34
Система батареи DYONICS™ POWER для электроинструментов для малых костей 10601205 Rev. C Инструкции по эксплуатации и обслуживанию

Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

  • Upload
    others

  • View
    26

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

Система батареи DYONICS™ POWER для электроинструментов для малых костей

10601205 Rev. C

Инструкции по эксплуатации и обслуживанию

Page 2: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

- ОГЛАВЛЕНИЕ -

Руководство по использованию (обслуживанию) системы батарей DYONICS™ POWER для электроинструментов для малых костей

Введение ..........................................................................................................1

Общие предупреждения ..........................................................................2

Маркировка ................................................................................................3-4

Стандарты и параметры окружающей среды .................................4

Технические спецификации и механизмы обеспечения безопасности ручного блока ..................................................................5

Функции ручного блока ............................................................................6

Настройка, сборка и эксплуатация системы....................................7

Поиск и устранение неисправностей .............................................. 10

Чистка/деконтаминация ..................................................................11-13

Параметры стерилизации инструмента ...................................14-15

Библиография ............................................................................................. 15

Инструкции по работе с зажимными патронами .................16-22

Инструкции по работе с батареями DYONICS ........................23-27

Информация по электромагнитному излучению .................28-31

Page 3: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

1

- ВВЕДЕНИЕ -

Данное руководство содержит описания процедур, необходимых для бесперебойной работы системы батарей DYONICS™ (REF 72204114) электроинструмента для малых костей.

Следующие термины используются на протяжении всего руководства для обозначения советов и предостережений, выполнение которых поможет предотвратить случайную травму пациентов и персонала или повреждение системы.

ПРИМЕЧАНИЕ. Содержит описание наиболее простого способа выполнения какой-либо процедуры.

ВНИМАНИЕ! Означает, что выполнение данной рекомендации важно для обеспечения безопасности пациента и медицинского персонала.

ОСТОРОЖНО! Указывает на особые процедуры или меры предосторожности, которые следует соблюдать, чтобы избежать повреждения системы/инструмента.

- ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ПРИМЕЧАНИЯ -

ВНИМАНИЕ! Опасность возгорания. Для замены используйте только блок батарей DYONICS™ производства Smith & Nephew (REF 72204125, REF 72204113, или REF 72204106).

ВНИМАНИЕ! Взрывоопасно. Запрещается применять устройство в присутствии воспламеняемых анестезирующих средств или кислорода.

ВНИМАНИЕ! Опасность поражения электрическим током. Не снимайте крышку. Устройство должно обслуживаться только квалифицированным персоналом.

ВНИМАНИЕ! Принадлежность устройства к классу защиты типа BF сохраняется только в том случае, если устройство не используется как мост между пациентом и заземлением.

ПРИМЕЧАНИЕ. Устройство рассчитано только на кратковременное действие (1 минута непрерывной работы, после чего дать остыть до комнатной температуры).

ОСТОРОЖНО! Федеральное законодательство США разрешает продажу этого устройства только врачом или надлежащим образом лицензированным медицинским работником или по назначению такого лица.

ВНИМАНИЕ! Перед использованием следует осмотреть все компоненты системы (ручной блок, патроны, батареи) и проверить их работу на предмет возможных повреждений и неисправностей. При обнаружении явных повреждений эксплуатировать систему ЗАПРЕЩАЕТСЯ.

ВНИМАНИЕ! Перед использованием ознакомьтесь с руководствами по эксплуатации всех компонентов системы и примите к сведению важные предостережения и инструкции.

ВНИМАНИЕ! При работе с любыми электроинструментами следует надевать на глаза защитные приспособления. Соскочившие или отлетевшие боры, полотна пил и фрагменты костей могут повредить глаз и привести к слепоте или к загрязнению глаза тканями или биологическими жидкостями пациента.

ОСТОРОЖНО! На электрическое медицинское оборудование может влиять электромагнитная интерференция. Такое оборудование следует устанавливать и использовать в соответствии с информацией об электромагнитной совместимости, предоставленной в настоящем документе.

ОСТОРОЖНО! На электрическое медицинское оборудование может влиять мобильное радиочастотное коммуникационное оборудование (такое как радио и мобильные телефоны).

Page 4: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

2

ОСТОРОЖНО! Использование в хирургических операциях, чистка и стерилизация могут привести к разрушению инструмента по нескольким причинам.

• Отложения крови, солевой раствор и фрагменты кости часто попадают в переднюю секцию ручного блока во время его работы. Солевой раствор вызывает коррозию устройства, а кровь образует отложения, препятствующие свободному движению частей.

• Повторная стерилизация удаляет смазку из подшипников и оставляет отложения минеральных солей на движущихся частях устройства. Рекомендуется регулярное техническое обслуживание для замены подшипников, прокладок и уплотнительных колец.

• Силовое воздействие высокого крутящего момента и высокая скорость, обычно используемые при хирургических процедурах, приводят к износу подшипников и зубчатых передач.

ВНИМАНИЕ! Режущие и фиксирующие устройства (включая лезвия хирургических пил, высокоскоростные буры, инструменты для диссекции, шпильки Штейнмана, дрильборы и спицы Киршнера) сменные и предназначены для однократного применения с подходящими инструментами с электроприводом для костно-реконструктивной и пластической хирургии.

ВНИМАНИЕ! Для каждой процедуры необходимо использовать новое лезвие. Запрещается повторно использовать, или затачивать лезвия из-за нарушения прецизионной заточки режущей кромки.

ВНИМАНИЕ! Для каждой процедуры необходимо использовать новую шпильку или проволоку. Запрещается их повторное использование или заточка, так как это приведет к их повреждению.

ВНИМАНИЕ! Всегда необходимо ознакомиться с руководством по применению и предупреждениям, разработанным производителем инструмента. Хирург должен быть тщательно ознакомлен с надлежащей эксплуатацией инструмента с электроприводом и дополнительных принадлежностей к нему.

ВНИМАНИЕ! Перед тем как включить инструмент убедитесь, что лезвие и соответствующие предохранители правильно вставлены и надежно заперты.

ВНИМАНИЕ! Осмотрите инструмент на предмет повреждений. Инструмент с искривленным валом будет болтаться; его нельзя использовать.

ВНИМАНИЕ! Рекомендуется орошать оперируемый участок для снижения риска термонекроза.

ВНИМАНИЕ! Следите за температурой лезвия, а также носовой частью инструмента.

ВНИМАНИЕ! Принудительная поперечная нагрузка на лезвие может привести к механическому разрушению инструмента.

ВНИМАНИЕ! При работе с инструментом необходимо постоянно носить защиту для глаз.

ВНИМАНИЕ! Нельзя использовать дрильборы в качестве устройств для фиксации.

Page 5: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

3

ПРИМЕЧАНИЕ. Весь медицинский персонал следует ознакомить с электрооборудованием до того, как персонал приступит к его настройке для использования в какой бы то ни было процедуре. Это требование распространяется в том числе на персонал, занимающийся центральной обработкой, сотрудников хирургической бригады и сотрудников биоинженерного отдела.

- МАРКИРОВКА -

A Оборудование с внутренним источником питания, тип BF, класс I

E 0086

Логотип соответствия директивам ЕС с номером уполномоченного органа Smith & Nephew

b ЗАПРЕЩАЕТСЯ погружать в жидкости

a ЗАПРЕЩАЕТСЯ смазывать

L Закрытая позиция круглой ручки

M Открытая позиция круглой ручки

CВнимание! Сверьтесь с инструкциями по использованию. Этот модуль рассчитан только на кратковременное действие. (1 минута непрерывной работы, после чего дать остыть до комнатной температуры.)

F Прямое направление хода: если смотреть на инструмент спереди, вращение идет против часовой стрелки.

R Обратное направление хода: если смотреть на инструмент спереди, вращение идет по часовой стрелке.

l Индикатор осциллирующего вращения

ЗАПРЕЩАЕТСЯ СТЕРИЛИЗОВАТЬ В АВТОКЛАВЕ

Запрещается стерилизовать в автоклаве.

ПЕРЕД ОБРАБОТКОЙ В АВТОКЛАВЕ ИЗВЛЕКИТЕ БЛОК БАТАРЕЙ

Перед обработкой в автоклаве извлеките блок батарей

> Температура

< Относительная влажность

? Атмосферное давление

m Дата изготовления, ГГГГ-ММ

\ Авторизованный представитель в Европе

h НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ случайному воздействию магнитных полей

Y ЗАПРЕЩАЕТСЯ выбрасывать в канализацию

Page 6: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

4

- СТАНДАРТЫ -

Электроинструменты для обработки малых костей с питанием от системы батарей DYONICS™ POWER REF 72204114 отвечают следующим стандартам:

60601-1

ТОЛЬКО В ОТНОШЕНИИ ВЗРЫВООПАСНОСТИ, ОПАСНОСТИ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ОПАСНОСТИ МЕХАНИЧЕСКОЙ ТРАВМЫ СООТВЕТСТВУЕТ СТАНДАРТАМ UL 60601-1 И CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 Контрольный номер: 8R91

EN 60601-1/IEC 601,1-M90

EN 60601-1-2, DIN EN 60601-1-2, (VDE 0750 части 1-2)

EN 55011, Din VDE 0875 ЧАСТЬ 11Ограничительные параметры класса A, группы 1

- ПАРАМЕТРЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ -

УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИДанное изделие прошло тестирование и доказало свою пригодность для эксплуатации в указанных условиях:

Температура Влажность Атмосферное

T Изделие следует утилизировать отдельно от бытового мусора

5КЛАССИФИЦИРОВАНО UNDERWRITERS LABORATORIES, INC. В ОТНОШЕНИИ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОТОКОМ, ОГНЕОПАСНОСТИ И МЕХАНИЧЕСКИХ ОПАСНОСТЕЙ ТОЛЬКО В СООТВЕТСТВИИ С UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 № 601-M90 Контрольный номер: 8R91 ВНИМАНИЕ! Штырьки крепления батареи могут быть чувствительны к электростатическому разряду (ЭСР). Избегайте касаться их непосредственно, если не были приняты меры по снижению ЭСР. Крепление батареи в ходе нормального использования не требует предосторожностей против ЭСР.

