31
Editorial asociada Nº 52-53 09. 23.12 .09 - 06.01. 10 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es Feliz Navidad y próspero año 2010 Frohe Weihnachten und ein gutes Jahr 2010 Nosotros tenemos Bei uns gibt´s ... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser Tel. 648609042 OCASIÓN en CALPE Parcela de 920 m 2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe A CONVENIR SCHNÄPPCHEN in CALPE Parzelle, 920 m 2 groß, Meer- und Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe PREIS VB CALPE 2 parcelas juntas, 920 m 2 y 1840 m 2 , a 100 m de playa y puerto deportivo. Precio a convenir CALPE 2 nebeneinanderliegende Parzellen, 920 m 2 und 1840 m 2 groß, 100 m zum Strand und zum Yachthafen. PREIS VB INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamen- tos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitro- cerámica, campana, lavavaji- llas, lavadora y completa- mente equipados. Recepción 24 horas.Bar, res- taurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles. Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restau- rant, Cafeteria, Schwimm- bad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055 tación para Calpe, sin gastos para las arcas municipales. red Am Mittwoch, dem 16. De- zember, fand in Sevilla eine große Sportveranstaltung statt, an der der Präsident der Provinzregierung von Alicante in Begleitung der Bürger- meister von Orihuela, Alcoy und Cal- pe teilnahm. Es handelte sich um die Vorstellung der 65.Spanienradrundfahrt, eine der bedeutendsten Strecken in Europa in der Welt der Radrennfahrer. Die Provinzregierung von Alicante hat die drei Etappen Murcia-Ori- huela, Villena-Xorret de Catí und Cal- pe-Alcoy. Die letzte Etappe, die durch die Provinz Alicante führt, wird am Sonn- tag, dem 5. September gefahren. Die- se 9. Etappe Calpe-Alcoy wird 187 Kilometer lang sein und über sechs Gebirgspässe führen, von denen zwei der dritten Kategorie und vier der zweiten Kategorie zuzuordnen sind, die alle im Feld bekannt sind und ein Spektakel auf der Etappe garantieren, denn es sind mehr Pässe zu überque- ren als in der gesamten Spanienrund- fahrt 2010, wie Ripoll in Sevilla er- klärte. Und so kehrt dieses Sportereignis nach 38 Jahren wieder nach Calpe zurück, denn im Jahre 1972 gab es eine zweite Finaletappe, die Eddy Merckx in der Avenida de los Ejércitos Españoles gewann. Die internationalen Übertragun- gen brachten Calpe mit einem Mal viel Popularität ein, was auch im kom- menden Jahr so sein wird. Der Touris- musstadtrat und Provinzabgeordnete Juan Roselló möchte dieses Ereignis weitestgehend für touristische Wer- bung nutzen, vor allem, weil es ein Geschenk für Calpe ist, das die Stadtkassen nicht belastet. red. El miércoles, día 16, hubo un gran evento deportivo en Sevilla al que acudieron el presidente de la Diputación de Alicante acompañado por los alcaldes de Orihuela, Alcoy y Calpe. Era la presentación de la 65 Vuelta Ciclista a España, una de los circuitos más importantes de Europa en el mundo ciclista. Y es que la Diputación de Alicante se ha hecho con tres etapas dentro de la vuelta, que seran Murcia-Orihuela, Villena-Xorret de Catí y Calpe-Alcoy. La última etapa que discurrirá por la provincia de Alicante tendrá lugar el domingo 5 de septiembre. Esta 9º etapa Calpe-Alcoy tendrá 187 kiló- metros y seis puertos de montaña, dos de tercera categoría y cuatro de se- gunda “todos conocidos en el pelotón y que garantizarán el espectáculo en la etapa con más puertos de toda la Vuelta 2010”, ha explicado Ripoll en Sevilla. Y así este acontecimiento deporti- vo vuelve a Calpe 38 años más tarde, de la que ya había una etapa de la vuelta en 1972 que era la segunda final y que ganó Eddy Merckx en la Avenida de los Ejércitos Españoles. Las retransmisiones internaciona- les de este evento fueron un tirón de popularidad para Calpe, lo que se espera el año que viene también. El concejal de turismo y diputado pro- vincial, Juan Roselló, quiere aprove- char ese acontecimiento al máximo para la publicidad turística, sobre todo porque es un regalo de la dipu- La vuelta ciclista a España vuelve a Calpe después de 38 años Spanienrundfahrt kommt nach 38 Jahren wieder nach Calpe

23_12_09

Embed Size (px)

DESCRIPTION

semanario calpino

Citation preview

Page 1: 23_12_09

Editorial asociada

Nº 52-53 09. 23.12 .09 - 06.01. 10Sale miércoles/erscheint mittwochs

año 12 Jahrgang

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Feliz Navidad y próspero año 2010Frohe Weihnachten und ein gutes Jahr 2010

Nosotros tenemosBei uns gibt´s

... siempre buscandolo mejor para sus

clientes

... immer auf derSuche nach dem Besten fürseine Leser

Tel. 648609042

OCASIÓN en CALPEParcela de 920 m2

Vistas al mar y al PeñónUrb. Ortembach. Calpe

A CONVENIR

SCHNÄPPCHEN in CALPEParzelle, 920 m2 groß, Meer-

und Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

PREIS VB

CALPE2 parcelas juntas, 920 m2

y 1840 m2, a 100 m deplaya y puerto deportivo.

Precio a convenir

CALPE2 nebeneinanderliegende

Parzellen, 920 m2 und 1840 m2 groß, 100 m zum

Strand und zum Yachthafen.PREIS VB

INVIERNOS AL SOL

Alquiler de apartamen-tos por meses.

Edificio en primera línea deplaya ( 2 años)

Apartamentos de 1, 2 y 3dormitorios, Cocina con vitro-cerámica, campana, lavavaji-

llas, lavadora y completa-mente equipados.

Recepción 24 horas.Bar, res-taurante, cafetería y piscina.

Acceso Gimnasio gratuitoPlazas de garaje también

disponibles.

Monatsvermietungen

Gebäude in erster Strandlage(2 Jahre). Appartments mit1, 2 und 3 Schlafzimmern,

Küche mit Keramikfeld,Abzugshaube, Geschirrspüler,

Waschmaschine, kompletteingerichtet.

Empfang 24 h, Bar, Restau-rant, Cafeteria, Schwimm-bad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION YRESERVAS

606 663 688 o en el965 875 055

tación para Calpe, sin gastos para lasarcas municipales.

red Am Mittwoch, dem 16. De-zember, fand in Sevilla eine großeSportveranstaltung statt, an der derPräsident der Provinzregierung vonAlicante in Begleitung der Bürger-meister von Orihuela, Alcoy und Cal-pe teilnahm.

Es handelte sich um die Vorstellungder 65.Spanienradrundfahrt, eine derbedeutendsten Strecken in Europa inder Welt der Radrennfahrer.

Die Provinzregierung von Alicantehat die drei Etappen Murcia-Ori-huela, Villena-Xorret de Catí und Cal-pe-Alcoy.

Die letzte Etappe, die durch dieProvinz Alicante führt, wird am Sonn-tag, dem 5. September gefahren. Die-se 9. Etappe Calpe-Alcoy wird 187Kilometer lang sein und über sechsGebirgspässe führen, von denen zwei

der dritten Kategorie und vier derzweiten Kategorie zuzuordnen sind,die alle im Feld bekannt sind und einSpektakel auf der Etappe garantieren,denn es sind mehr Pässe zu überque-ren als in der gesamten Spanienrund-fahrt 2010, wie Ripoll in Sevilla er-klärte.

Und so kehrt dieses Sportereignisnach 38 Jahren wieder nach Calpezurück, denn im Jahre 1972 gab eseine zweite Finaletappe, die EddyMerckx in der Avenida de los EjércitosEspañoles gewann.

Die internationalen Übertragun-gen brachten Calpe mit einem Malviel Popularität ein, was auch im kom-menden Jahr so sein wird. Der Touris-musstadtrat und ProvinzabgeordneteJuan Roselló möchte dieses Ereignisweitestgehend für touristische Wer-bung nutzen, vor allem, weil es einGeschenk für Calpe ist, das dieStadtkassen nicht belastet.

red. El miércoles, día 16, hubo ungran evento deportivo en Sevilla alque acudieron el presidente de laDiputación de Alicante acompañadopor los alcaldes de Orihuela, Alcoy yCalpe.

Era la presentación de la 65Vuelta Ciclista a España, una de loscircuitos más importantes de Europaen el mundo ciclista.

Y es que la Diputación de Alicantese ha hecho con tres etapas dentro dela vuelta, que seran Murcia-Orihuela,Villena-Xorret de Catí y Calpe-Alcoy.

La última etapa que discurrirá porla provincia de Alicante tendrá lugarel domingo 5 de septiembre. Esta 9ºetapa Calpe-Alcoy tendrá 187 kiló-metros y seis puertos de montaña, dosde tercera categoría y cuatro de se-gunda “todos conocidos en el pelotóny que garantizarán el espectáculo enla etapa con más puertos de toda laVuelta 2010”, ha explicado Ripoll enSevilla.

Y así este acontecimiento deporti-vo vuelve a Calpe 38 años más tarde,de la que ya había una etapa de lavuelta en 1972 que era la segundafinal y que ganó Eddy Merckx en laAvenida de los Ejércitos Españoles.

Las retransmisiones internaciona-les de este evento fueron un tirón depopularidad para Calpe, lo que seespera el año que viene también. Elconcejal de turismo y diputado pro-vincial, Juan Roselló, quiere aprove-char ese acontecimiento al máximopara la publicidad turística, sobretodo porque es un regalo de la dipu-

La vuelta ciclista a España vuelve a Calpe después de 38 añosSpanienrundfahrt kommt nach 38 Jahren wieder nach Calpe

Page 2: 23_12_09

Citas - Veranstaltungskalender

AGENDA - TERMINKALENDER Nº 52 - 53/092Museos - Museen (Calpe)Museo del Coleccionismo -SammlermuseumC/ Plaza de la Villa, 15

Museo Etnológico Casa Cocó- Heimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L

Museo Festero - FestmuseumC/ José Antonio, 6Exposición permanente de trajes de fiestade Moros y CristianosDauerausstellung der Mauren- und Christen-kostüme.

Museo Arqueológico - Archäologisches MuseumC/ Francisco Zaragoza, 2Exposición del yacimiento romano“Els Banys de la Reina”

Museo Casa de la SenyoretaC/ Santísimo Cristo, 7Patrimonio municipal. Obra pictórica.

MuseosAbiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1Tel.: 965 839 123Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bisFreitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 hDomingos y festivos - Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell”Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 hSábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor PastorAvenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathausde lunes a viernes / von Montag bis Freitag17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de BenissaTel.: 965 731 313

Museo del CómicEl dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics

Gran Hotel Solymar

hasta / bis 05-01-10 Sala de ExposicionesExposición del Fotoclub-Ifach. Ausstellung vom Calper Fotoclub.

hasta / bis 13-01-10 Sala de Bellas ArtesExposición de pinturas de Concepción Flores Vay, "Pequeñas Aldeas". Gemäldeausstellung.

Sábado/Samstag, 26-12-09, 20.00 h Iglesia Parroquial “Virgen de las Nieves”Concierto de Navidad de la Rondalla de Calpe. Weihnachtskonzert der Rondalla von Calpe.

Dienstag, 12. Januar 2010: Einweihung des CCC-Vereinsheims für Mitglieder und geladene Gäste, Beginn:12.00 h

Samstag, 16. Januar 2010: Herings-Essen mit Pellkartoffeln für Mitglieder gegen einen geringen Kostenbeitrag.In unserem Vereinsheim ab 18:00 Uhr. Anmeldungen bei Christina, Tel.: 609 683 432

Samstag, 23. Januar 2010: 1. Karnevals-Sitzung; ausgerichtet vom Herrenelferrat, ab 20:11 h im Restaurant Bolero.

VEREINSNACHRICHTEN

Domingo/Sonntag, 10-01-10, 20.30 h Iglesia Parroquial “Virgen de las Nieves”Concierto de órgano y Xirimiters. Orgelkonzert und Schalmeien.

Viernes / Freitag, 08-01-10 hasta / bis 31-01-10 20.00 h Sala de ExposicionesExposición de los alumnos de ADA, Gail Hammet, Johanna Petrescu y Sergio Carbonell.Ausstellung dreier Schüler aus dem Verein der Kunstfreunde

Viernes / Freitag, 15-01-10 hasta / bis 08-02-10 20.00 h Sala de Bellas ArtesExposicion de Susana Catalá, “Una mirada al budismo”. Ausstellung von Susana Catalá

Viernes / Freitag, 15-01-10 20.30 h Salón BlauPresentación del libro “Idees i paraules. Una filosofia de la vida quotidiana” por TobíesGrimalt, professor de Filosofia de la Universitat de València.

Sábado/Samstag, 16-01-09, 18.30 h AuditorioLa companía ARACALADANZA presenta “PEQUEÑOS PARAISOS”. Para el público familiary niños a partir de 4 años. Duración 50 minutos.

