Upload
ncu-jm
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Sánchez/Mútiz 1
The impact of Cuban immigration on Jamaica’s history and culture:
The 90’s in Review
Maria Sanchez and Iris Mútiz, Northern Caribbean University
Introduction
The isolation of Cuba within the Caribbean region is a fact in current political
geography. Reasons, which can be found deep into the historiography of the region, range
from the socio political differences among the Caribbean islands to the US imposed
political and economic embargo against Cuba. This separation, however, denies the
historical evolution of the Caribbean; which points more towards a vast complex unity
than to a composite of detached islands. That is, despite any real or imposed separation,
the Caribbean is “a unique and complex concatenation of virtually every ethnic group in
the world” (Hillman, 11).
Hillman (2003:8) opposes the alleged separation by referring to an “approach
(which) reveals that beneath obvious differences lie similarities in common historical
themes, geopolitical and socio-cultural contexts, economic experiences, and
accommodation patterns that reflect the pressures of congruent sociopolitical
environments (and that) there has been significant convergence of mutual economic and
political interests to warrant the promotion of improved relations between the diverse
Caribbean states.”
An undeniable part of this complex Caribbean unity, Cuba is not alien to this
historical reality. This may seem a truism to many; but not to most Cubans living in other
Caribbean islands, and who more than often face the fact that many do not acknowledge
Cuba as part of the region; mainly based on political considerations. However, Cuba’s
membership within the wider Caribbean is afforded by proven socio historical ties;
especially between families which, despite residing in two or more countries, continue to
preserve their bond; as shown in regular correspondence and migratory flow.
Caribbean unity, furthermore, rests on the geographical closeness among the
islands. This proximity has been a major factor of inter-island migration; including the
migratory process from Cuba into Jamaica and vice versa. This process, which can be
traced back to pre-historical times, accentuated during and after the 19th
Century; as seen
Sánchez/Mútiz 2
on an announcement published on a mid- November edition of the Daily Gleaner
referring to the arrival of Cubans into Jamaica:
The steamer “Tampico” arrived on November 5, 1868 from Santiago with
upwards of 100 men and women, among them ladies and gentlemen, who
are fleeing to a place of safety ere the worst comes about in a serious crisis
which appears to be looming up, if indeed it was not already begun, in the
island of Cuba. (Gambril,107).
Physical proximity, thus, as well as a peaceful environment1, appealed to most of
the 19th Century Cuban immigrants into Jamaica, who needed shelter and stable
conditions to fulfil their migratory goals.
Another factor usually referred to when explaining Caribbean separation is the
alleged cultural differences between the Hispanic and the English-speaking Caribbean.
Hillman (8) argues that “Hispanic countries within the Caribbean have been considered
an integral part of Latin America, and the English-speaking countries have been excluded
based on the assumption that different cultural heritages require a fundamentally different
analytical framework”. These cultural differences, however, have not prevented Cubans
from regularly migrating to Jamaica and managing to establish themselves, in some
instances raising their economic and financial status to remarkable levels in this
Anglophone Island.
The above ideas underlie the creation of this paper, bringing forth questions such
as: How have Cubans adapted and succeeded in the Jamaican context? How have they
managed to transcend cultural and political boundaries? Have they managed to preserve
their cultural traditions?
The paper emphasizes mostly in a comparative analysis of two decades: The 90’s
of the 19th
and 20th
centuries, based on the critical historical moments which marked the
lives of Cubans during those times. This comparison provides some answers to the
proposed questions by showing the peculiar features of the immigrant population at both
times, considering the compelling political and financial realities affecting those migrant
groups.
1 The history of Jamaica does not record a wide scale war like the Wars of Independence in Cuba.
Sánchez/Mútiz 3
Furthermore, the comparative analysis of some of the most outstanding Cuban
business ventures during those decades in Jamaica allows understanding the rationale
behind their establishment, and provides valid information regarding the socio economic
and cultural impact of those generations.
Regrettably, there is a significant lack of academic studies about Cuban
immigration into Jamaica. Therefore, information has been mainly collected from
primary sources. The main source for studying the decade of the 1890’s was the local
newspaper the Daily Gleaner. The decade of the 1990’s was mainly surveyed by means
of face-to-face or electronic interviews with Cubans residing in Jamaica; as well as visits
to the places where Cubans regularly interact. These sources offered a direct day-to-day
vision of the lives Cubans lead in Jamaica.
Early Gleaner Review
A review of the Daily Gleaner2 publications during the decade of the 1890’s
reveals significant changes in the Jamaican commercial landscape. The regular
publication of advertisements indicates that several companies established by Cuban
nationals were conducting business in Kingston, Jamaica. This fact springs from the
regular marketing presence in the Daily Gleaner. It is interesting to note, in this regards,
that the Gleaner newspaper was mostly a commercial sheet at the time.
In its beginnings, the Daily Gleaner was a publication with few analytical
columns or local news items. International news were mainly introduced under the
heading “Telegrams” and, later in the decade, “Latest Telegrams”, with no analyses of
the news items. During the decade of the 1890’s, the newspaper already counted 15 to 20
pages, but still mostly showing merchandising information. It is interesting to note that,
in such considerable merchandising space, Cuban companies had a regular appearance; a
fact which proves their marketing acumen and aggressiveness.
Such commercial expertise evidenced despite the noticeable diversity of the
Cuban migrant population. Such population included “wealthy white Creoles, black field
2 “The Gleaner was born as a four-page weekly nerwspaper, issued on Saturday, September 13, 1834…It is the oldest newspaper in
the Caribbean currently being published.” (http://www.jamaicandiaspora.org/profiles/gleaner.htm
Sánchez/Mútiz 4
hands and penniless middle class families, fighting men temporarily removed from
action, and revolutionary leaders seeking moral and financial support.” (Gambril, 108).
“The representatives of the upper rich immigrant hacendados established and
consolidated the Tobacco industry, an industry new to Jamaica but which was, in fact,
one of the main pillars of Cuban economic history” (Gambrill, 109).
The history of the tobacco industry in Jamaica,
therefore, is closely linked to the arrival of Cuban
immigrants, some of which had economic resources
to establish businesses, while most had a vast
commercial experience that allowed them to be
successful in establishing and positioning those businesses
within the Jamaican market.
Diversity in the 1990’s immigration should be viewed
from a different angle, especially due to the severe implication
of the crisis known as “Special Period” which brought forth the
“preoccupation on the part of the Cubans emanating from
virtually all social sectors, with finding a way to migrate.”
(McGarrity,57). This diversity has triggered a diverse impact as well. Unlike the 1890’s
immigrants, the post-1959 Cubans enjoy noticeable humanistic education, but very poor
business acumen; as a result of which Cuban impact during the 1990’s has been
evidenced mostly on cultural aspects (education,
music, dance, health), but practically unnoticed on the
commercial sector.
