25

УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

  • Upload
    others

  • View
    24

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей
Page 2: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

УДК 94(093)ББК 63.3(0)

Н84Оформление выполнено дизайн�студией «Графит»

Подписано в печать 05.03.12. Формат 70×100/16.Усл. печ. л. 49,4.

Тираж экз. Заказ №

Н84

ISBN 978�5�271�39891�9(ООО «Издательство Астрель»)

Носовский, Г.В.РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ. Языки и письменность Вели+

кой Империи / Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко – М.:Астрель, 2012. – 606, [2] c.

ISBN 978+5+271+39891+9 (ООО «Издательство Астрель»)

Данное издание выходит в новой редакции, сделанной А.Т.Фоменко. Оно заметноотличается от предыдущих.

Согласно результатам авторов, в Великой = «Монгольской» Империи XIII–XVI вековосновными языками были славянский и тюркский. Государственным языком Империибыл, вероятно, славянский. В мятежную эпоху Реформации, после раскола Империи, в ееотделившихся осколках, реформаторы начали активно создавать новые языки, дабыотделиться от метрополии Империи (Руси+Орды) не только политически, но и в языковомотношении. Для этой цели в XVI–XVII веках новые правители призвали специальныхлюдей, которым было поручено «придумать новые языки». В результате возникла «линг+вистика». Однако в основе спешно создаваемых языков («древне»+латинского, «древне»+греческого, французского, английского, немецкого, испанского, итальянского и т.д.)неизбежно лежал славянский язык в широком его понимании. Другого материала уреформаторов просто не было. Следовательно, помимо их воли, все придуманные иминовые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток».В настоящей книге собраны многочисленные свидетельства этого. Они уцелели до сих пор.Ранее на эти «славянские следы» либо не обращали внимания, либо, обратив, замалчива+ли, поскольку люди XVII–XX веков привыкли пользоваться ошибочной скалигеровскойхронологией. В которой сама мысль о происхождении «древнейшей» латыни от славянс+кого языка была недопустима. Новая хронология снимает этот негласный запрет.

Книга предназначена для самых широких кругов читателей.УДК 94(093)ББК 63.3(0)

Научно�популярное издание

Фоменко Анатолий ТимофеевичФоменко Татьяна НиколаевнаНосовский Глеб Владимирович

Русские корни «древней» латыни.Языки и письменность Великой Империи

ООО «Издательство Астрель» 129085, г. Москва, пр+д Ольминского, д. 3а

При участии ООО «Издательство АСТ»

www.ast.ru e+mail: [email protected] @

© Фоменко Т.Н., 2012© Фоменко А.Т., 2012© Носовский Г.В., 2012© ООО «Издательство Астрель», 2012

Page 3: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

ОГЛАВЛЕНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ. Метод поиска соответствий между разнымиязыками: находим слова, близкие по звучанию и,одновременно, близкие по смыслу. ......................................... 5

1. ВВЕДЕНИЕ. Находим близкий смысл и близкоезвучание. ................................................................................................ 15

2. Краткий словарь параллелизмов. Первая, основнаячасть. 2.1. Родственные связи. 2.2. Числительные.2.3. Местоимения и частицы. 2.4. Общая часть. ......................... 30

3. Крылатые латинские слова и выражения. ................................. 5574. Дополнительные наблюдения. ........................................................ 5675. Таблица обнаруженных наиболее частых переходов

согласных. ............................................................................................ 5866. Лингвистические параллели, приведенные Н.М. Карамзиным,

согласуются с нашим результатом о происхождении«древне»+латинского и греческого языковиз славянского. ................................................................................... 589

7. Несколько дополнений. .................................................................... 590

ЛИТЕРАТУРА ...................................................................................... 598

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ ............................................................... 607

Page 4: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

5

Данное издание выходит в новой редакции, сделанной А.Т. Фомен�ко. Оно заметно отличается от предыдущих. Перед Вами – вторая кни�га 7�го тома семитомника «Хронология» (семитомник разбит на 14 книг).Она завершает семитомник.

Том 1. ЧИСЛА ПРОТИВ ЛЖИ. – А.Т. Фоменко.Том 2. Книга 1: АНТИЧНОСТЬ – ЭТО СРЕДНЕВЕКОВЬЕ. –

А.Т. Фоменко. Книга 2: МЕНЯЕМ ДАТЫ – МЕНЯЕТСЯ ВСЕ. –А.Т. Фоменко.

Том 3. Книга 1: ЗВЕЗДЫ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ. – В.В. Калашни�ков, Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко. Книга 2: НЕБЕСНЫЙ КАЛЕН�ДАРЬ ДРЕВНИХ – Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко.

Том 4. Книга 1: НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ РУСИ. – Г.В. Носовский,А.Т. Фоменко. Книга 2: ТАЙНА РУССКОЙ ИСТОРИИ. – Г.В. Носов�ский, А.Т. Фоменко.

Том 5. Книга 1: ИМПЕРИЯ. – Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко. Книга2: РАСЦВЕТ ЦАРСТВА. – Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко.

Том 6. Книга 1: БИБЛЕЙСКАЯ РУСЬ. – Г.В. Носовский, А.Т. Фо�менко. Книга 2: ОСВОЕНИЕ АМЕРИКИ РУСЬЮ�ОРДОЙ. – Г.В. Но�совский, А.Т. Фоменко. Книга 3: СЕМЬ ЧУДЕС СВЕТА. – Г.В. Носов�ский, А.Т. Фоменко.

Том 7. Книга 1: ЗАПАДНЫЙ МИФ. – Г.В. Носовский, А.Т. Фомен�ко. Книга 2: РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ. – Г.В. Носов�ский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко.

Настоящая книга занимает совершенно особое место в наших ис�следованиях по хронологии. Ее нельзя рассматривать как самостоятель�ное доказательство Новой Хронологии. С другой стороны, после того,

ПРЕДИСЛОВИЕ

МЕТОД ПОИСКА СООТВЕТСТВИЙ МЕЖДУ РАЗНЫМИ ЯЗЫКАМИ:НАХОДИМ СЛОВА, БЛИЗКИЕ ПО ЗВУЧАНИЮ И, ОДНОВРЕМЕННО,БЛИЗКИЕ ПО СМЫСЛУ

Page 5: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

6 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

как математическими и астрономическими методами мы восстановиликостяк правильной хронологии, очень интересно взглянуть на эволю�цию языков и письменности с новой точки зрения. Согласно нашим ре�зультатам, в Великой = «Монгольской» Империи XIII–XVI веков (то естьна протяжении нескольких столетий) основными языками были славян�ский и тюркский. Государственным языком Империи был, вероятно,славянский. Лишь в мятежную эпоху Реформации конца XVI–XVII ве�ков, после раскола Империи, в ее отделившихся осколках, реформато�ры, узурпировавшие власть, начали активно создавать новые языки, дабыотделиться от метрополии Империи (Руси�Орды) не только политичес�ки, но и в языковом, культурном отношении.