Jueves/Donnerstag, 21-01-10, 20.00 h Auditorio“A Night on the Street” An evening of dance and musical fusion. A beneficio de “Friends of thechildren EMAÚS”. Donativo: 10 Euros adultos, 6 Euros niños de 4 a 12 años.

Sábado/Samstag, 23-01-10, 20.30 h Auditorio Concierto del grupo de instrumentos de la Unión Musical Calp-Ifach Weihnachtskonzert der Rondalla von

Sábado/Samstag, 30-01-10, 20.30 h Salón BlauRecital de piano de Joan Carles Poquet. Entrada: 3,- Euros

II Concurso de fotografía “Mujer e Igualdad”.Entrega de las obras del 15 de febrero al 3 de marzo.Exposición de las obras participantes a partir del 5 deMarzo.Organizado por la Concejalía de Igualdad

2. Fotowettbewerb zur Gleichstellung der Frau Abgabe der Werke vom 15. Februar bis 3. März.Ausstellung der teilnehmenden Arbeiten ab dem 5.März. Organisiert vom Dezernat für Gleichbe-rechtigung

Concurso de Pintura “Dia de la Madre”.Organizado por la Concejalía de Igualdad

Zeichenwettbewerb zum Muttertag.Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

Senderismo / Wandern28 de febrero, excursión a la / Ausflug zum Vall de la Gallinera.Organizada por la Concejalía de Juventud:Organisiert vom Jugenddezernat

Page 3: 23_12_09

Nº 52 - 53/09 CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr 3Contenido

Citas 2Resumen y más 3Editorial 5CALPEPlan estratégico de modernización 4Saludos navideños 6 - 7Acto a la Declaración de losDerechos Humanos 8Nombres tradicionales en La Cometa 8Medidas municipales para ahorrar 9Curso de formación laboral 9El primer proyecto del Plan Confianza 10El síndicato de Policía entrega material 10Vandalismo en la piscina municipal 11Medalla para Roc Gregori 12Un agitado fin de semana enlas iglesias calpinas 12El Centro Ocupacional felicitóal Alcalde 13Bolas de Navidad 22 - 25CULTURA Y OPINIÓNExposición del Foto-Club Ifach 11Concierto de Fin de Año 13DEPORTES 19 - 20TEULADA 26 BENISSA 27PEQUEÑOS ANUNCIOS 28 - 29EL BÚHO DE NOCHE 30 - 31INFORMACIÓN ÚTIL 15-16-17-18El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farma- cias de guardia, planos de Calpe

InhaltTermine 2Inhalt und mehr 3Leitartikel 5CALPEStrategieplan zur Modernisierung 4Weihnachtsgrüße 6 - 7Feier zur Erklärung der Menschenrechte 8Traditionelle Namen in La Cometa 8Städtische Maßnahmen zum Sparen 9Kurs zur Weiterbildung 9Das erste Projekt des Vertrauensplans 10Polizeigewerkschaft übergibt Material 10Vandalismus im Hallenbad 11Auszeichnung für Roc Gregori 12Ein abwechslungsreiches Wochenendein den Calper Kirchen 12Das Behindertenzentrum wünscht demBürgermeister Frohe Weihnachten 13Weihnachtskugeln 22 - 25KULTUR UND MEINUNGAusstellung des Foto-Club Ifach 11Silvesterkonzert 13SPORT 19 - 20TEULADA 26 BENISSA 27KLEINANZEIGEN 28 - 29DIE NACHTEULE 30 - 31

NÜTZLICHE INFOS 15-16-17-18Das Wetter in Calpe, Informa-tion, Telefonnummern, Fahrplä-ne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Ya está aquí !Jetzt ist es da !

en

la oficina de /im Büro des... siempre buscando lo mejor

para sus clientes

... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser

Los saludos personales cada vez son menos y se sustituyen por e-mailsPersönliche Grußkarten werden immer weniger und durch e-mail ersetzt

Acusamos recibo - AngekommenEn la época del Internet, cada

año nos llegan menos tarjetas. Perosin embargo aún queda gente queprefiere escribir unas lineas, ponerla tarjeta en un sobre y pagar unsello. Este año hasta ahora agrade-cemos este gesto a Christa Ayobcon una tarjeta artesanal muy boni-ta, Alex y Nathalie con la foto desu gato Misty vestido de Papa Noel,el equipo del Centro Maite Bo-ronat, Jutta Schott de la Isla de LaPalma, al Ayuntamiento de Benissa,al Real Club Náutico Calpe y a Sil-via Jung e Ina y Erich Menger deOppenheim y Markus y AnnemarieSchenk del restaurante CasitaSuiza.

Por e-mail nos han llegado felici-taciones de Caixaltea, Terra Mítica,Paula y Peter Weiss de Alemania,Detail Car, Rotary Club de Benissa,OPEN Comunicación, de la presi-denta del Patronato Provincial deTurismo, Gema Amor con un lemamuy bonito ”No tenemo en nuestramano la solucion a las problemasdel mundo, pero ante las proble-mas del mundo tenemos nuestrasmanos”, la familia Santos Grana-dos, del departamento de Mujer,Juventud y Residentes Europeos dela Diputación de Alicante, RótulosElectrónicos de Alicante, de PedroAtianza, Jefe de recepción delHotel Roca Esmeralda, Mike yJenny Backaert, Inventivo creativ,Vicente Ivars Llorca, presidente dela Asociación de Moros y Cristianosde Calpe, de Forma Mobles, Benis-sa, de Joaquín y Josefina de Im-mogaleria y Gasolinera, InnovationCreativ Concept con un video deCalpe, Nuria Moncho del gabinetede prensa del Ayuntamiento deTeulada, de Arnd Grootz de Val-primera de Dénia, de ARACIL Ima-gen y Comunicación, de RainerGrunert, presidente de la ISPA

World, de Miguel Zaragoza Fer-nández, Alcalde de Santa Pola, delpesidente de la Diputación provin-cial, Jose Joaquín Ripoll, de laSubdelegada del Gobierno enAlicane, Encarna Llinares con unpoema de Miguel Hernández, deCristina Mendizábal de la compa-nia farmaceutica Merck. Club deGimnasia Rítmica Calpe Las Mari-nas, Centro Comercial Plaza Cen-tral, una muy completa felicitacióndel presidente del Club de CarnavalCalpe, Günter Jahn con una muyoriginal foto de él y su mujer en elmercadillo de Navidad de Valenciay con un poema de Navidad de lamadre de J.W. von Goethe e unacanción en audio de Udo Jürgens,una carta virtual con muchísimosburritos de Edith y Alex del ranchode los burros en Jalón, de AnaBaschwitz de AB Public Relations.

Vorstehend haben wir die Listeder uns zugegangenen Weih-nachtsgrüße. Besonders bedankenwir uns bei der, allerdings rechtspärlichen Liste, von der es vonJahr zu Jahr weniger werden, amAnfang. Denn das sind diejenigen,die immer noch eine Weihnachts-grußkarte von Hand geschriebenhaben und sich vor allem die Zeitdazu genommen haben.

Die lange zweite Liste sind danndie e-mails, wobei einige wenigehervorstechen, wie das von GünterJahn, dem CCC-Präsidenten, dergleich ein ganzes Geschenkpaketdaraus gemacht hat, mit Gedichtvon J.W. von Goethes Mutter, einemeigenen, aktuellen Foto vom Valen-cianischen Weihnachtsmarkt beimCCC-Ausflug am 21.12. in dieLandeshauptstadt und einem musi-kalischen Gruß von Udo Jürgens.Vielen Dank.

Das war vor zehn Jahren...In der letzten Ausgabe des erstengesamten Jahres des Wochenblattsbat ich, es möge in den kommen-den zwei Wochen nicht regnen,weil wir die erste Drei-Königs-Mes-se vor uns hatten, die ich auf demersten Abschnitt der Avenida Euro-pa mit einem großen Zelt, einerAusstellung von Autohändlern undKinderspielen unter freiem Himmelsowie einem vollen Zusatzpro-gramm organisiert hatte. Und ichpräsentierte einen Kalender imGroßformat mit allen Titelseiten desJahres. Am Fossastrand hatte man ein 4 mlanges Walbaby gefunden, das inCalpe begraben werden mußte,weil es keine Transportmöglichkeitgab.

Das Personal des Rathausesschenkte Bürgermeister Javier Mo-rató eine personalisierten Amtsstabmit seinem Namen und der KölnerBürgermeister Theo Buraun schickteihm eine Vase.

Die Computer überlebten denJahrtausendwechsel und die Dis-kussion ging weiter, ob am 1. Janu-ar tatsächlich das 21. Jahrhundertbegann.

Die Eigentümergemeinschaft desEdificio Altlántico erhielten nach 13Jahren der Illegalität die Parzelleauf der anderen Seite der AvenidaEuropa.

Den Service für kleine, chirur-gische Eingriffe im Gesundheitszen-trum gab es ein halbes Jahr. Exis-tiert der eigentlich immer noch?Eine Ausstellung des aus Aranjuezstammenden und in Calpe leben-den Malers Fernando Baquerowurde angekündigt.Es gab verschiedene Weihnachts-und Neujahrskonzerte und derPage der Heiligen Drei Königeholte die Wunschzettel ab undbei dieser Gelegenheit wünschtesich der Bürgermeister neue In-frastrukturen für Calpe.

Y hubo un montón de publi-

Hace 10 añosEn la últma edición del primeraño entero del Semanario pidoque no llueva en las próximasdos semanas, porque vamos acelebrar la 1ª Feria de Reyes,que he organizado en el primertramo de la Avenida Europa,con una carpa grande, exposi-ción de concesionarios decoches, juegos infantiles al airelibre y un programa de actoscomplementarios. Y presenté uncalendario en formato grandecon todas las portadas de aquelaño. En la playa de la Fossaencontraron un cachalote de 4metros, que tuvo que ser enter-rrado en Calpe por falta de unmedio de transporte.

El personal del Ayuntamientoha regalado al alcalde JavierMorató una vara personalizadacon su nombre y del alcalde deColonia, Theo Buraun, le mandaun florero.

Los ordenadores no tendránningún “efecto 2000” y sigue ladiscusión si el uno de enero deverdad comienza el siglo 21.

La comunidad de propietariosdel Edificio Altlántico recibendespués de 13 años de litigiosla parcela al otro lado de laAvenida Europa.

El servicio de Cirurgía menoren el centro de salud cumpleseis meses. ¿Hoy en día existeaún?Se anuncia una exposición delpintor de Aranjuez, FernandoBaquero, que reside en Calpe.Hay varios conciertos de Navi-dad y Año Nuevo y se celebróel día del paje con la recolec-ción de las cartas a los reyes,ocasión que también utilizó elalcalde para pedir nuevas in-fraestructuras para el pueblo deCalpe. Y hubo un montón depublicidad en esta edición.

Page 4: 23_12_09

Nº 52 - 53/09ACTUALIDAD - AKTUELLES4Calpe tendrá un Plan Estratégico de Modernización - Modernisierungsplan

Hacer la administración mejor y más eficaz Verwaltung effektiver und besser gestaltenred. Con el interés de conseguir

un nivel elevado de prestigio socialy de confianza ciudadana por sueficacia, el Ayuntamiento de Calpeha redactado un Plan Estratégicode Modernización Administrativa.El documento se ha elevado el vier-nes hace dos semanas a la aproba-ción inicial por parte del Pleno. Lainiciativa de redacción de este planha partido de los propios trabaja-dores, que buscan así mejorar lagestión y la prestación de los servi-cios municipales.

Entre los objetivos que se persi-guen con este Plan Estratégico estánlos de dotar al Ayuntamiento de lasmás modernas técnicas de gestión yde los más innovadores sistemas detrabajo a fin de satisfacer mejor lasnecesidades de residentes y visitan-tes. Pero además, también se quie-re mediante este plan establecernuevos canales de participaciónciudadana que permitan erigir alAyuntamiento en agente de cambiopara lograr una ciudad más com-petitiva en lo económico, más soste-nible en lo medioambiental, y máscohesionada en lo social.

Los principios inspiradores delPlan Estratégico de Modernizaciónson la legalidad, la universalidad(que impida la exclusión, la discri-minación y la marginalidad), y laaccesibilidad, para promover la eli-minación de obstáculos y facilitar lacomunicación entre ciudadanía,funcionarios y políticos.

También son principios inspira-dores del plan la participación ciu-dadana, la garantía de calidad, elcompromiso con la innovación y lasnuevas tecnologías, y la reorgani-zación municipal para lograr unmodelo de gestión adaptado a lasnecesidades de los usuarios.