1890’s Cuban Immigration Impact on the
Tobacco Industry
The emergence and consolidation of the Tobacco
sector was one of the most relevant contributions of
Cubans during the 1890’s. It is known of the importance of tobacco seeds imported from
Cuba and how they allowed a considerable growth of Tobacco plantations, production
and merchandising, a contribution mostly attributed to the Palomino, Machado and
1
3
2
Sánchez/Mútiz 5
Chacon families. These families are still remembered as the most successful tobacco
producers in Jamaica.
Lorenzo Garcia, a Palomino descendent still living in
Kingston, Jamaica, recounts how his great great-
grandfather “brought some seeds and planted them. In
time they had built plantations in Chappleton, May Penn;
Saint Thomas and Clarendon.” (Garcia, Personal
Interview).
One of the tobacco advertisements with daily appearance in the Gleaner reads:
Two facts can be surmised from a careful reading of the content of the above
advertisement. First, it is testimony of the competition to which these tobacco
merchandisers were exposed at the time; evidenced by the considerable number of
tobacco advertisements published by the Daily Gleaner during the decade. Secondly, it
shows how, in the midst of this competition, Cuban companies managed to imprint their
mark; indicated by the language used in the advertisement. A linguistic analysis reveals
that the language structure resembles more Spanish than English. This was also true for
several other advertisements published by the Cuban merchandisers of the time. These
merchandisers were not concerned about the linguistic purity of their message, as long as
they could get the message across. These two facts speak about the business acumen and
audacity of 1890’s Cuban merchants who were neither shied away by the competitive
environment, nor by a different linguistic environment.
DE LA HABANA
REVOLUTION
IN THE CIGAR TRADE
Owing to the vast amount of inferior Cigars placed in the market a reduced
rates, combined with enormous discounts, I am determined, having as my
ensign “THE FLOWER OF HAVANA” to maintain the high reputation of
my Cigars, by giving nothing but superior quality with fair discounts, and
to the wise a few words are sufficient they will readily see the advantages
that they will obtain by purchasing where quality and superiority of
manufacture with the best of material can be guaranteed and obtained at
The Flower of Havana.
L. Quesada
68 Kings Street
Country orders will receive our best attention and prompt dispatch.
4
Sánchez/Mútiz 6
The Flor de la Habana advertisement appeared regularly in the Gleaner at a very
visible spot during the month of January 1892. On February 8, 1892, it was placed right
beneath Machado’s advertisement:
The publication of these advertisements
evidences the competition existing among these
companies, as well as their marketing aggressiveness.
The tobacco industry grew in success, not only
because of the producers’ knowledge about tobacco
growing and manufacturing, but also due to “their
(Cubans’) determination to succeed in an unfamiliar
environment with little hope of returning to their homeland” (Gambrill, 2004:110).
The Machado family enjoyed a considerable
preponderance in the emerging tobacco industry of the time,
being involved in the entire tobacco cycle, from plantation to
production to distribution. They were also involved in Cuban
politics; as evidenced in Benito Machado’s meeting with Jose
Marti in Temple Hall:
“…José Martí visited Temple Hall, presumably to meet with the tobacco
growers, a mission continued from his meetings with the Tampa tobacco
workers. On that occasion José Martí was photographed beside Don
Benito Machado with whom he spent 10 days.” (Gambrill, 2004:109).
Jamaica International Exhibition
THE ONLY DIPLOMA OF HONOR
Messes, B. & J.B. MACHADO respectfully call the attention of their
friends and patrons to the fact that their firm have received a Diploma of
Honor, the highest award possible as well as a Gold Medal for their
exhibits of Cigars and Cigarettes, thereby irrefutably proving the
superiority of their world-wide known Cigars as regards to their quality,
manufacture and style of putting up”
6
5
Sánchez/Mútiz 7
On a detailed article, the Daily Gleaner of October 13, 1892, described the
meeting held by Cuban immigrants in Kingston, Jamaica on the occasion of the
constitution of the Revolutionary party:
“In all parts of the world Cubans meet of the 10th of October to celebrate
their “Declaration of Independence,” and this year the event was not
forgotten. Those in Jamaica met on Monday evening in the upper room of
Snr. Rondon’s establishment in Duke Street to the number of about
25…The delegate Snr Jose Marti closed with an eloquent and minute
exposition of the actual constitution of the island, the dangers to be
avoided in the creation of the Republic, and the means by which the
Cuban people hope to found an equitable and working constitution.”
The presence of Cuban commercial and political activities in the Daily Gleaner
speaks about the impact left by 9th
Century Cuban immigrants. Regular advertising
evidences the harsh competition; not only with Jamaican or other companies, but also
among Cuban companies. This also points towards the economic impact, especially in the
Tobacco sector; which resulted in an important development in the Jamaican economic
landscape. Jean Stubbs (1996:51) summarises the impact of tobacco industry as follows:
“Tobacco was grown and manufactured in Jamaica by Cubans fleeing from
Cuba’s First War of Independence from Spain (1868-1878). Within thirty years,
what initially developed as an economic mainstay of the émigré community and
became a springboard for support of the continued independence effort had
evolved into a Jamaican tobacco sector, with British and U.S. capital”
Language and Language Education during the 1890’s
The economic impact of the Cuban immigrants had been also possible on account
of the considerable cultural impact derived from the migratory wave initiated during the
1860’s as a result of the break of the War of Independence in Cuba. A review of the
articles and advertisements in the Daily Gleaner evidences the existence of a cultural
process, mainly visible in the area of language, language education and arts. The
emerging language need in Jamaica is evidenced in the advertisement below, published
on December 19, 1868 by the Daily Gleaner:
Sánchez/Mútiz 8
TUITION IN SPANISH
SENOR PEDRO AGUERO, Professor of Languages, and formerly
Chief Master of one of the superior Educational Establishments of
Cuba for a space of 20 years, has the honor to offer his services to the
gentry and public of this City, in the instruction of the noble Spanish
Language which is becoming daily more important to the Sister Islands
of the West Indies. From the difficulty the meets the Cubanese3 in the
Fashionable Stores of this City, to be understood by the Clerks in
attendance he takes the opportunity to begin a course of instruction for
adults at convenient hours. Nor will he deprive the Ladies of the
advantage now offered to learn Spanish in a much shorter time than
usual, by a method peculiarly his own, and he will open a Ladies
Academy, if a sufficient number should apply. He assures that his
pupils will, in a short time, enjoy all the advantages of Spanish society,
by making themselves perfectly understood.
For terms apply at his Lodgings, Eagle House, No.1, Corner King and
Barry Streets.
