Upload
kiara
View
68
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА С УГЛУБЛЁННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ПРЕДМЕТОВ ХУДОЖЕСТВЕННО – ЭСТЕТИЧЕСКОГО ЦИКЛА № 58 Г. ТОМСКА Город Томск, ул. Бирюкова, 22 (8–382) 67-88-78 Роль фразеологических оборотов в характеристике персонажа - PowerPoint PPT Presentation
Citation preview
МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕСРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА С УГЛУБЛЁННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ ПРЕДМЕТОВ
ХУДОЖЕСТВЕННО – ЭСТЕТИЧЕСКОГО ЦИКЛА № 58 Г. ТОМСКАГород Томск, ул. Бирюкова, 22 (8–382) 67-88-78
Роль фразеологических оборотов в характеристике персонажа
(По повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»)(исследовательская работа)
Выполнила Цыро Дарья Владимировна,
ученица 10 класса А Руководитель
Бараулина Светлана Владимировна, учитель русского языка и литературы
Томск 2009
Знание фразеологии, понимание её при чтении художественной литературы, а также правильное употребление является одним из показателей хорошего владения языком.
Поэтому цель данной работы - понять, осмыслить фразеологический оборот в тексте, чтобы полнее раскрыть характер действующего лица.
В работе ставятся следующие задачи: 1)иметь общее представление о фразеологической системе
русского языка; 2)уметь находить фразеологизмы в тексте, с помощью словарей
и справочников давать им характеристику; 3) при изучении произведений художественной литературы
обращать внимание на роль фразеологических оборотов в характеристике персонажа.
Методы исследования: 1) сбор материала;
2) наблюдение; 3) сравнительно – сопоставительный метод.
Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – «выражение» и логос – «учение». Этим термином называют и весь состав таких выражений в языке. Отдельные выражения называются фразеологическими оборотами или фразеологизмами.
Таблица № 1 Отличие фразеологизмов от свободных словосочетаний
Признаки свободныхПризнаки свободных словосочетанийсловосочетаний
ПризнакиПризнакифразеологизмовфразеологизмов
11. . Любое из слов можно заменить Любое из слов можно заменить другими словами.другими словами.
11. . В их составе нельзя заменять В их составе нельзя заменять слова по своему желанию.слова по своему желанию.
22. . Слова сохраняют свою Слова сохраняют свою смысловую самостоятельность.смысловую самостоятельность.
22. Слова теряют свою смысловую . Слова теряют свою смысловую самостоятельность.самостоятельность.
33. . Создаются в процессе речи, не Создаются в процессе речи, не требуют запоминания.требуют запоминания.
33. Не создаются в речи, а, как и . Не создаются в речи, а, как и слова, используются готовыми, слова, используются готовыми, требуют запоминания.требуют запоминания.
?? Определите, в каком столбике фразеологизмы использованы верно.
Вы заблудились в трёх елях.У него семь четвергов на неделе. Он привык из кильки делать кита.
Он заблудился в трёх соснах. У него семь пятниц на неделе. Он привык из мухи делать слона.