Номер изделия по каталогу

Серийный номер изделия

Позиция «Включено»

Позиция «Выключено» (безопасная)

40°C/104°F

10°C/50°F

Page 7: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

5

УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИДанное изделие прошло тестирование и доказало свою пригодность для эксплуатации после того, как неоднократно подвергалось воздействию указанных условий:

Транспортировка: материалы и компоненты, использованные для изготовления данного устройства, были выбраны с таким расчетом, чтобы устройство можно было перевозить любым стандартным коммерческим методом и оно не требовало особых условий обращения.

- ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ – СПЕЦИФИКАЦИИ

Высокое скручивающее воздействие: 0 – 500 об/мин (номинальное)Низкое скручивающее воздействие: 0 – 1600 об/мин (номинальное)

Канюляция: 3,2 мм (0,125 дюйма)REF 72204114 Вес ручного блока

(без батарейного блока и зажимного патрона):703 г (1,55 фунта)

REF 72204125 Вес батарей: 431 г (0,95 фунта)Напряжение батареи: 14,4 В

Режим работы: Только кратковременное действие. 1 минута непрерывной работы, после чего дать остыть до комнатной температуры.

Номинальные электротехнические характеристики:

14,4 В постоянного тока, 225 Вт

- МЕХАНИЗМЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ РУЧНОГО БЛОКА -

Позиция «Включено» (оба спусковых крючка полностью функциональны)

Позиция «Выключено» (нажатие на любой из спусковых крючков не будет иметь никаких последствий)

ПРИМЕЧАНИЕ. Предохранительный выключатель ручного блока «ВКЛ/ВЫКЛ» расположен на передней части ручного блока.

Устройство REF 72204114 поставляется также с задним предохранителем для проволоки, который устанавливается на заднюю часть ручного блока. Рекомендуется использовать предохранитель каждый раз при работе с зажимными патронами для проволоки или шпилек DYONICS™.

Дополнительный предохранитель для проволоки REF 8104908

Температура Влажность Атмосферное

49°C/120°F

-18°C/0°F

Page 8: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

6

- Функции ручного блока -

Функциональные характеристики и описания

1. Кнопка высвобождения патрона Эта кнопка высвобождает зажимной патрон, прикрепленный к ручному блоку DYONICS™. Нажимать ее для установки патрона на место не нужно.

2. Элемент управления, регулирующий прямой ход / обратный ход / осциллирующие движения Ручной блок DYONICS может работать как с прямым ходом (по часовой стрелке ), так и с обратным (против часовой стрелки). Нижний спусковой крючок приводит в движение прямой ход, а верхний спусковой крючок – обратный. Ручной блок для работы с малыми костями DYONICS обладает также функцией осциллирующего хода, при котором рабочая часть совершает менее одного полного оборота поочередно в каждом из направлений. Такой режим работы минимизирует наматывание мягких тканей на вращающееся сверло, проволоку или шпильку. Осциллирующий режим приводится в действие нажатием обоих спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий ход с зажимными патронами для пилы. Это может привести к чрезмерному износу ручного блока.

3. Предохранительный выключатель и спусковой крючок Ручной блок для работы с малыми костями DYONICS работает с разными скоростями и приводится в движение нажатием на спусковой крючок. Когда спусковой крючок не нажат, инструмент выключен. По мере нажатия спускового крючка скорость возрастает от 0% до 100%. Предохранительный выключатель ручного блока расположен на передней части ручного блока. Ручной блок находится в безопасном режиме, когда спусковой крючок не нажат, а предохранительный выключатель выключен. Безопасный режим ручного блока отключен, когда предохранительный выключатель смотрит вправо.

4. Кнопка высвобождения батареи Эта кнопка высвобождает батарею, вставленную в ручной блок. Нажимать ее для установки батарейного блока на место не нужно.

Page 9: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

7

ИНСТРУМЕНТЫ, РАБОТАЮЩИЕ НА БАТАРЕЯХ, ДЛЯ ОБРАБОТКИ МАЛЫХ КОСТЕЙ DYONICS™

Ручной блок, работающий на батареях и предназначенный для обработки малых костей, представляет собой ручной блок многоцелевого назначения, работающий с переменной скоростью и оборудованный набором зажимных патронов быстрого соединения. Зажимные патроны предназначены для выполнения различных работ, от введения спиц Киршнера до резки сагиттальной пилой и небольшого рассверливания отверстий.

Весь медицинский персонал следует ознакомить с электрооборудованием до того, как персонал приступит к его настройке для использования в какой бы то ни было процедуре. Это требование распространяется в том числе на персонал, занимающийся центральной обработкой, сотрудников хирургической бригады и сотрудников биоинженерного отдела.

- НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ -

ОСТОРОЖНО! Когда инструмент не используется, батарейный блок следует вынуть во избежание истощения заряда батарей.

ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить случайное включение ручного блока при установке зажимного патрона или хирургической принадлежности, не вставляйте батарейный блок, пока патрон и хирургическая принадлежность не будут установлены для последующего использования.

1. Осмотрите ручной блок и патроны на предмет повреждений, коррозии и чрезмерного износа.

ВНИМАНИЕ! Если снаружи или внутри инструмента обнаружена коррозия или загрязнения любого вида, инструмент считается инфицированным. Его следует либо немедленно заменить, либо удалить из стерильного поля и повторно обработать. Если инструмент имеет видимые повреждения или следы чрезмерного износа, его использовать нельзя.

2. Проверьте все хирургические принадлежности. Убедитесь, что боры, сверла, полотна пил, канюли и т.п. не потускнели, не погнуты и правильно вставляются в ручной блок.

3. Убедитесь, что предохранительный выключатель ручного блока находится в положении «ВЫКЛ».

4. Прикрепите зажимной патрон DYONICS к передней части ручного блока. Для этого вставьте патрон вкручивающим движением, пока он не зафиксируется во вставленном положении. Патрон фиксируется на месте, когда основание патрона встает заподлицо с запирающим хомутом. Чтобы снять патрон, нажмите кнопку высвобождения патрона на верхней передней части ручного блока и вытяните патрон. При нажатии кнопки патрон должен легко высвобождаться.

ОСТОРОЖНО! Если используются патроны для проволоки/шпилек REF 72204127 или REF 72204128, обязательно прикрепите дополнительный предохранитель для проволоки на заднюю часть ручного блока. Выровняйте нарезные части ручного блока и предохранителя и наверните предохранитель на ручной блок.

Page 10: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

8

5. Вставьте хирургическую принадлежность в зажимной патрон и убедитесь, что она сидит плотно. (Разные ручные блоки оборудованы различными механизмами для крепления этих компонентов. Сверьтесь с инструкциями для данного ручного блока.)

a. Убедитесь, что предохранительный выключатель стоит в положении «ВЫКЛ», исключая активацию мотора.

b. Убедитесь, что когда выключатель ручного блока стоит в положении «ВКЛ», нажатие на спусковой крючок вызывает активацию мотора.

c. Убедитесь, что спусковые крючки не застревают в полностью нажатом положении. Если спусковые крючки заедает, повторно очистите и стерилизуйте ручной блок. Если ручной блок по-прежнему не соответствует этому требованию, верните его в компанию для обслуживания.

6. Установите в ручной блок полностью заряженный блок батарей DYONICS™ (REF 72204125, REF 72204113 или REF 72204106). Чтобы вставить батарею в ручной блок, поместите ее под основанием инструмента так, чтобы более длинная сторона смотрела в сторону задней части инструмента. Прилагая усилие, вставляйте батарею или блок батарей в основание ручного блока, пока она не встанет на место со щелчком.

7. Выберите нужное направление хода, связанное с верхним или нижним спусковым крючком. Нижний спусковой крючок приведет патрон в движение прямым ходом (по часовой стрелке). Верхний спусковой крючок приведет патрон в движение обратным ходом (против часовой стрелки). Нажатие обоих спусковых крючков одновременно активирует осциллирующий ход патрона, при котором рабочая часть движется поочередно в каждом из направлений, то вперед, то назад.

ПРИМЕЧАНИЕ. Функция осциллирующего хода предназначена для облегчения подкожного сверления и фиксации. Ее не следует использовать с пилами или насадками для рассверливания, внедрения или пульсового орошения.

Page 11: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

9

8. Вставив хирургическую принадлежность, испытайте работу инструмента в стерильном поле в течение трех 10-секундных интервалов, проверяя на необычный шум или вибрацию. Неритмичный скрежет может указывать на скорый отказ инструмента или перегрев ручного блока. Если слышится такой скрежет, верните инструмент на обслуживание.

9. Проверка на избыточный нагрев. Активируйте устройство примерно на 30 секунд, чтобы проверить, не перегревается ли оно. Периодически проверяйте температуру носовой части. Она должна быть такой, чтобы к этой части комфортно было прикасаться руками в перчатках. ВНИМАНИЕ! Избыточный нагрев – наиболее вероятный источник травмы у пациента. Любой электроинструмент подвержен перегреванию, особенно в носовой части. Даже при нормальной работе системы эксплуатация ее в ином режиме, чем 1 минута работы с последующим остыванием до комнатной температуры, может вызвать перегрев ручного блока.

10. Система готова к использованию.