PEDRO AGUERO
A linguistic analysis of the advertisement above shows that its creator was not as
knowledgeable of English as he was of Spanish; which did not stop him from trying to
market his company. Señor Pedro Agüero had found a niche. He had seen a potential new
trend in the Daily Gleaner with the publication of advertisements in Spanish, a need
derived from the arrival of wealthy Cubans (who might be good custom for the
salesmen); as well as other persons, who could not speak English. This trend offers an
idea of how relevant it was becoming for businesses to reach their customs in their
mother tongue; a novelty in the daily publication, and the promise of a profitable business
for the Cuban Professor.
Several other advertisements target the same market; a fact which shows
awareness on the part of several commercial companies operating in Jamaica about the
need to communicate with this immigrant population. Using Spanish in their
advertisement became a marketing tool to bring into effect the opportunity of increasing
their custom base and, ultimately, their sales. The preceding assumption finds testimony
in the advertisements reproduced below, which appear in the December 8 and 26 edition
of the daily Gleaner in 1868:
3 As spelled on the advertisement.
Sánchez/Mútiz 9
AVISO
COMPTON HOUSE
CASA COMPTON
En aquel establecimiento siempre se halla un gran surtido de las
mercancías siguientes, directamente importadas de las mercados
ingleses y estrangeros4, las que se venden muy barato…
AVISO
SATRERIA DE ALBERT MOSES & CO.
ESTE establecimiento hace compras y vende ropa, hecha de todas
clases y de todas modas a precios módicos. Los pedidos se hacen en
poco tiempo y con puntualidad. El Dueño habla español. (Vive) No. 3.
North East Cormer of …Frente a Mr. G.
Language and Politics
Nowadays, the use of Spanish in the Jamaica Gleaner is rare. It has been done on
special occasions, as was the case of a recent headline discussing Fidel Castro’s
withdrawal as President of Cuba. The front page headline “Adios Fidel” (See Annex IX)
brought mixed feelings to the Cubans residing in Jamaica, since the word “adios” gave a
sense of eulogy rather than a greeting. However, anyone aware of the usage of certain
terms in modern socio linguistics would recognize that the Jamaican “adios” was not
exactly an indication of death; it was simply a way to empathize with a situation relevant
to the interests of most Jamaican readers. The content of the article was entirely in
English; which reveals the author’s eye-catching strategic use of Spanish. The same
strategy was used by the second national newspaper, the Jamaica Observer, on an article
about the same issue with the headline “Vaya con Dios, Fidel”, published on February
20, 2008.
The situation, however, was different in 19th
Century Jamaica. On December 21,
1868, the text of a letter entirely in Spanish was published:
“CUBA, y dieciembre5 13, 1868
Muy Sr. mio, La revolucion adelanta , á paso de gigante: con dificultad se podría
caminar bajo pié tan segron en tan poco tiempo y en medio de las mil dificultades que se
presentan para proveerse de armas.
Hoy la insurrección ocupa todo el Departamento Oriental, y el Gobierno sin elementos
de ninguna clase, no sabe qué hacerse, qué partido tomar. Cerca de Puerto Príncipe ha
sido derrotada completamente la columna de Operaciones del Conde de Balmaceda,
4 As spelled on the advertisement.
5 The spelling has been reproduced exactly as it appears in the newspaper.
Sánchez/Mútiz 10
habiendosele hecho un espantoso número de bajas, habiendo salido malamente herido
Balmaceda y habiendo tenido que retroceder á Puerto Principe. Los insurrectos eran
mandados por el general camagueyano Augusto Arango.
Al Marques de Santa Lucia con lo mas escogido de la juventud de Puerto Principe se ha
lanzado al campo, y hoy se cuentan á los alrededores de la ciudad mas de 12,000
insurrectos perfectamente armados y equipados. La guarnicion entera de Holguin tuvo
que capitular, y hoy se halla prisionera de guerra con todas sus provisiones de guerra.
Hacía ya días que esta ciudad se hallaba en poder de los insurrectos y desde el 18 del
mes pasado publica un periódico con el nombre La estrella de Cuba.
El Coronel Loño, que salió de la Habana y desde el principio de la acción se hallaba
situado en las Tunas, después de haberle dado fuego miserablemente al pueblo de
Manatí, ha sido batido por la tropas del general Modesto Diaz, en cuya acción ha
muerto el coronel Loño. Como una buena presa conservan los insurrectos prisionera al
tristemente célebre coronel Campiño apellidado por sus por sus mismos soldados el
verdugo español.
Guantánamo hizo una pequeña resistencia á un cuerpo de insurrectos que se presentó,
haciéndole un gran número de muertos y heridos y es regular que con un segundo ataque
tenga al fin que rendirse.
Las tropas españolas después de la cacareada victoria del Cobre á cuatro leguas de esta
Ciudad, tuvo que evacuarla, y hoy en el Cobre funcionan las autoridades de los
insurrectos, habiendo hecho trincheras y todas clases de defensa para el caso de que
quieran volver las tropas españolas.
El Caney, á una legua de Cuba, ha sido también evacuado, y según van las cosas,
tenemos que esta ciudad se evacuará también. Todos los días se van á centenares jóvenes
de Cuba y voluntarios del país.
Se ha cortado el acueducto de esta ciudad y dentro de pocos días no habrá agua que
beber. El gobierno no se atreve á mover sus tropas. Esta ciudad, con sus 40,000 almas
hace días sufre la agradable peripecia del sitio, siendo muy contadas las personas y los
víveres que pueden entrar en la ciudad.
La población de Cuba, hasta los mismos peninsulares, lo mismo que los extranjeros
simpatizan con la insurrección, de manera que creemos que el Gobierno es un momento
dado no podrá obrar en medio de la escasez de recursos de que dispone. En Villa-Clara
y Sancti Spíritus hay amagos también de una revolución y es probable que en uno de
estos días haya un golpe de mano fuerte en Matanzas y la Vuelta Abajo, de manera que
ya entonces la insurrección no estará reducida á solo este Departamento, sino tambien al
del centro y al Occidental. Qué le quedará entonces al Gobierno?
Esta actitud no demuestra otra cosa sino el gran disgusto que habia en todas las clases
de la sociedad y la especie de horror que á todos inspiraba el Gobierno con sus medidas
bárbaras y ruinosas.
El Gobierno todos los dias da noticias de triunfos y batallas ganadas, pero todo es
falsedad lo cierto es que la insurrección cuenta ya dos meses y tres dias y todos los dias
se van evacuando pueblos y se pasa gente para los insurrectos.
Entre las falsedades que publica el Gobierno se cuenta la siguiente que es preciso
desvanecer. Dice que las insurrección es obra de los dominiacanos y mejicanos que se
hallaban aquí y a los cuales el Gobierno habia socorrido con generosidad. Esceptuando
a los Generales Modesto Diaz y Franciso Marcano, que son de Santo Domingo y les
estan dando que hacer a las tropas del Gobierno se cuentan en los siguientes generales
todos del pais.
