.

, t š m q, *tašamiqa, se remuer, BF 09, 653, infinitif.

ŠMS, substantif.

Arabe : šams, شمس, soleil. Nw. : š m š, *šamaeš, soleil. Ougarit : šapaš, soleil.

, š p š, *šapaš, soleil, Byb., D, nom.

, š m š, *šams, soleil, M. 2.204, C. 1.10, nom.

ŠMŠ, substantif.

, š m š, *šamaeš, soleil, Sm 1, gén.

ŠPP, verbe transitif.

Arabe : šaffa, شف, augmenter. Nw. : --.

Π, š p, *šaffa(t), elle augmente, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3ème p. f. sing.

ŠQQ, verbe transitif.

Arabe : šaqq, شق, jeter dans le malheur. Nw. : --.

, š q, šaqqa, il me jete, Sm 1, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠQY, substantif.

Arabe : --. Nw. : š q y1, *šaqi, donner à boire.

, š i q t,*šiqāt, rhytons, K. 14.1, nom., pl.

ŠRH, verbe transitif.

Arabe : šariha, شره, avoir une grande envie de manger. Nw. : --.

, š r h, *šariha, il mange beaucoup, UJ 97, 354, 2-3, parfait, 3ème p. m. sing.

ŠRR, substantif.

Arabe : --. Nw. : š r2. *šarr, prince, king, ass.: šarru, king.

, š r w, *šarru, prince, king, MLH 1997, 109, 22, nom.

ŠṬ’, verbe intransitif.

Arabe : šaṭa’, .-- : .charger un chameau. Nw ,شطأ

, a š ṭ, *’ašṭ’a > ašṭa, je suis chargé, J. 7.1, imparfait, 1ère p. sing.

102

, a š ṭ a, *’ašṭ’a, je suis chargé, J. 7.1, imparfait, 1ère p. sing.

ŠṬS, verbe intransitif.

Arabe : šaṭasa, شطس, s’enfoncer dans l’intüeriieur des terres. Nw. : --.

.š t š, *šaṭas, Hephaestus, M. 2.276-277, 5.a 15, 17. Malaga, nom ,ת ת

ŠWR, substantif.

Aarabe : šayyir, شیر, beau.élegant. Nw. : --.

ν , š h y r, *šayyira(t), belle, K. 23.2, nom.

ŠWR, substantif.

Arabe : --. Nw. : š w r4, *šur, taureau.

, š w r, *šur, taureau, Sm 1, acc.

ŠWṬ, verbe transitif.

Arabe : šāṭa, شاط, faire bouillonner. Nw. : --.

, š t, *šāṭa, bouillonner, IT 199, infinitif.

ŠY’, verbe transitif.

Arabe : šā’, شاء, vouloir. Nw. : --.

, š ‘, *šā’, il voulait, J. 15.3, parfait, 3ème p. m. sing.

, š ‘, *šā’, il le veut, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, š ‘, *šā’, il veut, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, š ‘, *šā’, il veux, D. 3.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, š a ‘, *šā’, il voulait, J. 24.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, š a ‘, *šā’, il le veut, J. 10.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, š ‘ ‘, *šā’, il le veut, J. 27.1, parfait, 3ème p. m. sing.

S , š ‘ a, *šā’, il veux, CH 33, parfait, 3ème p. m. sing.

Y, š ‘ y, *šā’, il veut, M. 2.313, 1.a 1-2, parfait, 3ème p. m. sing.

, š ‘ t, *šā’ta, tu veux, CH 33, parfait, 2ème p. m. sing.

S , š ‘ t, *šā’ta, tu veux, CH 33, parfait, 2ème p. m. sing.

ŠY’, substantif.

Arabe : šay’, ء شى , chose, šay’at, شی�ة, volonté. Nw. : --.

, š, *šai’, les restes, J. 25.1, gén.

, š ’, *šai’, objets, Sm 1, acc.

, z a, *šai’at, la volonté, CH 51, nom.

B A, s a, *šai’, chose, affaire, CH 52, nom.

, š m, *šai’īm, choses, J. 12.3, gén., pl.

ŠYḪ, substantif.

Arabe : šaiḫ, ancient, cheikh, šīḫān, شیخان, long. Nw. : --.

.š, *šaiḫ, cheikh, M. 2.118, 20.a 53, Ibiza, nom ,ת

, š ḫ, *šaiḫ, cheikh, M. 2.69, 1.a 1, nom.

103

, š ḫ, *šaiḫ, cheikh, M. 2.121, 1.a 1, M. 2.343-345.5.a 12, nom.

, š ḥ, *šaiḫ, cheikh, M. 2.42, 15.a 31, Sagunto, M. 2.262-264, 1.a 1-5.a 10, M. 2.343-345,

5.ª A 11-16, 6.ª 21, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, nom.

, š ḥ, *šaiḫ, cheikh, M. 2.69, 1.a 2-4.a 4, nom.

, š ḫ, *šaiḫ, cheikh, VL 50, 88, nom.

, š ḫ, *šaiḫ, cheikh, IT 122, acc.

ŠYḪ, adjectif.

, a š ḫ, *’ašaḫ, très longue, K. 23.2, nom., élatif.

, a š a ḫ, *’ašaḫ, très long, dragon, IT 123, IT 125, nom., élatif.

ŠYM, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : š y m1, *šīm, mettre, placer.

, š, *šīt, elle est mise, M. 2.385, 2.a 2-3, parfait, 3ème p. m. sing. Suppression de m.

, š t, *šīt, elle est mise, M. 2.144-145, 1. a A 1- 3.a 10, M. 2.385, 1.a 1, parfait, 3ème p. m.

sing. Suppression de m.

, š t, *šīt, elle est mise, achevé, J. 14.1, parfait, 3ème p. f. sing. Suppression de m.

T, š t, *šīt, il l’a mis, M. 2.203, B. 1,2,5, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing. Suppression

de m.

, s t, *šīt, elle est mise, achevé, Byb., B, parfait, 3ème p. f. sing. Suppression de m.

, š m t, *šīmti, j’ai mis, Sm 1, parfait, 1ère p. sing.

, t š m, *tašīm, tu l’as mis, IT 236, imparfait, 2ème p. m. sing.

, š m, *šīm, mis, J. 10.1, participe parfait.

M , š m, *šīm, il a mis, M. 2.170, 1.a 1-2.a 3, M. 2.219, 1.a 1-4, participe parfait.

, š m, *šīm, mis, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, participe parfait.

ŠYM, substantif.

Arabe : --. Nw. : š y m h, *šīmah, property. Ass. : šimtu, mort.

, š m t h, *šimtuha, sa mort, M. 2.283, 4.a 5, nom.

T‘W, verbe transitif.

Arabe : ta‘ā, تعا, dépasser, exceder. Nw. : --.

, t a, *ta‘ā, il exagère, IT 10, parfait, 3ème p. m. sing.

TA–, morphème.

, *ta–, préfixe, impératif, 2ème p. m. sing.

TGR, substantif.

Arbe : --. Nw. : t g r1, *tagar, marchant.

, t g r, *tagari, les marchants, M. 2.226, 1.a 1, gén.

, t g r, *tagari, les marchants, M. 2.217, 2.a 3-6, gén.

, t g r-a, *tagara, M. 2.209, A. 2.3, gén.

T I G I, t a g a<r>, *tagari, commerce, M. 2.267, 1.a 1-3.a 7, gén.

T V C I, *taga<r>, M. 2.212-213, 1.a 1-3.a 9. ‘Ir Tagari, nom.

T V R G I, *turgī, les marchants, M. 2.184-185, Al-turgi, gén. Metathèse.

104

THOT, nom du dieu égyptien.

, ṭ u ṭ, *Thot, H. 13.1, gén.

TLL, verbe transitif.

Arabe : talla, تل, renverser, tullā, تلى, brébis égorgée. Nw. : --.

, t l n, *tallanu, elle est renversée pour nous, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 1ère p.

sing.

TLL, substantif.

λ, t-l, *tullā, brebis égorgées, IT 137, nom.

TLS, substantif.

Arabe : talisat, ة س ل ت , testicule. Nw. : --.

, t l š, *talisa(t), sac de couleur, IT 132, nom.

TLW, verbe transitif.