El documento ha sido aprobadoinicialmente por el Pleno y advierteque sin la implicación de todos los

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieterund einiger europäischer

im Büro des

10.00 h - 22.00h

Recargamos al instantetodos los móviles de

operadores españolesy algunos extranjeros

grupos políticos, los empeladosmunicipales, y los ciudadanos engeneral, será imposible conseguiruna efectiva modernización de laprestación de los servicios públicos.También señala que el análisisestratégico clásico del Ayuntami-ento de Calpe, en cuanto a debili-dades, amenazas, fortalezas yoportunidades, pone claramente demanifiesto que el sueño es posible,y únicamente una falta de consensode las fuerzas políticas, o restriccio-nes presupuestarias, podrían serverdaderas amenazas a la puestaen marcha del proyecto.

red. Aus dem Interesse heraus,ein gehobenes Niveau des sozialenPrestiges und des Vertrauens derBürger auf Grund seiner Effizienzzu erreichen, hat das Rathaus vonCalpe einen Strategieplan zur Mo-dernisierung der Verwaltung ent-wickelt. Das Dokument wurde amFreitag vor zwei Wochen dem Ple-num vorgelegt. Die Initiative zumEntwurf des Plans kam von den Mit-arbeitern selbst, die damit die Ver-waltung und die städtischen Dienst-leistungen verbessern wollen.

Zu den Zielen, die mit diesemStrategieplan verfolgt werden sol-len, gehört unter anderen die Aus-stattung des Rathauses mit denmodernsten Verwaltungstechniken yund den allerneuesten Arbeits-systemen, um den Bedürfnissen vonResidenten und Besuchern bessernachkommen zu können. Zudemmöchte man mit diesem Plan aberauch neue Kanäle zur Bürgerbe-teiligung öffnen, um das Rathaus zueinen Vermittler zu machen, um ei-ne wirtschaftlich konkurrenzfähige-re, umweltbewußtere und der Ge-sellschaft näher stehende Stadt zuschaffen. Grundlegende Prinzipiendieses Plans sind die Legalität, dieUniversalität, die Ausschluß, Diskri-minierung und Vorherrschaft unter-

sagt und Behindertenfreundlichkeit mitder Förderung der Beseitigung vonHindernissen sowie die Vereinfachungder Kommunikation zwischen Bür-gern, Beamten und Politikern.

Weitere Prinzipien des Planssind die Bürgerbeteiligung, die Ge-währleistung von Qualität, derKompromiß mit der Innovation undden neuen Technologien sowie einestädtische Umstrukturierung, um einden Bedürnis angepaßtes Verwal-tungsmodell zu erhalten.

Das Dokument wurde vorläufigvom Plenum verabschiedet und be-sagt, dass es ohne die Einbezie-hung aller politischen Gruppen, denstädtischen Angestellten und denBürgern im allgemeinen unmöglichsei, eine effektive Modernisierungim öffentlichen Dienst zu schaffen.Außerdem wird darauf hingewie-sen, dass die klassische Strate-gieanalyse des Rathauses bezüglichSchwächen, Bedrohungen, Verstär-kungen und Gelegenheiten klardarlegt, dass ein Traum wahr wer-den könne und nur der Mangel anKonsenzbereitschaft der politischenKräfte oder Einschränkungen imHaushalt das Projekt gefährdenkönnten.

red Am 9. Dezember nahm derfür Fischerei zuständige StadtratVicente Catalá an der Generalver-sammlung des spanischen Fischerei-vereins (AECIPE) in Madrid teil.Dieser Verein möchte seitens der Lo-kalverwaltung einen gemeinsamenRaum zur Reflektion, Analyse undgemeinsamen Entscheidungsfin-dung für den Fischerei über eineinterregionale Kooperation und derWiederherstellung des wirtschaft-lich-sozialen Geflechts der Küsten-orte und -provinzen schaffen.

In der Versammlung wurden dieTagesordnungspunkte behandelt,unter denen der Bericht über dieAktivitäten diesen Jahres, von de-nen das Projekt der Routen der Mi-telmeerkultur noch einmal dargelegtwurde, in dem Calpe eines der Pi-lotziele ist, um das Projekt ausfüh-ren zu können und die vor kurzemfertiggestellte Web-Seite des Ver-eins www.aecipe.es und der Foto-wettbewerb, für den die Frist für dasEinreichen der Fotos bis zum 31.Januar 2010 verlängert wurde, diewichtigsten Punkte waren.

Für das kommende Jahr wurdevorgeschlagen, die Web-Seite zuerweitern und monatlich ein elektro-nisches Informationsblatt parallelzur Web-Seite herauszugeben, dasMitteilungen und Informationenüber den Fischereisektor enthält.

La Agencia Valenciana de Turismo co-financiaráVom Landesfremdenverkehrsamt kofinanziert

La ruta de los relojes de SolRoute der Sonnenuhren

red. La Ruta de los Relojes deSol con la que se pretende dotaral casco antiguo de Calpe denuevos elementos de interésturístico, será co-financiada porla Agencia Valenciana de Turis-mo, y el Ayuntamiento.

La AVT, a través de un conve-nio de colaboración, asumirá el50% de la inversión, contribu-yendo así al gasto con casi13.000 euros.

Esta ayuda se enmarca den-tro de las funciones de la AVT,como organización administra-tiva responsable del impulso yejecución de políticas de la Ge-neralitat Valenciana, de mejorade la competitividad, la calidaddel proyecto, la innovación tec-nológica, y la formación, y elrendimiento del sector turístico.

red Die Route der Sonnen-uhren, mit der man die CalperAltstadt mit neuen Elementen vontouristischem Interesse ausstattenmöchte, wird vom Rathaus zusam-men mit dem Landesfremdenver-kehrsamt von Valencia (AVT)finanziert. Letzteres beteiligt sichnach einem Kolaborationsabkom-men mit 50 % an der Investion undträgt zu den Kosten fast 13.000Euro bei.

So eine finanzielle Beihilfe ge-hört zu den Funktionen des AVT alsverantwortliche Verwaltungsorga-nisation für den Impuls und die Um-setzung der Politik der Landesre-gierung, die Verbesserung der Kon-kurrenzfähigkeit, die Qualität desProjekts, die technologische Innova-tion und Weiterbildung und dieProduktivität des Tourismussektors.

Calpe en la Ruta de la Cultura MarítimaCalpe in der Route der Mittelmeerkultur

Proyecto de AECIPEred. El pasado 9 de diciembre el

concejal delegado de Pesca, Vi-cente Catalá, asistió a la AsambleaGeneral de la Asociación Españolade la Pesca (AECIPE) en Madrid.En dicha asociación se desea esta-blecer desde la AdministraciónLocal un espacio común para lareflexión, el análisis y la toma dedecisiones conjuntas que haganposible la diversificación del sectorpesquero, a través de la cooperacióninterregional y la reestructuración deltejido socio-económico de los munici-pios y provincias costeras.

En la junta se trataron los puntosacordados en el orden del día deentre los que se destacaban la me-moria de actividades de este año,en la cual se volvió a comentar elproyecto Rutas de la culturaMarítima en el que nuestro munici-pio sería uno de los destinos pilotopara poder ejercer el proyecto, lareciente creación de la página webde la asociación www.aecipe.es oel concurso fotográfico que actual-mente se encuentra vigente y que sedesea ampliar el plazo de recogidade fotos hasta el próximo 31 deenero de 2010.

De entre los temas propuestospara el próximo año, se pretendeseguir alimentando la página web,así como presentar un boletín infor-mativo electrónico mensual ligado ala web en donde aparezcan noti-cias del sector pesquero.

Page 5: 23_12_09

Nº 52 - 53/09 EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr 5

de/ von Rainer Straubel

Impressum:Editor / Herausgeber

Rainer Straubel-----------------------------

Redactor-Jefe / ChefredakteurRainer Straubel (rast)

FAPE, AAPET, FEPET y OMJETTel.622 687 540

------------------------------Redacción / Redaktion

e-mail: [email protected] Straubel (rast)

Tel. 622 687 540*******

Ute Schellin (us)Tel. 634 315 243

******Colaboradores:

Pepa Terrón, periodistaDiana Valverde, reportera gráficaPepe Ivars, Agrupación Filatélica

Diseño /GrafikUte Schellin

------------------------------Administración/Verwaltung

Rubén GinerTel. 651 666 671

--------------------------------Publicidad / Werbung

e-mail:[email protected] Straubel

Tel.: 622 687 540

Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05Lista de precios válida: 3/05

---------------------------------Dirección / Verlag und RedaktionCentro Comercial Plaza CentralLocal 37, Avda. Diputación s/n

Tel.: 965 839 532Fax: 965 839 723

C.I.F: B 533 64 576

Correos / Postanschrift

prensa calpina S.L..Apartado de Correos, 15

03710 Calpe-------------------------------

Distribución/VertriebMensajeros del Ifach

e-mail:[email protected]

Depósito Legal

V- 5.066 -1998

Tirada / Auflage12.000 ejemplares

Impresión / DruckBidasoa-Press S.L., Valencia

...............INTERNET-Edition

www.semanariocalpino.eswww. calperwochenblatt.es

Saludamoscon

optimismoal año 2010

MitOptimismus

ins neueJahr 2010

Mit dieser Ausgabe sind es elf ganze Jahre, in denen dasCalper Wochenblatt regelmäßig über die lokalen Ereignisseberichtet, auch wenn uns die Krise ab Mai diesen Jahreszwang, zweiwöchig zu erscheinen.

Aber das ist jetzt vorbei. Ab der nächsten Ausgabe, die am7. Januar erscheint, kommen wir wieder wöchentlich herausdank der Aldi-Supermärkte, die uns ein ganzes Jahr ihreWerbung auf der Rückseite anvertraut haben, damit alle überdie günstigen Angebote in den beiden Supermärkten von Calpeund Benitachell informiert werden. Es ist nicht so, dass damit dieKosten gedeckt werden, aber ein Teil schon und wir hoffen, dassandere Firmen auf den Zug aufspringen und wir so dieLokomotive fahren können. Mich freut das sehr, denn jedeWoche eine Zeitung herauszubringen ist etwas Anderes als allezwei Wochen.

Und natürlich können wir dann auch noch aktueller sein indiesen Zeiten mit Kandidaten, die sich vorstellen und Anderen,die mich unter Druck setzen wollen, ihre vielen, vielen Mei-nungsartikel zu veröffentlichen, weil sie erkannt haben, dassdiese Zeitung das beste Mittel ist, Meinungen zu verbreiten unddie Bürger zu erreichen. Oft aber wollen sie nicht sehen, dassmeine Leute auch essen wollen und die Druckerei Geld fordert,bevor die Zeitung in Druck gehen kann. Und auch derTransporteur und die Verteiler wollen ihr Geld, genauso wieIberdrola und Telefonica und dazu kommt die Miete.

Aber wir wollen so kurz vor Weihnachten und den NeuenJahr nicht so viel klagen. Ich freue mich, dass in diesem Jahr,nach langer Zeit, mit Musik und einem Zelt mit Bar in derAltstadt ins neue Jahr hineingefeiert wird. Zusammen mit demJugenddezernat, das die Trauben, die Silvestertüten und denApfelsekt verteilt, hat die Kapitänsfila der Moriscos die Initiativeergriffen, eine richtige Silvesterfeier in der Calle SantísimoCristo und auf der Plaza de Miguel Roselló mit Orchester undallem Drum und Dran zu veranstalten.Die Information habe ichjust fünf Minutenj vor Schließung dieser Ausgabe bekommen.Den roten Teppich, den ich über das Einkaufszentrum bestellthatte, allerdings gar nicht. Na ja, dann im nächsten Jahr....

Mir verbleiben die üblichen Wünsche: Friedvolle Weihnach-ten und ein gutes und vielleicht besseres Jahr 2010. Von gan-zem Herzen von mir und dem ganzen Team, von Ute und Rubénund allen, die in der Peripherie arbeiten, Detlef, Jose, Jenni usw.

Meine besten Wünsche auch für David und die Freunde vonADIS, die jetzt mit der Essensverteilung an Bedürftige begonnenhaben und schon funktioniert das soziale Netz. Pedro JaimeFernández hat sich involviert und Javier Morató und NoeliaPoquet ebenfalls, ALDI stellt uns Ware zur Verfügung, die kurzvor dem Verfallsdatum ist und die in den täglichen Speiseplaneingebunden werden kann von dem Essen, das wir verteilenund das bis jetzt hauptsächlich von unserem Freund Erik zube-reitet wurde. Für mich ist das ein schönes Weihnachtsgeschenk,dass mit der Essensverteilung begonnen werden konnte undviele Leute haben sich bereits dem Verein angeschlossen und esgibt Clubs, die etwas Geld aus ihren Kassen für die Arbeit von ADISspenden. So können wir die Krise Schritt für Schritt überwinden zuGunsten der Hilfsbedürftigen, von denen es viele gibt, wie diesedeutsche Familie, die sich in Calpe ihren Lebensunterhalt verdienenwollte und der Vater für seine Arbeit als Koch am Ende nicht einenCent gesehen hat. Auch das gibt es in Calpe...

Gerade bekomme ich die Information, dass ab Mittwoch derSpeisesaal in einem Zelt am Fußballplatz funktioniert. Super !

“Los Limbos”de Erik

Bocatería - Snacksinternacionales

desde el panecillo a las cro-quetas de carne, el arenquefresco “Matjes”, las salchi-chas de “curry”, el estofado,un escalope grande, pesca-do rebozado, patatas fritasfrescas y muchas cosas mása unos precios muy baratos.Cafés y toda clase de bebi-das.