Таблица № 2 Характеристика фразеологизмов
ОсобенностьОсобенностьобразования образования фразеологизмовфразеологизмов
Происхождение Происхождение фразеологизмовфразеологизмов
Употребление Употребление фразеологизмов в речифразеологизмов в речи
11) из отдельных слов) из отдельных слов мозги набекрень, душа мозги набекрень, душа нараспашкунараспашку22) на базе свободных ) на базе свободных словслов плыть по течениюплыть по течению
33) на базе пословиц) на базе пословиц голод не тётка,голод не тётка, пожалел пожалел волк кобылуволк кобылу44) на базе фразеоло-) на базе фразеоло-гических единицгических единиц второе дыхание, второе дыхание, кормить обещаниямикормить обещаниями55)на базе фразеологи-)на базе фразеологи-змов других языковзмов других языков хранить молчание хранить молчание (из (из немецкого языка)немецкого языка)
11) фразеологизмы ) фразеологизмы русского происхождениярусского происхождения водой не разольёшь, лезть водой не разольёшь, лезть на рожон, семи пядей во лбуна рожон, семи пядей во лбу22) заимствованные ) заимствованные фразеологизмыфразеологизмы а) из старославянского а) из старославянского языкаязыка метать бисер перед метать бисер перед свиньямисвиньями б) из западноевро-б) из западноевро-пейских языковпейских языков иметь зуб против кого- иметь зуб против кого- либо либо (из французского языка), (из французского языка), разбить на головуразбить на голову (из (из немецкого языка)немецкого языка)
11) фразеологизмы, не ) фразеологизмы, не имеющие в языке имеющие в языке синонимовсинонимов глазное яблоко, открытое глазное яблоко, открытое собраниесобрание22) фразеологизмы, ) фразеологизмы, имеющие в языке имеющие в языке синонимысинонимы умелец, золотые руки, умелец, золотые руки, мастер на все рукимастер на все руки11) образные ) образные фразеологизмыфразеологизмы живого места нет, с живого места нет, с гулькин носгулькин нос22) фразеологизмы, не ) фразеологизмы, не имеющие языковой имеющие языковой образностиобразности берцовая костьберцовая кость
Водить за нос 1) возник из отдельных слов русского языка; 2)фразеологизм русского происхождения; 3) а) синонимы: втирать очки, морочить голову, обводить вокруг пальца; б) образный фразеологизм; 4) вводить в заблуждение, поступать недобросовестно, обманывать; в выражении водить за нос слово нос связано с названием части лица: само выражение возникло, видимо, от сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, и заставляли проделывать разные фокусы, обманывая обещаниями подачки.
1) висеть на телефоне – часто, долго говорить по телефону;2) сидеть на шее – быть на иждивении, обременяя кого-либо;3) как на часах - словно на посту в карауле;4) лезть в бутылку – злиться, возмущаться по пустякам;5) кот наплакал – очень мало;6) как сельдей в бочке – очень много.
Исследуя роль фразеологизмов в характеристике персонажа, я решила за доказательствами обратиться к прозе А. С. Пушкина, так как выработанный им особенный и замечательный язык оставил заметный след в последующей русской литературе.
Безусловно, вершинным произведением пушкинской прозы является повесть «Капитанская дочка». Исследователи неоднократно обращали внимание на речь Емельяна Пугачёва, но устойчивые выражения часто встречаются и в речи дворянина Петра Андреевича Гринёва.
.
Обратимся к детству героя. Петр Андреевич Гринёв добродушно иронизирует над беспутным мосье Бопре, который не утруждал своего воспитанника «науками». Но при этом он пишет о своём учителе, что «он был добрый малый…» и «мы жили душа в душу». Данные фразеологические сочетания русского происхождения, свойственны обиходной,разговорной речи.
! Справочный материал:
Добрый 1. Делающий добро другим, отзывчивый, а также выражающий эти Добрый 1. Делающий добро другим, отзывчивый, а также выражающий эти качества; качества;
2. Дружески близкий, милый.2. Дружески близкий, милый. Жить душа в душу - это значит дружно, в согласии.Жить душа в душу - это значит дружно, в согласии. Местоимение мы служит говорящему для обозначения и себя, и собеседника. Местоимение мы служит говорящему для обозначения и себя, и собеседника.
Очень точно и метко рассказчик оценивает и собственное поведение в начале своего жизнеописания. Первым испытанием для него была встреча с Иваном Ивановичем Зуриным в трактире, под влияние которого он сразу попадает. Пётр Гринёв не отказывается от выпивки, проигрывает сто рублей, словом, он «вёл себя как мальчишка».
Вести себя какВести себя как обозначает поступать каким-нибудь образом, обозначает поступать каким-нибудь образом, иметь то или иное поведение, манеры.иметь то или иное поведение, манеры.
В слове «мальчишка» содержится пренебрежение к тому явлению, В слове «мальчишка» содержится пренебрежение к тому явлению, которое изображается.которое изображается.