Arabe : talā, تال, dédaigner, II achever sa vie, suivre. Nw. : --.

, t l-y, *talā, il dédaigne, IT 73, parfait, 3ème p. m. sing.

, t e l h, *talā, il a achevé sa vie, PalHisp., 4, 36, parfait, 3ème p. f. sing.

, t l w n ’, *talunu, nous suivons, Byb., A, parfait, 1ère p. pl.

TMM, substantif.

Arabe : tummat, ة .-- : .don, cadeau. Nw ,تم

, t m, *tumma(t), cadeau, M. 2.359-360, 1.a 1-4.a 4, nom.

TPP, substantif.

Arabe : --. Nw. : t p p, *tapp, battre.

, t y p u, *tappu, tambour, Byb., L, nom.

TQN, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : t q n1, *taqqana, préparer.

, ab th q n > ’ d q n, *’ataqqan, je prépare, Byb., A, imparfait, 1ère p. sing.

TQTQ, nom.

, t q ṭ g t, *taqtaqat, Taqtaq.

TRM, substantif.

Arabe : --.Nw. : t4, trmh, offrande, réduction.

, t, *taramah, réduction, K. 14.1, M. 2.190-191, 1-4, Lérida, M. 260, 1.a1-2, M. 2.291-292,

4.a C 10-11,M. 2.292, 4.a D 13, M. 2.293, 5.a 27-28, Abuluqa, M. 2.296, 2.a 4-5, M. 2.383-

384, 1.a 1-5.a 5, M. 2.385, 2.a 2-3.a 5, M. 2.386, 1a 1-4.a 4, VL 38, 7ª, nom.

, t, *taramah, réduction, M. 2.57, 3.a 3-4.a 5, M. 2.61, 1.a 1-3.a 4, M. 2.82-83, 2.ª 2 – 3.ª 4,

CARBULA, M. 2.119, 20.a 69, 24.a 73, Ibiza, M. 2.178, 3.a 7-8, Florentia, M. 2.207, 1.a 1, M.

105

2.353-354, 2.a 4, 6, 3.a 7, 9, 7.a 18, Sis, M. 2.359-360, 1.a1-4.a 4, M. 2.362, 1.a 1, VL 55, 125,

nom.

, t, *taramah, réduction, M. 2.261, 2.a 2, LACIPO > laḥafa, M. 2.357-358, 1.a1-5.a 6, nom.

T, t, *taramah, réduction, VL 54, 122, nom.

, t r, *taramah, réduction, M. 2.384, 3,a 3, nom.

, t r t, *taramat, réduction, M. 2.384, 4.a 4, nom.

TS‘, chiffre.

Arabe : tis‘a, تسع, neuf. Nw. : --.

C, t i s, *tis‘, neuf, Aulis, nom.

T , a T i s, *’attis, le neuvième, CH 41 (5), nom.

A T I I C V A, a t i i s l a *’attīsula, la petite neuvième, CH 38 (2), article arabe, ’al,

diminuation latine, ul.

TWG, substantif.

Arabe : tāğ, تاج, couronne. Nw. : --.

, t g, *tāğ, couronne, MLH, 1997, 111, 24, H. 13.1, nom.

T , t g, *tāğ, couronne, VL 53, 113, gén.

, t a g, *tāğ, couronne, IT 205, nom.

, t a g, *tāğ, couronne, IT 232, acc.

, t a g, *tāğ, couronne, J. 14.1, nom.

TWH, adverbe.

Arabe : tāha, تاه, être orgueilleux. Nw. : --.

, t h, *tāha, hautainement, Sm 1, adverbe.

TWN, substantif.

Arabe : tawīnat, توینة, perche, poisson. Nw. : --.

/ , t w n t / h, *tawīnat, une perche, IT 67, nom.

TWQ, verbe intransitif.

Arabe : tāqa, تاق, sortir, tomber. Nw. : --.

dh q, *tāqi, sortir, fin, Byb., B, infinitif, gén.

TWR, verbe intransitif.

Arabe : tāra, تار, circuler, taur, تور, vase à boire, gobelet. Nw. : --. Cf. : DWR,

prononciation différente.

, t r, *tāra, il fait circuler, M. 2.48-49, 1.a 1, 3.a 10, M. 2.70, 1.a 1-2.a 6, M. 2.203, B. 1.4,

Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, t r, *tāra, il fait circuler, M. 2.226, 1.a 1, M. 2.296, 2.a 6-9, parfait, 3ème p. m. sing.

, t r, *tāra, il fait circuler, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, t r,*tāra, il circule, M. 2.272, 3.a 3-5.a 5, M. 2.282, 2,a 2, parfait, 3ème p. m. sing.

, t r,*tāra, il circule, M. 2.393, 16.a 45, Ampurias, parfait, 3ème p. m. sing.

106

, t r,*tāra, il circule, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

, t r,*tāra, il circule, M. 2.210, A. 5, 12-13, parfait, 3ème p. m. sing.

, t r, *tāra, il fait circuler, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

T , t r a a g, *tārāk, il circule pour toi, Emporion, A 1, 2.2, parfait, 3ème p. m. sing.,

suffixe, 2ème p. m. sing.

Y , y t r, *yatāra, elle circule, M. 2.296, 2.a 4-5, imparfait, 3ème p. m./f. sing.

, n t r.*nitāra, nous laissons circuler, M. 2.23-24, 1.a 1-2.a 2, Alagón, imparfait, 1ère p. pl.

, t r, *tāra, circuler, M. 2.44, 21.a 57, infinitif.

, t r, *tāra, circuler, VL 116, 11, infinitif.

TWR, substantif.

, t r, *taur, coupe à boire, IT 91, nom.

TWZ, substantif.

Arabe : tūz, توز, nature. Nw. : --.

, t z, *tūz, nature, M. 2.375-378, 1.a 1-8.a 25, Tarazoa, (ha)tūz, IT 198, nom.

, t z, *tūz, naturel, IT 28, nom.

, t z, *tūz, nature, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.

TYḤ, verbe intransitif.

Arabe : tāḥa, تاح, déterminé en mesure, se balancer en marchant. Nw. : --.

, t, *tāḥa, balances, IT 65, impératif sing.

, t a ḫ, *tāḥa, balances, IT 64, impératif sing.

TYḤ, adjecti, élatif.

, a t a ḥ, *’atāḥ, très déterminé en mesures, IT 132, nom.

TYḪ, verbe transitif.

Arabe : tāḫa, تاخ, donner des coups. Nw. : --.

, t ḫ, *tāḫa, il donne des coups, Brit., parfait, 3ème p. m. sing.

–T, morphème.

– , –t, –at, –ata, désinence f.

– , –t, –ta, suffixe, parfait, 2ème p. m. sing.

– , –t, –at, suffixe, parfait, 2ème p. f. sing.

–TM, morphème.

– , –tumu, suffixe, parfait, 2ème p. m. pl.

TLT, chiffre 3.

Arabe : talat, ث ل ث , trois. Nw. : š l š, * šalaš, trois, le troisième magistrat.

, t, *talat, le troisième, M. 2.358, 3.a 4, nom.

, t a, *talat, le troisième, M. 2.357-358, 1.a 1-3.a 3, 4.a 5, nom.

, t l y t, *talit, le troisième, M. 2.274-278, 1.a 1-7.a 31, Malaga, nom.

T L Y T, *talit, le troisième, M. 2.25, 1.a 4, nom.

107

TMM, adverbe.

Arabe : tumma, م ث , de plus. Nw. : --. Ass. : šumma, si.

, t m, *tumma, de plus, IT 130, adverbe.

TNY, adjectif.

Arabe : tānīn, ثان, deuxième seconde. Nw. : š n y5, *šānī, deuxième seconde.

Synonyme : ’AḪR.

, z, *tānā, deuxième, M. 2.253, 1.a 1-2, Clunia, nom.

, t n ‘ , *tānā, deuxième, Byb., C. nom.

, z n a, *tānā, deuxième, J. 7.9, acc.

ŠNY.

, š n a, *šānā, deuxième, J. 56.1, nom.

, š n a, *šānā, deuxième, IT 236, nom.

, š n a, *šānā, deuxième, IT 27, deux fois, IT 196, IT 216, nom.