Carlos Manuel de Céspedes, Capn Gral, et al
EL CORRESPONSAL
Sánchez/Mútiz 11
The publication of this letter leads to several conclusions:
- There was a considerable Cuban presence in Jamaica;
- There was a growing interest on Cuban war issues;
- There was an increase in the Spanish reading public;
- There were attempts to provide information to those who were cooperating
with the war in Cuba, namely in favour of the insurrect side; as further shown
in the advertisement below:
ALERTA, CUBANOS, ALERTA!!!
Si, hermanos, tres zorros con levitas y vestidos como los demas hijos
de Adán, se han introducido entre nosotros, mezclándose en nuestras
conversaciones familiares o patrióticas, y hablando mal del gobierno
español, del cual poco o nada nos ocupamos.
¿Qué merece el hombre que acepta el honroso cargo de Espía?
No vayais a pronunciar una sentencia demasiado fuerte contra él: es un
miserable reptil mas digno de desprecio que de castigo
The linguistic situation in Jamaica, especially in regards to the use of Spanish in the
Daily Gleaner, had resulted from Cuban immigration into the island during the second
half of the 19th Century. The market niche opened with the arrival of Spanish speakers,
in turn, prompted the creation of teaching/learning opportunities, as testimony of the
commercial impact of Cuban immigration.
On the other hand, the political aspect of 19th century Cuban immigration also had an
impact on language usage in the Jamaica Gleaner; as many Cuban supporters of the
insurrect forces used the Daily Gleaner as a platform to announce and transmit strategic
and political messages to a specific reading public. This tendency intensified in the
1890’s when the Daily Gleaner became a source of regularly updated information about
political events in Cuba; thus ensuring to keep insurrect supporters and, by extension,
Jamaicans, abreast of the situation. The Maine reports, the Sanjon talks and the Baragua
Protest, the drafting of the Constitution after the Declaration of Independence from Spain,
the social unrest created by the war, Spain’s human and military losses, reports about the
insurrect actions in Cuba; as well as activities by immigrants in Jamaica appeared
regularly on Daily Gleaner publications.
Sánchez/Mútiz 12
On October 12, 1995, the Gleaner reported:
CUBANS CELEBRATING
The anniversary of the first uprising in Cuba, which occurred on
10th October, 1868, was commemorated on Thursday when the
Cubans in Kingston assembled en masse at 68 King Street, and
celebrated the occasion by recalling memories of that day and
promulgating the principles of liberty and independence. The hall
in which the meeting was held was crowded with enthusiastic
Cuban patriots who recalled the glories of Cuba and pictured the
future when the yoke would be removed. Mr. Rondon, president of
the Cuban Society in Jamaica, presided, and gave a succinct resume
of the proceedings in Cuba so far as they were known up to the
present time. One gentleman who has just arrived from Cuba gave a
narrative of his experiences and an expression of opinion as to the
future of the insurrection. Rousing speeches were delivered by
other Cubans and the meeting terminated at a late hour with the
patriotic cry “Viva Cuba Libra6”
The above announcement remains as a reminder of the political commitment of
many 19th Century Cuban immigrants with their national cause. One aspect to consider is
the active role played by their social organization – the Cuban Society- which shows how
these Cubans managed to gather under one type of association. This aspect of Cuban
immigration contrasts sharply with 20th Century Cuban immigration, as will be analysed
further on.
The patriotic fervour of Cuban immigrants was often displayed on the Daily Gleaner,
as evidenced in the poem below published on January 16, 1897:
“CUBA LIBREY7”
Lands of Liberty; why stand and see
Cuba’s wild struggle to be free
And lend no helping hand?
And look you now on hideous wrong;
Nor raise your voice in protest strong;
To champion this trodden land?
2
Deeds the mere mention did we name
Would pallid make the cheek with shame
And make her stand aghast
Done in this glorious century’s end;
When peace should every effort lend
To make war of the past.
3
But No, each day the setting sun
6 Advertisement spelling
7 Advertisement spelling
Sánchez/Mútiz 13
Has looked upon new murder done
‘Gainst every human Law;
Not slain in fair and open strife
But murdered by the assassin’s knife
Beneath the guise of War.
4
Such Horror done in days like these,
Unthinking men now at your ease,
Who know not grief nor pain;
Such crime in this enlightened age
Will darkly blot our history’s page
And leave a bloody stain.
5
The cause is just; rise up in might,
Let not such wrong o’ercome the right,
And stay the blood that’s shed;
Dry up a weeping sister’s tears,
And know you this; in after years
New wreaths will crown your heads.
A.J.H.
The author was making a passionate call to the “Lands of Liberty”, presumably
the United States, to raise their voice in support of Cuba; one of the trends within the
Independence movement at the end of the 19th the Century in Cuba which supported the
United States taking part in the conflict.
At the end of the 19th
Century, therefore, Cuban immigrants had not only
established themselves in Jamaica and made a living, but they had also impacted on the
press industry by creating an information niche for the Daily Gleaner. This fact explains
the publication of the following articles on Antonio Maceo and General Weyler on
Tuesday, Jan 12, 1897:
BRIGHT PARAGRAPHS: THE CUBAN REBELLION
Antonio Maceo, the Cuban rebel general who seems according to the Latest
telegrams to be surviving another report of his death, has had a most
adventurous career. He is –for we suppose we must still use the present tense- a
Cuban mulatto, his father being a muleteer. Their house was burnt by the
Spaniards in the rebellion of 1869, and the women-folk brutally illtreated. Of
Marcus Maceo and his ten stalwart sons all swore revenge, and they all joined
the insurgents. In that long and savage struggle, which lasted for fourteen years,
one by one the Maceos fell in battle. At last only the eldest – Antonio- was left.
He has risen in the confidence of the insurgents, and become one of their leaders.
He continued the desultory conflict until at last the Spaniards were glad to
promise him a safe conduct for himself and his officers to Jamaica. In New York
and Costa Rica, the big desperate mulatto with his heart full of race-hatred
against his oppressors studied military matters and in Feb. 1895, landed in Cuba
with some friends. They were surrounded by the Spaniards, but Maceo, who
knew the trailess forest of the island like a book, slipped through the cordon, and
Sánchez/Mútiz 14
after terrible hardships, reached safety. He soon had a thousand men under his
standard, and cleared one province of the Spaniards. By avoiding open
engagements, but lying in ambush, he has inflicted many defeats on the Spanish
troops, who have been utterly unable to dislodge him. His lack of artillery has
made it impossible for him to attack the enemy’s forts, but he has inflicted
immense losses upon them.