Die internationaleFrittenbude von Erik

Vom belegten Brötchen überMatjes zu Goulasch und Curry-wurst, Frikadellen oder einemgroßen Schnitzel, Backfisch,Spareribs, dazu Pommes Fritesaus frischen Kartoffeln, zu ei-nem absolut günstigen Preis,und dabei noch gemütlich.Kaffee und alle Art von Ge-tränken.

Calle Blasco Ibáñez,neben Natural Beauty

De martes a domingoDienstags bis sonntags11.00 h - 16.00 h + 19.00 h - 24.00 h

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 h - 22.00hRecargamos al instante

todos los móviles deoperadores españoles

Con esta edición ya son 11 años completos que el Sema-nario Calpino informa a toda la población de los aconteci-mientos locales con regularidad, aunque la crisis este año nosha obligado a salir desde mayo cada dos semanas.

Y esto ya se acabó. Al partir del próximo número, el día7 de enero, ya salimos otra vez semanalmente. Gracias aAldi-Supermercados, que nos ha confiado durante todo unaño su publicidad en la contraportada, para que la poblaciónesté informada de sus ventajosas ofertas en sus dos super-mercados de Calpe y en el de Benitachell. No es que con esopodamos cubrir los gastos, pero una parte si, y esperamosque otras empresas también se suban al tren y podamosmover la locomotora. A mi me alegra mucho, porque hacernacer cada semana el periódico es diferente que hacerlocada dos semanas.

Y podemos ser aún más actuales, lógicamente, lo que enlos tiempos que corren con candidatos que se presentan y conotros que quieren presionarme para publicar cada uno de susmultitudinarios artículos de opinión, porque reconocen queeste periódico es la mejor forma de difundir opioniones y lle-gar a los ciudadanos. Pero muchas veces no quieren ver, quemi gente tiene que comer y que la imprenta quiere el dineroantes de imprimir, y el transportista y los repartidores quierensu dinero, y Iberdrola y Telefónica, alquileres etc.,etc.

Pero no vamos a lamentarnos tanto ante las Navidades yel año nuevo. Me alegra que este año, después de una largaausencia se va a celebrar el año nuevo con música y carpabarra en el casco antiguo. Junto al departamento de juventud,que sigue repartiendo las uvas, los cotillones y las botellas desidra. La Capitanía de los Moriscos ha llevado la iniciativa deorganizar una verdadera fiesta en la calle Santísimo Cristo yen la Plaza de Miguel Roselló con orquesta y todo. Su infor-mación por fin me ha llegado cinco minutos antes de cerrarel periódico... Sin embargo, la alfombra roja de tres metrosque había pedido a través del Centro Comercial no ha llega-do y ya es Navidad. Pues lo dejamos para el año que viene.

Nos vemos en la fiesta de fin de año....Me quedan los deseos de siempre: Paz para Navidades y

un buen y quizá mejor año 2010. De todo corazón de partemia y de todo el equipo, de Ute y de Rubén y todos los quetrabajan en la periferia: Detlef, José, Jenni etc., etc.

Mis mejores deseos tambien para David y los amigos deADIS, que ya han comenzado con la labor de repartir comi-da a los transeuntes y mira como va funcionando la redsocial. Pedro Jaime Fernández se está involucrando, JavierMorató y Noelia Poquet también; ALDI nos va dar género unpoco antes de las fechas de caducidad, lo que nos posibilitasu inclusión en la dieta diaria que repartimos y que hastaahora en su mayoría prepara nuestro amigo Erik. Para mí esun regalo de Navidad bonito, que comience a funcionar elreparto de comida y que ya es mucha gente, la que se estáhaciendo socio y ya hay clubs que destinan algo del dinero de suscajas al trabajo de ADIS. Así podemos enfrentar la crisis paso apaso en favor de los menos favorecidos, de los cuales haymuchos, como esta familia alemana que ha venido a ganarse lavida en Calpe, el padre como cocinero, y al final no le han paga-do ni un duro para su trabajo...Pasa también en Calpe....

Acaban de confirmarme que al partir del miércoles se vaa instalar la carpa de Protección Civil en el campo de futbólcon mesas y bancos y se va convertir en comedor provisional.

No cerramos a mediodíaÜber Mittag geöffnet

1100..0000 -- 2200..0000 hh Papa Noel en Plaza Central

Page 6: 23_12_09

Nº 52 - 53/09 SALUDOS NAVIDEÑOS - FESTGRÜSSE6Grüsse des Bürgermeisters von Oppenheim - Saludos desde OppenheimEstimados ciudadanos y -as de CalpeLiebe Bürgerinnen und Bürger von Calpe

en Oppenheim, que se puede combatirsolamente con una taza de “Glühwein”(vino caliente).

Se muestra orgulloso de los cambiosque ha sufrido Oppenheim con unaserie de actuaciones urbanísticas y dereformas, sobre todo en el centro histó-rico. Ha abierto un nuevo “parvulariode la naturaleza” pionero en su regióny celebra la dinamización del comercioa través de nuevas aperturas de nego-cios y está contento, de que su gente“viva” en las plazas y mercados de lalocalidad.

Se siente contento de que gracias alos hermanamientos la fama de su ciu-dad se extiende a otros países y existeun mutuo entendimiento.

Nos desea a todos los calpinos y susfamilias Feliz Navidad y un buen ypróspero año 2010.

sundes und erfolgreiches Jahr 2010!Mit freundlichen GrüßenIhr Marcus HeldStadtbürgermeister von Oppenheim

Resumen del contenido de la cartadel Alcalde de Oppenheim,

Markus Held

El Alcalde de Oppenheim nos rela-ta el éxito del mercado navideño con ellema de cuentos de hadas que hubopor tercera vez la semana pasado en elmarco del histórico casco antiguo denuestra ciudad hermanada. Destaca elencuentro con representantes de suscinco ciudades hermanadas y agrade-ce la partcipación de Pepe Perles eneste encuentro. Alaba la belleza deCalpe, que visita frecuentemente ycompara nuestro clima y sol con el frío

Am dritten Wochenende im Adventwar es auch in diesem Jahr wiedersoweit. Der Mittelalter-Märchenweih-nachtsmarkt lockte erneut tausendebegeisterter Besucher zu seiner mittler-weile dritten Auflage in unsere historis-che Altstadt. Der romantisch herge-richtete Stadtkern sowie der Platz vorder imposanten Katharinenkirche botendie faszinierende Kulisse für Hand-werksstände mit vielen vorführendenBerufen, Märchenthemen und Erzäh-lungen, mittelalterlicher Musik und zahl-reiche Programmpunkte. Während dasNostalgie-Karussell seine Runden dreh-te, wurde Glühwein aus dem Feuertopfausgeschenkt, Düfte von Gewürzen,Lebkuchen und vielen Leckereien um-wehten die Nasen der Besucher.

Eine besondere Freude für mich undalle Bürger Oppenheims war der Be-such der Bürgermeister und Partner-schaftsdelegationen aller OppenheimerPartnerstädte in Deutschland und Eu-ropa zum Weihnachtsmarkt. Darunterweilte natürlich auch, mit José PerlesVives, ein Vertreter Ihrer wunderschö-nen Stadt Calpe, die ich, im Rahmender langjährigen Freundschaft, dieunsere beiden Gemeinden verbindet,bereits des Öfteren besuchen durfte. ImGegensatz zum milden Mittelmeer-klima der großartigen Costa Blancakündigte sich der deutsche Winter mitMinustemperaturen und Schnee in un-serer schönen Stadt, pünktlich zumWeihnachtsfest, an. Wir konnten je-doch bei der gemeinsamen Eröffnungdes Weihnachtsmarktes bei besterStimmung und mit einem Becher Glüh-wein der Kälte Einhalt gebieten. Ein

gemeinsames Abendessen nach rhein-hessischer Art, ein Spaziergang überden Markt im malerischen Ambienteder mittelalterlichen Altstadt sowie eineausgedehnte Gesprächsrunde im Krei-se unserer Freunde festigte die Bin-dungen nach Frankreich, Italien, Bran-denburg, Österreich und natürlich zuIhnen in Spanien. Beleg und sichtbarerBeweis für das unerschöpfliche Enga-gement beider Stadtspitzen und derBürger beider Städte war schon 2008die Verleihung der Ehrenfahne desStraßburger Europarats und ist der vita-le Austausch im Rahmen unserer regel-mäßigen, gegenseitigen Besuche.

So konnte die Calper Delegationauch bei ihrem jüngsten Besuch feststel-len, dass sich in Oppenheim viel getan

hat. Umfangreiche Straßenausbau-und Sanierungsmaßnahmen habenunsere schöne Altstadt optisch und mo-dern stark aufgewertet. Ein großerSprung zur enormen Steigerung derKinder- und FamilienfreundlichkeitOppenheims ist mit den Anbauten derKindertagesstätten gelungen. Mit derEröffnung des ersten Naturkinder-gartens im Landkreis Mainz-Bingen inOppenheim konnten wir echte Pionier-arbeit aus der Region für die Region„leisten. Groß ist die Freude über diebegonnene Umgestaltung des Bahn-hofsgeländes, mit dem Oppenheimeine Visitenkarte der Extraklasse erhält.Unsere permanenten und wichtigenUnterstützungen bei Sanierungsmaß-nahmen durch Städtebaufördermittelim Rahmen von vielen privaten, enga-gierten Modernisierungen oder Ge-schäftseröffnungen veranschaulicheneine stetig wachsende Belebung unse-rer schönen Altstadt.

Denn schließlich ist es der historischeKern Oppenheims, der immer wiederSchauplatz und Begegnungsstätte beivielen unserer vielfältigen Veranstal-tungen, auch 2009, war und ist. ObOsterkünstlermarkt, Wäldcheskerb,Rheinradeln, Mittelaltermarkt, Weinfestoder Katharinenmarkt. Oppenheim lebtauf seinen Plätzen.

Dass es dies mit Ihnen gemeinsamtun kann, ist ein großer Verdienst bei-derseitigen Engagements und friedferti-ger Völkerverständigung, der ich michmit meinen Mitarbeitern verpflichtetfühle.

Ich wünsche Ihnen und Ihren Fami-lien frohe Weihnachten sowie ein ge-

La Navidad es tiempo de paz y concordia, de invitación al reencuentro, a la esperanza y la ilusión,tiempo para disfrutar de un ambiente mágico que se repite cada año.

Si hay una época para soñar y desear, esa es la Navidad, por ello la Corporación Municipal delAyuntamiento de Calp desea a todos unas felices fiestas y que el nuevo año llegue repleto de felici-

dad, salud, trabajo y progreso.

Que la paz llegue a todos los rincones del mundo y sea posible la convivencia entre los hombres. Atots Bon Nadal i que tinguen un any 2010 ple de éxit i felicitat.

Weihnachten ist die Zeit des Friedens und der Eintracht, die Einladung zur Wiederbegegnung, derHoffnung und der Illusion, die Zeit, eine magische Atmosphäre zu genießen,

die sich jedes Jahr wiederholt.

Wenn es eine Zeit zum Träumen und Wünschen gibt, so ist es die Weihnachtszeit und daher möchte dieKommune des Rathauses von Calpe allen ein Frohes Fest wünschen und dass das neue Jahr Glück,

Gesundheit, Arbeit und Fortschritt bringe.

Möge Frieden in allen Ecken der Welt einkehren und das Miteinander der Menschen möglich werden. Allen Frohe Weihnachten und ein erfolgreiches, glückliches Jahr 2010.

Saludos del párroco de la Merced, Don Antonio Jesús Andújar Birlanga

La Parroquia Ntra. Sra. De la Merced os desea a todos una FelizNavidad y un gozoso año nuevo. Os agradecemos a todos la ayudaprestada en este año y pedimos a Dios cada día por vosotros en laEucaristía.Que Dios os lo pague.

Antonio Jesús AndújarPárroco Ntra. Sra. de la Merced de Calpe

Grüße vom Gemeindepfarrer von La Merced,Don Antonio Jesús Andujar Birlanga

Die Gemeindekirche von La Merced wünscht Euch allen FroheWeihnachten und ein schönes Neues Jahr. Wir danken Euch allen fürEure Unterstützung in diesem Jahr und beten täglich für Euch zu Gott. Ermöge Euch belohnen.

Antonio Jesús AndújarPárroco Ntra. Sra. de la Merced de Calpe

Page 7: 23_12_09

SALUDOS NAVIDEÑOS - FESTGRÜSSE 7Nº 52 - 53/09

La Navidad. El Establo. La Autoestima.Weihnachten. Der Stall. Das Selbstbewußtsein.

de/von Francisco Bernabé, párroco de la iglesia Virgen de las Nieves

Aquí es invierno. Es tiempo decasa, de fuego, de interioridad, decalor. En invierno no apetecemucho la exposición del cuerpo alos elementos del clima. Por eso,quizá, es también un buen tiempopara entrar en el alma, como lospastores y los Magos entraron en elestablo donde acababa de nacerun Niño.