, š n m, *šanīm, K. 14.1, K. 24.1, nom.

, š n m, *šanīm, deuxièmes, J. 55.1, acc., loc.

, š n m, *šanīm, deuxièmes, RPA, 2, 224, acc.

, š n, *šannā, deux (hauteurs), Byb., A, acc., duel.

, š n ‘ n, *šannān, deux, Byb., B, acc., duel.

, 2 a n, *šannān, deux, Byb., B, acc., duel.

, š n u, *šannū, deux, Byb., B, acc., pl.

, y n a, *šānā, deuxième, Byb., K, nom.

, š n n a, *šannā, deuxième, J. 12.1, acc.

TWY, verbe transitif.

Arabe : tawā, ثوى, acceuillir , donner l’hospitalité. Nw. : --.

, t t ’ y a n, *tatayānu, tu as donné l’hospitalité, Byb., C. imparfait, 2ème p. m. sing.

Ṭ‘N, verbe transitif.

Arabe : ṭa‘ana, طعن, percer avec une lance. Nw. : --.

, ṭ ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 16.5, parfait, 3ème p. m. sing.

, ṭ ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 7.8, parfait, 3ème p. m. sing.

, ṭ ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 16.1, J. 16.2, parfait, 3ème p. m. sing.

, t ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 54.1, J. 55.2, parfait, 3ème p. m. sing.

, ṭ ‘ ‘ n, *ṭa‘ana, il a percé les nuages, J. 23.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, ṭ ‘ y n, *ṭa‘ana, perforer, Byb., A, infinitif.

, ṭ n, *ṭa‘ana, donner un coup avec la lance, Byb., I, infinitif.

ṬḤḤ, verbe intransitif.

Arabe : ṭaḥḥa, طح, étendre à plat, IV lançer, laisser circuler. Nw. : --.

, t ḥ, *ṭaḥḥa, il circule, M. 2.38-39, 2.a 2-7, M. 2.39, 3.a 8, Sagunto, M. 2.331, 1.a 1-2, M.

2.387, 1.a 1, M. 2.389, 5.a 17, M. 2.390. 6.a 21, 7.a 22( !), 8.a 23, M. 2.394, 22.a 23, Ampurias,

parfait, 3ème p. m. sing.

108

, t ḫ, *ṭaḥḥa, il / elle fait circuler, M. 2.34, 2.a 2, VL 54, 121, parfait, 3ème p. m./f. sing.

, t a ḥ, *ṭaḥḥa, étendu, IT 212, parfait, 3ème p. m. sing.

, t a ḫ, *ṭaḥḥa, étendu, IT 122, parfait, 3ème p. m. sing.

, t ḥ ḫ, *ṭaḥḥa, il est large, IT 14, parfait, 3ème p. m. sing.

t ḥ a, *ṭaḥḥa, il circule, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing , ח ת

, t ‘ ḥ ḫ, *ṭaḥḥa, il s’étend, CH 23, IT 4, parfait, 3ème p. m. sing.

, t ḥ g, *ṭaḥḥāk, il circule pour toi, M. 2.270, 1.a 1-2-a 3, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe,

2ème p. m. sing.

, n i t ḥ a h a, *[niṭaḥḥ]aha, nous l’étendons, imparfait, 1ère p. pl., suffixe, 3ème p.

f. sing.

, t ḫ, *ṭaḥḥa, étendre. IT 214, IT 216, infinitif.

, t ḫ, *ṭaḥḥa, circuler, M. 2.230, 5.a A 19, 5.a A 21, Castulo, infinitif.

ṬḤL, verbe intransitif.

Arabe : ṭaḥala, طحل, être blessé. Nw. : --.

, t ḫ l, *ṭaḥala, CH 53, parfait, 3ème p. m. sing.

ṬḤY, verbe transitif.

Arabe : ṭaḥā, طحى, étendre à plat. Nw. : --.

, t ḫ, *ṭaḥā, il couvre, CH 53, M. 2.203, B. 1.4, parfait, 3ème p. m. sing.

T , t ḫ, *ṭaḥā, il couvre, CH 53, parfait, 3ème p. m. sing.

, ṭ ḥ m, *ṭāḥīm, étendus, couverts, J. 22.1, J. 22.2, participe, nom., pl.

ṬLL, verbe transitif.

Arabe : ṭalla, طل, verser impunément du sang, ṭalal, طلل, surface d’eau. Nw. : --.

, ṭ l, *ṭalla, il a versé du sang, CH 53, parfait, 3ème p. m. sing.

ṬLL, substantif.

, t l<l>, * ṭalal, surface d’éau, IT 133, gén.

ṬLW, verbe transitif.

Arabe : ṭalā, طال, attendre, ṭalā, طال, petit de tout animal à pied fendu. Nw. : --.

, t l g, *ṭalāk, on attend pour toi, IT 195, parfait, 3ème p. m. sing, suffixe, 2ème p. m. sing.

ṬLW, substantif.

, ḍ l, *ṭalā, petit bouquetin, IT 187, nom.

, t l a, *ṭalā, petit bouquetin, IT 217, acc.

ṬLW, verbe transitif.

Arabe : ṭalā, طال, oindre, enduire d’huile. Nw. : --.

, a t l a, *’aṭlā, j’enduis d’huile, IT 174, imparfait, 1ère p. sing.

ṬN‘, verbe transitif.

Arabe : --. Nw. : ṭ n ‘, *ṭana‘a, ériger.

109

, ṭ n m, *ṭana‘īm > ṭana’īm, érigés, J. 7.6, nom., pl.

ṬPḤ, substantif.

Arabe : ṭāfiḥa, طافح, trop plein. Nw. : --.

, ṭ p ḥ m, *ṭāfiḥīm, trop pleins, J. 5.1, nom., pl.

ṬPW, verbe intransitif.

Arabe : ṭafā, طفا, mourir. Nw, : --.

, t p ‘, *ṭafā, mourir, BF 09, 653, infinitif.

ṬSS, substantif.

Arabe : ṭāss, طاس�, ce qui s’enfonce, dard. Nw. : --.

, ṭ z, (ha)ṭāss, ce qui s’enfonce, IT 129, acc.

ṬW‘, verbe intransitif.

Arabe : ṭawa’a, طوع, obéir, consentir. Nw. : --.

, t a, *ṭawa’a > ṭawā > ṭā, il consente, M. 2.142, 1.a 1-2.a 2, parfait, 3ème p. m. sing.

, t a, *ṭawa’a > ṭawā > ṭā, il est disponible, IT 180, parfait, 3ème p. m. sing.

T I, t a, *ṭawa’a > ṭawā, il obéit, CH 51, parfait, 3ème p. m. sing.

Є, t a, *ṭawa’a > ṭawā, il consente, UJ 97, 354, 6, parfait, 3ème p. m. sing.

, t a t, *ṭawa’ta, tu consentes, IT 45, imparfait, 2ème p.m. sing.

, t a, *ṭawa’a > ṭawā > ṭā, consentes, TI 2, impératif, sing.

, t a, *ṭawa’a > ṭawā, être à disposition, IT 39-41, 44, 52, infinitif.

, t a a, *ṭawa’a > ṭawā, être à disposition, IT 50, infinitif.

X O W, t a w, *ṭawa’a > ṭawa, obéir, CH 51, infinitif.

ṬWḤ, verbe intransitif.

Arabe : ṭāḥa, طاح, s’en aller, errer. Nw. : --.

, ṭ a ḥ, *ṭāḥa, il s’en va, CH 8, parfait, 3ème p. m. sing.

ṬWḤ, substantif.

T E, t ḫ, *ṭāḥ, erreur, CH 51, nom., sing.

ṬWḪ, verbe transitif.

Arabe : ṭāḫa, طاخ, accuser. Nw. : --.

E , ṭ ḫ n, *ṭāḫanu, nous accusons, CH 8, parfait, 1ère p. pl.

, ṭ ḫ, *ṭāḫa, accuses, CH 50, impératif, sing.

ṬWL, verbe intransitif..

Arabe : ṭāl, طال, être grand, long, ṭūl, طول, toute la durée de la vie, longue durée, grand,

ṭāil, طایل, qualité. Nw. : --.

, t l a, *ṭāla, grand, IT 18, nom.