Именно для этой цели в XVI–XVII веках новые правители призвалиспециальных людей, которым было поручено «придумать новые язы�ки». В результате они создали науку под названием «лингвистика». Еепридумали для вполне практической (и важной для мятежных рефор�маторов) цели. А именно, для выработки новых языков в новых, толькочто отделившихся от метрополии государствах. Однако в основе спеш�но создаваемых языков («древне»�латинского, «древне»�греческого,французского, английского, немецкого, испанского, итальянского и т.д.)неизбежно лежал государственный славянский язык в широком его по�нимании. Ведь другого материала у реформаторов просто не было. Сле�довательно, помимо их воли, все придуманные ими новые языки и на�речия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». Ив нашей книге мы собрали многочисленные свидетельства этого. Заме�чательно, что они уцелели до сих пор. Ранее на эти «славянские следы»либо не обращали внимания, либо замалчивали, поскольку люди XVII–XX веков привыкли пользоваться ошибочной скалигеровской хроноло�гией. В которой сама мысль о происхождении, например, «древнейшей»латыни от славянского языка была недопустима. Новая хронология сни�мает этот негласный запрет.

Напомним важное обстоятельство. Как уже подробно говорилось вкниге «Числа против Лжи», большинство древних текстов были записа�ны одними согласными. Например, по поводу Библии известно следу�ющее: «Еврейский письменный язык первоначально не имел ни глас�ных, ни заменяющих их знаков... Книги Ветхого завета были написаныодними согласными» [765], с. 155.

Эта ситуация типична. Например, древнеславянский текст – это тожецепочка согласных, иногда даже без «огласовочных знаков» и разделе�ния на слова. То есть, сплошной поток согласных букв.

Вероятно, редкость и дороговизна писчих материалов в древности за�ставляла писцов экономить материал, отбрасывая при письме гласные.«Правда, если мы теперь возьмем еврейскую Библию или рукопись, то

Page 6: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

7РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

мы найдем в них остов согласных, заполненных точками и другими зна�ками... обозначающими недостающие гласные. Эти знаки не составля�ли принадлежность древнееврейской Библии... Книги читали по однимсогласным, заполняя их гласными... по мере своего умения и сообразнос кажущимися требованиями смысла и устных преданий» [765], с. 155.

Например, сочетание КРВ может означать: кровь, кривой, кров, ко�рова, корявый, курево, каравай и т.д.; сочетание РК – река, рука, рок ит.п. Произвол огласовки в древних языках исключительно велик. Мно�гие сочетания согласных могут быть огласованы десятками разных спо�собов [765]. Гезениус писал: «Легко понять, как несовершенен и неясентакой способ письма.» Цит. по [765].

В нашем исследовании мы обращаем основное внимание именно накостяк согласных, поскольку принятые сегодня огласовки («раскраски»костяка) сложились не так давно. Читая наш Словарь, обращайте вни�мание в первую очередь на костяк = скелет согласных в слове. Наш Сло�варь ярко показывает, что различные огласовки («окраски») одного итого же костяка согласных были типичным явлением при переходе изязыка в язык. Вот, например, русское слово ТОЛКОВАТЬ, ТОЛКУЮуу(перевожу, объясняю). Оно породило, например, следующие «иностран�ные» слова: TALK (говорить, по�английски), TALA (говорить, по�швед�ски), TOLK (устный переводчик, по�шведски), TULKKI (переводчик,по�фински). «Костяк» ТЛК остался, в общем, тем же, а вот гласные «пла�вают», причем иногда значительно.

Каким методами пользовались реформаторы�«лингвисты» XVI–XVIIвеков? Опираясь на результаты Новой Хронологии, мы обнаружили не�сколько таких приемов. Они оказались достаточно простыми. Перечис�лим некоторые конкретные примеры искажений славянских слов см.далее, в нашем Словаре.

В древности написание некоторых славянских букв еще не устоялось,причем не было еще зафиксировано даже их положение на строке. На�пример, одну и ту же букву (например, Ш) могли писать по�разному:положив на бок (получалось Е или Э), перевернув вверх ногами (полу�чалось нечто похожее на М=m или «тэ» рукописное). И тому подобное.В разных географических областях Империи бытовали и слегка разныеприемы написания одних и тех же славянских букв. Но в то далекое вре�мя трудностей прочтения, скорее всего, не возникало, поскольку насе�ление Империи владело (в той или иной степени) славянским языком, апотому различные ориентации одной и той же буквы не мешали людямпонимать друг друга и письменные тексты. Например, ханские указы игосударственные постановления. Реформаторы�«лингвисты» зафикси�ровали многие из этих разнообразных приемов написания букв, послечего лукаво объявили их «очень древними», устойчивыми и, якобы, не

Page 7: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

8 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

имеющими никакого отношения к славянским начертаниям. Было «при�казано» навсегда забыть о первоначальной славянской первооснове.Традиция чтения старинных текстов по�славянски была сильно нару�шена. Следующее поколение молодых людей, которых стали учить в ре�форматорских школах уже по�новому, естественно, ничего не знало опрежних правилах чтения. Их родители уходили из жизни, и носителистаринной языковой традиции постепенно исчезли. Таким образом,молодежь быстро переучили, а их дети, тем более, росли в атмосференовых правил чтения. Многие старые тексты стали непонятными и за�бывались. Например, знаменитые эт�русские надписи. Много временидля такой «прогрессивной реформы» не нужно. Всего лишь – одно�двапоколения.

Другой «реформаторский прием» хорошо виден на примере француз�ского языка. Заставили население не озвучивать (то есть не прочиты�вать вслух) некоторые буквы или их сочетания. Современный пример:вместо Peugeot (Пеугеот) следовало теперь читать «Пежо». В результате,озвученный текст стал сильно отличаться от старинного оригинала.Между прочим, во время путешествия по Франции А.Т. Фоменко иТ.Н. Фоменко нам сообщили, что в некоторых деревнях (например, награнице с Испанией) люди по старинке (в основном, в быту) прочиты�вают вслух все написанные буквы. Но когда приходят в государствен�ные учреждения или заполняют официальные бумаги, то говорят «какположено сегодня», то есть пропуская и искажая звучание некоторыхбукв. Такой «прогрессивный прием» XVI–XVII веков был, конечно, эф�фективен, поскольку погрузил в забвение прежнее славянское звучаниемногих старинных слов.

Раньше в ходу было два способа прочтения слов: слева направо (как усовременных европейцев) и справа налево (как, например, у арабов иевреев). Реформаторы активно воспользовались этим. Во многих случа�ях они меняли направление прочтения слов. В результате старинные сла�вянские слова становились почти неузнаваемыми. Чего и добивались«творцы новых языков».

В русской традиции утвердительный кивок головой означал (и озна�чает сегодня) согласие, а покачивание головы влево�вправо означает от�рицание. В эпоху Реформации на территории Болгарии эти жесты по�меняли местами, и теперь здесь кивают головой в знак отрицания и по�качивают слева направо в знак согласия.