Hacía frío, se dice. Pero el esta-blo daba cierto calor.

El establo es la casa de los ani-males, pero pudo nacer allí el Niño.

A veces, el corazón humanosiente que tiene un establo dentro y,más que entrar, quiere salir, sóloporque la apariencia no resultaagradable.

Pues bien: ésta es la navidadque deseo para todos los que sien-ten temor a entrar en sí mismos por-que piensan que no les resultaatractivo. El interior humano es des-conocido, a veces no es conforta-ble. Pero allá, en un rincón, hay unpequeño fuego que arde sin consu-mirse, y, atreviéndose a entrar, esprobable que uno encuentre elcalor que buscaba fuera, la luz quele ayuda a orientarse entre tantasluces, el motivo principal para la"autoestima".

Es lo que encontró el corazónmuy humano y buscador de lospastores y de los Magos. Aparen-temente, sólo un recién nacido,pero desde él comenzaron a mirarla vida, "su" vida, de otra manera.

Esta es la Navidad que deseopara todos y cada uno de los calpi-nos: que, desde el aprecio a lascosas de fuera, vuelvan a mirardentro y descubran de nuevo el"autoaprecio" tan necesario. Por-que ahí está el fuego, el calor, la luzde lo que con más verdad somos.

Para los creyentes: ahí está la luzde Él. Autoestima, porque siempre,Alguien, nos estima. Y ese fuego nose apaga.

Feliz Navidad. Buen Año paratodos.

Wir haben Winter. Das ist dieZeit, um zu Hause zu Bleiben, desKaminfeuers, des Inneren, derWärme. Im Winter möchte man sei-nen Körper nur ungern den klima-tischen Elementen aussetzen. Viel-leicht ist es auch deshalb die richti-ge Zeit, in die Seele einzutreten, sowie die Schäfer und die HeiligenDrei Könige den Stall betraten, indem gerade ein Kind geboren wor-den war.

Es war kalt, sagt man. Aber derStall bot eine bestimmte Wärme.

Der Stall ist ein Heim für Tiere,aber auch das Kind konnte hier

geboren werden.Manchmal fühlt das menschliche

Herz in seinem Inneren einen Stall,aus dem wir eher flüchten möchtenals in ihn eintreten, nur weil er nichthübsch genug aussieht.

Nun gut: Dies ist die Weihnacht,die ich allen wünsche, die Angst vordem Eintreten in sich selbst haben,weil sie das nicht schön genug fin-den. Das Innere des Menschen istunbekannt und manchmal nichtsehr bequem. Aber, in irgendeinerEcke gibt es ein Feuer, das ewigbrennt und wenn man den Mut faßt,einzutreten, ist es möglich, dassman die Wärme findet, die manaußerhalb gesucht hat und dasLicht, das einem hilft, sich zwischenden anderen Lichtern zu orientie-ren, das Hauptmotiv für dasSelbstbewußtsein.

Das ist es, was das sehr mensch-

liche Herz und der Suchende derSchäfer und der Heiligen DreiKönig fand. Auf den ersten Blick nurein Neugeborenes, aber von ihmausgehend, begannen sie dasLeben, “ihr” Leben, auf eine andereWeise zu sehen.

Das ist das Weihnachten, das ichallen Calpinern wünsche: Von denso sehr geschätzten äußeren Din-gen den Blick ins Innere zu lenkenund das so wichtige "Selbstbewußt-sein” wieder zu finden. Denn dortist das Feuer, die Wärme, das Licht,von dem wir kommen.

Und für die Gläubigen: Dort istdas Licht von Ihm. Selbstbewußt-sein, denn immer gibt es Jemanden,der uns schätzt. Und dieses Feuerverlöscht niemals.

Frohe Weihnachten und eingutes Neues Jahr für alle.

WEIHNACHTEN NICHT ALLEIN!Für alle, die nicht alleine feiern wollen oder sich einsam fühlen, haben wir amHeiligen Abend ab 18.00 Uhr geöffnet und heißen Sie willkommen mit Glüh-wein und Keksen (gesponsort vom Calper Wochenblatt) und bieten Ihnen dieSpeisen unserer gängigen Karte. Wir wünschen allen Fröhliche Weihnachten!

¡NO TE QUEDES SOLO EN NAVIDAD!Para todos los que no quieran celebrar la Noche Buena solitos vamos a

abrir el día 24 a partir de las 18:00 hrs. y les vamos a dar la bienvenidacon el típico vino caliente y galletas de Navidad (por gentileza del

Semanario Calpino). Les ofrecemos la oferta de nuestra carta de siempre.¡Deseamos a todos una Feliz Navidad!

Weihnachtsbotschaft vonPater Roland Stemmler

Liebe, in seiner Hilfsbedürftigkeit nichtschämt, warum geben wir uns dannso stark, obwohl wir schwach sind,unnahbar, obwohl wir Hilfe brauchen,unabhängig, obwohl alles in uns nachLiebe und Verstehen schreit?

Mit der Menschwerdung bricht dasHimmlische im Irdischen an.

Gott kommt zur Erde, mitten hineinins Leben, in den Alltag, hier findetdie Menschwerdung statt.

Nackt und hilfsbedürftig wird GottMensch.

In diesem Geschehen werden wirMenschen, wie wir sind, von Grundauf bejaht. Die Geburt des Jesus-kindes ist schon befreiende, frohma-chende Botschaft.

Ihn annehmen und uns von ihmannehmen lassen, ihn lieben und unsvon ihm lieben lassen, ihn in den Armnehmen und uns von ihm tragen las-sen – das ist Weihnachten. In all unse-ren Sorgen sind wir nicht allein. Wirdürfen uns freuen und Weihnachtenfeiern, dankbar, dass wir in Friedenleben und es uns relativ gut geht.

Möge das Weihnachtsfest unsZufriedenheit schenken und die Kraft,einander anzunehmen in aller Be-grenztheit.

Betrachtung zum Bild vonder Krippe in “San Antonio“

in Denia

Vor drei Jahren habe ich in derKirche „San Antonio“ zu Denia dieKrippe mit dem Kind aufgenommen.Ich finde das Kind mit erhobenenHändchen schön.

Wir Christen glauben, in diesemKind ist Gott erschienen. Wenn Siedieses Bild betrachten, dann kannman sagen, Gott streckt sich aus nachdir!- so könnte auch die Überschriftüber das Bild heißen.

Man möchte rufen: “Jetzt nimmdas Kind doch endlich in den Arm!”

Das trifft die Botschaft der Krippe,die uns so oft in diesen Tagen nichtnur in den Kirchen, sondern auch aufden Plätzen und an den Straßen inSpanien begegnen.

Gott, der Schöpfer von Himmelund Erde, streckt sich aus nach uns,nach seinen Geschöpfen und bittet umunsere Zärtlichkeit und Liebe. Er möchtein unseren Armen geborgen sein.

Hilflos wird Gott Mensch.Aber er schämt sich nicht seiner

Machtlosigkeit. Und wenn sich Gottseiner Armut, in seinem Wunsch nach

El equipo del Semanario Calpino les deseaa todos unas felices Navidades juntos asus seres queridos y una feliz entrada enla segunda década del siglo 21 y un año

2010 lleno de éxitos

Das Team vom Calper Wochenblattwünscht Ihnen allen ein frohes

Weihnachtsfest im Kreis ihrer Lieben sowieeinen guten Rutsch in die zweite Dekade

des 21. Jahrhunderts und ein erfolgreichesJahr 2010

Rainer Straubel, Ute Schellin, Rubén Giner y demás colaboradores

Page 8: 23_12_09

ACTUALIDAD-AKTUELLES8Alumnos del Gabriel Miró y del Centro Ocupacional visitaron el salón de plenos

Celebran la Declaración de los Derechos HumanosTag der Menschenrechte begangen

red. Alumnos de diversos cursosdel colegio Gabriel Miró y usuariosdel Centro Ocupacional “MaiteBoronat” han participado el juevesen el Salón de Plenos del Ayun-tamiento en un acto institucionalpara celebrar la Declaración Uni-versal de Derechos Humanos.

El Alcalde ha iniciado el actodando la bienvenida a los niños yniñas y posteriormente ha leído elpreámbulo de la Declaración Uni-versal. Los niños y niñas han ocu-pado el lugar de los concejales enel pleno y, han dado lectura envalenciano, castellano, inglés, chi-no, francés, alemán, rumano, búl-garo y árabe a los artículos de laDeclaración Universal de Derechosdel Hombre.

El acto ha estado presidido porel Alcalde de Calpe, Ximo Tur, ylas concejalas de Bienestar Social,Noelia Poquet, y Educación, LinaCrespo y ha contado con la pre-sencia de concejales de la corpora-ción entre el público.

Con el Día Internacional de losDerechos Humanos se conmemorael aniversario de la aprobación dela Declaración por la AsambleaGeneral de las Naciones Unidas en1948. En 1950 la Asamblea Gene-ral invitó a todos los Estados miem-bros y a las organizaciones intere-sadas a que observaran el 10 dediciembre de cada año como Díade los Derechos Humanos. Este añoademás el 10 de diciembre, Día delos Derechos Humanos tendrá comotema central la no discriminación.Este es el segundo año consecutivoen el que Calpe se suma a esta cele-bración con la lectura de la decla-ración.

den Stadträtinnen für Soziales undBildung Noelia Poquet bzw. LinaCrespo übernommen, während sichStadträte des Rathauses im Publi-kum befanden.

Mit dem Internationalen Tag derMenschenrechte will man an dieVerabschiedung der Erklärung derMenschenrechte durch die VereintenNationen im Jahr 1948 erinnern.1950 forderte die Generalversamm-lung alle Mitgliedsstaaten und alleinteressierten Organisationen auf, anjedem 10. Dezember den Tag derMenschenrechte zu begehen. In die-sem Jahr hatte der Tag der Men-schenrechte die Antidiskriminierungzum zentralen Thema. Es war daszweite aufeinanderfolgende Jahr, andem sich Calpe der Verlesung derErklärung der allgemeinen Men-schenrechte anschloß.

red. Schüler aus verschiedenenKlassenstufen der Gabriel-Miró-Schule und des Behindertenzen-trums “Maite Boronat” nahmen amvorletzten Donnerstag an einer insti-tutionellen Feier im Plenarsaal desRathauses anläßlich des Tages derErklärung der allgemeinen Men-schenrechte teil.

Der Bürgermeister eröffnete dieFeier mit der Begrüßung der Schülerund Schülerinnen und verlas danndie Präambel der Erklärung derMenschenrechte. Die Kinder hattendie Plätze der Stadträte eingenom-men und verlasen die allgemeinenMenschenrechte auf Valenciano,Castellano, Englisch, Chinesisch,Französisch, Deutsch, Rumänisch,Bulgarisch und Arabisch.

Den Vorsitz hatte Calpes Bürger-meister Ximo Tur zusammen mit

Nombres de familias tradicionalespara las partidas de La Cometa

Neue Straßennamen in La Cometa

Nº 52 - 53/09

red. Una propuesta de denomina-ción ha sido sugerida al gobierno porBernat Banyuls i Sala, como presidentede la Associació vecinal “Gent de laCometa”, para rotularlos provisonal-mente y poder inaugurarles ofialmenteen las próximas fiestas de Sant Joan dela Cometa. De hecho, la asociación esti-ma conveniente una aprobación provi-sional de los nombres con el fin de darlugar a estudiar posibles reclamaciones.

Los nombres que se proponen son,“Carrer dels Carrió” para el cruce de lacarreterea de Calpe al Imperial Park conel camino de subida a la Ermita de SantJoan.

“Carrer dels Abargues” para el crucedel camino de subida a la Ermita deSant Joan a la bajada de la Empedrola.

“Carrer dels Aljub” para el cruce de lacarretera de Calpe al Imperial Park con labajada de la Costera dels Bolufer.

“Costera dels Bolufer” para el carrerdels Aljub con el cruce del carrer delsAbargues.

“Carrer dels Empedrola” para elcruce del carrer dels Abargues hasta elbarranco.

“Carrer dels Banyuls” para el crucedel carrer dels Abargues hasta la escue-la de la Cometa.

“Costera dels Pinar” desde la escue-la hasta la Placeta de Les Cases deTorrat.

“Costera dels Cura” desde la Placetadels Torrat hasta el final de la cuesta a lamontaña.

“Carrer dels Agueda” desde laPlaceta dels Torrat hasta la montaña.

“Placeta dels Torrat” desde la Costeradels Bolufer hasta el Carrer delsAgueda.

“Carrer dels García-Encarnació”desde la escuela hasta el Carrer delsEmpedrola.

red Ein Vorschlag für Straßen-namen ist dem Rathaus von BernatBanyuls i Sala als Präsidenten desNachbarschaftsvereins “Gent de laCometa” vorgelegt worden zur provi-sorischen Beschriftung, um dieStraßen offiziell bei den nächstenFesten des Heiligen Johannes in LaCometa einweihen zu können. DerVerein hält es für angebracht, dieStraßennamen provisorisch zu ver-abschieden, um eventuelle Bean-standungen überprüfen zu können.