ṬWL, adjectif, adverbe.

, t l, *ṭūl, longue, M. 2.106, nouvelle, 2.a 2, VL 55. 124, Emporion, nom.

110

, t l, *ṭūl, longue, IT 7, nom.

, t l, *ṭūl, longue durée, Alv. 3.3°, nom.

, t l, *ṭūl, longue durée, IT 159, nom.

, t l, *ṭūl, grand, IT 22, IT 103, IT 188, nom., IT 22 avec l’article ‘al-.

, t l, *ṭūl, longue durée, IT 243, trop grand, IT 247, nom.

, t l, *ṭūl, grand, gl. 76.1, nom.

T V, t l, *ṭūl, grand, CH 51, nom., sing.

, ṭ l, *ṭūl, toujours, Byb., G, nom.

, ṭ l, *ṭūl, toujours, Byb., I, nom.

, ṭ ‘ l, *ṭūl, toujours, Byb., A, nom.

, ṭ a l, *ṭāl, longue durée, Alv. 3.3°, nom.

, t a l, *ṭāl, grand, IT 102, nom.

, t a l, *ṭāl, grand, gl. 76.1, nom.

T V L, *ṭūl, pour toujours, M. 2.333-335, 6.a 9, nom.

, t a a l, *ṭāl, grand, IT 213, nom.

ṬWL, ṬYL, subbstantif.

, , t a l, t a l a, *ṭāil, ṭāila(t), qualité, IT 85, nom.

ṬWM, substantif.

Arabe : ṭaumat, طومة, mort, calamité. Nw. : --.

, ṭ a m, *ṭām, mort, CH 10, nom.

, ṭ a m, *ṭām, calamité, CH 10, nom.

ṬWR, substantif.

Arabe : ṭaur, طور, borne, limite. Nw. : --.

, t r, *ṭaur, limite, MLH, 1997, 100, 7, l. c., 112, 25, nom.

, ṭ ‘ r, *ṭaur, borne, J. 1.4, nom.

, ṭ ‘ r, *ṭaur, borne, J. 12.1, J. 12.2, acc.

, ṭ ‘ r, *ṭaur, borne, J. 18.1, nom.

, t w r, *ṭaur, limite, J. 17.4, nom.

, ṭ ‘ a r, *ṭaur, délimitation, J. 1.3, J. 21.1, gén.

, ṭ ‘ r, *ṭaur, borne, J. 18.2, nom.

ṬWS, substantif.

Arabe : ṭawāwīs, طواویس, paon, beau, argent. Nw. : --.

, t s, *ṭawāwīs, argent, M. 2.219, 1.a 1-4, acc.

, t z, *ṭawāwīs, argent, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, Sagunto, nom.

, t-z, *ṭawāwīs, argent, C. 25.1, nom.

T , t z, *ṭawāwīs, argent, VL 54, 121, nom.

T H, t z, *ṭawāwīs, argent, M. 2.300, 1.a 1-2.a 3, nom.

T , T z, *ṭawāwīs, argent, gl 76.1/ 2, nom.

, t w š, *ṭawāwīs, argent, gl 58.1, nom.

ṬWŠ, verbe transitif.

111

Arabe : ṭaša, طاش, donner un moratoire, II, enlever, ṭawāšī, طواشى, eunuque. Nw . : --.

, ṭ z, *ṭāša, il l’enlève, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

T H, ṭ z, *ṭāša, il donne un moratoire, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

, ḍ z, *ṭāša, enlever, M. 2.208, 1.a 1, infinitif.

, ḍ z, *ṭāša, enlever, M. 2.208, 1.a 2, infinitif.

ṬWŠ, substantif.

, ṭ š, *ṭawāšī, châtré, IT 61, nom.

ṬWṬ, adjectif.

Arabe : ṭūṭ, طوط, haut, grand. Nw. : --.

, ṭ t, *ṭūṭ, grand, gl. 76.1, nom.

, t t, *ṭūṭ, haut, grand, IT 199, J. 55.2, gén.

, t t, *ṭūṭ, grand, Alv. 3.3°, nom.

T , t t, *ṭūṭ, grand, M. 2.387, 1.a 1, nom.

T , t t, *ṭūṭ, grand, gl. 76.1, nom.

, t ṭ, *ṭūṭ, grand, gl. 76.1, nom.

, t a ṭ, *ṭāṭ, grand, IT 120, nom.

, t w t, *ṭūṭ, grand, VL 54, 119, nom.

, t w w t, *ṭūṭ, long, longueur, IT 211, nom.

, ṭ ṭ, *ṭūṭā, les deux hauteurs, Byb., A, acc., duel.

T o T , T ‘ T g, *ṭūṭāk, grand pour toi, M. 2.203, B. 1.4, nom., suffixe, 2ème p. m. sing.

ṬWY, verbe transitif.

Arabe : ṭawā, طوى, rouler, plier, pafcourrir avec rapidité, outre à eau. Nw. : --.

, ṭ a h, *ṭawāha, on la roule, IT 7, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 3ème p. f. sing.

, t a, *ṭawā, être rapide, IT 214, infinitif.

, t a a, *ṭawā, rouler, IT 28, infinitif.

ṬWY, substantif.

, ḍ ‘, *ṭawān, vase pour de l’eau, MLH, 1997, 102, 12 b.

ṬYB, adjectif.

Arabe : ṭāba, طاب, être bon, bon. Nw. : ṭ b2, *ṭāba, bon, ṭ y b, * ṭāba, être content.

, ṭ( a b), *ṭāb, bon, Byb., I, nom.

, ṭ b, *ṭābū, bons, Byb., A, acc., pl.

, ṭ b, *ṭābū, bons, Byb., G, nom., pl.

, t p, *ṭāb, bon, M. 2.332, 3.a 9, nom., M. 2.204, C. 2.3, Emporion, acc.

, t b, *ṭāb, bon, IT 85, nom.

T , t b, *ṭāb, bon, IT 8, nom.

, ṭ a b, *ṭābū, bons, Byb., A, acc.

, t a b, *ṭāb, bon, IT 76-86, nom., IT 2, gén.

TABI, t a b a, *ṭāba, bon, M. 2.333, 6.a 16, nom.

T , t a b, *ṭāb, bon, IT 2, nom.

, y t p, *yaṭāb, il est bon, M. 2.291, 4.a A 8, imparfait, 3ème p. m. sing.

112

ṬYḪ, verbe intransitif.

Arabe : ṭāḫa, طاخ, être fier, satisfait. Nw. : --.

, ṭ ḫ, *ṭāḫa, il satisfait, IT 194, parfait, 3ème p. m. sing.

, a t ḫ, *’aṭāḫ, je suis satisfait, IT 10, imparfait, 1ère p. sing.

ṬYḪ, sustantif.

Arabe : ṭīn, طین, boue. Nw. : --.

, t n m, *ṭīnīm, les crottes de boue, UJ 97, 354, 2, acc.

ṬYS, adjectif.

Arabe : ṭāsa, طاس, nombreux. Nw. : --.

, ṭ y s, *ṭais, nombreux, Byb., I, nom.

ṬYṬ, substantif.

Arabe : --. Nw. : --. Hebreu : ṭīṭ, argile. Bab.: tīdum, argile.

, dh t, *dhīṭ, pot d’argile, Byb., L, nom.

W, conjonction.

Arabe : wa, و, et. Nw. : w2, *wa, et.

, w, *wa, et, Byb., A, B, conjonction.

, w, *wa, et, Byb., A, I, conjonction.

, w, *wa, et, Byb., B, C, conjonction.

, w, *wa, et, Sm 1, conjonction.

, h > u > w, *u, et, Byb. I., conjonction. Chute du phonème wa.

, y, *yā > wa, et, BAEO, 45, 309, conjonction.

, w, *wa, mais, et, Alv. 3.3°, CH 1, CH 2, CH 3, CH 4, CH 8, CH 9, CH 10, CH 48 (21), CH

53, . 3.1, gl. 76.1, IT 2, IT 57, IT 58, IT 60, IT 64, IT 122, IT 130 IT 190, J. 20.1, J. 23.1, J.