Page 12: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

10

- ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ -

Проблема: Причина: Шаги по устранению неисправности:Спусковой крючок не нажимается

Загрязнения попали в узел спускового крючка

Тщательно очистите и стерилизуйте ручной блок

Ручной блок не включается при нажатии спускового крючка

Батарейный блок разряжен Зарядите батарейный блок с помощью зарядного устройства DYONICS™

Срок службы батарейного блока истек

Замените батарейный блок

Инструмент слишком горячий или холодный

Дайте ему вернуться к комнатной температуре

Механическая неисправность Верните в компанию Smith & Nephew для обслуживания

Наличие электромагнитных помех

Выключите все электрическое оборудование, которое не используетсяОтпустите спусковой крючок на 1 секунду, а затем возобновите работуУвеличьте расстояние между оборудованием и ручным блоком

Инструмент буксует на месте при использовании

Слишком большая нагрузка Уменьшите нагрузку, отпустите спусковой крючок на 1 секунду, а затем возобновите работу

Срок службы батарейного блока истек

Замените батарейный блок

Инструмент слишком горячий Дайте остыть до комнатной температурыРучной блок работает, но полотно пилы не движется

Механическая неисправность Верните патрон пилы или ручной блок в компанию Smith & Nephew для обслуживания

Зажимной патрон трудно вставить в ручной блок или трудно извлечь

Зажимной патрон вставлен неправильно

Вставляйте патрон крутящим движением, пока он не сядет плотно в гнездо ручного блока

Загрязнения в зажимном гнезде ручного блока

Очистите и стерилизуйте ручной блок

Полотно пилы не помещается в зажимной патрон

Несовместимая модель полотна пилы

Используйте полотно пилы, утвержденное компанией Smith & Nephew DYONICS

Загрязнения в зажимном гнезде полотна пилы

Очистите и стерилизуйте зажимной патрон

Батарея не устанавливается в ручной блок надлежащим образом

Неподходящий батарейный блок

Используйте батарейный блок, утвержденный компанией Smith & Nephew DYONICS

Батарея неправильно ориентирована

Вставляйте батарейный блок в ручной блок так, чтобы длинный конец смотрел в сторону задней части ручного блока

Page 13: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

11

- ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ И СТЕРИЛИЗАЦИИ ИНСТРУМЕНТА -

Согласно ISO17664:2003 и AAMIST81:2004

Устройства: Ручные блоки и зажимные патроны DYONICS™ (REF 72204114)

ВНИМАНИЕ!Всегда соблюдайте универсальные меры предосторожности, какие следует соблюдать при работе с загрязненными материалами.

ОСТОРОЖНО!

• ЗАПРЕЩАЕТСЯ смазывать ручные блоки маслом или иными смазочными материалами. Смазка может повредить внутренний механизм двигателя. Будьте особо внимательны и не используйте чистящие средства, которые содержат смазку.

• НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ручные блоки ни в какие жидкости. • НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ чистящие растворы с высокой щелочностью, кроме явно одобренных для использования на анодированном алюминии и хирургических инструментах.

• НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ чистящие вещества с хлором или хлоридами, так как их активный ингредиент разъедает нержавеющую сталь.

• ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать очистку ультразвуком. Ультразвуковая очистка может повредить подшипники в ручном блоке, что в свою очередь приведет к перегреву или отказу ручного блока.

• Засохшая кровь, соляной раствор и иные загрязнения, попавшие в ручной блок, являются распространенной причиной отказа оборудования. Правильная чистка и осмотр перед стерилизацией позволят избегнуть задержек во время хирургической операции.

Ограничения на повторную обработкуСогласно приведенным ниже инструкциям, повторная обработка оказывает минимальное воздействие на хирургические инструменты многоразового действия производства Smith & Nephew. Срок службы инструментов обычно определяется износом.

Очистка на месте использованияУдалите оставшиеся на инструментах биологические жидкости и остатки тканей одноразовой безворсовой салфеткой и прикройте их тканью, смоченной деионизированной водой. Не позволяйте биологическим жидкостям и остаткам ткани высохнуть на инструментах до чистки (МАКСИМУМ 30 минут).

Подготовка к деконтаминации

1. Одноразовые хирургические принадлежности следует после использования утилизировать. Обращаться с ними следует в соответствии с обычными инструкциями по утилизации острых загрязненных отходов. Повторное использование режущих хирургических принадлежностей (боров, сверл, полотен пил) не рекомендуется.

2. Поверните предохранительный выключатель ручного блока в положение «ВЫКЛ».

3. Извлеките батарейный блок из ручного блока, для чего нажмите кнопку, расположенную на задней части ручного блока, и с усилием вытяните батарейный блок. Для более удобного извлечения батареи используйте обе руки, при этом одной рукой держите ручной блок и нажимайте кнопку высвобождения батареи, а другой тяните батарею прямо вниз.

4. Выньте хирургическую принадлежность из зажимного патрона.

5. Выньте зажимной патрон из ручного блока.

Page 14: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

12

Подготовка чистящего раствораПриготовьте ферментное моющее средство низкой щелочности и чистящие растворы с концентрацией и температурой, указанными в инструкции производителя. Выбор моющего средства производится в соответствии с местными или федеральными инструкциями и законами.

Мытье в машине

1. Загрузите медицинские устройства в моющую и дезинфицирующую машину.

a) Не допускайте соприкосновения устройств (смещение устройств во время мытья может вызвать повреждения, а также затруднить процесс мытья). НЕ ПЕРЕГРУЖАЙТЕ лотки.

b) Расположите медицинские устройства так, чтобы канюльные полости проходили не горизонтально, а открытые батарейные отсеки смотрели вниз (для обеспечения стока воды).

2. Минимальные параметры цикла мойки и дезинфекции указаны далее.

# Часть цикла Моющее средство Минут Температура

1 Замачивание Ферментное моющее средство низкой щелочности* 4 < = 50°C (122°F)

2 Промывание Нет 1** < = 50°C (122°F)

3 Мытье Моющее средство низкой щелочности 4 > = 60°C (140°F)

4 Слив в течение как минимум 1 минуты

5 Промывание Нет 2** > = 60°C (140°F)

6 Слив в течение как минимум 1 минуты

7 Дезинфекция нагревом Нет 10 > = 93°C (200°F)

8 Слив в течение как минимум 1 минуты

* Введение моющего средства на стадии замачивания можно пропустить, если у моющей машины нет такой функции.

** Если используемое моющее средство не относится к слабощелочным, следует использовать максимально длительный цикл промывания, чтобы нейтрализовать возможное разъедающее действие.

ПРИМЕЧАНИЕ. Моющие дезинфицирующие машины должны соответствовать требованиям ISO 15883 (в стадии подготовки). Они должны быть надлежащим образом установлены и регулярно проходить тестирование по ISO 15883.

Мытье вручную: инструкции

1. Немедленно очистите устройство теплой водой (< = 50°C / 122°F) с ферментным моющим средством низкой щелочности и при помощи мягкой щетки. Потрите щеткой весь ручной блок, уделяя особое внимание щелям и впадинам инструмента. Во время очистки и промывания как можно чаще поворачивайте ручной блок в вертикальную позицию, чтобы влага не попадала в батарейный отсек.

2. Для чистки канюлированных ручных блоков DYONICS™ и канюлированных зажимных патронов используйте щетку для канюль.

Page 15: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

13

a) Чистите канюлированные стержни зажимных патронов для проволоки и шпилек небольшими цилиндрическими щетками для канюль, щетками подобной формы или ершиками.

b) Продолжайте чистить канюлированные отверстия в ручном блоке и зажимных патронах, пока щетка не будет выходить наружу чистой, без следов крови и тканей.

3. Тщательно промойте проточной (< = 50°C / 122°F водой в течение как минимум 2 минут. 4. Тщательно очистите ручной блок теплой (> = 60°C / 140°F) водой с ферментным моющим средством низкой щелочности и мягкой щеткой. Потрите щеткой весь ручной блок, уделяя особое внимание щелям и впадинам инструмента. 5. Промойте просветы инструментов и носовые части сверл и зажимных патронов для проволоки с помощью Water-Pik или сходного устройства. Промывание позволяет удалить кровь, твердые остатки тканей и отложения солей. 6. Тщательно промойте все предметы проточной водой (> = 60°C / 140°F) в течение как минимум 2 минут. Для последнего промывания используйте дистиллированную воду.

ДезинфекцияДезинфекция служит лишь вспомогательным средством при полной терминальной стерилизации хирургических инструментов повторного использования. См. раздел «Стерилизация» далее.

СушкаВытрите всю воду с ручного блока мягкой безворсовой салфеткой. Для высушивания ручного блока можно также использовать воздушный пистолет.

Уход, осмотр и тестирование1. Внимательно осмотрите каждое устройство. Убедитесь, что все видимые остатки крови и тканей и прочие загрязнения удалены. 2. Осмотрите инструменты на предмет повреждений и износа. 3. Проверьте подвижность движущихся частей, чтобы гарантировать их бесперебойную работу в пределах всего диапазона движения. 4. Если инструменты объединяются в большой узел, проверьте совместимость сопрягающихся компонентов.

ПРИМЕЧАНИЕ. При обнаружении любых проблем, которые могут повлиять на работу устройства, свяжитесь с представителем компании Smith & Nephew.

Случайное погружениеЕсли ручной блок случайно погрузили в физиологический раствор, дезинфицирующее средство, чистящую жидкость или иное разъедающее вещество, примите следующие меры, чтобы предотвратить повреждение ручного блока.

a) Полностью погрузите ручной блок в дистиллированную воду на 1 минуту, чтобы растворить едкую жидкость. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ воде высохнуть на ручном блоке.

b) Немедленно после замачивания стерилизуйте паром в форвакуумном цикле при температуре 132°C (270°F) в течение 4 минут, после чего сушите в течение 8 минут. Стерилизация высушит ручной блок, предотвратит ржавление и не даст загрязнениям проникнуть в двигатель.

c) Свяжитесь с отделом возврата товара компании Smith & Nephew по телефону +1 800 343 5717, вариант 3, или с местным авторизованным представителем компании для организации возврата ручного блока в центр обслуживания клиентов Smith & Nephew для обслуживания.