Настоящую книгу можно условно назвать «Кратким Словарем Па�раллелизмов». Он создавался долго, несколько лет. По сравнению с пре�дыдущими изданиями нашего Словаря, настоящая версия, возникшаяв результате большой работы в 2001–2011 годах, существенно расшире�на и вышла на качественно новый уровень. В первую очередь, за счет

Page 8: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

9РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

обнаруженных нами новых и весьма многочисленных параллелизмовСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА С ЛАТИНСКИМ И ГРЕЧЕСКИМ. Сейчас внашем Словаре около 3520 русских слов. Книга устроена следующимобразом. ПЕРВАЯ и основная ее часть, содержащая около 3030 русскихслов, состоит из соответствий, являющихся, на наш взгляд, достаточнонадежными. ВТОРАЯ, меньшая часть Словаря, состоит из 490 слов, со�ответствия с которыми представляются нам менее надежными. Мы невключили эту часть в настоящее второе издание. Предварительный еевариант см. на нашем сайте chronologia.org в книге «Реконструкция»(ХРОНО 7), изд�во РИМИС.

При этом обнаружилось, что от 3520 русских слов произошло по край�ней мере около 3400 «смысловых кустов» латинских слов, около 2750кустов английских слов, около 1120 кустов немецких слов и около 1050кустов греческих слов. Подчеркнем, что мы указали здесь количествокустов, причем каждый из них содержит, вообще говоря, много отдель�ных слов. Основное внимание мы уделили, конечно, латинскому языку,считающемуся сегодня фундаментом многих западноевропейских язы�ков. Всего в нашем Словаре оказалось около 20 300 слов, считающихсясегодня иностранными (латинскими, английскими и т.д.). То есть от 3520славянских слов в средние века суммарно произошло около 20 300 «ино�странных» слов. Следовательно, в среднем из каждого славянского сло�ва�«родителя» возникло, как мы видим, примерно по ШЕСТЬ «иност�ранных» слов�«детей» (20300 : 3520 = 5.77). Надо сказать, что 3520 словбыло в нашем Словаре на ноябрь 2011 года. Однако Словарь постояннои довольно быстро пополняется. Так что сегодня в нем уже существеннобольше слов.

Подчеркнем, что трех с половиной тысяч базисных славянских слов,оказавшихся в нашем Словаре, было, по�видимому, вполне достаточнодля содержательного общения людей в средние века. Это был фунда�мент общения. В основном, славянский. При этом, надо полагать, мыобнаружили далеко не все соответствия.

Принцип сравнения, предложенный нами в качестве основы Слова�ря Параллелизмов, достаточно прост, хотя, по�видимому, является но�вым. Мы искали слова, БЛИЗКИЕ ПО СМЫСЛУ И БЛИЗКИЕ ПО ЗВУ�ЧАНИЮ, ТО ЕСТЬ ИМЕЮЩИЕ БЛИЗКИЕ «КОСТЯКИ СОГЛАС�НЫХ». Условно мы назвали его «методом смысловых уравнений». Уточ�ним нашу мысль.

Во�первых: двигаясь последовательно, например, по русско�латинс�кому словарю [666:1], мы искали славянские слова и ОЗНАЧАЮЩИЕТО ЖЕ САМОЕ, то есть ИМЕЮЩИЕ ТОТ ЖЕ СМЫСЛ, латинскиеслова, обычно указанные в словаре как переводы соответствующего рус�ского слова. Иначе говоря, «соответствующие» славянские и латинские

Page 9: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

10 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

слова должны быть ПРИМЕРНО ОДИНАКОВЫ ПО СМЫСЛУ, то естьОЗНАЧАТЬ ОДНО И ТО ЖЕ, а кроме того, должны ПОХОЖЕ ЗВУ�ЧАТЬ (иметь близкие костяки согласных). Затем аналогичным образоммы обработали и латинско�русский словарь [237]. То есть, двигаясь шагза шагом по латинским словам, анализировали их русские переводы,отыскивая соответствия – то есть БЛИЗОСТЬ СМЫСЛА И ОДНОВРЕ�МЕННО БЛИЗОСТЬ ЗВУЧАНИЯ.

Во�вторых: обнаружив ОЗНАЧАЮЩИЕ ОДНО И ТО ЖЕ, А ТАКЖЕБЛИЗКО ЗВУЧАЩИЕ слова�синонимы (русские и латинские, а также,латинские и русские), мы тщательно сравнивали их написание, то естьиспользуемые буквы, их графику и передаваемые ими звуки. В резуль�тате выявлялись те лингвистические переходы, которые и превратиликогда�то славянские слова в латинские. При этом становилось ясно –какие именно звуки в какие переходили, какие буквы «переворачива�лись», какие «зеркально отражались» и т.п. В итоге нам часто удавалосьреконструировать превращения славянских слов в латинские.

Другими словами, «приравнивая по смыслу» два слова, а именно, рус�ское и соответствующее ему (по своему смыслу, значению) латинское,мы получаем как бы «смысловое уравнение», из которого становитсяясно – какие именно переходы звуков и букв произошли в прошлом.Предлагаемый нами метод смысловых уравнений может быть полезенпри дальнейшем анализе происхождения многих современных языковот славянской первоосновы в эпоху XIV–XVI веков.

Некоторые параллели лингвисты замечали и раньше, но оценить ихи проделать в полном объеме работу, подобную нашей, им мешала оши�бочная скалигеровская хронология, фактически накладывавшая запретна сам принцип подобного сравнения.

Некоторые интересные параллели нам сообщили читатели нашихкниг и участники нашего сайта chronologia.org. Мы выражаем им всемглубокую благодарность.

Сделаем важное замечание. Отдельные соответствия, приводимыенами, могут на первый взгляд показаться неожиданными. Однако чащевсего они, оказываются частными случаями некоторого общего, «мас�сового» параллелизма, проявляющегося в целой группе близких по смыс�лу слов. Поэтому мы рекомендуем читать наш Словарь не спеша, оце�нивая не отдельные примеры, вырванные из контекста, а всю группублизких слов, весь «смысловой куст».

Основное внимание мы уделили славянско�латинским пареллелям.Ведь хорошо известно, что ЛАТИНСКИЕ КОРНИ ЕСТЬ ВО МНОГИХЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ. ПОЭТОМУ, УСТАНОВИВ ПРОИСХОЖ�ДЕНИЕ «КЛАССИЧЕСКОЙ ЛАТЫНИ» ИЗ СЛАВЯНСКОЙ ПЕРВО�ОСНОВЫ, МЫ ТЕМ САМЫМ АВТОМАТИЧЕСКИ ПРЕДЪЯВЛЯЕМ

Page 10: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

11РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

СЛАВЯНСКИЕ КОРНИ И ВО МНОГИХ ДРУГИХ ЗАПАДНОЕВРО�ПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ.

Читателям будет полезна электронная версия нашего Словаря, по�скольку в ней облегчен поиск иностранных слов. Дело в том, что мыупорядочили наш Словарь по русскому алфавиту, но часто бывает по�лезным быстро найти какое�либо иностранное слово. Здесь автомати�ческий поиск на компьютере весьма удобен. Можно воспользоватьсяэлектронной версией предварительного варианта настоящего Словаря,размещенной на нашем сайте chronologia.org. Этот первый вариант Сло�варя вошел в нашу книгу «Реконструкция», изданную в московском изд�ве РИМИС в 2005 году, в качестве Приложения, написанного А.Т. Фо�менко, Г.В. Носовским, Т.Н. Фоменко. Текст этой книги целиком раз�мещен на указанном сайте.