26.1, et, J. 25.1, K. 24.1, M. 2.41, 13.a 24, Sagunto, M. 2.144-145, 1. a A 1-B. 5, M. 2.202, 1,

M. 2.203, B- 1.2.5, Emporion, M. 2.209, A. 4, 8-10, conjonction, J. 17.4, Cortes, wau

consécutif.

, w, *wa, et, mais, BF 09, 653, D. 3.1, IT 7, IT 66, J. 17.1, K. 0.9, K. 5.1, K. 7.2, M. 2.59,

1.a 1-3.a 6, M. 2.175, 1.a 1, M. 2.255-256, 1.a 1-2.a 5, M. 2.256-257, 1.a 1-3.a 5, M. 2.258, 1.a

1-2.a 4, M. 2.281, 1.a 1, M. 2.297, 1.a 1, M. 2.298-299, 1.a 1-3.a 3, M. 2.336, 1.a 1, M. 2.359-

360, 1.a1-4.a 4, M. 2.366, 1.a 1-2.a 2, conjonction.

.w, *wa, et, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, conjonction ,و

V, *wa > ve, et, Alv. 3.1°, Alv. 3.3°, IT 10, M. 2. 333-335, 6.a 9, 7.a 10, conjonction.

, w, *wa, et, IT 199, conjonction.

B E, *wa > ve, et, M. 2. 333-335, 3.a 6, 4.a 7, conjonction.

W’N, verbe transitf.

Arabe : tawa‘‘na, توعن, engraisser, V. Nw. : --.

, w ‘ n, *wa‘ana, engraissé, K. 0.6, parfait, 3ème p. sing.

113

W‘W‘, verbe intransitif.

Arabe : wa‘wa‘a, وعوع, hurler. Nw. : --.

, w ‘ w ‘, *wa‘wa‘ū, ils crient, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. pl.

W‘W‘, substantif.

, ‘ ‘ m, wa‘wa‘īm, hurlements, K. 0.13, acc., pl.

WD‘, verbe transitif.

Arabe : wada‘a, ودع, omettre, pardonner, traiter avec bonté. Nw. : --. Synonyme :

RDD.

, w d ‘, *wada‘a, il a pardonné, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, a d ‘, *wada‘a, il a pardonné, J. 12.1, J. 28.1, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.

, a d ‘, *wada‘a, il a pardonné, CH 43 (10), parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.

, w d h, *wada‘ha, il l’a traité avec bonté, M. 2.369, 1.a 1, parfait, 3ème p. m. sing.,

suffixe, 3ème p. m./f. sing.

, t a d a, *tawada‘, tu omets, IT 5, imparfait, 2ème p. m. sing.

, ‘ d, *wada‘a, traiter avec bonté, M. 2.42, 15.a 31, M. 2.44, 21.a 57, Saagunto, infintif.

WDY, substantif.

Arabe : wadin, واد, rivière, fleuve. Nw. : --.

O D A, *ode > wadi, rivière, M. 2. 333-335, 2.a, dans le toponyme : Odeceixe. Aphérèse.

WG’, verbe transitif

Arabe : wağa’a, .-- : .frapper, taper. Nw ,وجأ

, w g a, *wağa’a, il a été frappé, IT 131, parfait, 3ème p. m. sing.

, w g t a, *wağa’ata, tu frapp, IT 131, parfait, 2ème p. m. sing.

WGG, verbe intransitif.

Arabe : wağğa, وج, arriver en creusant la terre. Nw. : --.

, w g, *wağğa, arriver, IT 58, infinitif.

WGH, substantif.

Arabe : wağah, وجھ, visage, chef, notable grand. Nw. : --.

, a g, *wağah > ağa, le visage, J. 12.1, nom.

, a g, *wağah > ağa, chef, Pal.hisp., 9, 323, gén.

, a g, *wağah > ağa, le visage, J. 54.1, acc.

, a g, *wağah > ağa, chef, M. 2.226, 1.a 1, nom.

, ‘ g, *wağah > ağa, visage, J. 12.1, nom.

, ‘ g a, *wağah > ağa, le chef, J. 52.1, nom., J. 11.1, acc.

o, a g, *wağah > ağa, le chef, M. 2.209, A. 4, 8-10, nom.

, ‘ g a n, *wağahnu > ağanu , notre chef, J. 24.1, nom., suffixe, 1ère p. pl.

, ‘ g n, *wağahnu > ağanu , notre chef, X 8, nom., suffixe, 1ère p. pl.

, ‘ g n, *wağahnu > ağanu , notre chef, J. 7.6, acc., suffixe, 1ère p. pl.

, ‘ g n, *wağahnu > ağanu , notre chef, J. 23.1, nom., suffixe, 1ère p. pl.

114

, ‘ g n, *wağahnu > ağanu , notre chef, J. 55.1, acc., suffixe, 1ère p. pl.

, ‘ g m, *wağahīm > ağīm, chefs, J. 20.1, gén., pl.

WGḤ, verbe intransitif.

Arabe : wağaḥa, وجح, IV paraître, arriver. Nw. : --.

, a g ḫ, *wağaḥa, on arrive, IT 242, parfait, 3ème p. m. sing.

, a g-g ḥ, *wağaḥa, on arrive, IT 243, parfait, 3ème p. m. sing.

, a g ḫ t, *wağaḥta, tu arrives, IT 240, parfait, 2ème p. m. sing.

, a g ḫ, *wağaḥa, arriver, IT 239, IT 242, infinitif.

WHY, substantif.

Arabe : wahā, وھى, déchiré, fissure. Nw. : --.

, w h a, *wahā, petit sac déchiré, IT 131, gén.

WḤN, verbe intransitif.

Arabe : waḥina, وحن, être ignoble. Nw.: --.

, w ḥ[n], *waḥina, il était ignoble, Byb., A, parfait, 3ème p. m. sing.

WḪḪ, verbe intransitif.

Arabe : waḫḫa, وخ, peine, fatigue. Nw. : --.

, y w ḫ, yawaḫḫa, il se fatigue, IT 58, imparfait, 3ème p. m., f. sing.

WḪḪ, substantif.

, w ḫ, waḫḫi, peine, IT 66, gén.

WNY, verbe intransitif.

Arabe : wanā, يون , être faible. Nw. : --.

, w n a, *wanā, il est faible, IT 61, parfait, 3ème p. m. sing.

WPY, verbe transitif.

Arabe : wafā, فى�, payer. Nw. : --.

, w p a, *wafā, il paye, D. 3.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, w p h, *wafā, il paye, D. 3.1, parfait, 3ème p. m. sing.

Π N, w p n, *wafānu, nous avons payé, VL 55.128, Emporion, parfait, 1ère p. pl.

WQB, verbe intransitif.

Arabe : waqaba, وقب, se coucher, dit du soleil. Nw. : --. Isoglosse, esp, port. : acabar.

, a q b, *’aqaba, il prend fin, J. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

WQY, verbe transitif.

Arabe : waqā, وقا, garder. Nw. : --.

q, a q, *(bi)aqī, à garder, VL 54, 117, infinitif, gén. Apharèse.

, ’ q y, *’aqī, je garde, Byb., A, imparfait, 1ère p- sing.

, ’ q, *(bi)aqī, à garder, Byb., A, infinitif, gén. Apharèse.

, ‘ q, *(bi)aqī, à garder, Byb., A, infinitif, gén. Apharèse.

115

WRQ, verbe intransitif.

Arabe : waraqa, ورق, avoir des branches, des feuilles, warīq, وریق, les arbres se

couvrent de feuillage. Nw. : --.

V R C O N, *warīq-ān, vert, M. 2.199, 1.a 1. Al-urqon, nom.

WRS, substantif.

Arabe : waris, ورس, teint avec la plante wars. Nw. --.

Waris, M. 2.155, toponyme.

WṬY, verbe transitif.

Arabe : waṭa’a, وطىء, facilliter le chemin. Nw. : --.

, w ṭ y, * waṭa’a(t), elle facillite le chemin, Byb., H, parfait, 3ème p. f. sing.

WZR, substantif.

Arabe : wazīr, وزیر, vézir. Nw. : --.

I S P ‘, w s r ‘, *wazīra(t), administration du vézir, M. 2.266, 3.a 6, (A)lascut, nom.

B H T, b z t, *wazīrat, administration du vézir, M. 2.62, 1.a 1, nom.

WZY, verbe intransitif.