The notable figure on the Spanish side is Gen. Weyler, who was not long ago
appointed to succeed General Martinez Campos as Captain General. He seems
as unfortunate as his predecessor, for the Cuban rebels refuse to be
exterminated. In the last Cuban War Gen. Weyler was a colonel in the Spanish
Army, and the partisans of the Cubans in New York tell terrible tales of his
merciless cruelties to the men and women who fell into his hands. When he
landed in Havana it was generally understood that he was prepared to take
drastic measures with the rebels. One of his orders has been to order all non-
rebels to leave the insurgent districts, in order to cut off supplies to rebels, whom
they secretly supplied. He has also dealt very harshly with the American vessels,
which have been captured on suspicion of being blockade runners. One or two
correspondents of the New York newspapers have been expelled from Havana by
his orders, but he has never succeeded in stopping the supplies of food and
ammunition which somehow or other reach the rebels.
The contrast between the above historical characters would not pass unnoticed to
anyone familiar with the events unfolding in Cuba during that time. The advised reader
would recognize the intention of contrasting the deeds and personalities of two of the
most renowned participants in the 19th
Century Cuban War. The way Maceo is depicted
is far from the uncompromised language of the press. It is interesting to note, however,
that on the day of publication of the article Maceo had been dead for a month. The delay
in information could be attributed to the fact that at the time information was transmitted
by cable telegrammes or by vessel cargoes, which at times were not as expeditious as
desired.
Cultural Impact
The Daily Gleaner publications attest to the degree of the cultural impact of Cuban
immigration into Jamaica. On October 6 and 10,” 1892 a “Cuban concert” was
advertised. It was a charity concert “in aid of Cuban widows and orphans. But Jamaica
was not new to Cuban performances. From the second half of the 19th Century, Cuban
artists and performers had been visiting Jamaica, and many were praised; as evidenced by
the reviews on the performance of the Cuban magician Blanch published on November
25, 1868:
Sánchez/Mútiz 15
SENOR BLANCH gave his first performance at the Theatre Royal on
Tuesday evening...With regard to the entertainment, we but express
the general opinion of those present when we say that, of the many
Prestigistors8 who have visited this country during these many years
past, there has not been one who can be mentioned in comparison with
the extraordinary Gentleman who is now before the Kingston public.”
Blanch’s performance was so laudable that an additional special concert was
advertised for Christmas Eve on December 23, 1868:
Theatre Royal
Grand Combinations
For CHRISTMAS EVE CONCERT
AND
LEGERDEMAIN!
SEÑOR BLANCH The Celebrated Wizard
AND
SEÑOR FUENTES The Eminent Violinist and
COMPOSER
Assisted by Little Prodigy Lauranito Fuentes
It is interesting to note that the above advertises also the performance of Laureano
Fuentes Matons, one of the most celebrated 19th
Century
Cuban musicians, also “the first Cuban musician to have
written an opera on the island, and a true symphonic poem.
(Carpentier, 1946: 235). Laureanito, his son, was also an
important Cuban musician.
Thus, the Jamaican society was opening up to the
Cuban culture during the second half of the 19th
Century; a
phenomenon notably repeated during the decade of the
1990’s with the blooming of Spanish language schools,
Latin nights, the inclusion of several Cuban teachers of
different subjects in the school system and, even, a tendency
towards a Cuban inspired “Latin look”, mostly on the part of young Jamaican women.
8 As spelled on the advertisement.
7
Sánchez/Mútiz 16
The 1990’s generation
The 1990’s was a period of extreme difficulty for Cubans. Swamped by the severe
economic crisis known as “Special Period”, hundreds of Cubans decided to abandon
loved ones, properties and their homeland in search for a relieve which could allow them
to survive and have their relatives back home survive, which points towards economic
reasons as the main cause for migration.
Some aspects remain the same in the Cuban immigrants. Their love for their
homeland, their undeniable dedication to relatives left behind, their desire to work and
succeed with the hope of returning, the constant agony of being away; as well as the
desire to build a “little Cuba” wherever they reside. The latter is very visible in the Cuban
immigration into the United States where Cubans have created entire neighbourhoods “a
la Cubana”. The situation have been different in Jamaica, where immigrants have been
less successful in their attempts to recreate their Mother culture.
The reasons for such situation would need deeper consideration, but primary
observation points towards the transient or temporary character of Cuban immigration
into Jamaica. It has been observed that a considerable number of Cubans continue their
journey towards the United States, only using Jamaica as a springboard to reach the
“promised” American land. This feeling of transience may have had a negative impact on
the desire to establish businesses, or create communities based on Cuban standards.
Another possible reason lies on the limited financial possibilities of the vast
majority of Cuban immigrants. Nevertheless, despite their financial deprivation, the
1990’s generation of immigrants carried a considerable humanistic wealth, based on their
high educational and professional level. That is why, though lacking the capacity to build
and sustain businesses, they have shown a remarkable tendency to impact on the cultural
side of the social spectrum of Jamaica.
Different from their 19th century compatriots, Cuban immigrants at the end of the
20th
Century have shown less regard for politics. In general, Cubans in Jamaica have tried
to remain aside by distancing themselves from the political life in their homeland or
Jamaica. This aspect of the Cuban immigration also deserves a separate study; but it may
be empirically related to the failure in establishing a social organization able to unite all
Sánchez/Mútiz 17
or, at least, most of the Cubans living in Jamaica. It has been observed that many Cubans
see any attempt of creating a social organisation or association as a political move.
Attempts of Association
The idea of an association has always been latent among
Cuban immigrants residing in Jamaica. In the 19th Century,
the Cuban Society played a vital role in uniting Cuban
immigrants around a common cause: Supporting the War of
Independence in Cuba, and the ideal of independence from
Spain. The desire to associate as compatriots has continued
to be part of Cuban immigration. According to Rosa Nuñes,
a Jamaican-born Cuban, whose father immigrated in the
1920’s, Cubans from that time remain very close. They
gather for special occasions, and every time calls for
celebration. It is interesting to note that that generation of
immigrants have tried to keep their roots alive and do not
brush aside the possibility of associating with other Cubans.
Her nephew Chris Nuñez, who has never been to Cuba,
affirms without hesitation that he would like “to rekindle his
roots”. The Nuñez family have maintained ties with their
relatives in Manzanillo, Cuba.