Введенное нами понятие «смысловых кустов» оказалось очень полез�ным. Многие параллели становятся куда более ясными и наглядными,когда удается сравнить «близкие слова» из нескольких языков.

Как выяснилось, многие русские слова, считаемые сегодня заимство�ванными из «древней» латыни, «древне»�греческого и других иностран�ных языков, на самом деле имеют коренное славянское происхождение,потом забытое. Обо всем этом читатель узнаdет из нашего Словаря. Сей�час мы перечислим примеры, многие из них неожиданные.

Однако, чтобы не загромождать настоящее Предисловие, мы не бу�дем прямо сейчас указывать их славянских «родителей». Когда Вы буде�те читать нашу книгу, то встретите все эти слова, «погруженными» в своиобширные «смысловые «кусты» и сами убедитесь в их славянском про�исхождении. Для быстрого поиска перечисленных слов удобно восполь�зоваться электронной версией нашего Словаря. Повторим, что предвари�тельный его вариант есть на сайте chronologia.org в Приложении к книге«Реконструкция».

Надо сказать, что во многих из перечисленных ниже случаев славян�ское происхождение «иностранных» слов отнюдь не очевидно. Оностало ясным лишь после того, как нам удалось собрать воедино боль�шие кусты «иностранных» слов, возникшие из их славянских «родите�лей». Старинное славянское слово, переходя в западные языки, слегкаменялось, а потом «возвращалось» на Русь как якобы заимствованноеиностранное. Искажения, возникшие на этом пути (туда и обратно),мешают сразу распознать славянский оригинал. Но когда «путь слова»все�таки восстановлен, картина сразу проясняется. Именно поэтомунеобходимо изучить весь «смысловой куст», в который «погружено» тоили иное слово.

С другой стороны, некоторые из указываемых ниже «иностранных»слов сегодня воспринимаются как исконно русские. Мы к ним привык�

Page 11: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

12 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

ли. Однако, если вы обратитесь к толковым словарям, то с удивлениемувидите, что лингвисты часто (и упорно) выводят их происхождение,например, из «древнейшей» латыни или из греческого. Как мы теперьпонимаем, во многих случаях они ошибаются, поскольку опираются наневерную скалигеровскую хронологию.

Итак, приведем, например, следующие известные, якобы «загранич�ные», слова в русском языке:

А) аборт, абстракция, авантюра, автор, агрессия, администратор, ад�риатический, академия, аквариум, аккумулировать, акробат, акт, актер,активный, акустика, акция (как действие), алебастр, алиби, алкоголь,альтиметр, амброзия (пища богов), аминь, амплуа (например, актера),ампула, ампутация, амуниция, анализ (в разных смыслах), аналогия,анемия, аннулировать, аперитив, аплодисменты, апостол, аппетит, ап�проксимация, апробация, аргумент, аргументация, арифметика, арка,Арктика, арктический, армия, арсенал, артерия, артикуляция, артилле�рия, артист, археология, архи� (как приставка во многих словах), архив,аспирин, ассимиляция, ассистент, астеничный (человек), астма, астро�логия, астрономия, асфальт, атака, атлет, атлетика, атмосфера, аудиен�ция, аура.

Б) база, базис, бал, балет, баллон, бант, баптизм, баптист, барбекю,барометр, барьер, Библия, библиотека, бинт, блондин(ка), ботаника,бронза, брюки, бурлеск.

В) вакансия, вакуум, вальс, вектор, вентилятор, вилла, вояж.Г) гараж, гардероб, гармония, гармоничный, гвардия, генеалогия, ге�

ниталии, геометрия, гидродинамика, гимнастика, гипербола (сильноепреувеличение), гипноз, гироскоп, глобус, годограф, горизонт, госпи�таль, градус, граф, график, графика, графолог, грипп, гуманизм, гума�нитарный.

Д) дайджест, дантист, дегустация, делегат, делегация, деликатес, де�ликатность, демиург, демократия, демон, депортация, депутат, депута�ция, деструктивный, диагноз, диаграмма, диалект, диалектика, диалог,диаметр, диета, диктант, диктатор, дикция, динамо, динамика, дипло�мат, дипломатия, директор, дискретный, дискуссия, диспозиция, дис�пут, диссертация, диссидент, диссипация, дистанция, дисперсия,дисциплина, доктор (ученая степень), драма.

Ж) желе, жюри.З) зал, здание, зодчий.И) идентичный, идеология, икона, иконография, иллюзия, иллюст�

рация, император, империя, импотенция, импровизация, индекс (ука�затель в книге), индивидуум, индивидуальный, индульгенция, индуст�рия, инквизиция, инкрустация, инкубатор, инспекция, инспектор, ин�станция, институт, инструкция, инструмент, инсульт, интеллект, интел�

Page 12: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

13РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

лектуал, интеллигент, интервал, интерпретация, интродукция, инцест,инцидент, интенсивный, ипподром, ирония, ирригация, история, ите�рация.

К) калькулятор, кандидат, кардиология, капитальный, карета, кар�цер, каста, кастрация, катаклизм, каталог, катапульта, катастрофа, кате�ноид (матем.), катет (матем.), кинетика, кинематика, Кир (царь),клавиатура, клавиши, клепсидра, клептомания (страсть к воровству),клиника, клипсы, коалиция, коллаж, коллапс, коллега, коллегия, кол�лектив, коллекция, коллизия, коллоквиум, колония, колонист, кома,комедия, комик, комический, коммутировать, коммутативный, комп�лект, композитор, конверсия, конвульсия, консилиум, конспирация,константа, конструировать, конструкция, консул, консультация, кон�ституция, континуум (матем.), контракт, контрибуция, контузия, коопе�рация, корректор, коррекция, коррупция, косметика, космос, концепция,коньяк, кредит, креон, криминал, криптография, кристалл, критика,крокодил, кульминация, культ, культура, Купидон, курсировать, курсор.

Л) лампа, лампада, ларинголог (врач), легальный, легитимный, лек�сика, лексикон, лектор, лекция, лидер, лингвистика, литера, литерату�ра, литератор, лицензия, логарифм, логика, люкс, люстра.

М) максимум, манипулировать, манипулятор, мания, мастурбация,математика, медик, мегаполис, медицина, мемуары, менструация, ме�ридиан, метафора, метрополия, микроб, микроскоп, микстура, мили�таризм, милиция, мимика, минимум, министр, министерство, минута,мираж, модуляция, монолог, монстр, монумент, мораторий, морфоло�гия, муниципальный, мускулы, мушкет, мушкетер.

Н) навигация, натура, натуральный, национальность, нация, некроз,нерв, нигилизм, нимб, ноль.

О) облигация, обсерватория, обструкция, окуляр, окулист (врач), ок�культизм, оккультный, оккупация, операция, оппозиция, оптика, ора�кул, оратор, оратория, орбита, оргия, орден (как награда и как рыцарс�кий союз), ординарный, ординарец, оригинал, орнамент, орнитолог, ор�тодокс, ортодоксальный, орфография, офтальмолог.