Arabe : wazā, ىز و , être rassemblé. Nw. : --.

, , w z, w z a, *wazā, assemble, M. 2.258-259, 1.a 1-4.a 10, infinitif.

Y–, morphème.

–, ya–, préfixe, imparfait, 3ème p. m. sing.

Y, exclamation.

Arabe : yā, یا, oh ! Nw. : y1, *yā, oh !

, y, *yā, oh !, Byb., A.

, y ‘, *yā, oui, Byb., A.

, y, *yā, oh !, M. 2.52, 4.a 4, M. 2.204, 2.4.9, Emporion, Bailo, M. 2.403-404, 1.a 1-2.a 3, Sis,

Veja de.

, y, *yā, oh !, IT 182, IT 186, exclamation.

Y, y, *yā, oh !, VL 55, 129.

YBL, substantif.

Arabe : --. Nw. : y b l2, *yabal, bélier.

, y b l, *yabal, bélier, Sm 1, acc.

YDY, verbe transitif.

Arabe : yadā, یدى, faire du bien, main. Nw. : y d, *yadā, main.

, y D, *yadā, il fait du bien, M. 2.18, 2.a 2, Abra, parfait, 3ème p. m. sing.

YDY, substantif.

, yad, Byb., A, gén. Idéogramme.

116

, d, *yadā, main, pouvoir, BAEO, 45, 309, gén. (Contraction après préposition bi.

YHD, nom ethnique.

, y h d, *jehud > jud, le judéen, Cortes, Barrocal das, nom.

I V ד, *iud, le judéen, graffito, Cortes, nom.

YLD, substantif.

Arabe : --. Nw. : y l d2, *yalad, enfant.

, ‘ l d, *alad, enfant, BAEO, 45, 309, acc.

YLY, verbe intransitif.

Arabe : walā, ولى, yalā, یلى, être l’ami, mari. Nw. : --.

, y l, *yalā, sois mon mari, IT 2, impératif, sing.

YLY, substantif.

, y l, *yalā, ami, M. 2.291, 4.a B 9, acc.

YMN, adjectif.

Arabe : yamaniyyu, یمني�, yémenite, droit. Nw. : --.

ν , [y]m y m, *yamaniyyu, à droite, K. 23.2, acc.

, y ‘ m n w, *yamaniyyu, yémenite, F. 13.11, nom.

, y m ‘ n, *yamaniyyu, à droite, K. 0.13, acc.

YPN, substantif.

Arabe : yafan, یفن, jeune taureau de 4 ans. Nw. : --.

, y p, *yafana > yafa, taurillon, Byb., L, acc.

YRQ, substandif.

Arabe : waraq, ورق, feuille de métal, or. Nw. : --.

, y a[r q], *yaraq, le jaune, or, Byb., C, acc.

YRŠ, verbe trasnitif.

Arabe : --. Nw. : y r š, *yaraš, prendre possession.

, ’ r t, *’araš, je vais prendre possession, Byb., C, imparfait, 1ère p. sing. Chute de y.

YṢY, verbe intransitif.

Arabe : --. Nw. : y ṣ ’, *yaṣā, sortir.

, ṣ, *yaṣā > ṣā, il sort, M. 2.227-232, 1.a 1-6.a 36, Castulo, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.

, ṣ, *yaṣā > ṣā, il sort, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.258-259, 1.a 1- 4.a 10, parfait,

3ème p. m. sing. Aphérèse.

, ṣ, *yaṣā > ṣā, il est sorti, M. 2.258, 3.a 5, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.

, ṣ, *yaṣā > ṣā, il sort, M. 2.390, 8.a 26, Ampurias, parfait, 3ème p. m. sing. Aphérèse.

, ṣ, *yaṣā > ṣā, il sort, M. 2.186, 1.a 1-2, M. 2.292, 4.a F 15, Abuluqa, parfait, 3ème p. m.

sing. Aphérèse.

117

, s, *yaṣā > ṣā, sort, IT 196, imperative, sing.

, s ṣ h a ‘, *ṣāyū, sortez, Byb., H, impératif, pl.

YṢY, substantif.

, ṣ t, *ṣīt, sortie, Byb., A, nom.

YŠ, substantif, verbe auxiliaire.

Arabe : --. Nw. : y š, *yaš, il y a.

, y z, *yaš, il est, BAEO, 45, 309.

Y X, y š, yaš, il est, CH 48 (21)

, y ‘ š, *yaš, il était, Byb., B.

, y a z, *yaš, il est, Alv. 3.2°.

YŠR, adjectif.

Arabe : --. Nw. : y š r2, *yašar, juste.

, a š r, *yašar, juste, J. 1.2, acc.

, a š r, *yašar, juste, J. 23.1, acc.

, a š r, *yašar, juste, J. 52.1, nom.

I S C, *yašar, juste, M. 2.232, 9.a 42, nom.

, y ’ š r, *yašara(t), juste, Byb., B, nom.

I S C E R, *yašar, juste, M. 2.232, 7.a 37, nom.

YTM, substanti f.

Arabe : yatīm, یتیم, orphelin. Nw. : y t m, *yatīm, orphelin.

, y t m, *yatīm, orphelin, homme sans parents, BAEO, 45, 309, acc.

YWM, substantif.

Arabe : yaum, یوم, jour. Nw. : y w m, *yaum > yom, jour.

, y w m n, *yaumūn / yaumīn, jours, Sm 1, nom. pl., gén. pl.

Z’Ṭ, verbe intransitif.

Arabe : za‘aṭa, زأط, parler beaucoup. Nw. --.

, z ṭ, *za‘aṭa, il a parlé beaucoup, J. 53.1, parfait, 3ème p. pl.

Z’Y, verbe intransitif.

Arabe : za’ā, زاأ, se montrer fier. Nw. : --.

, z, *za’ā > zā’, il est fier, IT 1, parfait, 3ème p. m. sing.

, z t, *za’āt > zāt, elle est fière, IT 1, parfait, 3ème p. f. sing.

ZGL, substantif.

Arabe : zāğil, زاجل, chef d’une armée. Nw. : --.

λ, z g l, *zāğil, le che de l’armée, IT 59, nom.

ZHW, verbe intransitif.

Arabe : zahā, زھا, être beau, battre d’un bâton. Nw. : --.

118

, z h a a, *zahā, on les frappe, IT 35, parfait, 3ème p. m. sing.

A , z h a t, *zahāt, tu es belle, Alv. 1, parfait, 2ème p. f. sing.

ZḤḤ, verbe intransitif.

Arabe : zaḥḥa, زح, faire alle en avant et en arrière. Nw. : --.

, z ḫ, *zaḥḥa, il revient, IT 169, parfait, 3ème p. m. sing.

ZḤL, verbe intransitif.

Arabe : zaḥala, زحل, être fatigué. Nw. : --.

, z ḥ l, *zaḥala, être fatigué, IT 5, infinitif.

ZḤR, verbe intransitif.

Arabe : zaḥara, زحر, soupirer fortement. Nw. : --.

, z ḥ r, *zaḥara, soupirer fortement, J. 1.2, infinitif.

ZḪḪ, verbe intransitif.

Arabe : zaḫḫa, زخ, lâcher. Nw. : --.

, z ḫ, *zaḫḫa, il lâche, IT 131, parfait, 3ème p. m. sing.

ZḪR, verbe transitif.

Arabe : zaḫara, زخر, surpasser en gloire. Nw. : --.

, z ḫ r, *zaḫara, il a surpassé, IT 232, parfait, 3ème p. m. sing.

ZLL, substantif.

Arabe : zallat, لة ز , don, faveur. Nw. : --.

, z l, *zalla(t), cadeau, bon marché, M. 2.117-119, 20.a 44-68, Ibiza, nom.

, z l, *zalla(t), cadeau, M. 2.297, 1.a 1, nom.

, z l, *zalla(t), cadeau, IT 186, nom.

, z l t, *zalla(t), cadeau, IT 195, nom.

, z l t, *zallat, cadeau, IT 176, nom.

, z a l, *zallū, cadeaux, CH 30, nom., pl.

, z l a, *zalla(t), cadeau, Alv., 3.2°, nom.

ZMM, substantif.