Die vorgeschlagenen Namen lau-ten: “Carrer dels Carrió” für dieKreuzung der Straße von Calpe amImperial Park mit der Auffahrtsstraßezur Johanniskapelle; “Carrer delsAbargues” für die Kreuzung desAuffahrtsweges zur Kapelle mit derAbfahrt von Empedrola; “Carrer delsAljub” für die Kreuzung der Straße vonCalpe am Imperial Park mit der Abfahrtder Costera dels Bolufer; “Costera delsBolufer” für die Carrer dels Aljub ander Kreuzung der Carrer dels Abar-gues; “Carrer dels Empedrola” für dieKreuzung der Carrer dels Abarguesbis zum Flußbett; “Carrer delsBanyuls” für die Kreuzung der Carrerdels Abargues bis zur Schule von LaCometa; “Costera dels Pinar” von derSchule bis zur Placeta de Les Cases deTorrat; “Costera dels Cura” von derPlaceta dels Torrat bis zum Ende desAbhangs vom Gebirge; “Carrer delsAgueda” von der Placeta dels Torratbis in die Berge; “Placeta dels Torrat”von der Costera dels Bolufer bis zumCarrer dels Agueda; “Carrer delsGarcía-Encarnació” von der Schulebis zum Carrer dels Empedrola.

Page 9: 23_12_09

ACTUALIDAD-AKTUELLES 9Nº 52 - 53/09

red.El Concejal de Comunica-ción, Antonio Romera, acompaña-do por los técnicos Marco Bittner eImanol Hidalgo ha presentado elmiércoles el recientemente creadoDepartamento de Reprografía quecon tan sólo cinco meses de vida yaha supuesto un ahorro para lasarcas municipales de 8.500 euros.Este Departamento nace con elobjetivo de unificar la imagen cor-porativa del Ayuntamiento en cual-quier tipo de publicación municipaly en la red y al mismo tiempo redu-cir costes de material gráfico, dise-ño e impresión.

El Departamento está constituidopor el licenciado en Bellas Artes,Marco Bittner, y un experto en infor-mática y nuevas tecnologías, Ima-nol Hidalgo, han valorado muypositivamente los primeros cincomeses de funcionamiento delDepartamento. Bittner ha afirmadoque “esta iniciativa responde a lasnecesidades del Ayuntamiento deoptimizar gasto en material gráfi-co, tanto en gasto de consumiblesde oficina como de imprenta.

“Hemos contado con la colabo-ración de otros departamentos mu-nicipales y hemos apostado porracionalizar los proyectos de comu-nicación, asumir las pequeñas ymedianas tiradas, optimizar costesy vigilar la imagen gráfica que seproyecta del Ayuntamiento”.

Por su parte Hidalgo ha destaca-do que “queremos potenciar el usode la red en las relaciones con elAyuntamiento, de hecho en un añola página web del Ayuntamientoha conseguido 100.000 visitas”.

El Concejal de Comunicaciones,Antonio Romera, ha señalado que“si lo que se ha hecho en este de-partamento en los últimos cincomeses se hubiese llevado a impren-ta tendríamos costes de 10.000euros por trabajos que en realidadhan tenido un coste de papel eimpresión de 1.600 euros, es decir,hemos conseguido un ahorro decerca de 8.500 euros en materialde promoción”.

La inversión realizada paracrear este departamento ha sido lade equipos informáticos y de repro-ducción. Cualquier folleto, cartel opublicación municipal que reflejela imagen del Ayuntamiento estarásupervisada por esta área con elobjetivo de unificar, además ya estátrabajando en la armonización ypuesta en valor de los distintoslogotipos municipales.

red.Der Stadtrat für Kommuni-kation, Antonio Romera, hat amMittwoch vergangener Woche zu-sammen mit den Mitarbeitern Mar-co Bittner und Imanol Hidalgo dieneugegründete Druckabteilung vor-gestellt, die in nur fünf Monaten ih-res Bestehens eine Ersparnis für diestädtischen Kassen von 8.500 Euroerbrachte. Diese Abteilung wurdemit dem Zweck gegründet, dasImage des Rathauses bei jeglicherWerbung und im Internet zu verein-heitlichen und zur gleichen Zeit dieKosten für grafisches Material, De-sign oder Druck zu senken.

Es wurde gegründet von demKunstakademiker, Marco Bittnerund dem Experten für Informatikund neue Technologien, ImanolHidalgo. Beide haben das Funktio-

red. An die zwanzig städtischeArbeiter der Gartenbrigaden habenin der letzten Woche an einem kos-tenlosen, 30stündigen Kurs teilge-nommen, der von der GewerkschaftUGT gefördert wurde und die “Ver-waltung und Durchführung der Er-haltung und Konservierung vonBäumen und Schmuckpalmen” zumThema hatte.

Der Kurs, der Fragen zur Pflan-zung, dem Erhalt und der Konser-vierung von Bäumen und Schmuck-palmen behandelte, fand zu demZweck statt, eine städtische Garten-brigade zu schaffen, die speziali-siert ist auf Baumbeschnitt undErhaltung des Baumbestandes, ins-besondere der Palmen.

Am Kursbeginn nahmen MiguelChinchilla, Landkreissekretär füröffentliche Dienste der UGT undStadtrat José Perles teil, der sichzufrieden zeigte, dass ein solcherKurs in Calpe stattfindet.

Der Kurs fand im Vereinshausvon Calpe statt und endete amMittwoch, dem 16. Dezember.

Curso de especialización sobre palmerasKursus über Palmenbehandlung

Formación en la brigada de jardineríaWeiterbildung für Gartenbrigade

red. Una veintena de trabaja-dores municipales de las brigadasde jardinería han asistido estasemana a un curso gratuito, de 30horas de duración, promovido porel sindicato UGT, sobre “Gestión yrealización del mantenimiento yconservación de árboles y palmerasornamentales”.

El curso, que ha abordado cues-tiones relativas a la plantación, elmantenimiento y la conservación deárboles y palmeras ornamentales,se ha impartido con el objetivo decrear una brigada municipal de jar-dinería especializada en trabajosde poda y mantenimiento de arbo-lado y, en concreto, de palmeras.

A la puesta en marcha de estecurso asistieron Miguel Chinchilla,Secretario Comarcal de ServiciosPúblicos de UGT, y el Concejal JoséPerles, quien se ha mostrado satis-fecho de tener un curso de estascaracterísticas en Calpe.

El curso tuvo lugar en el Cassalde les Associacions de Calpe y hafinalizado el miércoles 16 dediciembre.

Nuevo Departamento de Reprografía Municipal - Hauseigene Druckabteilung

Medidas municipales para ahorrarSparmassnahmen des Rathauses

nieren in den ersten fünf Monatenals positiv bezeichnet. Bittner be-kräftigte, dass diese Initiative denBedürfnissen des Rathauses ent-spräche, Kosten für grafisches Ma-terial zu optimieren sowohl für Ver-brauchsmaterialien des Büros alsauch für Druckerzeugnisse.

“Wir konnten auf die Mitarbeitanderer städtischer Abteilungen set-zen und haben uns für eine Ratio-nalisierung von Projekten der Kom-munikation entschieden für kleineund mittlere Auflagen und für Kos-tenoptimierung und wollen das gra-fische Image des Rathauses imAuge behalten.”

Hidalgo seinerseits betonte, dassman die Nutzung des Internets inAngelegenheiten, die das Rathausbetreffen, fördern wolle, da dieWeb-Seite des Rathauses innerhalbeines Jahres 100.000 Mal aufge-sucht wurde.

Kommunikationsstadtrat Antonio

Romera wies darauf hin, dass indieser Abteilung in den letzten fünfMonaten Arbeiten erledigt wurden,die über eine Druckerei 10.000Euro gekostet hätten, für die abertatsächlich nur 1.600 Euro für Pa-pier und Druck gebraucht wurdenund somit etwa 8.500 Euro beiWerbematerial eingespart werdenkonnten.

Die Investition, die für die Ein-richtigung dieser Abteilung getätigtwerden mußte, bestand in derAusstattung mit Computern undGeräten für die Reproduktion. JedeBroschüre, jedes Plakat oder jegli-che Werbung für die Stadt, die dasImage des Rathauses reflektieren,wird von diesem Bereich aus über-wacht, um diese Dinge zu verein-heitlichen. Zudem ist man dabei,an der Harmonisierung der ver-schiedenen städtischen Logotypenzu arbeiten.

Page 10: 23_12_09

10 Nº 52 - 53/09ACTUALIDAD-AKTUELLESCalpe ultima la licitación de las obras de saneamiento de la Avenida de Europa

Calpe schreibt in Kürze die Kanalarbeiten an der Avenida Europa aus

Primero de cuatro Proyectos del Plan Confianza1 von 4 Projekten des Landesentwicklungsplanes

red El gobierno de Calpe ha fir-mado ya el Decreto para la salida alicitación las obras de saneamientode la Avenida de Europa. Una vezque el edicto aparezca publicado enel Boletín Oficial de la Provincia(BOP), las empresas dispondrán de20 días para presentar sus plicas. Laadjudicación del trabajo, de cumplir-se las expectativas, podría quedarresuelta a mediados de enero.

Este proyecto de renovación delcolector principal de la Avenida deEuropa y de construcción de unanueva estación de bombeo, tiene unpresupuesto de 1.391.247 euros, yes uno de los cuatro proyectos queserán financiados por la GeneralitatValenciana a través del Plan Especialde Apoyo a la Inversión Productivaen Municipios, conocido como PlanConfianza. Es, por otra parte, elúnico proyecto que licitará directa-mente el Ayuntamiento de Calpe porun acuerdo de delegación de compe-tencias suscrito con la Consellería deMedio Ambiente.

Los cuatro proyectos que el equi-po de gobierno de Calpe llevaráadelante a través de los fondos extra-ordinarios del Plan Confianza, supo-nen en conjunto una inversión enCalpe de 5.927.420 euros. Este Plande la Generalitat Valenciana contem-pla la posibilidad de que las actua-ciones se prolonguen hasta el 2011.

Todas las propuestas elaboradaspor los técnicos municipales de Calperepercutirán en la imagen y calidadturística del municipio. El gobiernolocal confía en que las obras dinami-cen la actividad económica del muni-cipio y, de modo inmediato, denempleo a un gran número de ciu-dadanos.

LOS PROYECTOSAdemás del mencionado proyec-

to de saneamiento de la avenida deEuropa, en el que se prevé una inver-sión de 1.391.247 euros, también seha proyectado la remodelación deesta misma avenida, con actuaciones

red Die Calper Regierung hatjetzt den Erlaß über die Ausschrei-bung für die Kanalarbeiten an derAvenida de Europa unterzeichnet.Sobald er im offiziellen Amtsblatt derProvinz (BOP) veröffentlicht wordenist, haben die Firmen 20 Tage Zeit,ihre Angebote einzureichen. UnterEinhaltung einen gewissen Frist könn-te über die Auftragsvergabe bis MitteJanuar entschieden sein.

Dieses Projekt zur Erneuerung desHauptkanals in der Avenida Europaund des Baus einer neuen Pumpsta-tion kostet 1.391.247 Euro und isteines der vier Projekte, die das LandValencia über den Sonderplan zurBeihilfe für produktive Investition inStädten, bekannt als “Vertrauens-plan”, finanziert. Es ist auf der ande-ren Seite das einzige Projekt, dessenArbeiten direkt vom Rathaus verge-ben werden gemäß einem Abkom-men der Vertretung für Aufgaben-verteilung und dem Landesministe-rium für Umwelt.

Die vier Projekte, die die Regie-rungsmannschaft von Calpe über dieaußerordentlichen Fonds des Ver-trauensplans in Angriff nimmt, be-deuten eine Investition in Calpe von5.927.420 Euro. Der Plan des Lan-des Valencia sieht vor, dass sich dieArbeiten bis in das Jahr 2011 hinzie-hen können.

Alle von den städtischen Mitarbei-tern Calpes ausgearbeiteten Vor-schläge basieren auf dem Image undder touristischen Qualität der Stadt.Die lokale Regierung vertraut darauf,dass die Arbeiten die wirtschaftlicheAktivität in der Stadt dynamisierenund umgehend Arbeitsplätze für vieleMitbürger schaffen.

DIE PROJEKTENeben den bereits erwähnten

Sanierungsarbeiten in der Avenidade Europa mit einer Investition von1.391.247 Euro ist außerdem dieUmgestaltung dieser Straße mittelsder Anlage von zwei breiten Bürger-steigen von 2,65 m Breite und einer

que consistirán en la ordenación delvial con dos amplias aceras de 2, 65metros de ancho con ampliación enchaflanes y cruces de peatones hastalos 4, 85 metros, además de la colo-cación de alcorques de ampliasdimensiones para el arbolado ymobiliario urbano. En la zona se hanproyectado además áreas de apar-camiento, dos rotondas, la modifica-ción del alumbrado, y nuevos ele-mentos de mobiliario urbano. El tra-bajo requerirá una inversión de612.580 euros.