During the 1990’s, Cubans residing in Jamaica continue to strive with the idea of
associating. From early 1990’s the idea resurfaced with a great impetus, but similarly
disappeared on the light of a deep political divide. The reasons for such demise may be
related to:
a) The transient character of the immigrant community which has prevented
permanent settlement in Jamaica. As a result, many Cubans have failed to
establish themselves, at times leaving aside promising businesses and potentially
prosperous opportunities in favour of the American dream. This has been the case
of many doctors who have left successful practices in Jamaica to go to the United
States, many losing the possibility of ever practicing their profession again. Such
has been the lot of many musicians and engineers as well, who abandoned
9
8
Sánchez/Mútiz 18
potentially successful professional careers in Jamaica. The constant hope of
leaving has prevented many Cuban immigrants from getting involved in the
Jamaican society or relating with other Cubans.
b) The lack of spare time to dedicate to activities other than work. Consistently with
the main purpose of exiting their homeland, most Cuban immigrants hold two or
three jobs which may assist them in their attempt to increase their earning to the
maximum, as many other relatives back home depend on those earnings.
Therefore, many Cubans residing in Jamaica find it difficult to spare an hour or
two for the benefit of supporting the association in which many of them do not
believe.
c) The role of the Cuban embassy was a deterrent for the establishment of the
association during the 1990’s, and as a result many Cuban immigrants chose to
stay away from any organization or institution representing the Cuban
government. Carrying their own agenda, the Embassy attempted to curve the
actual interest of the immigrant population by imposing a political angle to the
organization which was categorically rejected by most Cubans residing in
Jamaica. Another issue was the segregating thrust of the Embassy in Kingston in
regards to Cuban immigrants; who, having been branded as “emigrants”, become
potential “enemies” with whom “faithful Cubans” should not associate.
Nevertheless, this tendency has shown a positive curve, especially after 1999 with
the arrival of Consul Arsenio Lesmes, who focused on a positive approach and
better understanding of the Cuban immigrant community in Jamaica.
d) Rejection to meetings expressed by most Cuban immigrants. The 1990’s
generation comes from a history of meetings: the Neighbourhood Commissions,
the Party, Trade Unions, Women’s Organization, meetings in their communities,
schools and several other organizations. This practice has apparently overloaded
and surpassed the margin of tolerance to gatherings and is reflected with a
complete rejection, first to the word “meeting” and then to the notion of sitting in
groups for any formal discussion.
e) Fear of control possibly resulting from individuals’ personal agendas. Cubans in
Jamaica have the tendency to be secretive about their personal lives and plans.
Sánchez/Mútiz 19
This aspect of the Cuban immigration deserves a deeper psychological research
which falls outside of the realm of this paper.
f) Lack of suitable leadership has also prevented the successful establishment of an
association. Many Cubans view the prospective organisers as “secret agents” of
the Cuban government and, consequently, avoid contact with them; thus
discarding any involvement in the association.
g) Rejection to politically oriented activities has also been a major turn off for the
association. As stated before, the 1990’s generation has tried to stay away from
any political association with their homeland.
Therefore, during the 1990’s all attempts to establish the long awaited
Association of Cubans failed; thus hindering and severing the opportunity of
uniting and finding common support.
Commercial Impact
Aside from a very few exceptions, the 1990’s generation showed less business
acumen than their 1890’s compatriots. Very few businesses bearing a Cuban signature
were opened and, of the few opened, even less have survived. At the end of the 1990’s,
only four Cuban businesses had been strong enough to survive the “Jamaica test”: The
Company Goncura Co. Ltd., in Kingston; the Compay Gallo and Patio Latino
restaurants, in Montego Bay; and the Caribbean Institute of Languages, previously
Martha TTI Services, in Kingston.
It is interesting to note the diversity in the services these businesses offer.
Goncura Company Ltd. is a medical engineering company which offers highly
specialised technical and maintenance services to medical centres, laboratories and
hospitals. Compay Gallo and Patio Latino are among the most visited restaurants in the
Montego Bay hip strip; and the Caribbean Institute of Languages offers educational,
translation and interpretation services.
The most consolidated of all those businesses, Goncura Co. Lt, has been
operating in Jamaica for over 10 years. General Manager Jorge Gonzales explained that
they have managed to access a niche market which offers services to the Biomedical
industry, mostly with the manufacture of laboratory equipment; repairs of precision
instruments such as microscopes; and, more recently, they have ventured as project
Sánchez/Mútiz 20
contractors. Repairs have been readily accepted by those Jamaican companies which
otherwise would have had to replace instruments at international market prices. Their
services have been contracted by Jamaican hospitals, universities and bauxite companies
such as Alpart and Jamalco, mainly for servicing laboratories. The company has also
added a social component with donation of services to institutions such as Food for the
Poor, and the sponsorship to the Cornwall hospital football team. (Personal Interview)
Asked about the difficulties in entering the Jamaican market, Gonzales assures
that it was “not so difficult because we had our credibility as professionals. Some of our
competitors in fact need our services. So the relationship is decent. We don’t have to face
a rough competition.”
The lot of Goncura Co. Ltd. may be compared with the 19th Century tobacco
companies. They too have managed to penetrate the Jamaica market with services that
“no other company was offering” (Gonzales, personal interview), but they lacked the
commercial expertise of the 19th century tobacco producers/merchandisers. “We come
from Cuba as engineers. We know the work as technicians, but not as businessmen”
(Gonzales, personal interview).
The Caribbean Institute of Languages, previously Martha TTI Services, has been
operational for more than 10 years. Their language services offer has been welcome, but
at the same time has been subject to competition from the Language Training Centre and
other small language service companies operating in Jamaica. As a result, they have not
managed to position themselves in the market with the same degree of success enjoyed
by Goncura Co. Ltd.
Compay Gallo and Patio Latino restaurants have been operating in the highly
competitive Jamaican food industry. The uniqueness of Compay gallo is their offer of the
typical Cuban cuisine; which is attractive to many tourists visiting Montego Bay. Patio
Latino has been operational for over ten years mostly with an offer of international
cuisine. Despite being operational for several years, these businesses still lack the
shrewdness and aggressiveness of other immigrants like the Chinese and Indians. Their
marketing strategies are very simple, mostly based on word-to-mouth promotion, and
they have no visibility in terms of press or television advertisement.
Sánchez/Mútiz 21
A very popular spot during the 1990’s was the Little Havana Wholesale & Retail
shop, owned by Rosa and Eugenio, where several Cubans used to converge and share
precious moments. Location and commercial reasons led to
the demise of the shop, which remains closed as a
monument to the Cuban commercial failure of the 1990’s.
The same lot was followed by other small and incipient
businesses, mainly on the food industry, such as Alberto’s
“Daily Bread”, Aracely’s “Nijacub”, Thony Price’s
“Havana Cafe” and Isabel & Iris’s “Pachanga Cubana”, to
mention a few.
Therefore, despite some attempts to adapt to the commercial environment in
Jamaica and establish successful business ventures, it may be concluded that the 1990’s
generation of Cuban immigrants have had a very low commercial impact on the Jamaican
context.
High educational level, namely humanistic.