Page 16: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

14

Упаковка

1. Одиночные инструменты. Можно использовать стандартную упаковку медицинского класса для стерилизации паром в центральном стерилизационном отделении - однослойную обертку в стандартную больничную стерилизационную упаковку (напр., упаковку в центральном стерилизационном отделении или иной одобренный (разрешенный к использованию) пакет для стерилизации). Убедитесь, что упаковка имеет достаточные размеры и вмещает весь инструмент без натяжения. (ANSI/AAMI ST46-1993).

2. Наборы инструментов. Можно поместить на специальные лотки для стерилизации инструментов или стандартные лотки для стерилизации. Если применимо, используйте стандартную упаковку медицинского класса для стерилизации паром в центральном стерилизационном блоке, подходящую для стерилизации методом двойного обертывания AAMI (ANSI/AAMI ST46-1993).

Инструкции по чистке и стерилизации инструмента Инструкции по стерилизации батарей см. в отдельном разделе.

Хирургические электроинструменты Smith & Nephew DYONICS™ (в том числе ручные блоки и зажимные патроны) обычно стерилизуются паром с использованием стерилизации с гравитационной откачкой воздуха или форвакуумной обработки.

1. Стерилизация паром

Стерилизуйте паром с использованием одного из перечисленных ниже циклов:

Цикл стерилизации

Инструмент Минимальные время и температура

Минимальная длительность

сушки без пара

Форвакуумная обработка паром

Один инструмент ИЛИ

инструменты в стерилизационном

лотке

3-минутный полный цикл при температуре

134-137°C (273-279°F)

8 минут

4-минутный полный цикл при температуре

132-135°C (270-275°F )

8 минут

Стерилизация с гравитационной

откачкой воздуха

Один инструмент 30-минутный полный цикл при температуре

132-135°C (270-275°F )

8 минут

Стерилизационный лоток

35-минутный полный цикл при температуре

132-135°C (270-275°F )

8 минут

ПРИМЕЧАНИЕ. Если существует опасность заражения инфекционной губчатой энцефалопатией или болезнью Крейцфельда-Якоба, Всемирная Организация Здравоохранения (ВОЗ) рекомендует использовать цикл форвакуумной паровой стерилизации в течение 18 минут при 134-138°C (273-280°F). (ВОЗ/CDS/CSR/2000.3, “Инструкция ВОЗ по инфекционному контролю инфекционной губчатой энцефалопатии”, март 1999 г.).

ПРИМЕЧАНИЕ.

· Упаковки стерильных инструментов следует перед вскрытием тщательно осматривать на предмет нарушения целостности упаковки.· Не используйте инструменты, пока они еще горячие. Они должны остыть до комнатной температуры· Не погружайте инструменты в воду, чтобы охладить их, и не оборачивайте их холодной тканью.

Page 17: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

15

2. Стерилизация в стерилизаторе мгновенного действияКомпания Smith & Nephew НЕ рекомендует стерилизацию хирургических электроинструментов в стерилизаторе мгновенного действия. Стерилизация мгновенного действия не тестировалась на электроинструментах DYONICS™ POWER для обработки малых костей. Для получения новейшей информации об этом стерилизационном методе свяжитесь с компанией Smith & Nephew.

3. Стерилизация этиленоксидомНЕ рекомендуется стерилизовать хирургические электроинструменты этиленоксидом (EtO), поскольку после стерилизации этиленоксидом необходимо длительное проветривание для полного удаления этиленоксида из внутренних механизмов и с поверхности инструмента.

4. Перуксусная кислотаЗАПРЕЩАЕТСЯ обрабатывать хирургические электроинструменты в оборудовании, которое использует в качестве жидкого стерилизующего средства перуксусную кислоту.

5. Стерилизаторы STERRAD®

Системы стерилизации STERRAD используют концентрированную перекись водорода, которая снимет поверхностный слой с ряда металлических поверхностей в составе ручного блока. Обрабатывать хирургические электроинструменты в стерилизаторах STERRAD не рекомендуется.

ХранениеСтерильные упакованные инструменты следует хранить в специально предназначенном для этого месте с ограниченным доступом. Хранилище должно хорошо вентилироваться и обеспечивать защиту от пыли, влаги, насекомых, вредителей и крайних значений температуры и влажности.

- БИБЛИОГРАФИЯ -

ANSI / AAMI ST 79:2006 / A1:2008. “Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities”ANSI / AAMI / ISO 17655-1:2006. “Sterilization of health care products – Moist heat – Part 1: Requirements for the development, validation, and routine control of a sterilization process for medical devices”AORN (Association of perioperative Registered Nurses), “Recommended Practices for Perioperative Nursing: Instruments and Powered Equipment – Care and Cleaning,” AORN Standards and Recommended Practices, 2005, pp 395-404.AORN (Association of perioperative Registered Nurses), “Recommended Practices for Perioperative Nursing: Sterilization in Perioperative Practice Settings,” AORN Standards and Recommended Practices, 2005, pp 459-470CDC (Centers for Disease Control), “Preventing Occupational HIV Transmission to Healthcare Personnel,” February 2002.CDC (Centers for Disease Control), “Guideline for Hand washing and Hospital Environmental Control,” Julia S. Garner and Martin S. Facero, Hospital Infections Program Center for Infectious Diseases, CDC, 1985.OSHA (Occupational Safety and Health Administration), “Final Rule on Occupational Exposure to Blood borne Pathogens” – Federal Register 56:64004, December 2001 as amended.

Page 18: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

16

- РАБОТА С ЗАЖИМНЫМИ ПАТРОНАМИ СИСТЕМ DYONICS ДЛЯ МАЛЫХ КОСТЕЙ -

Ручной блок DYONICS™, работающий на батареях и предназначенный для обработки малых костей, представляет собой ручной блок многоцелевого назначения, работающий с переменной скоростью и оборудованный набором зажимных патронов быстрого соединения. Зажимные патроны предназначены для выполнения различных работ, от введения спиц Киршнера до резки сагиттальной пилой и небольшого рассверливания отверстий.

УСТАНОВКА ЗАЖИМНЫХ ПАТРОНОВ

Чтобы установить зажимной патрон в ручной блок, вставьте патрон вкручивающим движением, пока он не зафиксируется во вставленном положении (проверяется визуально и тактильно). Патрон фиксируется на месте, когда основание патрона встает заподлицо с запирающим хомутом. Чтобы снять зажимной патрон, нажмите кнопку высвобождения патрона на верхней передней части ручного блока и вытяните патрон. При нажатии кнопки патрон должен легко высвобождаться.

ЗАЖИМНЫЕ ПАТРОНЫ ДЛЯ СВЕРЛ И ОТВЕРТОК

Зажимной патрон для сверла Jacobs® 3,17 мм (5/32 дюйма) - 1600 об/мин (номинальная скорость вращения) (REF 72204120)Требует гаечного ключа 1645-004 5/32 дюйма Jacobs (входит в комплект)

Этот зажимной патрон для сверла Jacobs совместим со спиральными сверлами Smith & Nephew DYONICS в стиле Jacobs диаметром от 1,0 мм (0,039 дюйма) до 4,0 мм (0,15 дюйма).

Чтобы вставить спиральное сверло в ручной блок с зажимным патроном в стиле Jacobs, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. С помощью торцового ключа 5/32 дюйма Jacobs откройте патрон на нужную ширину.3. Введите спиральное сверло и убедитесь, что оно плотно вставлено.4. С помощью того же торцового ключа Jacobs затяните патрон Jacobs.5. Осторожно, чтобы не порезаться острыми гранями сверла, потяните за сверло, чтобы

убедиться в прочности крепления.

Зажимной патрон для сверла с большим вращающим моментом Jacobs 6,35 мм (1/4 дюйма) - 500 об/мин (номинальная скорость вращения) (REF 72204121)Требует гаечного ключа Jacobs (входит в комплект)

Этот зажимной патрон для сверла Jacobs совместим со спиральными сверлами Smith & Nephew DYONICS в стиле Jacobs диаметром от 1,0 мм (0,039 дюйма) до 6,5 мм (0,25 дюйма).

Page 19: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

17

Чтобы вставить спиральное сверло в ручной блок с зажимным патроном с большим вращающим моментом в стиле Jacobs®, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. С помощью торцового ключа 1/4 дюйма Jacobs откройте патрон на нужную ширину.

3. Введите спиральное сверло и убедитесь, что оно плотно вставлено.

4. С помощью того же торцового ключа Jacobs затяните патрон Jacobs.

5. Осторожно, чтобы не порезаться острыми гранями сверла, потяните за сверло, чтобы убедиться в прочности крепления.

Зажимной патрон быстрого соединения Synthes® для сверла – 1600 об/мин (номинальная скорость) (REF 72204124)

Зажимной патрон быстрого соединения в стиле Synthes для сверла совместим со спиральными сверлами и метчиками Smith & Nephew DYONICS™ со стержнем для быстрого соединения в стиле Synthes.

Чтобы вставить спиральное сверло в зажимной патрон быстрого соединения Synthes, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. Оттяните запирающий хомут, расположенный на передней части патрона.

3. Введите спиральное сверло и убедитесь, что оно плотно вставлено.

4. Отпустите запирающий хомут.

5. Осторожно, чтобы не порезаться острыми гранями сверла, потяните за сверло, чтобы убедиться в прочности крепления.

Page 20: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

18

НАСАДКИ ДЛЯ РАСШИРЕНИЯ КАНАЛОВ

ПРИМЕЧАНИЕ. Насадки для расширения каналов, совместимые с ручным блоком на батареях для обработки малых костей DYONICS™ POWER, хотя и обеспечивают большой скручивающий момент, но все же недостаточно мощны для обработки больших объемов, необходимой при рассверливании интрамедуллярных и ацетабулярных каналов в ходе артропластики бедренного сустава. Ручной блок идеально подходит для рассверливания каналов в ходе операций передней крестообразной связки и для более легкой работы по рассверливанию каналов в большеберцовых и плечевых костях. Тяжелую работу по рассверливанию каналов в бедренных костях следует выполнять с помощью работающих от батарей электроинструментов для крупных костей DYONICS POWER.