П) пакт, парад, паразит, парашют, париd, пароксизм, парфюмерия, пас�сивный, пассионарность, паспорт, пасха, патриот, пауза, пацифист,паяцы, педагог, педиатр, пенальти (например, в футболе), период,перипетии, перламутр, перлюстрация (писем), персона, персонаж, пер�сональный, перспектива, перфорация, петиция, пинг�понг, плантация,пластик, пластика, пластичный, плебей, плутократия, позиция, поли�тика, полиция, понтон, популярность, постскриптум, потенция, поэма,поэт, прагматизм, презентация, президент, президиум, премия, премьер,препарировать, пресвитер, приватизация, приватный, прима, принцип,принципиальный, провинция, провокатор, провокация, прогноз, про�

Page 13: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

14 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

лог, пропаганда, проспект, проституция, протеже, протектор, протекция,протест, прототип, процесс, процессия, публика, публичность, пудра,пульверизатор, пурпур, пьедестал.

Р) ратификация (договора), ратуша, рацион, рациональный, револю�ция, редис(ка), резекция (хирург.), резюме, реквизиция, реквием, ре�корд, ректор, репрессии, рептилия, респиратор, республика, реферат,ритм, риторика, ритуал, родео (лошадиные гонки).

С) салат, салют, сальто, санаторий, санскрит, саркофаг, сателлит,сатира, сатисфакция, сахар, сегмент, секрет, секта, сектор, семинар,семинария, сенат, серпантин, сертификат, сессия, симфония, симули�ровать, симуляция, сингулярность, сингулярный, синод, сир, скальп,скальпель, скандал, скарабей, скептик, скептический, скипетр, скульп�тура, скутер, смальта, соитие, солидарность, солярий, сомнамбула,социальный, спазм, спирт, спора, спорт, стабильность, стабильный,стагнация, сталь, станция, старт, статика, статичный, статус, статуя,стела, стерильный, стоик, стоический, стоматология, стратегия, струк�тура, суббота, сумма, супер� (как приставка к словам.), схизма, сэр.

Т) такси, такт (то есть ритмично), тарелка, Тартар, театр, текстура,телескоп, темп, температура, теология, теорема, теория, терапия,терапевт (врач), термометр, термос, тест, техника, технология, титры,толерантный, травма, трагедия, трактат, транзит, транквилизатор, транс�крипция, трансмиссия, трансплантация, транспорт, трансфер, трибунал,тропик (на глобусе), турбулентность, туризм, турист.

У) узурпация, урбанизм, урна, уролог (врач), утилизация.Ф) фабрика, файл, фаланга, фаллос, фальсификация, фальшь, фами�

льярность, фанатик, фанатизм, фараон, фармакология, фармацевтика,физика, физиология, филе, филология, финал, финиш, флаг, флот, фло�тилия, флуктуация, форма, форт, фортификация, фракция, фронт, фрукт,фундамент, фурия, фут, футбол.

Х) харизма, хартия (как документ и как бумага), хиромантия, холл,хроника (историческая), хронический (например, больной), хроноло�гия, хронометр, хрусталь.

Ц) ценз, цензура, центр, «цивильный» (костюм, например), цирку�ляция, цитадель, цитата, цитировать.

Ш) шампанское, ширма, шкала, школа, шрифт, штамп (штемпель),штандарт.

Э) эдикт, экзальтация, экскременты, эксперимент, эксперт, экспорт,экспроприация, экстаз, эластичный, элеватор, элегия, эллипс, эмпири�ка, эмпирический, энергия, энергичный, энциклопедия, эпиграф, Эрот(Эрос), эротика, эрудит, эрудиция, этап.

Ю) юмор, юрист, юридический, юстиция.И так далее...

Page 14: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

15РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

Скажем о санскрите. В книге «Казаки�арии: из Руси в Индию» мыпривели составленный нами яркий словарь параллелей между русскимязыком и санскритом (тоже см. наш сайт chronologia.org). В настоящейкниге мы дополняем его ссылками на исследования других авторов. Надосказать, что факт теснейшей связи русского и санскрита в общем�то хо�рошо известен специалистам. Еще с XIX века. В то же время, об этойпоразительной близости сегодня не принято громко говорить. Делаютвид, что этот факт, мол, «ничего особенного не значит». Ведь санскритупотреблялся, дескать, за много�много�много веков до появления на ис�торической сцене славян. Таким образом, фактически признавая, что«древнейший» санскрит лежит в основе индоевропейских языков, ис�торики в то же время всячески уклоняются от обсуждения его практи�ческого тождества со старославянским. Поскольку тогда получается, чтов фундаменте многих «древних» и современных языков лежит славянс�кий, а вот этого историки допустить никак не могут. Поэтому, назвав«санскритом�родителем» фактически старославянский язык, сделалилукавую подмену.

Повторим, что обнаруженные нами параллели не являются «матема�тическими соображениями». Такие параллели иногда зыбки, и мы ненастаиваем на них. Дело в том, что смысл древних слов и понятий мог«плавать» при переходе из языка в язык, что затрудняет анализ. Чита�тель должен помнить об этом.

1. ВВЕДЕНИЕ. НАХОДИМ БЛИЗКИЙ СМЫСЛИ БЛИЗКОЕ ЗВУЧАНИЕ

Чрезвычайно интересно проанализировать связи между языками сточки зрения нашей концепции, согласно которой, в далеком прошлом,то есть в XV–XVII веках, большинство современных «индоевропейских»языков возникло на базе славянского языка или под сильнейшим еговлиянием. Это было неизбежным следствием Великого = «Монгольс�кого» завоевания и возникновения огромной Империи XIII–XVII ве�ков. На местные наречия колонизированных территорий наложилисьрусский и тюркский языки ордынско�атаманских завоевателей. Оба язы�ка долгое время были в ходу на всей территории Великой Империи исформировали исходную языковую картину в целом. В нашей книге мыпокажем, КАКОЙ ОГРОМНЫЙ ПЛАСТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО МА�ТЕРИАЛА НУЖДАЕТСЯ В НОВОМ ОСМЫСЛЕНИИ. После раскола«Монгольской» Империи в XVII веке, ново�возникшие европейскиеязыки, расходясь в разные стороны от славяно�тюркской первоосновы,взаимодействовали друг с другом около трехсот лет уже как более само�

Page 15: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

16 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

стоятельные. Слова могли перетекать из языка в язык в разных направ�лениях. Появилось много «новоделов». Поэтому из одного лишь фактапохожести слов (означающих одно и то же) в разных языках нельзя сра�зу делать вывод о направлении заимствования. Однако прежние иссле�дования неизбежно опирались на ошибочную скалигеровскую хроно�логию. Поэтому следует заново пересмотреть прежние теории на базеНовой Хронологии.

Как сказано в Предисловии, мы будем отыскивать пары слов (из раз�ных языков), близких по смыслу и близких по звучанию или написа�нию, то есть имеющие близкие костяки согласных.

Из Новой Хронологии следует, что письменность возникла более илименее одновременно с языками. Люди общались, и передавали сведе�ния не только устно, но и письменно. Слова воспринимались не толькопо звучанию, но и по написанию. Однако написания букв могли путать�ся. Это приводило к искажениям слов и звуков. Никаких «суффиксов»,«приставок», «корней» и т.п. люди тогда не знали (таких понятий простоне было). И воспринимали слово целиком, как оно звучит. Лишь суще�ственно позже, в XVII–XIX веках возникли лингвистические школы, на�чавшие создавать абстрактные теории о «составных частях» слов: кор�ней, суффиксов и т.п.