Otro proyecto plantea resolver lasituación difícil del acceso norte almunicipio por la CN-332, con untúnel a doble nivel. Esta actuacióndará seguridad y fluidez al tráficoque acceda al futuro polígono indus-trial del “Pou Roig”, y al centro urba-no del municipio por la avenida de laGeneralitat, mediante un enlace adistinto nivel. La obra, que se reali-zará en 12 meses, tiene un presu-puesto de 1.980.637 euros.

Por último, el proyecto del Bulevarde las Américas, que tiene un costede 1.942.954 euros, consiste en lacreación de un bulevar entre la ave-nida Ejércitos Españoles y la plazaColón. La actuación comprendeobras de integración del cauce delbarranco y la ordenación de superfi-cie, con el fin último de transformareste espacio en un paseo o avenidade uso predominantemente peatonal.Además propone la reordenación dela Plaza de Colón y los viales quelimitan el cauce del barranco, hastael encuentro o cruce con la Avenidade los Ejércitos Españoles, medianteuna rotonda.

Este proyecto, pendiente desdehace años de realización, estabaprevisto en su día que se financiaraentre el Ayuntamiento y la Genera-litat. Pero ahora, con el interés de darceleridad a las obras, y ante la posi-bilidad de evitar costes al consistorio,se ha incluido en el Plan Especial dede Apoyo a la Inversión Productivaen Municipios de la Comunitat Va-lenciana.

31 de diciembre

MENÚ DE NOCHEVIEJA

Tapas variadas “Casita Suiza”*****

Crema de patatas violetas contártaro de gambas asadas con mango

*****Filete de Lubina con sabayón de wasabi

*****Sorbete de hinojo perfumado con anis

*****Entrecote doble en salsa holandesa

con boletos*****

Helado blanco de café con tarta de calabacín y

frutas del bosque calientes

72,- Euros

De lunes a sábado a partir de las 13.00 h. Domingo cerrado.

¡ PARKING 2 horas gratuitas !(en el Hotel Solymar)

31. Dezember

SILVESTERMENÜ

Tapasvariationen “Casita Suiza”*****

Violette Kartoffelcrèmesuppe mitgebratenem Gambas-Mango-Tartar

*****Wolfsbarschfilet mit Wasabi-Sabayon

*****Fenchelsorbet mit Anis parfümiert

*****Entrecôte double mit Steinpilz-Hollandaise

*****Weißes Kaffee-Eis mit Zucchini-kuchen und warmen Waldbeeren

72,- Euro

Erweiterung bei Rampen und Fuß-gängerkreuzungen auf bis zu 4, 85m geplant sowie die großzügigeEinbettung von Bäumen und städti-schem Mobiliar.

Für diese Zone sind außerdemParkplätze, zwei Verkehrsinseln, dasAuswechseln der Straßenbeleuch-tung und neue Elemente städtischenMobiliars geplant. Diese Arbeiten be-nötigen eine Investition von 612.580Euro.

Ein anderes Projekt soll dieschwierige Situation der Nordein-fahrt von der CN-332 kommend miteinem zweistöckigen Tunnel lösen.Diese Maßnahme soll den Verkehr,der sich in das zukünftige Gewerbe-gebiet “Pou Roig” und ins Stadtzen-trum über die Avenida de la Gene-ralitat begibt, sicherer machen undseinen Fluß garantieren mit Hilfezweier verschiedener Ebenen. DerKostenpunkt für diese Arbeiten, diesich über zwölf Monate erstrecken,liegt bei 1.980.637 Euro.

Und schließlich noch das Projekt

des “Boulevard de las Américas” miteiner Investition von 1.942.954 Euro.Es besteht im Bau eines Boulevardszwischen der Avenida EjércitosEspañoles und der Plaza Colón.Dabei soll der Fluß integriert und dieOberfläche neu angelegt werden,um daraus eine Avenida zu machen,die hauptsächlich von Fußgängergenutzt wird. Dies beinhaltet eineNeugestaltung der Plaza de Colónund der an den Fluß angrenzendenStraßen bis zur Kreuzung der Ave-nida de los Ejércitos Españoles mittelseiner Verkehrsinsel.

Dieses Projekt, das schon einigeJahre auf seine Umsetzung wartet,sollte seinerzeit vom Rathaus unddem Land Valencia finanziert wer-den. Jetzt aber ist es auf Grund desInteresses einer raschen Durchfüh-rung der Arbeiten und angesichts derMöglichkeit, dem Rathaus Kosten zuersparen, in den Sonderplan zurUnterstützung produktiver Investitio-nen in Städten des Landes Valenciaeingegliedert worden.

El Sindicato de policía entrega materialPolizeigewerkschaft übergibt Material

red. El Sindicato Profesionalde Policías Locales y Bomberosde la Comunidad Valenciana hahecho entrega hoy a los agentesde la Policía Local de Calp dematerial específico para emer-gencias. En el acto de entrega,que ha contado con la presen-cia del Concejal de Seguridad,Vicente Catalá, el representan-te sindical ha destacado que seestá trabajando en aspectos deformación y de jubilaciones.

red. Die Gewerkschaft derLokalpolizei und der Feuerwehrdes Landes Valencia hat denPolizisten der Lokalpolizei vonCalpe spezielles Material fürNotfälle überreicht. Bei derÜbergabe, bei der der Sicher-heitsstadtrat Vicente Cataláanwesend war, betonte der Ge-werkschaftsvertreter, dass mandabei sei, an den Bedingungenfür Ausbildung und Ruhestandzu arbeiten.

¡DESEAMOS A TODOS NUESTROS CLIENTES UN FELIZ AÑO NUEVO!

WIR WÜNSCHEN UNSEREN GÄSTEN EINGESUNDES UND FROHES NEUES JAHR!

Markus und Annemarie Schenk und Team

Page 11: 23_12_09

11Nº 52 - 53/09 ACTUALIDAD-AKTUELLESFoto Club Ifach muestra una nueva colección de fotografías

Foto Club Ifach zeigt neue Aussstellung im Kulturhaus

Las pequeñas historias de cada unoDie kleinen Geschichten eines jeden

ed. El Foto Club Ifach exponedesde ayer las colecciones fotografí-cas de sus socios en la Sala de Ex-posiciones de la Casa de Cultura. Estaes la segunda ocasión en el que esteclub, que reúne a los amantes de lafotografía, expone en las instalacio-nes de la Casa de Cultura con el obje-to de transmitir las sensaciones quesienten, lo que ven e imaginan y quedespués se puede contemplar en cadaimagen, además, compartir todas laspequeñas historias que cada unacuenta.

La exposición muestra una cin-cuentena de fotografías de temática ytécnica muy diversa pero caracteriza-das todas ellas por la calidad de lostrabajos. La muestra podrá visistarsehasta el 5 de enero.

red. Der Foto-Club Ifach stellt seitletztem Dienstag die Fotos, die seineMitglieder gemacht haben, im Aus-stellungssaal des Kulturhauses aus.

Es ist das zweite Mal, dass derClub, der die Freunde der Fotografievereint, in den Installationen des Kul-turhauses mit dem Ziel ausstellt, Ge-fühle des Gesehenen oder Vorgestell-ten zu übermitteln und die jedes Fotowiederspiegeln, das zudem die klei-nen Geschichten wiedergibt, die jedererzählen kann.

Die Ausstellung zeigt an die 50Fotografien unterschiedlichster Techni-ken und Themen, die sich aber alledurch die Qualität der Arbeit charak-terisieren. Die Ausstellung kann biszum 5. Januar 2010 besichtigt wer-den.

red Einige Tage, nachdem in derRatssitzung die Kündigung desVertrages mit dem Konzessionär desstädtischen Hallenbades verabschie-det wurden, wurde die Installationendes Hallenbades Opfer verschiedenervandalistischer Anschläge, deren Zahlnoch nicht festgelegt werden konnte.

scher und verschiedenes Materialkaputt gemacht und im Becken selbstfanden sich Tische, Stühle, Feuerlö-scher und Schwimmzubehör.

Die Täter verteilten in der gesam-ten Einrichtung Papiere und Werbe-broschüren für das Schwimmbad, diein einem der Lagerräume gelagert

Los vándalos se ceban con la piscina municipalVandalen fallen über das Schwimmmbad her

Increible acto - Unglaublicher Aktred. Días después de que el

Pleno aprobara la rescisión del con-trato con la mercantil adjudicatariadel servicio de explotación de lapiscina municipal, las instalacionesde la piscina han sido objeto dediversos actos vandálicos que toda-vía no han sido cuantificados.

Así estas instalaciones municipa-les han sufrido la rotura de crista-les, de la puerta de acceso y de laspuertas de almacenes y vestuarios,además se han realizado pintadastanto en la fachada principal comoen las paredes interiores, se hanroto extintores y material diverso yel seno de la piscina ha aparecidorepleto de mesas, sillas, extintoresy diverso material de natación.

Los vándalos han arrojado portoda la instalación papeles y folle-tos publicitarios de la piscina queestaban guardados en uno de losalmacenes y han roto la cristaleraque cerraba la piscina.

Representantes municipales ytécnicos se han desplazado a com-probar el estado de estas instala-ciones y realizar un informe sobrelos daños que se han producido.Además se ha dado parte a laPolicía Local para que inicie unainvestigación.

Con todo, el Alcalde, Ximo Tur,ya ha dado orden para que sereparen los daños y se reponga elmaterial necesario con el objeto deque la piscina pueda abrirse alpúblico cuanto antes. Tur ha señala-do que “no puedo más que repro-bar estas acciones y actitudes queal final perjudican a todo el pueblopero esto no será un obstáculo paraabrir la piscina lo antes posiblepara que los calpinos y calpinaspuedan disfrutar de este servicio”.

Es wurden Fensterscheiben, dieEingangstür, die Türen zu den Lagernund Umkleidekabinen zerstört unddie Hauptfassade und Wände imInneren beschmiert sowie Feuerlö-

waren und zerschlugen die Glastürzum Schwimmbad.

Städtische Vertreter und Mitar-beiter begaben sich vor Ort, um sichvom Zustand der Einrichtungen einBild zu machen und einen Berichtüber die Schäden zu erstellen.Außerdem wurde die Lokalpolizei mitNachforschungen beauftragt.

Bürgermeister Ximo Tur hat An-weisung gegeben, die Reparaturendurchzuführen und das notwendigeMaterial zu ersetzen, damit dasSchwimmbad so schnell wie möglichfür das Publikum geöffnet werdenkann. Tur wies darauf hin, dass er sol-che Aktionen nur mißbilligen könne,die schließlich der ganzen Stadt scha-den würden, dies aber kein Hindernissei, das Hallenbad so schnell wiemöglich zu öffnen, damit die Calpinerdiesen Service nutzen können.

Page 12: 23_12_09

12 Nº 52 - 53/09ACTUALIDAD-AKTUELLES

red El Concejal de Turismo,Juan Roselló, informó en la últimaJunta de Gobierno de la propuestade conceder a Roc Gregori i Aznarla medalla al mérito turístico que seconcede anualmente durante eltranscurso de la Feria Internacionalde Turismo de Madrid.

Con esta iniciativa se pretendereconocer la labor del que fueraSubsecretario y Presidente Ejecutivode la Agencia Valenciana de Tu-rismo, así como la especial sensibi-lidad que entonces demostró paracon las necesidades y proyectos deCalp. Mientras Gregori fue Subse-cretario de Turismo fueron frecuen-tes sus visitas a Calp, bien parainaugurar miradores y senderosturísticos, para abrir oficinas deturismo o para asistir a la Gala dePremios de Periodismo “Peñón deIfach”, del mismo modo Gregoridemostró especial atención en elequipamiento y situación de las pla-yas calpinas.

Roc Gregori, que lleva más de30 años al frente de la gestión turís-tica de Benidorm, está considerado

ressiert den technischen Ausfüh-rungen von María Planelles zuhör-te, der Leiterin der Firma, die dieSolarzellen installiert hat.

Dank dieser 48 Solarzellen aufdem Dach der Kirche, versorgtdiese sich selbst mit der notwendi-gen Energie für die Stromversor-gung.

Und am Sonntag schließlichfand eine Dankesmesse zur Einwei-hung der komplett renovierten Kir-che mit fünf Priestern statt.

Durch den weißen Marmorbo-den mit integrierter Heizung fällt diekürzlich reformierte Altarzone nochmehr ins Auge und das neue Tauf-becken wurde von einem Ge-meindemitglied gespendet und vordem Kirchenbild des HeiligenRafael installiert.

Gemeindepfarrer Don Jesúsdrückte seine Zufriedenheit aus,dass die Arbeiten nun beendetseien und die Kirche in einem neuenGlanz erstrahle.

An dem Gottesdienst nahmender Landtagsabgeordnete CésarSánchez, der stellvertretende Bür-germeister Javier Morató und ver-schiedene Mitglieder der Kommuneteil, und die Gläubigen füllten dieKirche bis auf den letzten Platz.