Зажимной патрон для сверла с большим вращающим моментом Jacobs® 6,35 мм (1/4 дюйма) - 500 об/мин (номинальная скорость вращения) (REF 72204121)Требует гаечного ключа Jacobs (входит в комплект)

[ПОДРОБНЫЕ ИНСТРУКЦИИ СМ. В РАЗДЕЛЕ, ОПИСЫВАЮЩЕМ РАБОТУ С ЗАЖИМНЫМИ ПАТРОНАМИ]

Зажимной патрон для рассверливающей насадки с большим вращающим моментом Hudson® – 500 об/мин (номинальная скорость вращения) (REF 72204116)

Зажимной патрон для рассверливающей насадки в стиле Hudson совместим со стандартными рассверливающими насадками в стиле Hudson.

Чтобы вставить рассверливающую насадку или другую принадлежность марки Hudson в зажимной патрон для рассверливающей насадки Hudson, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. Оттяните запирающий хомут, расположенный на передней части патрона.3. Введите принадлежность и убедитесь, что она плотно вставлена.4. Отпустите запирающий хомут.5. Осторожно, чтобы не порезаться острыми гранями, потяните за принадлежность, чтобы

убедиться в прочности крепления.

Зажимной патрон для рассверливающей насадки с большим вращающим моментом Zimmer® – 500 об/мин (номинальная скорость вращения) (REF 72204123)

Зажимной патрон для рассверливающей насадки в стиле Zimmer совместим со стандартными рассверливающими насадками в стиле Zimmer.

ПРИМЕЧАНИЕ. Рассверливающие насадки и принадлежности в стиле Zimmer иногда также называют «модифицированными насадками Hudson типа Trinkle».

Чтобы вставить рассверливающую насадку или другую принадлежность в зажимной патрон для рассверливающей насадки Zimmer, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. Оттяните запирающий хомут, расположенный на передней части патрона.3. Введите принадлежность и убедитесь, что она плотно вставлена.4. Отпустите запирающий хомут.5. Осторожно, чтобы не порезаться острыми гранями, потяните за принадлежность, чтобы

убедиться в прочности крепления.

Page 21: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

19

ПАТРОНЫ ДЛЯ ПИЛ

Три сагиттальные пилы, совместимые с ручным блоком на батареях для обработки малых костей DYONICS™, идеально подходят для поперечной и клиновидной остеотомии.

ПРИМЕЧАНИЕ. Запрещается работать с любыми патронами для пил DYONICS, если ручной блок установлен в осциллирующий режим. Это может привести к чрезмерному износу ручного блока.

Патрон для сагиттальной пилы – 18 000 циклов/мин (номинальная скорость ) – дуга контакта полотна 7° (REF 72204117)Требует гаечного ключа (входит в комплект)

Этот патрон для пилы совместим с полотнами для сагиттальных пил Smith & Nephew DYONICS.

Патрон для сагиттальной пилы повышенной мощности – 18 000 циклов/мин (номинальная скорость ) – дуга контакта полотна 7° (REF 72204119)Требует шестигранного гаечного ключа (входит в комплект)

Патрон для сагиттальной пилы повышенной мощности совместим с теми же сериями полотен пилы, что и обычный патрон сагиттальной пилы, но рассчитан на более крупные полотна для более масштабной остеотомии. В этот патрон можно вставлять также большие полотна для маятниковых пил Smith & Nephew длиной до 71 мм.

ОСТОРОЖНО! Использование полотен для маятниковых пил длиннее 71 мм может повредить патрон.

Чтобы вставить полотно в патрон для сагиттальной пилы REF 72204117 или REF 72204119, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. Введите шестигранный гаечный ключ в запирающее отверстие на сагиттальной пиле.3. Поворачивайте шестигранный ключ против часовой стрелки, пока зажимы не

раздвинутся достаточно, чтобы вставить полотно.4. Введите полотно в пространство между зажимами и убедитесь, что оно сидит плотно.5. Поверните шестигранный ключ по часовой стрелке, чтобы закрепить полотно.6. Активируйте инструмент на 10 секунд. Затем, если нужно, снова затяните крепление

полотна.

Page 22: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

20

Патрон для сагиттальной пилы, не требующий гаечного ключа – 18 000 циклов/мин (номинальная скорость ) – дуга контакта полотна 7° (REF 72204118)

Этот патрон для пилы совместим с полотнами для сагиттальных пил Smith & Nephew DYONICS™.

Чтобы вставить полотно в патрон для сагиттальной пилы, не требующий гаечного ключа, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. Надавливая на небольшую кнопку на головке пилы, введите полотно в пространство между зажимами и убедитесь, что оно плотно сидит на направляющих штырьках.

3. Отпустите кнопку.

Насадка салазковой пилы 16 000 циклов/мин (номинальная скорость ) (REF 72204115)

Этот патрон для пилы совместим с небольшими полотнами для салазковых пил и распаторами Smith & Nephew DYONICS.

ПРИМЕЧАНИЕ. Он несовместим с большими полотнами для салазковых пил Smith & Nephew DYONICS.

Чтобы вставить полотно в патрон для салазковой пилы, выполните следующие шаги:

1. Ослабьте запирающий хомут, повернув его примерно 4 (четыре) раза против часовой стрелки, как показано на рисунке.

2. Вставьте хирургическую принадлежность и убедитесь, что она плотно сидит в запирающем хомуте.

3. Затяните запирающий хомут, повернув его по часовой стрелке, как показано на рисунке. Поворачивайте запирающий хомут, пока он не будет туго затянут.

4. Активируйте инструмент на 3-5 секунд, затем проверьте, плотно ли сидит полотно. Если нужно, снова затяните крепление.

5. Потяните за хирургическую принадлежность, чтобы убедиться в прочности крепления. Если ее удалось вытащить рукой, вставьте ее на место и как следует затяните запирающий хомут.

ПРИМЕЧАНИЕ. Если при активированном ручном блоке обнаруживается, что распатор сидит неплотно, значит, распатор не был установлен в запирающем механизме надлежащим образом. Несколько раз подвигайте распатор из стороны в сторону, а затем снова затяните запирающий хомут.

ВНИМАНИЕ! При работе пилой будьте осторожны – оттягивайте или прикрывайте ткани пациента, расположенные рядом с запирающим хомутом. Если ткани пациента окажутся зажатыми между хомутом и корпусом инструмента, это может вызвать образование гематомы или фрикционный ожог.

ПОВЕРНУТЬДЛЯОСЛАБЛЕНИЯ

ПОВЕРНУТЬДЛЯЗАТЯГИВАНИЯ

Page 23: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

21

ПАТРОНЫ ДЛЯ ВВЕДЕНИЯ ПРОВОЛОКИ И ШПИЛЕК КИРШНЕРА

Патрон для введения проволоки Киршнера (REF 72204127)Совместим с проволокой диаметром от 0,7 мм (0,028 дюйма) до 1,6 мм (0,062 дюйма) Патрон для введения проволоки обозначается СИНЕЙ идентифицирующей полоской.

Патрон для введения шпилек (REF 72204128)Совместим со шпильками диаметром от 1,7 мм (0,069 дюйма) до 3,2 мм (0,125 дюйма) Патрон для введения шпилек обозначается ЧЕРНОЙ идентифицирующей полоской.

ОСТОРОЖНО! Если используются патроны для проволоки/шпилек REF 72204127 или REF 72204128, обязательно прикрепите дополнительный предохранитель для проволоки на заднюю часть ручного блока. Выровняйте нарезные части ручного блока и предохранителя и наверните предохранитель на ручной блок.

Чтобы вставить проволоку или шпильку в патрон REF 72204127/REF 72204128, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. Вставьте проволоку или шпильку в переднюю часть патрона или заднюю часть ручного блока.

3. Вставьте батарею или блок батарей в ручной блок и поверните выключатель ручного блока в положение «ВКЛ».

4. Нажмите на рычаг продвижения проволоки/шпилек, чтобы удержать проволоку/шпильку на месте.

5. Нажмите и удерживайте спусковой крючок, в то же время удерживая рычаг для продвижения проволоки/шпильки.

6. Отпустите рычаг для продвижения проволоки/шпилек и оттяните назад ручной блок для продвижения дополнительной проволоки/шпилек.

7. При извлечении нарезной проволоки/шпилек используйте обратный ход. Придерживайте рычаг продвижения проволоки/шпилек, нажмите спусковой крючок и одновременно оттягивайте назад ручной блок.

Зажимной патрон для сверла с большим вращающим моментом Jacobs® 6,35 мм (1/4 дюйма) (REF 72204121)Требует гаечного ключа Jacobs (входит в комплект)Этот зажимной патрон обеспечивает более высокий крутящий момент и совместим со шпильками диаметром до 3,2 мм. Подробные инструкции см. в разделе, описывающем работу с зажимными патронами.

РЫЧАГ ДЛЯ ПРОДВИЖЕНИЯ ПРОВОЛОКИ

ПАТРОНДЛЯВВЕДЕНИЯПРОВОЛОКИССИНЕЙИДЕНТИФИЦИРУЮЩЕЙПОЛОСКОЙ

ПАТРОНДЛЯВВЕДЕНИЯШПИЛЕКСЧЕРНОЙИДЕНТИФИЦИРУЮЩЕЙПОЛОСКОЙ

Page 24: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

22

ПАТРОНЫ ДЛЯ СВЕРЛ

Зажимной патрон для сверла Jacobs® 6,35 мм (1/4 дюйма) - 1600 об/мин (номинальная скорость вращения) (REF 72204122)

Этот зажимной патрон для сверла Jacobs совместим со спиральными сверлами Smith & Nephew DYONICS™ в стиле Jacobs диаметром от 1,0 мм (0,039 дюйма) до 6,5 мм (0,25 дюйма).