Особое внимание обратите на обнаруженное нами большое числоСЛАВЯНСКО�ЛАТИНСКИХ и СЛАВЯНСКО�ГРЕЧЕСКИХ паралле�лей. Ведь скалигеровские историки и лингвисты хором уверяют нас,будто латинский язык – невероятно древний. Якобы в те времена, когда«античные» римляне изысканно рассуждали на «древнейшей» сладкоз�вучной латыни о математике, поэзии, музыке и судьбах мироздания, всеостальные народы (за исключением, конечно, еще более «античных» иизящных греков) еще ютились в холодных пещерах у чадящих костров.Обменивались неуклюжими жестами и первичным гортанным мычани�ем. Ни о каких славянских, например, языках, а уж тем более о славян�ской письменности, якобы еще нет и речи. Как мы теперь понимаем,эта картина в корне неверна.

Надо постоянно помнить, что современные теории происхождения иэволюции языков целиком и полностью покоятся на предполагаемойзаранее известной скалигеровской хронологии. С изменением хроно�логии радикально меняются и «теории». Своими внутренними метода�ми лингвистика не в состоянии определять не только абсолютные дати�ровки, но в подавляющем большинстве случаев – даже относительные.

Мы перечислим найденные нами соответствия между славянским иосновными западноевропейскими языками. А именно, с латинским, ан�глийским, немецким, французским, греческим и т.д. Особо интересныпараллели между изначальными, БАЗИСНЫМИ СЛОВАМИ, не явля�

Page 16: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

17РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

ющимися узко�специальными терминами, а входящими в ядро языка.Это – родственные отношения, названия чисел, обозначения природ�ных явлений, основных производственных действий, военная и быто�вая терминология и т.п.

Как мы увидим, многие старые славянские слова постепенно изме�нялись и порождали целые «кусты» слов в западноевропейских ответв�лениях от славянского языка. Сегодня очень многие из подобных ответ�влений считаются «исконно западноевропейскими», «латинскими», иякобы не имеющими ничего общего с русским языком. Эти смысловыекусты состоят не только из слов, близких по звучанию, но – что оченьважно – БЛИЗКИХ ПО СМЫСЛУ. Нам удалось обнаружить около 3520таких славянских слов�«родителей». Ясно, что дальнейшая работа по�зволит существенно расширить Словарь Параллелизмов. Нужно болеешироко привлечь словари русского языка, содержащие устаревшие,вышедшие из употребления слова. Мы использовали Толковый СловарьВ. Даля [223], [225]. Безусловно, следует обратить внимание на родствен�ные славянские языки, например украинский, польский. Конечно, невсе найденные нами параллели безусловны, некоторые могут оказатьсяслучайными или даже ошибочными. Тем не менее, мы приводим и та�кой материал, чтобы облегчить работу будущим исследователям.

Рядом с каждым греческим словом мы указываем в скобках его про�чтение при помощи кириллицы (отмечая его символом «т.е.»), опираясьна принятое сегодня чтение греческого алфавита, см. таблицу в [758:0],с. 11. Например, α (альфа) читается как А, ρ (ро) как Р и т.д. Поэтому мыпишем так: παλαιος (ΠΑΛΑΙΟΣ, т. е. ПАЛАИОС). При этом мы воспро�изводим все греческие буквы в данном слове, не учитывая принятые се�годня звучания некоторых сочетаний. Например, μπ сегодня озвучива�ют как русское «б» или «д». Мы же указываем здесь МП, чтобы не поте�рять информацию. Напомним, что греческая β читается как В и как Б.

При составлении Словаря Параллелизмов мы использовали, в част�ности: Латинско�Русский словарь [237], Русско�Латинский словарь[666:1], Греческо�Русский и Русско�Греческий словарь [758:0], Англий�ско�Русский словарь [23], Немецко�Русский словарь [573], [87], Русско�Немецкий словарь [749], Испанско�Русский и Русско�Испанский сло�варь [318], Французско�Русский словарь [915], Русско�Французскийсловарь [751], Словарь Русского языка В. Даля [223], [225], Русско�Та�тарский словарь [750], Португальско�Русский и Русско�Португальскийсловарь [676], Турецко�Русский словарь [854], [87:1], Русско�Финскийсловарь [750:1], Венгерско�Русский словарь [122:1], Ирландско�Англий�ский словарь [1208:1]. Кроме того, мы использовали электронный сло�варь ABBYY Lingvo 6.0 (Система электронных словарей), 1989–1999, BITSoftware, а потом более новый ABBYY Lingvo 10.

Page 17: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

18 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

Рис. 1. Портрет В.И. Даля.Взято из [550], с. 293

На рис. 1 приведен портрет В.И. Даля, известным словарем которогомы активно пользовались.

Могут спросить, в чем наше преимущество по сравнению с класси�ческими филологами и лингвистами, посвятившими всю жизнь изуче�нию, например, латинского языка? Почему они не замечали или не счи�тали нужным указывать многие из тех параллелей, которые обнаруже�ны в нами. Ответ прост. Предыдущих ученых сковывала по рукам и но�гам неверная скалигеровская хронология, в рамках которой найденныенами параллели невозможно или очень трудно объяснить. Они «меша�ют». Но теперь, когда на основе математических методов нами созданаисправленная хронология, подобные соответствия приобретают глубо�кий смысл, поскольку эпоха создания многих языков, считавшихся ра�нее «ужасно древними», переносится в XVI–XVIII века.

Наш Словарь составлялся так. Мы брали, например, Латинско�Рус�ский словарь и последовательно анализировали ВСЕ ПОДРЯД ЛАТИН�СКИЕ СЛОВА и все их русские переводы�синонимы. Таких синонимовобычно несколько, иногда довольно много. Оказалось, что в большомчисле случаев прямо среди русских синонимов обнаруживалось слово�«родитель», легким искажением которого когда�то и получилось соот�ветствующее латинское слово�«ребенок». СРАВНИВАЯ РУССКОГО«РОДИТЕЛЯ» С ЕГО ЛАТИНСКИМ «РЕБЕНКОМ» (означающим тоже самое и похоже звучащим), мы обнаружили несколько типичных пе�

реходов согласных. Такиеискажения естественнообъясняются неустойчиво�стью написания букв вдревности. Как мы начина�ем понимать, в XIII–XVIIвеках использовалось не�сколько алфавитов, в кото�рых одни и те же буквы�со�гласные изображались вобщем одними и теми жесимволами, но их положе�ние на строке иногда меня�лось. Букву могли перево�рачивать вверх ногами,класть на бок, зеркальноотражать. Например, «р»могли записывать как «b»,

Page 18: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

19РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

«q» или «d», что привело потом к переходу звука «р» в звуки «б», «ку»,«д». После застывания новых западноевропейских языков�«детей», воз�никших на основе славянского языка�«родителя», в XVI–XVIII веках,подобные колебания «окостеневали» и фиксировались в учебниках.