The most remarkable feature of the 1990’s generation has been their solid
educational level. This has allowed them to succeed in their jobs as teachers, doctors,
nurses or engineers. During the 1990’s, there were Cuban teachers in a considerable
number of schools and universities in Jamaica. Cuban professionals residing in Jamaica
have enjoyed recognition on account of their sound preparation and serious dedication to
their work. A non official distribution of Cuban professionals residing and working in
Jamaica from the 1990’s shows 20 employed in higher education, 38 in the health sector,
9 in the cultural sector, 3 offering technical instruction, 7
offering engineering and technical services, 3 in the
tourism sector and 13 employed by private organisations.
Despite being noticeably conservative, these figures offer
an idea of the Cuban contribution to important sectors of
the Jamaican society.
Observations on the distribution of teachers offering services in the general
education system in Jamaica during the 1990’s show that a considerable number of
Cubans residing in Jamaica had been contracted, mainly for the teaching of Spanish;
9
10
Sánchez/Mútiz 22
Graph 1: Cubans hired by the LTC
1994
1995
1996
1997
1999
2003
2008
though there were some teaching biology and mathematics. Many Cubans had favoured
from the passing of the Jamaica Language Policy, which establishes that “Spanish should
be regarded as the official foreign language. Therefore, all children should be exposed to
the Spanish language (P. 24). However, official figures including the number of
Cuban immigrants hired by the school system are difficult to find because many of them
have become Jamaican citizens; thus, being counted as Jamaicans; others have applied
for the job as individuals and not as representatives of Cuba; and many others have
succeeded in keeping any sort of personal information as private as possible.
Nevertheless, the teaching of Spanish whether in the general school system or
privately is a very important fact regarding Cuban participation and impact on education
in Jamaica. Language Institutions such as the Language training Centre in Kingston and
Montego Bay, as well as the Institute of Venezuela have traditionally hired Cuban
teachers.
Graph 1 summarises yearly figures filed at the Language Training Centre in
Kingston, Jamaica regarding Cubans hired as Spanish teachers during and after the
1990’s. The bars show a
significant increase in the number
of Cubans hired to teach Spanish
at the Language Training Centre,
with the highest peak in 1997.
According to Mrs. Karen Hoyte-
Braham, Director and Course
Coordinator for the Language
Training Centre, Cuban language instructors were hired not only because “they were
available, but also because of their qualification”. Mrs. Hoyte-Braham summarises the
impact of the services offered by Cubans as generally positive, based on their high
professional level. “By bringing their cultural influence, they have impacted the cultural
environment of the LTC as well, namely in the area of dancing; as seen during the
cultural concerts held at the end of every term” (Personal Interview).
1
Sánchez/Mútiz 23
During the decade of the 1990’s, there was a noticeable increase in student
registration at the LTC (Graph 2).
The reasons for such increased
demand needs to be further studied,
but the resulting factor was an
increase in the demand for teachers,
and most of the posts were filled
with Cuban teachers. In
summarising the good qualities of
the Cuban teachers hired by the
LTC, Mrs. Hoyte-Braham stated:
“I am happy with them. They are able to connect with students, presenting a culture of
openness. They adjust to the needs in Jamaica, and in general, exhibit good quality in
their training” (Personal Interview).
The academic quality of Cubans has been acknowledged by the Jamaican
Ministry of Education, and explains the high numbers of Cuban teachers/instructors9
who have participated in the methodological workshops held by the Ministry, and
which are organised by the National Education Officer for Modern Languages, Mrs.
Martha Corbett-Baugh, a Cuban residing in Jamaica. Cubans have been involved in the
teaching of Spanish at all educational levels, form Primary, secondary to higher
education, and have had a remarkable impact on these workshops which have been
aimed at improving the quality of teaching methods and finalising national Spanish
curricula in Jamaica.
Cultural impact
Cuban professional involvement in the life of
Jamaica has also brought about a cultural impact.
Professional services offered by Cubans, especially the
teaching of Spanish in Jamaica, have translated into a
noticeable opportunity for spreading cultural
information and understanding of Cuban culture. One
9 The workshops have also been attended by Cuban government cooperants.
11
Graph 2: LTC Student Registration. Fall, 1995-1999
1994 1995 1996 1997 1998 1999
Sánchez/Mútiz 24
of the most remarkable outputs of this cultural impact is evidenced in the emergence and
consolidation of Latin Nights, namely in Kingston.
Zobeida Sanchez, one of the pioneers in the celebration of Latin Nights in
Jamaica recalled that the first Latin Night was held in Kingston in “December 1989, at
the Mingles Discothèque of the Courtleigh Hotel. The
first edition saw around 350 persons, and mostly played
Merengue and salsa10
. Before 1989, despite the presence
of several Latin persons residing in Jamaica, Latin music
was rarely, if ever, played in Jamaica. In 1992, Latin
Nights gained more momentum with the introduction of
better music equipment and more varied music. It even
included live music, played by Cuban bands which were
visiting the island” (Sanchez, Personal Interview).
From inception, Latin Nights became an attraction; not only for the residing Latin
population, but also for scores of Jamaicans. Their impact resulted in the opening of
several places which offered the trendy niche entertainment and which were often
crowded with an audience attracted to the Latin beat, dances, food, drinks and the exotic
ambiance. Places such as Carlos Café, Jankanoo Lounge, Mingles, Priscillas, Epiphany
II, Pepper’s, Medusa and Waterfalls attracted the Kingston crowd. In Ocho Rios, the
Italian Restaurant Evita’s added a Latin Night to their Saturday offer and, in Montego
Bay, Latin Nights have been held at Doctor’s Cave, Peer I and Patio Latino restaurant.
Despite a wide variety of music, including Merengue, Cumbia, ballenato and
Zamba, Latin Nights were mostly associated with Cuban music and dance. Cuban tunes,
especially by popular bands such as Van Van, Issac Delgado, Adalberto Alvarez and
Paulito FG were played, and it became customary to witness the performances of Ruedas
de casino. It is interesting to point out that, in most occasions, the Ruedas were danced by
Jamaican dancers.
In her interview, Zobeida Sanchez recalls that “people went to those places to
listen to the music, meet friends and to learn to dance. At that time, the Cubans Ricardo
Smith, Toky and Arsenio started teaching Latin dance, thus widening the participating
10
In Jamaica the term “Salsa” includes almost all types of Cuban music.
12
Sánchez/Mútiz 25
audience.” Latin Nights, therefore, became synonymous to Cuban names such as Ricardo
Smith, Toki, Arsenio, Perez Prado, Francis, and Thony Price, which were regarded as
representatives of Cuban dancing. A Jamaican dancer, Keith Cousins, started teaching
and still runs one of the most successful Latin dance schools in Jamaica.