Arabe : zamma, م .-- : .voisin, proche. Nw ,زمم ,devenir grand, puissant, zamam ,ز

, z m, *zamam, le roi puissant, M. 2.64, 1.a 1-5a 6, 5 Ba 8, Bilbilis, nom.

, z m, *zamam, le roi puissant, M. 2.332, 3.a 9, gén.

M, z-m, *zamam, le roi puissant, M. 2.64, 3.a 4, M. 2.218, 1.a 1-5, Bilbilis, nom.

ZN’, verbe intransitif.

Arabe : zana’a, زنأ, rester à un endroit. Nw. : --.

, z n a, *zana’a, on reste à l’endroit, IT 177,IT 181, parfait, 3ème p. m. sing.

ZPR, verbe intransitif.

Arabe : zafar, زفر, gras. Nw. : --.

119

, z p r, *zafara, il est gras, UJ 97, 354, 2-3, parfait, 3ème p. m. sing.

ZWW,substantif.

Arabe : zawwa, زو�, malheur, calamité. Nw. : --.

, z w, *zawwa, calanité, IT 58, nom.

ZWG, verbe transitif.

Arabe : zāğa, زاج, unir, zauğat, زوجة, épouse. Nw. : --.

, z g, *zāğa, il unit, M. 2.291, 4.a B 9, Abuluqa, parfait, 3ème p. m. sing.

, z g, *zāğa, il unit, M. 2.202, B 1.4, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.7.17, Emporion, M.

2.298, 1.a 1, il se unit, UJ, 97, 354, 6, parfait, 3ème p. m. sing.

o, z g ‘, *zāğu, ils sont associés, M. 2.202, B 2.2.7, Emporion, parfait, 3ème p. m. sing.

ZWG, substantif.

, z g, *zauğ, époux, M. 2.283, 1.a 9, 2.a 10, nom., z g, *zauğa(t), épouse, M. 2.273, 1.a 1,

nom.

ZWḤ, verbe intransitif.

Arabe : zāḥa, زاح, réunir, s’éloigner. Nw. : --.

, z ḥ, *zāḥa, il rassemble, K. 5.1, parfait, 3ème p. m. sing.

, z ḥ, *zāḥa, il réunit, M. 2.56-57, 1.a 1-4.a 6, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.26, 1.a 1,

parfait, 3ème p. m. sing.

, z ḫ, *zāḥa, il rassemble, CH 37, parfait, 3ème p. m. sing.

, z a ḫ, *zāḥa, il disparaît, Bri. 2°, parfait, 3ème p. m. sing.

, z ḫ t a, *zāḥta, tu les as réuni, IT 177, parfait, 2ème p. m. sing.

, z ḥ, *zāḥa, ils se rassemblent, IT 176, parfait, 3ème p. m., pl.

, z ḥ g, *zāḥāka, on dit : à dieu à toi, J. 55.2, parfait, 3ème p. m. sing., suffixe, 2ème p.

sing.

, n z ḥ g, *nizāḥāka, nous disons à dieu, J. 1.1, imparfait, 1ère p. pl., suffixe, 2ème p.

sing.

, z ḫ, *zāḥa, réunir, IT 20, infinitif.

, z ḫ, *zāḥa, réunir, C. 7.1, infinitif.

, z ḫ, *zāḥa, réunir, M. 2.204, C. 1.10, infinitif.

, z ḥ, *zāḥa, réunir, CH 47 (19), CH 48 (21), infinitif

, z ḫ, *zāḥa, réunir, CH 14, infinitif.

, z ḫ, *zāḥa, réunir, IT 177, infinitif.

ZWL, verbe intransitif.

Arabe : zāla, زال, quitter un endroit, décamper, se mettre en route, zaul, زول, généreux.

Nw. : --.

, z a l, *zāla, il s’éloigne, CH 7, parfait, 3ème p. m. sing.

, z a l, *zāla, il se met en route, IT 59, parfait, 3ème p. m. sing.

, z a l n, *zālanu, nous décampons, IT 123, parfait, 1ère p. pl.

,, z a l n, *zālnu, nous nous éloignons, IT 232, parfait, 1ère p. pl.

120

ZWL, adjectif.

λ, z a l, *zaul, généreux, IT 123, nom.

ZWR, substantif.

Arabe : zūr, زور, culte à une fausse divinité. Nw. : z r4, *zūr, étranger, autre.

, z r, *zūr, culte, Byb., G, nom.

ZWR, substantif.

Arabe : --. Nw. : z r1, *zūr, nom de la monnaie, valeur demi as.

, z r, *zūr, zur, K. 5.1, nom.

, z r, *zūr, zur, C. 7.1, nom.

, z r, *zūr, zur, M. 2,44, 21.a 57, nom.

, z r, *zūr, zur, M. 2.62, 1.a 1, Bilbilis, M. 2.203, B. 2.2.7, Emporion, nom.

, z w r, *zūr, zur, F. 9.3, nom.

ZWṬ, substantif.

Arabe : zawwaṭ, ط .-- : .grands morceaux, grandes bouchées. Nw ,زو

, z t, *zawwaṭ, grands morceaux, IT 199, nom.

, z a a ṭ, *zawwaṭ, grands morceaux, IT 28, acc.

ZWY, verbe transitif.

Arabe : zawā, زوى, ôter. Nw. : --.

, z w a, *zawā, ôter, IT 8, infinitif.

ZWZ, substantif.

Arabe : --. Nw. : z w z, z z, *zūz, weight, name of money.

, z z, *zūz, zūz, gl. 76.1, nom.

, z z, *zūz, zūz, IT 236, nom.

, z z, *zūz, zūz, M, 2,34, 1.a 1, 2.a 2, 3.a 3, nom.

, , z z, *zūz, zūz, M. 2.35-37, 1.a 1-8.a 18, nom.

, z š, *zūz, zūz, IT 236, nom.

, z z, *zūz, zūz, M. 2.205, C. 2.4.13, nom.

M, z š, *zūz, zūz, M. 2.256-257, 1.a 1-3.a 5, nom.

, z š, *(ha)zūz, le zūz, VL 52, 102, nom.

, z š, *zūz, zūz, VL 52, 104, nom.

, z z, *zūz, zūz, K. 5.1, nom.

M, z š, *zūz, zūz, M. 2.144, 1.a 1-3.a 3, M. 2.170-171, 1.a 1-3.a 4, M. 2.204, C. 1.10, M.

2.205, C. 2.7.17, Emporion, nom.

, z z, *zūz, zūz, gl. 58. 1, nom.

, š z, *zūz, zūz, M. 2.36, 5.a 13, M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, nom.

M , š z, *zūz, zūz, M. 2.259-260, 1.a 1, 2.a 4-3.a 5, M. 2.265-266, 1.a 1-3.a 3, nom.

M , š z, *zūz, zūz, M. 2.203, B. 1.4, B. 2.2.7, Emporion, VL 54, 117, nom.

M , š s, *zūz, zūz, VL 55, 124, VL 55, 127, Emporion, nom.

, z w z, *zūz, zūz, IT 97, nom.

121

, z h z, *zūz, zūz, F. 13.2, nom.

, z w ṣ, *zūz, zūz, M. 2.255-256, 1.a 1-2.a 5,

, z w ṣ, *zūz, zūz, M. 2.258, 1.a 1-2.a 4,nom.

Y , z y z, *zūz, zūz, M. 2.204, B. 2.4.9, Emporion, acc.

, z w z, *zūz, zūz, Bri. 2°, nom.

S I S, s w s, *zūz, zūz, M. 2.293, 4.a G 21, 4.a G 26, Abuluqa, nom.

, š z h, *zūzha, sa zūz, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, nom., suffixe, 3ème p. f. sing.

, z z t, *zūzat, un dénier, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, nom, unité.

, z z m, *zūzīm, des zūz, K. 02, nom., pl.

, z z m, *zūzīm, les zūz, M. 2.59, 1.a 1-3.a 6, nom., pl.

ZWZY, verbe intransitif.

Arabe : zauzā, زوزى, faire des petits pas. Nw. : --.

, z a z, *zauzā, il vient à petits pas, IT 197, parfait, 3ème p. m. sing.

ZTT, verbe transitif.

Arabe ; zatta, زت, parer la fiancée. Nw. : --.