Поясним наглядным примером. Латинское слово MIXTIO означает«смешивание», «смешение». Вероятно, славянским словом�«родителем»здесь является слово МЕШАТЬ. Сравнивая славянское слово�родительМЕШАТЬ и его латинское отражение MIXTIO, мы тут же обнаружива�ем, что русское Ш здесь перешло в латинское X.

Еще одна иллюстрация. Латинское слово MOENIA означает «городс�кие стены», «укрепления», «укрепленное место», «оплот». После неко�торого размышления возникает мысль, что славянским «родителем»здесь было слово ТЫН, откуда, кстати, и русское слово СТЕНА. Срав�нивая славянское слово�оригинал ТЫН с его латинским отражениемMOENIA, мы сразу видим, что русское Т перешло здесь в латинское M.И понятно почему. Дело в том, что русское «тэ» писалось также как «m»,то есть в виде трех палочек с черточкой наверху, что практически тожде�ственно с латинским «m=М». В таком виде согласная «m» (русское «тэ»с тремя палочками) и вошла в некоторые латинские слова как М.

Мы составили таблицу обнаруженных нами типичных переходов со�гласных, см. таблицу 1 на рис. 2. В таблице 2, приведенной в конце кни�ги, собраны наиболее частые и обнаруженные нами переходы соглас�ных, неоднократно обсуждавшиеся в семитомнике «Хронология». Мож�но сказать, что обе таблицы являются результатом решения многочис�ленных «смысловых уравнений», о которых мы говорили выше.

Сегодня филологи, воспитанные на скалигеровской хронологии, счи�тают, что переходы и путаница звуков происходили, в основном, в до�письменную эпоху. То есть возникали из�за лишь «разных произноше�ний» у различных народов. Иными словами, переходы определялись,дескать, лишь физиологией, «разными гортанями». Поэтому, мол, гово�рить о возможных переходах звуков из�за путаницы букв (написанныхна бумаге или пергаменте) ввиду, например, их близкого написания,нельзя. В основе такого мнения лежит скалигеровская теория, будто язы�ки возникли до письменности.

Согласно же Новой Хронологии, многие языки возникли (точнее,придуманы) уже в эпоху письменности. Поэтому переходы звуков частовозникали из�за путаницы написанных букв. Одна и та же буква, по�разному записанная на строке (например, в перевернутом виде) моглапривести к путанице звуков.

Мы видим, как многое определяется хронологией. Меняя ее, мы су�щественно изменяем и взгляд на лингвистические концепции. Проком�ментируем теперь таблицу 1, рис. 2.

Page 19: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

20 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

Рис. 2. Таблица 1 типичных переходов согласных

Page 20: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

21РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

Рис. 3. «Архаичный латинский алфавит содержал 21 букву, рисунок которых несколь$ко отличался от рисунка больших букв современного латинского алфавита» [385:1],

с. 56. Обратите внимание, например, на запись M в форме, похожей на W.Любопытна также форма буквы H. Взято из [385:1], с. 56

Звуки З и М могли переходить друг в друга, так как буквы – русское«з» и латинское «m» отличаются лишь ориентацией. Буква «m», лежа�щая на боку, совпадает с буквой «з».

Звуки З и Н могли переходить друг в друга, так как латинские буквыN и Z отличаются лишь положением на строке. Буква N, положенная набок, превращается в Z и наоборот.

Звуки В и Б могли переходить друг в друга, так как буквы – русское«в» рукописное и латинское «b» рукописное (с петелькой наверху) – со�впадают.

Звуки М и В могли переходить друг в друга, так как буквы – русское«м» и латинское «w» – отличаются лишь ориентацией. Перевернутое Ммогли читать как W и наоборот. Кроме того, латинское M иногда писалипрактически так же, как и W. На рис. 3 мы приводим таблицу, состав�ленную лингвистами на основе старинных латинских текстов и показы�вающую, как по�разному писались иногда латинские буквы. Обратитевнимание на запись латинской буквы M, которая похожа и на W, и нарусское рукописное М с хвостиками справа и слева.

Звуки Ж и М (или г) могли переходить друг в друга, так как буквы –русское «ж» и латинское «m» – пишутся похоже и могли путаться.

Звуки Т и М могли переходить друг в друга, так как буквы – русскоеm («тэ» рукописное с тремя палочками и черточкой наверху) и латинс�кое «m» – пишутся практически одинаково.

Звуки Л и Б могли переходить друг в друга, так как буквы – латинс�кое «l» рукописное и «b» рукописное – пишутся очень похоже. Отличиелишь в нижней петельке.

Page 21: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

22 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

Звуки Я и Р могли переходить друг в друга, так как буквы – русское«Я» и латинское «R» – отличаются лишь ориентацией, зеркальным от�ражением. Обычно считается, что современное написание буквы Я вош�ло в русский язык только при Петре I, во время его реформ. Однако этоне так. В русской СКОРОПИСИ XVII века, задолго до Петра, такая фор�ма буквы Я использовалась, см. «Тайна русской истории», гл. 1:5.

Звуки Н и Х (или г) могли переходить друг в друга, так как буквы –русское «Н» и латинское «H» пишутся одинаково.

Звуки Т и Л могли переходить друг в друга, так как буквы – латинс�кое «t» рукописное и латинское «l» рукописное очень похожи.

Звуки Т и З могли переходить друг в друга, так как буквы – латинское«t» рукописное и латинское «z» рукописное (с черточкой посередине)пишутся похоже.

Звуки Н и П могли переходить друг в друга, так как буквы – русское«п» и латинское «n» – пишутся практически одинаково.

Звуки Н и М могли переходить друг в друга, так как буквы – латинс�кое «n» и латинское «m» – пишутся похоже.

Звуки Н, У и В могли переходить друг в друга, так как буквы – латин�ское «n» и латинское «u – отличаются лишь ориентацией (перевернутьвверх ногами), а латинское «u и латинское «v» пишутся похоже и частоподменяли друг друга.

Звуки Ф и С могли переходить друг в друга, так как буквы – латинс�кое «f» и латинское «s» – ранее писались практически одинаково, см.,например, книгу «Империя», гл. 14:4, старинные надписи на глобусеМартина Бехайма.

Звуки Р, Д, Б, КУ, П, Г или Ж могли переходить друг в друга, таккак буквы – русское «р», русское «д» рукописное (с петелькой внизу)и латинские «d», «b», «q», «p», «g» – отличаются лишь ориентацией.А так как Т и Д тоже часто переходили друг в друга, то все перечис�ленные здесь звуки могли путаться также с Т. При этом отметим, чторусское «д» рукописное с петелькой внизу пишется так же, как и ла�тинское «g». По поводу перехода Б�Г добавим также, что такой пере�ход был известен на Руси. Например, как сообщает В. Даль, слово БУ�МАГА в некоторых русских говорах произносилось как А ГУМАГА [223],т. 1, столбец 1008. Причем таких примеров у В. Даля приведено до�вольно много.

Звуки М и Ш могли переходить друг в друга, так как буквы – русское«ш» и латинское «m» – отличаются лишь ориентацией: переворачивалибуквы вверх ногами.

