Upload
alexandra-usacheva
View
67
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Информационный вебинар«Подготовка переводчиков в рамках
основной образовательной программы «Лингвистика» (магистратура, профиль
«Перевод и переводоведение») в Волгоградском государственном
университете»
Дата и время проведения:14 мая 2013 года с 11.00 до 12.30
(по московскому времени)
Теоретическая Теоретическая подготовка подготовка
магистрантов, будущих магистрантов, будущих специалистов в специалистов в
области переводаобласти перевода
Теоретическая Теоретическая подготовка подготовка
магистрантов, будущих магистрантов, будущих специалистов в специалистов в
области переводаобласти переводаУсачева Александра Усачева Александра
НиколаевнаНиколаевна
канд. филол. наук, доцент канд. филол. наук, доцент кафедры теории и практики кафедры теории и практики
перевода ВолГУперевода ВолГУ
АСПИРА�НТ МАГИСТРАНТ
• (·лат. aspirans) - стремящийся защитить диссертацию и получить ученую степень кандидата
• (лат. magister) - стремящийся защитить диссертацию и получить ученую степень магистра
Обучающимся по основной образовательной программе подготовки магистров 035700 Лингвистика. Профиль «Перевод и переводоведение» в составе общенаучного цикла дисциплин предлагаются:
Вариативные• Семиотика • Теория устного
перевода• Технологии
профессионально-ориентированного перевода
• Транслятология и редактирование текста
• Эколингвистика
Дисциплины по выбору
Блок № 1• Основы
художественного перевода
• Переводческое терминоведение
Блок № 2• Глобализация и
перевод• Когнитивное
моделирование в переводе
Вариативные: Семиотика
Цель – представить семиотику как науку о знаках и знаковых системах, имеющую свой объект, предмет и цели в ее соотношении с другими лингвистическими дисциплинами
Теория устного перевода
• Цель - подробное и последовательное
знакомство с историей,
современностью, подходами и
последними разработками
отечественных и зарубежных
теоретиков и практиков в области
устного перевода
Технологии профессионально-
ориентированного перевода Цель - формирование теоретической
компетенции в области специального перевода, совершенствование умений и навыков письменного перевода специальных текстов, формирование профессиональных компетенций
Транслятология и редактирование текста
Цель • расширение и
углубление знаний, умений, навыков и компетенций в области
лингвистики текста, переводоведения,редактирования
текста
ЭколингвистикаЦель
• ознакомить с основными направлениями развития эколингвистики как нового направления языкознания,
• проанализировать происходящие в языке изменений с точки зрения их влияния на обеспечение коммуникативных потребностей социума,
• рассмотреть факторы позитивных и негативных
изменений в языке.
Дисциплины по выбору: Основы
художественного перевода • Цель - формирование навыков и
умений в области художественного перевода на материале художественных прозаических текстов
Переводческое терминоведение
Цель - овладение теоретическими знаниями в области терминоведения, приобретение умений и навыков работы с отраслевыми терминосистемами различных языков (английского, немецкого, французского) в процессе профессиональной переводческой деятельности, формирование профессиональных компетенций
Глобализация и перевод
Цель - ознакомление студентов со спецификой переводческой деятельности в условиях глобализации и формирование
необходимых для профессиональной деятельности знаний и умений,
составляющих профессиональные компетенции переводчика
Когнитивное моделирование в
переводе Цель
– знакомство • с основными положениями
современной когнитивистики
• с механизмами познания в широком смысле – естественными мыслительными процессами у человека
– формирование у обучаемых необходимых компетенций
моделирования этих процессов
в области перевода
Темы• Когнитивная наука и
когнитивная лингвистика• Понятие и классификация
знания• Модели представления
знаний• Интеллектуальные
операции• Категоризация и
когнитивные признаки• Менталитет и когнитивная
картина мира• Семантическое
пространство языка и языковая картина мира
• Концептосфера и сознание• Когнитивное
моделирование как инструмент исследования концепта
• Когнитивная интерпретация значения
• Перевод: культура, коммуникация, когниция
• Когнитивные механизмы межкультурной коммуникации
• Когнитивная модель перевода
• Стратегии в когнитивной модели перевода
• Компоненты переводческой компетенции
• Когнитивный аспект коммуникативного поведения переводчиков
• Когнитивный диссонанс в переводе
Организация преподавания
дисциплин• лекции• семинары• индивидуальные
графики - возможность работать
• самостоятельная работа студентов, в т.ч.
• работа с УМК• внедрение
инновационных информационных технологий
• дистанционные формы обучения
• подготовка рефератов и презентаций, подготовка к модульным тестам, зачетам и экзаменам
Курсы являются теоретической основой для выполнения выпускной квалификационной работы – магистерской диссертации
+ Научно-исследовательская практика
ВКР
Предлагаемые темы научных
исследований
Составление и утверждение
плана-графика выполнения ВКР
Индивидуальное консультирование
научными руководителями