, z t, *zatta, parer la fiancée, IT 162, infinitif.

ZY, pronom.

Arabe : dū, ذو, maître de. Nw. : z1, z y, *zī, que, pronom. Synonymes : DE, DW, ŠA.

, z, *zī, celui, qui, CH 33, IT 5, IT 159, M. 2.25-26, 1.a 2-3, M. 2.70, 1.a 1-2, M. 2.202-203,

A. 1, Emporion, pronom démonstratif, CH 46 (18), IT 20, IT 32, M. 2.38, 1.a 1, Sagunt,

pronom relatif.

, z, *zī, celà, celui, qui, CH 8, CH 29, CH 33, IT 94, IT 131, IT 182, IT 240, IT 241, M. 2.70,

1.a 3-2.a 6, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, M. 2.226, 1.a 1, M. 2.305-306, 2.a 4-3.a 5,M. 2.348, 1.a

1-2.a 3, M. 2.390, 8.a 26, 16.a 45, Ampurias, pronom démonstratif, M. 2.251, 34.a 97,

Tarragona, M. 2.296, 2.a 6-9, M. 2.388-396, 1.a1-35.a 68, Ampurias, pronom déterminaitf, IT

35, IT 167, IT 188, IT 194, IT 202, IT 195, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, M. 2.41, 13.a 24,

Sagunto, pronom relatif, M. 2.187-189, 1.a 5-5.a 19, 1o-4o, Lérida, M. 2.350-351, 1.a 1-5.a 12,

pronom relatif, CH 8, conditionnelle : si.

, z, *zī, celà, celui, qui, M. 2.38-39, 2.a 2, 5, Sagunto, pronom démonstratif.

, z, *zī, celà, celui, qui, M. 2.203, B. 2.2.8, C. 2.5.14, Emporion, M. 2.264-265, 1.a 1-4,

pronom relatif. M. 2.205, C. 2.4.13, Emporion, VL 41,31, VL 433,2, pronom démonstratif.

, z, *zī, que, J. 1.2, J. 23.1, RPA, 2, 223, pronom démonstratif, J. 3.1, J. 7. 11, pronom

relatif, J. 3.1, J. 17.2, pronom déterminatif.

, z, *zī, de, qui, J. 7.7, J. 57.1, pronom déterminatif, RPA, 2, 151, CH 33, pronom relatif.

, z, *zī, celui-ci, qui, Byb, O, K. 0.5, K. 18.2, pronom relatif, Bri. 2°, M. 2.26-29, 1.a 1-5.a

17, M. 2.57, 3.a 3-4.a 5, M. 2.61, 1.a 1-3.a 4, M. 2.207, 1.a 1, M. 2.221-222, 1.a 1-3.a 4, M.

2.339-340, 1.a 1-2, 3.a 4, Segobriga, M. 2.175, 1.a 1, M. 2.297, 1.a 1, M. 2.348, 1.a 1-2.a 3,

pronom démonstratif.

(H), z, *zī, de, M. 2.26-27, 1.a 1-2.a 8, M. 2.117-119, 20.a 44-68, Ibiza, M. 2.296, 1.a 1, M.

2.333-335, 7.a 10, Odeceixe, pronom déterminatif, M. 2.55, 1.a 1, M. 2.203, A 2.2, M. 2.203,

B. 1.4, M. 2.204, C. 1.10, M. 2.205, C. 2.6.16, Emporion, M. 2.305-306, 1.a 1-3.a 5, M. 2.313,

1.a1-2.a 2, M, 2,313, 1.a 1-2, M. 2.315, 1.a 1, UJ 97, 354, 5, VL 42, 41-42, pronom

122

démonstratif, M. 2.253, 1.a 1-2, Clunia, K. 1.5, M. 2.203, B. 1.4, Emporion, M. 2.259-260, 1.a

1, 2.a 4-3.a 5, M. 2.282-283, 1.a1-6.a 8, 1. a 9, M. 2.385-386, 1.a 1-3.a 5, qui, pronom relatif.

, z, *zī, celà, Alv. 3.2°, pronom démonstratif.

, š, *zī, celà, celui, qui, M. 2.39-41, 4.a 10-12.a 22, Sagunto, pronom démonstratif.

, z n, *zīn, celui-ci, celle-ci, Sm 1, pronom démonstratif.

, z y, *zī, celà, celui, qui, Sm 1, pronom démonstratif.

, z y, *zī, celà, Bri. 2°, pronom démonstratif.

, z y, *zī, celle-ci, M. 2.288, 1.a 1-2.a 2, Aestu, nom.

Y, z, *zī, celà, M. 2.55, 1.a 1, VL 51, 98 A. pronom démonstratif.

, z n n, *zīnīn, ceux-ci, celles-ci, Sm 1, pronom démonstratif.

ZYB, substantif.

Arabe : ’azyab, أزیب, vif, agil. Nw. : --.

, a z b, *’azyab > azab, agil, Alv. 3.3°, nom.

ZYM, substantif.

Arabe : zimat, زیمة, troupe, bande. Nw. : --.

, z m, *zima(t), troupe, M. 2.392, 15.a 42-44, Ampurias, gén.

, z i m t, *zima(t), bande, K. 23.2, gén.

ZYN, substantif.

Arabe : zain, زین, beauté. Nw. : z y n1, z w n1, *zūn, temple, idole. Le synonyme de J.

11.3, fait comprendre : zaina comme la beauté culminante du ciel, et la prononciation possible

est zenet > zenit. L’étymologie du mot « d’une mauvaise lecture de l’arabe » samt, chémin,

n’est pas convaiquante. Synonyme : ’AWG, MNW’.

, z, *zaina(t), princesse, M. 2.118, 20.a 53, Ibiza, M. 2.228, 3.a 8, CASTULO, M. 2.258-259,

1.a 2-3, 2.a4, nom.

, z, *zaina(t), princesse, M. 2.296, 2.a 5-9, nom.

, z n, *zaina(t), princesse, M. 2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.250, 31.a 89, Tarragona,

nom.

, z n, *zaina(t), princesse, M. 2.174, 13.a 26, nom.

, z-n, *zaina, beauté, princese, MLH, 1997, 109, 22.

, z n, *zaina(t), sa princesse, M. 2.23, 1a 1, M. 2.362, 1.a 1, gén.

, z n, *zaina(t), beauté, princese, M. 2.34, 2.a 2, 3.a 3, M. 2.35, 3.a 6, M. 2.61, 2.a 2, M.

2.204, C. 1.10, Emporion, M. 2.346, 1.a 1-2.a 5, nom., M. 2.348, 1.a 1, gén., F. 13.2, acc.

, z a n, *zaina, beauté, J. 11.3, acc.

, z n h, *zainha, sa princesse, M. 2.204, C. 1.10, nom, suffixe, 3ème p. f. sing.

, z u n, *zūni, temple, J. 25.1, gén.

ZYṬ, verbe transitif.

Arabe : zāṭa, زاط, crier, pousser des cris. Nw. : --.

, z a t, *za’aṭṭu, je demande de crier, CH 1, II parfait, 1ère p. sing.

123

Références.

Alv. : Alvão, Vila Pouca de Aguiar.

Arabe : Kazimirski, A. De Biberstein, 1860, Dictionnaire Arabe Français. Maisonneuve,

Paris.

Avlis, CIE 4196.

BAEO, 45, 2009.

Bargoin, musée archéologique de Clermont Ferrand.

Bri. : Briteiros.

CH : les documents recontré en Suisse.

gl. : Glozel, France.

IR : Irun-Veleja, Espagne 250 apr. C.

IT : les documents rencontrés au nord d’Italie.

Liria, XIII, omission de F. 13.13.

MC : Musée Nationale de Cagliari.

M. 2, monnaies, García-Bellido, M.a Paz, Blazquez, Cruces, 2001.

MLH, 1980-1997, 98-113, 1-27. Sigles: B-L.

Nw. : Hoftijzer, J., Jongeling, K., 1995, Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions.

Brill, Leiden.

Pal. : Palaeohispanica, abréviation pour citer le journal.

RPA, Revista Portuguesa de Arqueologia.

Sm 1, Sam’al.

X 8 : Sauren, H, 2008, Vale de Águia, S. b. Mesines, XELB 8, 53-58.