Звуки З и Б (или Д) могли переходить друг в друга, так как буквы –русское «з» рукописное с петелькой внизу отличается лишь ориентаци�ей от похожего написания рукописной латинской буквы «b» с петель�

Page 22: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

23РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

кой наверху (см. также «d» латинское). Отметим, что этот переход ока�зался довольно редким.

Звуки Р и К могли переходить друг в друга, так как буквы – латинс�кое «R» и латинское «k» рукописное с петелькой наверху – писалисьпохоже. Такой переход оказался довольно редким.

Звуки П и К могли переходить друг в друга, так как буквы – латинс�кое «P» и латинское «k» рукописное с замкнутой петелькой наверху –писались похоже.

Звуки Н и Л могли переходить друг в друга, так как буквы – латинс�кое «n» и русское «л» (или ^) – пишутся похоже.

Звуки В и С (или З) могли переходить друг в друга, так как буквы –латинское «v» и русское «с» – отличаются лишь ориентацией: положи�ли букву набок и в результате «v» переходило в «<» и наоборот.

Звуки Г и Р могли переходить друг в друга, так как буквы – русское«г» и латинское «r» – пишутся практически одинаково.

Звуки Р и Л могли переходить друг в друга, так как буквы – латинское«r» и латинское «L» – отличаются лишь ориентацией, то есть либо пере�вернули букву, либо ее зеркально отразили: l–r.

Еще раз подчеркнем, что перечисленные переходы согласных не простотеоретически возможны из�за различных вариантов их графического изоб�ражения, но они были реально обнаружены нами при сравнении иност�ранных слов с их славянскими «родителями». То есть когда мы «решалисмысловые уравнения». Поскольку скалигеровская хронология многое «по�ставила с ног на голову», в том числе и в лингвистике, то сегодня славянс�кие слова�«родители» чаще всего расцениваются как «переводы�синони�мы» этих «иноземных слов». На самом же деле картина обратная. ПЕРВИЧ�НЫМИ ОРИГИНАЛАМИ были, скорее всего, славянские слова.

Анализируя «переводы�синонимы», мы обнаружили любопытныйфакт. Если латинское слово возникало из славянского в результателегкого искажения его записи (или произношения), то обычно это про�исходило «одним скачком», то есть одновременной заменой одной илинескольких славянских букв соответствующими им латинскими, см.таблицу 1. То есть запись славянского слова меняли, в основном, лишьоднократными переходами букв. Многократные длинные цепочкиобычно не применялись. Другими словами, если средневековые линг�висты�реформаторы меняли запись славянского слова, превращая его влатинское, НО СОХРАНЯЯ ПРИ ЭТОМ СМЫСЛ, то делали это ЗАОДИН ШАГ. Сразу заменяли в слове одну или несколько согласных.Обнаруженные нами типичные замены собраны в таблице 1.

Во многих случаях ОТЧЕТЛИВО ВИДНО, что заимствование шлоименно из славянских языков в латинский, а не наоборот, как сегодня уве�

Page 23: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

24 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

ряет нас скалигеровская хронология. Другими словами, становится по�нятным, что именно латинские слова возникли из славянских в XV–XVIIвеках. ПРИ ЭТОМ СМЫСЛ СЛОВ В ОБЩЕМ�ТО СОХРАНЯЛСЯ. На�пример, латинское слово MUSCERDA = «мышиный помет», скорее все�Aго, возникло в результате позднейшего слитного прочтения двух отдель�ных славянских слов МЫШЬ+СРАТЬ (второе слово сегодня считаетсягрубым, устаревшим). Вряд ли процесс был обратным. Маловероятно,чтобы «древне»�латинское сладкозвучное слово MUSCERDA расколо�Aлось позднее на два слова МЫШЬ и СРАТЬ, которые начали жить своейсамостоятельной жизнью в славянских языках.

Вот еще пример. Якобы очень�очень древнее латинское ПЬЕДЕСТАЛ= PEDESTAL. Скорее всего, произошло от русского ПЯТА+СТОЛ. Тоесть «стол, на котором стоит человек, статуя».

Мы обнаружили еще один факт. Оказывается, иногда славянские сло�ва�«родители» превращались «в иностранные» в результате перестанов�ки согласных внутри слова (например, при его ошибочном прочтении).То есть согласные могли прочитываться в разном порядке. В итоге воз�никало другое слово. Объяснение этому очень простое. В XI–XVI векахПОРЯДОК букв не был точно зафиксирован. Раньше буквы писалисьне строго одна вслед за другой, вдоль строки (как сегодня), а иногда другпод другом, сбоку, вверху или внизу, имели разный размер и наклон.Иногда буквы «клали на бок», переворачивали или зеркально отражали.Вообще, слово «рисовали» в виде скопления, кучки букв, порядок про�чтения которых мог быть разным. Каждый способ прочтения такой «куч�ки»�иероглифа определялся траекторией движения глаза, порядком пе�рехода взгляда от буквы к букве. Но совершенно ясно, что траекторияпрочтения сложного «словесного иероглифа» могла быть разной, что иприводило к тому, что из одного и того же тесного скопления�нагро�мождения букв могли потом «вычитывать» разные слова. Некоторыепримеры такого рода собраны в книге И. Табова [827]. См. рис. 4–6.Ломаные линии, последовательно проходящие через белые точки, по�казывают разные траектории прочтения одного и того же слова, то есть«кучки букв». Из этих примеров ясно видно – сколь многими, причемвесьма разными способами, могли прочитывать в древности одно и тоже слово�«родитель».

Здесь мы сталкиваемся со следами старинной и первичной записислов в виде картинок�иероглифов, как в «древне»�египетских текстах.Если смысл текста был забыт, то сложную картинку могли потом про�честь разными способами, Это приводило к путанице слов, имен и на�званий.

Укажем на интересный вопрос, нуждающийся в дальнейшем изуче�нии. Вкратце мы уже говорили о нем в книге «Расцвет Царства», гл. 4:8.

Page 24: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

25РУССКИЕ КОРНИ «ДРЕВНЕЙ» ЛАТЫНИ

Рис. 4. Примеры надписей, где слова записаны в виде скопления, «кучки» букв,траектория прочтения которых может быть самой разной. Взято из [827], с. 47

Page 25: УДК 94(093) · новые языки и наречия должны были нести на себе глубокий «славянский отпечаток». В настоящей

26 Г.В. Носовский, А.Т. Фоменко, Т.Н. Фоменко

Рис. 5. Примеры надписей, где слова записаны в виде «кучки букв», траекторияпрочтения которых может быть различной. Взято из [827], с. 57

По�видимому, известная христианская Псалтырь и «древне»�египетскаяКнига Мертвых – это, в общем, одна и та же Книга. Либо же, что точ�нее, обе они восходят к одному и тому же первоисточнику. Кроме того,складывается ощущение, что люди, записавшие Псалтырь в ее более илименее современном виде, всматривались в старый иероглифическийтекст, записанный сложными картинками�иероглифами. Прочтение«картинок» было неоднозначно, и усложнялось тем, что первичныйсмысл текста уже мог быть почти забыт. Отсюда и повышенная образ�ность Псалтыри�«перевода» и постоянные повторы в ней. Одна и та жекартинка описывается в ней по нескольку раз. В целом, текст сегодняш�ней Псалтыри выглядит очень необычно по сравнению с более поздни