Чтобы вставить спиральное сверло в зажимной патрон Jacobs, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. С помощью торцового ключа 1/4 дюйма Jacobs откройте патрон на нужную ширину.3. Введите спиральное сверло и убедитесь, что оно плотно вставлено.4. С помощью того же торцового ключа Jacobs затяните патрон Jacobs.5. Осторожно, чтобы не порезаться острыми гранями сверла, потяните за сверло, чтобы

убедиться в прочности крепления.

Зажимной патрон для сверла, не требующий гаечного ключа, 6,35 мм (1/4 дюйма) - 1600 об/мин (номинальная скорость вращения) (REF 72204602)

Этот зажимной патрон для сверла, не требующий гаечного ключа, совместим со спиральными сверлами в стиле Jacobs диаметром от 1,0 мм (0,039 дюйма) до 6,5 мм (0,25 дюйма).

Чтобы вставить спиральное сверло в зажимной патрон, не требующий гаечного ключа, выполните следующие шаги:

1. Убедитесь, что ручной блок стоит в положении «ВЫКЛ» и что патрон установлен в него надлежащим образом.

2. Откройте патрон на нужную ширину.3. Введите спиральное сверло и убедитесь, что оно плотно вставлено.4. Затяните патрон5. Осторожно, чтобы не порезаться острыми гранями сверла, потяните за сверло, чтобы

убедиться в прочности крепления.

ВНИМАНИЕ! Патроны, не требующие гаечного ключа для крепления, могут ослабнуть, если их использовать в режиме обратного хода в случаях, требующих высокого скручивающего момента.

Page 25: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

23

ИНСТРУКЦИИ ПО СТЕРИЛИЗАЦИИ

Нестерильные изделия однократного применения (лезвия, буры, дрильбуры, проводники, шпильки и т.д.), маркированные данным символом предназначены и изготовлены только для одноразового использования. Не рекомендуется повторно использовать одноразовые устройства. НЕСТЕРИЛЬНОЕ ИЗДЕЛИЕ СТЕРИЛЬНОЕ ИЗДЕЛИЕСменное изделие однократного применения в нестерильной упаковке с неистекшим сроком годности или с поврежденной упаковкой разрешается высвободить из упаковки и повторно стерилизовать в соответствии с одним из следующих параметров влажного жара для стерилизации:

Сменное изделие однократного применения в стерильной упаковке с неистекшим сроком годности или с поврежденной упаковкой разрешается высвободить из упаковки и повторно стерилизовать в соответствии с одним из следующих параметров влажного жара для стерилизации:

СИСТЕМА СТЕРИЛИЗАЦИИ С ГРАВИТАЦИОННОЙ ОТКАЧКОЙ ВОЗДУХАДлительность стерилизации: 30-минутный полный циклТемпература стерилизации: 132-135°C (270-275°F)

Материалы: Стандартная однослойная упаковка медицинского класса для стерилизации паром в центральном стерилизационном отделении (напр., упаковка в центральном стерилизационном отделении или иной одобренный (разрешенный к использованию) со стороны FDA пакет для стерилизации).Время сушки: 8 минут сушки с нагревом без параФОРВАКУУМНАЯ ОБРАБОТКА ПАРОМДлительность стерилизации: 4-минутный полный цикл

Температура стерилизации: 132-135°C (270-275°F)

Материалы: Стандартная однослойная упаковка медицинского класса для стерилизации паром в центральном стерилизационном отделении (напр., пакет из крепированной бумаги для стерилизации, Майларовая или иная одобренная (разрешенная к использованию) со стороны FDA упаковка или пакет для стерилизации).

Время сушки: 8 минут сушки с нагревом без пара

ФОРВАКУУМНАЯ ОБРАБОТКА ПАРОМДлительность стерилизации: 3-минутный полный цикл

Температура стерилизации: 134-137°C (273-279°F)

Материалы: Стандартная однослойная упаковка медицинского класса для стерилизации паром в центральном стерилизационном отделении (напр., упаковка в центральном стерилизационном отделении или иной одобренный (разрешенный к использованию) со стороны FDA пакет для стерилизации).Время сушки: 8 минут сушки с нагревом без пара

- ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ С БАТАРЕЯМИ DYONICS™ -

Установка батарейРучной блок DYONICS™ требует установки полностью заряженной батареи Smith & Nephew, каждый раз перед использованием. Чтобы вставить батарею в ручной блок, поместите ее под основанием инструмента так, чтобы более длинная сторона смотрела в сторону задней части инструмента. Прилагая усилие, вставляйте батарею в основание ручного блока, пока она не встанет на место со щелчком.

Зарядка батарейСм. пособие по эксплуатации, поставляемым вместе с зарядным устройством Smith & Nephew для батарей.

Подготовка батареиДля дальнейшей оптимальной работы батарейного блока перед самым первым использованием его следует заряжать в течение 24 часов. Это подготовит батарею к работе и позволит ей в дальнейшем обеспечивать максимальную емкость.

ОСТОРОЖНО! Когда инструмент не используется, батарейный блок следует вынуть во избежание истощения заряда батарей.

Page 26: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

24

-ИНСТРУКЦИИ ПО СТЕРИЛИЗАЦИИ БАТАРЕЙ -

Батарейные блоки NiMH производства компании Smith & Nephew обычно стерилизуются паром с использованием стерилизации с гравитационной откачкой воздуха или форвакуумной обработки.

1. Стерилизация паромСтерилизаторы различаются устройством и особенностями работы, поэтому следует сверять необходимые параметры цикла с письменными инструкциями производителей стерилизатора и контейнеров. Стерилизация с гравитационной откачкой воздуха является предпочтительным методом стерилизации хирургических электроинструментов, так как позволяет быстро стерилизовать их внутренние компоненты.

a. Форвакуумная обработка паром (в обертке или без обертки):4 минуты при 132-135°C (270-275°F) – длительность сушки 0 b. Стерилизация паром с гравитационной откачкой воздуха (без обертки):3 минуты при 132-135°C (270-275°F) – длительность сушки 0

2. Стерилизация в аппарате STERRAD® 100a. Общая длительность обработки 44 минуты (в обернутом виде)

Стерилизация в аппарате STERRAD NXa. 28-минутный полной цикл (2 стандартных пакета Тайвек)

ОСТОРОЖНО! Превышение рекомендованных параметров времени или температуры для стерилизации батарей паром может снизить срок службы батареи и/или качество ее работы.

Page 27: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

25

АСЕПТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА БАТАРЕЙ SMITH & NEPHEW DYONICS™

КОРПУС БАТАРЕЙНОГО БЛОКА И БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК

EN: КОРПУС БАТАРЕЙНОГО БЛОКА REF 72204105

EN: БАТАРЕЙНЫЙ БЛОК REF 72204106

ЗАРЯЖАЮЩИЙ АДАПТЕР И ЗАЩИТНЫЙ ЭКРАН ДЛЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ БАТАРЕЙ

EN: ЗАРЯЖАЮЩИЙ АДАПТЕР REF 72204107

EN: ЗАЩИТНЫЙ ЭКРАН ДЛЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ БАТАРЕЙ REF 72204108

ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮКомплект асептических батарей DYONICS™ предназначен для использования только с питающимися от батарей инструментами DYONICS и зарядными устройствами. Совместимые устройства перечислены ниже.

СОВМЕСТИМЫЕ ЭЛЕКТРОУСТРОЙСТВА DYONICS

Номер изделия по каталогу Описание

72204114 Малая электрическая батарея

72204091 Сверло/насадка для рассверливания

72204092 Маятниковая пила

72204093 Салазковая пила

72204109 Универсальное зарядное устройство для батареи

ПРИМЕЧАНИЕ. Указывает на описание наиболее простого способа выполнения какой-либо процедуры.

ОСТОРОЖНО! Указывает на особые процедуры или меры предосторожности, которые следует соблюдать, чтобы избежать повреждения системы/инструмента.

ВНИМАНИЕ! Означает, что выполнение данной рекомендации важно для обеспечения безопасности пациента и медицинского персонала.

ПРИМЕЧАНИЯ.

• Сверьтесь с местным законодательством по поводу утилизации и повторного использования оборудования и батарей.

• Весь медицинский персонал следует ознакомить с комплектом асептических батарей до того, как персонал приступит к его настройке для использования в какой бы то ни было процедуре.

ОСТОРОЖНО!

• Использовать ТОЛЬКО с питающимися от батарей инструментами DYONICS™.

• Федеральное законодательство США разрешает продажу этого устройства только врачом или надлежащим образом лицензированным медицинским работником или по назначению такого лица.

ПАРАМЕТРЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

Эксплуатация

Хранение и транспортировка

40°C/104°F

-17,8°C/0°F

Page 28: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

26

НАСТРОЙКАОСТОРОЖНО! До и после использования осматривайте устройство на предмет трещин, расшатанных креплений, отсутствующих частей и других повреждений. Подобные дефекты могут негативно повлиять на работу устройства.Ассистент, отвечающий за стерильность1. Откройте крышку корпуса батарейного блока, поворачивая круглую ручку против часовой стрелки в позицию «Открыто». (1)

2. Полностью откройте крышку. (2)

3. При открытой крышке наложите защитный экран для перемещения батарей на отверстие корпуса. (3)

Ассистент общего назначения4. Возьмитесь за проволочную ручку батарейного блока и выровняйте стрелку на батарейном блоке со стрелкой на защитном экране для перемещения батарей. Вставьте батарейный блок через защитный экран в корпус. (4)

5. Надавите на батарейный блок, чтобы убедиться, что он плотно вставлен в корпус батарейного блока. (5)

6. Снимите защитный экран для перемещения батарей и поместите его за пределы стерильного поля. (6)

Ассистент, отвечающий за стерильность7. Закройте корпус и поверните ручку по часовой стрелке, чтобы закрепить крышку в закрытом положении. (7)

ВНИМАНИЕ! При закрывании крышки корпуса держите пальцы подальше от крышки, чтобы не прищемить пальцы или перчатку.Прикрепление батарейОСТОРОЖНО! До установки данного блока батарей в инструмент сверьтесь с пособием по эксплуатации на предмет особых вопросов и проблем. Для установки блока батарей в инструмент разверните ее так, чтобы круглая ручка смотрела в сторону передней части инструмента. Прилагая усилие, вставляйте батарею в основание инструмента, пока она не встанет на место со щелчком.