! Справочный материал:
В Белогорской крепости Петр Андреевич Гринёв встретился с Машей Мироновой, и эта встреча перевернула его жизнь. Часто Пётр Андреевич, описывая своё состояние, ощущения, переживания, использует в речи устойчивые сочетания. Например, когда его родители в письме не дали согласия на брак с Марией Ивановной, он пишет: «Жизнь моя сделалась мне несносна. Дух мой упал». Когда он узнаёт из письма Маши, что она находится в руках Швабрина, рассказчик пишет: «Прочитав это письмо, я чуть с ума не сошёл… я отправился прямо к генералу и опрометью к нему вбежал». !! Справочный материал:
Пасть духом – это значит утратить душевную энергию, силу, отчаяться.Пасть духом – это значит утратить душевную энергию, силу, отчаяться. Сходить с умаСходить с ума является просторечным выражением, служит для является просторечным выражением, служит для
характеристики состояния возмущения, негодования.характеристики состояния возмущения, негодования. Сойти с ума - это значит потерять рассудок.Сойти с ума - это значит потерять рассудок.
Обратимся теперь к истории отношений героя с Емельяном Пугачёвым. Наблюдения за Пугачёвым и его сподвижниками заставляют Гринёва по-новому взглянуть на жизнь, увидеть положительные качества выдающегося человека из народа и его жестокость, связанную со стихией крестьянско-казачьего движения. Во время встречи с вождём восстания Гринёв так описывает свои ощущения: « Мороз пробежал по всему моему телу при мысли, в чьих руках я находился». ! Справочный материал:
Разговорное выражение «Разговорное выражение «мороз пробежалмороз пробежал» » передаёт чувство передаёт чувство внезапного ужаса, сильного страха, волнения.внезапного ужаса, сильного страха, волнения.
Сочетание «Сочетание «находиться в чьих - то рукахнаходиться в чьих - то руках» усиливает полную » усиливает полную зависимость человека от кого-либо.зависимость человека от кого-либо.
Гринёв счастьем своим обязан был именно Пугачёву, он отмечает в нём простоту, душевность, ум, способность совершать благородные поступки, память на добро, верность долгу. Поэтому Гринёв постоянно испытывал боль за Пугачёва, желание спасти его. Во время разговора с ним, переживая за него, предупреждает: « Бог тебя знает, но кто бы ты ни был, ты шутишь опасную шутку».
! Справочный материал:
Разговорное выражение «Разговорное выражение «бог знает ктобог знает кто» используется по отношению к » используется по отношению к неизвестному человеку, о котором нельзя сказать ничего определённого.неизвестному человеку, о котором нельзя сказать ничего определённого.
Разговорное выражение «Разговорное выражение «шутить шуткушутить шутку» имеет значение: » имеет значение: забавляться, говорить несерьёзно, издеваться над кем-либо.забавляться, говорить несерьёзно, издеваться над кем-либо.
Своё отношение к восстанию рассказчик выражает чётко и прямо: «Не приведи бог видеть русский бунт, бессмысленный и беспощадный!».
Разговорное сочетание «не приведи бог» выражает нежела-тельность, недопустимость, беспокойство по поводу осуществления чего – нибудь очень плохого.
! Справочный материал:
Итак, в речи дворянина Петра Андреевича Гринёва встречается около двадцати устойчивых сочетаний. Во-первых, потому что отец героя, Андрей Петрович Гринёв, жил в симбирской деревне, женился на Авдотье Васильевне, дочери бедного дворянина; с пятилетнего возраста отдан был герой «на руки стремянному» Архипу Савельеву, человеку из народа; также Пётр Гринёв общался с семьёй Мироновых, простыми и добрыми людьми, и с Емельяном Пугачёвым, речь которого насыщена фразеологическими оборотами. Круг общения повлиял на словарный запас рассказчика. Во-вторых, большинство фразеологизмов отражают народную нравственность, делают речь более яркой и выразительной. С помощью них Петр Андреевич Гринёв даёт чёткую и меткую оценку происходящему. В-третьих, анализ устойчивых сочетаний в речи Петра Андреевича Гринёва, на мой взгляд, подтверждает нравственное взросление героя, близость к народным идеалам.