Hutton (2001:119) cites as one of the factors for the obvious influence of Cuban
music on popular Jamaican music “the recruiting of Cuban musicians and dancers to play
in Jamaican night-clubs, (as) a direct consequence of a demand for Latin-music
emanating primarily from the Jamaica Cuba migration ethos”
Latin Nights have had a considerable impact on Jamaica. Thony Pryce, the most
successful Cuban D.J. in Jamaica considers that “the most important participant to Latin
Nights has been the audience, either the Latin or Jamaican. On most occasions, around
ninety percent of the dancers are young Jamaicans who have been impacted and attracted
by the Latin flavour. Names such as Dean, Mark, Ana, Arthur Williams and Ted
Emmanuel, as well as Keith Cousins and his friends are constantly mentioned in the Latin
Night environment” (Personal Interview).
Latin Nights brought along an explosion in
Latin dance classes. Learners age ranged “from 9 to
75” (Cousins, personal interview), many of them
becoming instructors when their learning was
complete. There was also a visible impact on couple
dancing. According to Cousins, Latin dancing has
contributed to bringing back couples dancing
together “(In Jamaica) we had lost that. The Cubans always have had it, but Jamaica’s
lost it. We lost it along the music. In Reggae and Socca we don’t hold hands…we don’t
hold and respect each other” (Personal Interview).
Latin nights transformed Jamaica’s night life during the 1990’s, and brought
along a promotion of Cuban cultural and linguistic practices. This increased interest in
the Latin11
culture and language may have been one of the factors explaining the growth
11
The term Latin is used in Jamaica as a generic reference to all aspects of Hispanic culture, and it is often
indistinctively used to describe Cuban music, dance, food and Cuban Spanish.
13
Sánchez/Mútiz 26
in registration numbers for Spanish classes at the Language Training Centre and the
Institute of Venezuela during the 1990’s.
Conclusions
The preceding comparative study is far from complete. It is in fact a preliminary
approach to a very deep social phenomenon. Nevertheless, there are some general
conclusions which can be derived from the study:
a) End of 19th and 20th Century Cuban immigrations into Jamaica had different
characteristics. In spite of the fact that both immigration waves had an economic
character, they differed in their ultimate purpose. During the 19th
Century, most of
the economic success was sought with the purpose of supporting the War of
Independence in Cuba. It was, then, an emigration for political and economic
support. During the 20th
century, on the other hand, economic interests of Cubans
have been mostly dedicated to the personal aims of supporting relatives and loved
ones; thus being a migration for personal aims and family financial support;
b) Despite their diversity, end of 19th
Century Cuban immigrants into Jamaica carried a
considerable commercial acumen which allowed them to succeed and establish
themselves within an apparently aggressive environment. 20th
Century immigration,
conversely, has not shown a considerable impact on the economic aspect of Jamaica,
mainly due to their lack of business expertise and/or commercial aggressiveness;
c) 19th
Century migration had an important economic impact on Jamaica which
revolutionised and put into the world map a Jamaican tobacco industry. 20th
Century
migration has not been as economically visible;
d) 19th
Century migration maintained political ties with Cuba, namely with their support
to the Wars of Independence. 20th Century Cuban immigrants, on the other hand,
have tried to keep their distance from any political attachment to their motherland,
which points towards the failure of establishing an association of Cubans in Jamaica;
e) Characterised by their remarkable professional level, 20th
Century migration has
been a humanistic immigration which has had an important cultural impact on
Jamaica, namely on the fields of education, dancing and health.
Sánchez/Mútiz 27
Works Cited
Carpentier, Alejo (1946) Music in Cuba, Ed. Timothy Brennan, Translated by Alan West
-Duran, University of Minnesota, 2001
Gambrill (2004) Cubans in Jamaica: The Early years of the Jamaica Tobacco Industry.
In Intra-Caribbean Migration: The Cuban Connection (1898 –Present). Second in Seminar Series
on Intra-Regional Migration. UWI, Mona, 2001.
Gleaner Company Profile, http://www.jamaicandiaspora.org/profiles/gleaner.htm
Accessed December 15, 2007)
Hillman R & Thomas J. D’Agostino, 2003 (Editors), Understanding the Contemporary
Caribbean. Lynne Rienner Publishers. www.rienner.com. Accessed January 25, 2008
Hutton Clinton (2001), The Cuban Influence on Popular Jamaican Music, In Intra-Caribbean
Migration: The Cuban Connection (1898 –Present). Second in Seminar Series on Intra-Regional
Migration. UWI, Mona, 2001.
McGarrity G. (1996) ‘Cubans in Jamaica: A Previously Neglected Segment of the Cuban Diaspora,’
Caribbean Quarterly, Vol. 42, No. 1, pp.55-80.
Ministry of Education, Youth and Culture, Jamaica, Language Education Policy,
http://www.moeyc.gov.jm/policies/languagepolicy.pdf Accessed January 15, 2008
Stubbs, Jean (1996), Political Idealism and Commodity Production: Cuban Tobacco in
Jamaica, 1870- 1930. In Cuban Studies 25, by Louis A. Perez. Univ of Pittsburgh Press.
http://books.google.com.jm/books (accessed January 15, 2008)
Sánchez/Mútiz 28
Personal Interviews
Garcia, Lorenzo, The Story of the Palomino Family.
Gonzales, Jorge, The Story of Goncura Limited, (Video and personal interview)
Hoyte-Braham, Karen, Reflections on the Cuban Impact of the Language Training Centre
Nuñez Rosa and Chris, The History of the Nuñez Family, (video and personal Interview)
Pryce, Thony, Latin Nights in Kingston, Jamaica
Sanchez, Zobeida, Latin Nights in Jamaica
List of Photographs
1. Road in Kingston named after the Palomino Family
2. Two generations of Palominos, Daughter and Granddaughter.
3. Diedre Soutar, a Palomino descendent now residing in Kingston
4. Lorenzo Garcia, a Palomino descendent recounts the history of the Palomino Family.
5. Temple Hall Residents still remember the Palomino and Machado tobacco plantations.
6. The bell which presumably witnessed Jose Marti’s meeting with the Temple Hall tobacco planters.
7. The late Ricardo Smith an icon of Cuban cultural impact on Jamaican culture.
8. Rosa and Chris Nuñez recount the history of the Nuñez family
9. Meeting of the Association of Cubans recently held at Pepper’s Club, Kingston.
10. The Little Havana Wholesale and Retail shop owned by Rosa and Eugenio.
11. Jamaican children playing Cuban rhythms.
12. Zobeida Sanchez and Thony Pryce, past and present Latin Night DJs.
13. Salsa class in full swing at Jankanoo Lounge in Kingston.
14. Keith Cousins at his Latin dance class, Jankanoo Lounge, Kingston.