ОСТОРОЖНО! • Убедитесь, что батарейный блок плотно вставлен и зафиксирован.• Устройство рассчитано только на кратковременное действие (1 минута непрерывной работы, после чего дать остыть до

комнатной температуры)ВНИМАНИЕ!• Опасность возгорания. Заменяйте блок батарей только на блок батарей DYONICS™• Взрывоопасно. Запрещается применять устройство в присутствии воспламеняемых анестезирующих средств или кислорода. • Запрещается использовать в присутствии открытого огня и источников возгорания.• Принадлежность устройства к классу защиты типа BF сохраняется только в том случае, если устройство не используется как

мост между пациентом и заземлением.• Для зарядки батарейного блока используйте зарядное устройство и адаптер.

2 31 4

5 6 7

Page 29: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

27

УХОД ЗА БАТАРЕЯМИЗарядка батарейОСТОРОЖНО! • Сверьтесь с инструкциями по эксплуатации используемого зарядного устройства DYONICS REF 72204109. • Для зарядки батарейного блока используйте ТОЛЬКО зарядное устройство.1. Поместите адаптер зарядного устройства на зарядное устройство. (8)2. Вставьте в адаптер зарядного устройства батарейный блок. Дождитесь, пока батарейный блок полностью зарядится согласно показаниям индикаторов зарядного устройства. (9)ПРИМЕЧАНИЕ.• Для получения оптимальных результатов полностью заряжайте батарейный блок перед использованием.

ОСТОРОЖНО! Когда инструмент не используется, батарейный блок следует вынуть во избежание истощения заряда батарей.

Замена батарей. Со временем и в результате использования физические характеристики батарейного блока могут снизиться. В перечисленных ниже случаях рассмотрите возможность замены батарей:

• На батарейном блоке имеются явные признаки физического износа, в том числе трещины, отдельные компоненты расшатаны или отсутствуют

• На позолоченных клеммах заметны признаки коррозии и износа• При использовании с инструментами DYONICS время работы, обеспечиваемое батарейным блоком, существенно снизилось,

или батарейный блок обеспечивает недостаточную мощность.

ЧИСТКА И СТЕРИЛИЗАЦИЯЧистка1. Извлеките корпус батарейного блока и батарейный блок из инструмента. Проведите чистку инструмента согласно приложенным к нему инструкциям.

2. Откройте корпус батарейного блока и извлеките батарейный блок.

3. Протрите внешние поверхности блока батарей химическим дезинфицирующим средством. После этого протрите деионизированной или стерильной водой. Вытрите чистой безворсовой тканью и помещайте в зарядное устройство после каждого использования.

4. Корпус батарейного блока, адаптер зарядного устройства и защитный экран для перемещения батарей можно очистить ферментным моющим средством низкой щелочности и мягкой щеткой и после этого промыть водой.

ОСТОРОЖНО! Батарейный блок НЕ РАССЧИТАН НА ПОГРУЖЕНИЕ В ВОДУ.

Мытье и дезинфекция в машинеОСТОРОЖНО! Инструкции по мытью и дезинфекции в машине относятся ТОЛЬКО к корпусу батарейного блока, адаптеру зарядного устройства и защитному экрану для перемещения батарей.

1. Загрузите устройства в моющую и дезинфицирующую машину.

ОСТОРОЖНО! • Не допускайте соприкосновения устройств, так как смещение устройств во время мытья может вызвать повреждения, а также

затруднить процесс мытья• Расположите корпус батарейного блока и защитный экран для перемещения батарей так, чтобы полости смотрели вниз (для

обеспечения стока воды).2. Задайте параметры цикла мойки и дезинфекции в машине, как указано далее.ПРИМЕЧАНИЕ. Моющие и дезинфицирующие машины должны соответствовать требованиям ISO 15883. Они должны быть надлежащим образом установлены и регулярно проходить тестирование по ISO 15883.

3. По завершении процесса разгрузите моющую и дезинфицирующую машину. Осмотрите каждое устройство на предмет остаточных загрязнений. При обнаружении остаточных загрязнений повторите чистку.

4. Стерилизуйте устройства как указано ниже.

Стерилизация: описанные далее процессы стерилизации были утверждены на основании протоколов AAMI. Стерилизация как минимум в течение указанного времени и как минимум при указанной температуре является необходимым требованием для обеспечения стерильности.

ОСТОРОЖНО!• Инструкции по стерилизации относятся только к корпусу батарейного блока, адаптеру зарядного устройства и защитному

экрану для перемещения батарей. ЗАПРЕЩАЕТСЯ стерилизовать батарейный блок.• Всегда стерилизуйте корпус батарейного блока при открытой крышке.• До того, как поместить адаптер зарядного устройства на зарядное устройство, убедитесь, что адаптер сухой.

Стерилизация с гравитационной откачкой воздуха• 3 минуты при 132-135°C (270-275°F) (без обертки)• Сушка в течение 8 минутФорвакуумная обработка паром• 4 минуты при 132-135°C (270-275°F) (в обертке или без)• Сушка в течение 8 минут

ВНИМАНИЕ! После стерилизации не храните корпус батарейного блока с собранным батарейным блоком внутри.

Page 30: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

28

ЦИКЛ МОЙКИ И ДЕЗИНФЕКЦИИ В МАШИНЕ# Часть цикла Моющее средство Минут Температура

1 Замачивание Ферментное моющее средство с нейтральным pH* 4 <= 50°C (122°F)

2 Промывание Нет 1 <= 50°C (122°F)3 Мытье С нейтральным pH 4 >= 60°C (140°F)4 Слив в течение как минимум 1 минуты5 Промывание Нет 2 >= 60°C (140°F)6 Слив в течение как минимум 1 минуты7 Дезинфекция нагревом Нет 10 >= 93°C (200°F)8 Слив в течение 1 минуты* Введение моющего средства на стадии предварительного промывания можно пропустить, если у моющей и

дезинфицирующей машины нет такой функции.

Общие рекомендации и заявление производителя - электромагнитное излучение -для всего ME Equipment и ME Systems

Общие рекомендации и заявление производителя - электромагнитное излучение

Система малой электрической батареи предназначается для использования в электромагнитной обстановке, описанной далее. Обязанность обеспечить данную обстановку для эксплуатации системы малой электрической батареи лежит на пользователе или заказчике системы.

Испытание на электромагнитное излучение

Соответствие нормативным требованиям

Электромагнитная обстановка – рекомендации

Радиочастотное (РЧ) излучениеCISPR 11 Группа 1

Система малой электрической батареи использует радиочастотную энергию только для внутренней работы системы. Следовательно, испускаемое системой радиочастотное излучение является очень низким, и маловероятно, что оно может вызвать какие-либо помехи в расположенном рядом электронном оборудовании.

Радиочастотное излучение CISPR 11 Класс A в любых помещениях, кроме жилых домов и помещений,

непосредственно подключенных к низковольтной коммунальной электросети, снабжающей жилые дома электроэнергией для бытового потребления, при условии соблюдения следующего предупреждения.

Внимание! Данное оборудование предназначается для использования только профессиональными медицинскими работниками. Оборудование или система может вызвать интерференцию радиоволн или нарушить работу расположенного рядом оборудования. Возможно, потребуется принять дополнительные меры, например повернуть или перенести систему малой электрической батареи или экранировать помещение, где она находится. Система питающегося от батарей инструмента производства Smith & Nephew тестировалась по стандарту IEC 60601-1-2 в пределах для класса A аккредитованной испытательной лабораторией.

Гармонические излучения IEC 61000-3-2 Класс A

Перепады напряжения / фликкерный шум IEC 61000-3-3 Соответствует

Page 31: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

29

Общие рекомендации и заявление производителя - устойчивость к электромагнитному излучению - для всего ME Equipment и ME Systems

Общие рекомендации и заявление производителя - устойчивость к электромагнитному излучению

Система малой электрической батареи предназначается для использования в электромагнитной обстановке, описанной далее. Обязанность обеспечить данную обстановку для эксплуатации системы малой электрической батареи лежит на пользователе или заказчике системы.

Проверка устойчивости

IEC 60601 Уровень тестирования

Уровень соответствия Электромагнитная обстановка – рекомендации

Электростатический разряд (ЭСР) IEC 61000-4-2

±6 КВ контакт ±8 КВ воздух

±6 КВ контакт±8 КВ воздух

Полы должны быть деревянными, бетонными или покрытыми керамической плиткой. Если покрытие пола сделано из синтетического материала, относительная влажность должна составлять не менее 30%.

Электрические быстрые импульсные помехи IEC 61000-4-4

±2 КВ для линий электропитания

±1 КВ для линий ввода/вывода

Н/П

Качество электроэнергии в сети должно соответствовать качеству электроэнергии, подаваемой в коммерческие учреждения или больницы.

Броски напряжения IEC 61000-4-5

±1 кВ меж фазами ±2 кВ между фазой и землей

Н/П

Качество электроэнергии в сети должно соответствовать качеству электроэнергии, подаваемой в коммерческие учреждения или больницы.

Кратковременное падение напряжения, краткие перебои в подаче электроэнергии и скачки напряжения на входных линиях электропитания IEC 61000-4-11

<5% UT (>95% падение UT) на 0,5 цикла

40% UT (60% падение UT) на 0,1 секунды

70% UT (30% падение UT) на 0,5 секунды

<5% UT (>95% падение UT) на 5 секунд

Н/П

Качество электроэнергии в сети должно соответствовать качеству электроэнергии, подаваемой в коммерческие учреждения или больницы. Если пользователю системы необходимо, чтобы она продолжала работать во время отключения питания в сети, рекомендуется запитывать ее от источника бесперебойного питания или аккумуляторной батареи.

Напряженность магнитного поля при данной частоте тока в сети (50/60 Гц)IEC 61000-4-8

3 А/м 3 А/м

Напряженность магнитного поля при данной частоте тока в сети должна находиться на уровне, соответствующем типичному коммерческому или больничному помещению.

ПРИМЕЧАНИЕ. UT – напряжение тока в электросети до начала тестирования.

Когда система, работающая от малой электрической батареи, включена, но спусковой крючок (крючки) не нажат(ы), система не должна приводиться в движение или активироваться, будучи подвергнута тестированию на устойчивость к электромагнитному излучению по IEC-60601-1-2.

Page 32: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

30

Общие рекомендации и заявление производителя – устойчивость к электромагнитному излучению для всего ME Equipment и ME Systems, не относящихся к аппаратуре

жизнеобеспечения

Общие рекомендации и заявление производителя - устойчивость к электромагнитному излучению

Система малой электрической батареи предназначается для использования в электромагнитной обстановке, описанной далее. Обязанность обеспечить данную обстановку для эксплуатации системы малой электрической батареи лежит на пользователе или заказчике системы.

Проверка устойчивости

IEC 60601 Уровень тестирования

Уровень соответствия Электромагнитная обстановка – рекомендации

Кондуктивные помехи, наведенные РЧIEC 61000-4-6

Излучаемые помехи, наведенные РЧ IEC 61000-4-3

3 В (среднеквадратическое напряжение) 150 КГц – 80 МГЦ

3 В/м80 МГц – 2,5 ГГц

3 В

3 В/м

Переносное и радиочастотное коммуникационное оборудование должно отстоять от любой части системы, включая кабели, на расстояния не меньшие, чем вычисленные по приведенным ниже формулам в соответствии с частотой передатчика.

Рекомендуемые расстояния: d = 1,17 √Pd = 1,17 √P 80 МГц – 800 МГцd = 2,33 √P 800 МГц – 2,3 ГГц

где P - максимальная номинальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) по спецификациям производителя, а d - рекомендуемое расстояние в метрах (м).

Напряженность электрических полей от стационарных РЧ передатчиков, замеренная в ходе обследования электромагнитной обстановки помещенияa, не должна превышать указанный в стандарте уровень соответствия для каждого диапазона частотb.

Вблизи оборудования, помеченного данным значком, могут наблюдаться помехи:

ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц следует использовать расстояние для более высокого диапазона частот.

ПРИМЕЧАНИЕ 2. Эти рекомендации могут подойти не для всех случаев. На распространение электромагнитных волн влияют поглощение и отражение от сооружений, предметов и людей.

a: Напряженность электрических полей от стационарных РЧ передатчиков, таких как базовые станции для радиотелефонов (мобильных/беспроводных телефонов) и наземных мобильных радиостанций, любительских радиостанций, длинноволновых и коротковолновых радиопередач и телепередач невозможно точно предсказать теоретически. Чтобы оценить электромагнитную обстановку, создаваемую стационарными РЧ радиопередатчиками, нужно провести обследование электромагнитной установки в данном помещении. Если замеренная напряженность полей в месте, где предполагается использовать систему, превышает соответствующий стандарту уровень, указанный выше, следует наблюдать за работой системы, чтобы убедиться в том, что она работает нормально. Если в работе обнаружатся отклонения от нормы, возможно, потребуется принять дополнительные меры, например повернуть или перенести систему.

b: В частотном диапазоне 150 КГЦ – 80 МГЦ напряженности полей не должны превышать 3 В/м.

Page 33: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

31

Рекомендуемые расстояния между переносным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием, с одной стороны, и ME Equipment или ME System – для всего ME Equipment и ME Systems, не относящихся к аппаратуре жизнеобеспечения

Рекомендуемые расстояния между переносным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием, с одной стороны, и системой малой электрической батареи (REF 72204114).

Система малой электрической батареи предназначается для использования в электромагнитной обстановке, в которой излучаемые радиочастотные помехи контролируются. Заказчик или пользователь системы малой электрической батареи может снизить электромагнитные помехи, соблюдая рекомендуемые минимальные расстояния между переносным и мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (передатчиками), с одной стороны, и системой, с другой стороны, следуя приведенным ниже рекомендациям, в соответствии с максимальной выходной мощностью коммуникационного оборудования.

Максимальная номинальная выходная мощность

передатчика Вт

Расстояние, определяемое частотой передатчика м

150 КГц – 80 МГЦd = 1,17 √P

80 МГц – 800 МГцd = 1,17 √P

800 МГц – 2,5 ГГцd = 2,33 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,34

10 3,7 3,7 7,4

100 12 12 24

Для передатчиков, чья максимальная номинальная выходная мощность не указана выше, рекомендуемое расстояние d в метрах (м) можно вычислить по формуле зависимости от частоты передатчика, где P - максимальная номинальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) по спецификациям производителя.

ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц следует использовать расстояние для более высокого диапазона частот.ПРИМЕЧАНИЕ 2. Эти рекомендации могут подойти не для всех случаев. На распространение электромагнитных волн влияют поглощение и отражение от сооружений, предметов и людей.

Выходная мощность, подверженность вибрации, параметры выделяемого шума и информация о массе (весе):

72204114 DYONICS? Ручной блок инструмента, работающий на батареях и предназначенный для обработки малых костей

Выходная мощность

кВткиловатты

0,065

Подверженность вибрации

ahv(м/с2) 1,68

НеопределенностьK (м/с2)

1,5

Выделяемый шум LPA (дБ(A)) 74

LC,peak (дБ(C)) -

LWA (дБ(A)) -

Масса Вес (кг) 0,86

Page 34: Система батареи DYONICS™ POWER для ......спусковых крючков одновременно. ПРИМЕЧАНИЕ. Не используйте осциллирующий

©2014 Smith & Nephew, Inc. All Rights Reserved.

10601205 Rev. C

EndoscopySmith & Nephew, Inc. 150 Minuteman Road Andover, MA 01810 США

www.smith-nephew.com+1 978 749 1000 Телефон+1 978 749 1108 Факс+1 800 343 5717 Служба поддержки заказчиков в США

Гарантийные обязательстваКомпания Smith & Nephew гарантирует, что изделия будут свободны от дефектов материала и работы в течение срока, указанного ниже для каждого конкретного изделия, начиная с даты счета. Конкретную информацию по гарантии можно получить из каталога изделий Smith & Nephew или связавшись со службой поддержки заказчиков Smith & Nephew.

Ответственность компании Smith & Nephew, по условиям настоящей гарантии ограничивается заменой или ремонтом, по усмотрению компании, любого изделия, в котором обнаружились дефекты в течение гарантийного периода. Если пользователь нанес ущерб изделию, он должен будет произвести дополнительную оплату, а также это может привести к аннулированию гарантии. Это относится в том числе к нормальному износу вследствие использования, любым попыткам ремонта изделия силами сторон, не одобренных компанией, и использованию методов стерилизации, не одобренных компанией Smith & Nephew, а также использование изделия способами, не одобренными компанией Smith & Nephew. Все гарантии относятся только к первоначальному приобретателю и не являются передаваемыми. Компания Smith & Nephew ни в каком случае не несет ответственности за потерю какой бы то ни было ожидаемой прибыли, за какие бы то ни было случайные убытки или потерю времени покупателем в связи с приобретением какого бы то ни было изделия.

КРОМЕ ДАННОЙ ГАРАНТИИ, КОМПАНИЯ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ НИКАКИХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ, НИ ЯВНЫХ, НИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ.

Гарантия на запасные части, замененные в процессе обслуживанияКомпания Smith & Nephew гарантирует, что запасные части, замененные в процессе обслуживания, будут свободны от дефектов материала и работы в течение срока, указанного ниже для каждого конкретного изделия, начиная с даты счета. Конкретную информацию по гарантии можно получить из каталога изделий Smith & Nephew или связавшись со службой поддержки заказчиков Smith & Nephew.

Программа замены частейКомпания Smith & Nephew предлагает программу по замене частей в течение 24 часов, помогающую сократить простои вашей операционной. Наша цель – выслать вам деталь на замену не позднее 24 часов** со времени вашего обращения (если оно сделано в обычные рабочие часы). Для получения номера разрешения на возврат (RA) и за дополнительной информацией обращайтесь по телефону в службу поддержки заказчиков (в США – +1 800 343 5717) или свяжитесь с авторизованным представителем компании.

**Услуга отгрузки в течение 24 часов предлагается не во всех странах.

Программа ремонтаЕсли устройство больше не покрывается гарантией, компания Smith & Nephew или авторизованный представитель могут провести ремонт. Внегарантийный ремонт осуществляется по стоимости запасных деталей (по каталогу) плюс стоимость работы. По запросу заказчика мы предварительно вышлем смету стоимости ремонта и времени, необходимого на его проведение. Изделия, направляемые для ремонта, должны быть тщательно дезинфицированы, заново упакованы, помечены номером разрешения на возврат (RA) и возвращены оплаченной пересылкой в ближайший центр обслуживания Smith & Nephew. Информацию о пересылке можно получить в службе поддержки заказчиков Smith & Nephew или у местного авторизованного представителя компании.

Получение дополнительной информацииДополнительную информацию по данному изделию можно получить, связавшись со службой поддержки заказчиков Smith & Nephew по телефону +1 800 343 5717 (в США), или у авторизованного представителя компании.

Произведено для:

™ Товарные знаки принадлежат компании Smith & Nephew. Определенные товарные знаки зарегистрированы в Бюро по товарным знакам и патентам США.

Все остальные товарные знаки признаны.

Smith & Nephew York Science ParkHeslington, York Y010 5DFВеликобритания