Zum Abschluß gab es einBruderschaftsessen in den Sälen desHotels Diamante Beach.

rast Am letzten Wochenendehatten die Pfarrer der beiden Kir-chen reichlich Mehrarbeit. Esbegann am Samstagmittag miteinem Gottesdienst, den insgesamtfünf Pfarrer hielten und bei dem deraus Calpe stammende Pfarrer PacoBoronat im Vordergrund stand, dernormalerweise in Pilar de Horadadatätig ist.

Anlaß war die Goldene Hochzeitseiner Eltern, Pepe und Vicenta,die ihr Eheversprechen noch einmalablegten, dieses Mal aber vor ihremSohn, der sich sehr erfreut darüberzeigte, seine Eltern noch einmaltrauen zu dürfen.

Zu der Feier spielte die Rondallavon Calpe, was dem Ganzen dieAtmosphäre eines ValencianischenFests verlieh.

Wenig später stand die andereKirche im Zentrum der Aufmerk-

como un experto en turismo y unode los artífices del éxito turístico deBenidorm. El pasado año este pre-mio recayó sobre el profesor yescritor especializado en turismo,Doménech Biosca.

red Tourismusstadtrat Juan Rosellóinformierte in der letzten Regierungs-sitzung über den Vorschlag, Roc Gre-gori i Aznar die Medaille für touristis-che Verdienste zu verleihen, die all-jährlich im Rahmen der internationalen

da ante el retablo de San Rafael.El párroco Don Jesús en sus pa-

labras se mostró muy contento deque las obras hayan terminado yde que la iglesia se presente con unbrillo nuevo.

La misa fue presenciada por eldiputado autonómico César Sán-

rast. El fin de semana pasadolos párrocos de las dos iglesiastenian bastante faena extra. Co-menzó el sábado con una misa almediodía celebrad por un total decinco curas y con especial protago-nismo del sacerdote calpino PacoBoronat, que habitualmente oficia enPilar de Horadada.

La ocasión era la celebración delas bodas de oro de sus padres,Pepe y Vicenta, que renovaron lapromesa de boda, pero esta vezdelante su propio hijo, que se mos-tró muy alegre de poder casar suspropios padres.

La celebración fue amenizadapor la Rondalla de Calpe, que creóun ambiente propio de una fiestavalenciana.

Poco después el centro de aten-ción fue la otra parroquia, la de LaMerced, donde el cura Antonio Je-sús Andújar recibió el conseller de

El Ayuntamiento concederá a Roc Gregori la Medalla al Mérito TurísticoDas Rathaus verleiht die Tourismusmedaille an Roc Gregori

Galardón merecido - Ein verdienter Preis

Un agitado fin de semana en las iglesias calpinas - Ganz schön was los in Calpes Kirchen

Bodas de oro, conseller y acción de graciasGoldene Hochzeit, Landesminister und Dankesmesse

placas instaladas en el tejado de laiglesia, esta se autoabastece contoda la energía necesaria para suconsumo eléctrico.

Y el domingo por fin se celebrócon una misa de acción de graciasla inauguración del completamentereformado templo con la participa-

Tourismusmesse in Madrid verliehenwird.

Mit dieser Initiative soll die Arbeitdes ehemaligen stellvertretenden Se-kretärs und Präsidenten der Exekutivedes Fremdenverkehrsamtes des Lan-des Valencia anerkannt werden sowieinsbesondere die Sensibilität, mit derbezüglich der Notwendigkeiten undProjekte von Calpe handelte.

Als Gregori stellvertretender Se-kretär des Landesfremdenverkehrs-amtes war, besuchte er Calpe häufigund weihte Aussichtspunkte und tou-ristische Routen ein, eröffnete Touris-musbüros oder nahm an der Gala desJournalistenpreises “Peñón de Ifach”teil. Außerdem zeigte Gregori ein be-sonderes Interesse an der Ausstattungund dem Zustand der Calper Strände.

Roc Gregori, der seit mehr als 30Jahren die touristische Verwaltungvon Benidorm leitet, ist als Tourismus-experte anerkannt und eine der wich-tigsten Personen für den touristischenErfolg Benidorms. Im vergangenenJahr erhielt diesen Preis der auf Tou-rismus spezialisierte Professor undSchriftsteller Doménech Biosca.

BAR AACHEN, Edif. President(hinter dem Hotel Esmeralda)

Am 24.12.09 und am 31.12.09 kaltes Büfett für12,60 Euro pro Person.

Anmeldungen an der Theke ab 18.00 Uhr,möglichst bis zum 22.12.09.

Über die Feiertage haben wir täglich geöffnet.Am 25.12.09 und am 01.01.10 machen

wir ab 11.00 Uhr einen Brunch für 6,60 Euro p.P.Jeden Sonntag gibt es ab 11.00 Uhr

einen Frühschoppen.Wir wünschen unseren Gästen und Freunden

schöne Feiertage und würden unsfreuen, Sie bei uns begrüßen zu dürfen.

Buscamos para el proyecto“COMEDOR SOCIAL”

un local cerrado pero equi-pado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a unprecio de alquiler simbólico y

solidario.Tel.: 669 414 880 (David)

Wir suchen für das Projekt“SUPPENKÜCHE”

ein Lokal, das geschlossen ist,aber über eine funktionierendeKücheneinrichtung verfügt undzentral gelegen ist zu einem

symbolischen und solidarischenMietpreis.

Tel.: 622 687 540 (Rainer)

Infraestructuras, Mario Flores, quehabía venido acompañado denuestro diputado autonómico CésarSánchez, y escuchó muy interesa-damente todas las explicacionestécnicas de la gerente de la empre-sa instaladora de las placas solares,María Planelles. Gracias a las 48

ción de cinco sacerdotes.Con el suelo de mármol blanco

con calefacción integrada la reciénreformada zona del altar resaltaaún más y la nueva piedra bautis-mal ha sido donada por un miem-bro de la parroquia y se ha coloca-

chez, el teniente de alcalde JavierMorató y varios miembros de lacorporación y los fieles llenaron eltemplo al completo.

Acto seguido se celebró una co-mida de hermandad en los salonesdel Hotel Diamante Beach.

samkeit, die von La Merced, woPfarrer Antonio Jesús Andujar denLandesminister für InfrastrukturenMario Flores empfing, der in Be-gleitung unseres Landtagsabgeord-neten César Sánchez kam und inte-

Page 13: 23_12_09

13Nº 52 - 53/09 ACTUALIDAD-AKTUELLES

Pollo a la plancha con verdurasHuhn vom Grill mit Gemüse

******Chuletas de cerdo con huevo frito

Schweinekotelett mit Spiegelei******

Higado de ternera con cebollaRinderleber mit Zwiebeln

******Escalope vegetariano con salsa de queso

Vegetarierschnitzel mit Käsesauce******

Filete de Panga con mantequilla de hierbasPangafilet mit Kräuterbutter

******Salchicha de Curry

Currywurst

TODOS LOS PLATOS CON PATATAS Y ENSALADAALLE GERICHTE MIT POMMES FRITES UND SALAT

Öffnungszeiten/Horario12.00 h - 24.00 h

a diarío - täglich 12.00 h - 18.00 h

OOffeerrttaa

55,,-- EEuurrooss

Después de la existosa y bién visita-da Gala de Opera el día 18 de diciem-bre, tendremos un cioncierto de AñoNuevo el día 27 de diciembre con laestrella alemana del Muscial AndreaMerlau y el veterano de la Big Band dela BBC John Anthony con sus guitarrasa las 20 h en el Hotel Diamante Beachcon el lema "That's why the lady is a...-VAMP"

Un concierto que se amolda muybien en la Costa Blanca, ya que fusio-na sin promblemas círculos culturales ylinguísticos.

John Anthony pasará valientementepor la Opereta de Johann Strauss y lascanciones a la Marlene Dietrich, mien-tras que Andrea Merlau interpretarámagistralmente “Invito a mis gentes”, elCuplet del principe Orlowski de “Elmurciélago”, lo que será una de lascolumnas del programa, que en su pri-mera parte muestra la mezzosopranaAndrea Merlau, mientras Carmen yRosina serán otros puntos del progra-ma.

La segunda parte entonces presentaCanciones de Edith Piaf y Zarah Lean-der, música de “Cabaret” y “Chicago”y algunas frivolidades del compositorFriedrich Hollaender.

John Anthony como solista inter-pretará en la primera parte piezas deRodrigo y Albeñiz y en la segundaparte clásicos del Jazz.

Nach der erfolgreichen und gutbesuchten Operngala mit Jazzein-schlag am 18. Dezember haben wir einSilvesterkonzert am Sonntag, 27.12.mit dem deutschen Musicalstar AndreaMerlau und dem BBC-Big-Band VeteranJohn Anthony (Gitarre) um 20.00h(Euro 20.-) im Diamante Beach: "That'swhy the lady is a...- VAMP"

Ein Konzert, dass so recht zur CostaBlanca passt, da sowohl Generationenund sprachliche Kulturkreise mühelosüberbrückt werden.

John Anthony spielt sich wackerdurch Operette von Johann Strauss undSongs à la Marlene Dietrich, dieAndrea Merlau meisterhaft interpre-tiert. "Ich lade gern mir Gäste ein", dasCouplet des Prinzen Orlowski aus "DieFledermaus", bildet einen Eckpunkt desProgramms, das im ersten Teil die klas-sisch ausgebildete MezzosopranistinMerlau zeigt (Carmen und Rosina sindandere Programmpunkte).

Im zweiten Teil stehen dann Chan-sons von Edith Piaf und Lieder vonZarah Leander auf dem Programm.Musicalhits aus "Cabaret" und "Chica-go" sowie Frech-frivoles von FriedrichHollaender.

John Anthony spielt dabei auchsolistisch: im ersten Teil Rodrigo undAlbeniz, im zweiten Teil Jazzklassiker,wie immer mit zwei Gitarren, der klas-sischen und der Jazzgitarre.

red. Un grupo de usuarios yusuarias del Centro OcupacionalMaite Boronat se han desplazadoesta mañana al Ayuntamiento parahacer entrega al Alcalde de un cen-tro navideño realizado por ellosmismo así como una felicitación con-feccionada por los usuarios del cen-tro

Los jóvenes del Centro Ocupa-cional han sido recibidos por lostenientes-alcalde Javier Morató yAntonio Romera, ya que el Alcaldese encontraba en Sevilla con motivode la presentación de la VueltaCiclista.

red. Eine Gruppe der Nutzer desBehindertenzentrums Maite Boronatbegab sich in der letzten Woche insRathaus, um dem Bürgermeister einWeihnachtsgesteck als Weihnachts-gruß zu überreichen, das sie selbstgebastelt haben.

Die jungen Behinderten aus demZentrum wurden von den stellvertre-tenden Bürgermeistern Javier Moratóund Antonio Romera empfangen, dasich Bürgermeister Ximo Tur in Sevillabefand wegen der Spanien-Radrundfahrt.

Los usuarios del Centro Ocupacional felicitan la Navidad al AlcaldeDie Behindertentagesstätte beglückwünscht den Bürgermeister

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojosWir suchen dringend Paten für Augenoperationen

Con 80 Euros puedes financarlaMit 80 Euro kannst Du helfenwww.visiosensefronteres.org

Otro evento musical en el Hotel Diamante BeachWieder ein Musikevent im Hotel Diamante Beach

Concierto Fin de Año - Silvesterkonzert

Thüringer Grillin der Avenida Rosa de los Vientos 2(Straße zum Hotel Esmeralda, hinter Supermercado Consum )

Ab 2. Januar 2010täglich, außer sonntags,

geöffnet von 12.00-16.00 UhrWieder in eigener Regie, mit dem gleichen Angebot

wie im Edificio Aquamarina

Echte Thüringer Rostbratwurst, Thüringer Röstbrätl, Riesen-Currywurst, XL-Schnitzel mit hausgemachten Soßen und Salaten u.v.m. ...

Am Eröffnungstag zu jedem Essen ein Freigetränk !

Auf Ihren Besuch freuen sich Conni und Axel!

...übrigens!!! Geburtstagskinder essen bei uns gratis!

Page 14: 23_12_09

ACTUALIDAD-AKTUELLES 14 Nº 52 - 53/09

Page 15: 23_12_09

PLANOS - STADTPLÄNE info 2

9

10

1

12

4

9

10

12

13

14

14

15

153

19

19

Centro de

Salud

CasadelMar

Casade

Cultura Plaza Mayor

Est. Autobuses

23

6

2221

28

29

29

Acceso gratuW

Kostenloserübe

Tel.: 965 83

Punt BlancSondermüll

Peluquería Canina -

Calpe - Avda. Gabriel Miró,Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 3

NEU / NUEVO: CA

31

31

Nueva C./de la Paz

30

Kfz-UmmeldungenKfz-UmmeldungenTÜV (ITV) - FahrTÜV (ITV) - Fahr tenten

Rolf WRolf Weichselfeldereichselfelder

03710 Calpe03710 CalpeAAvda. Gabriel Miró, 13 vda. Gabriel Miró, 13 (Passage)(Passage)TTel.: 96 583 69 18 - 649 678 941el.: 96 583 69 18 - 649 678 941E-mail: rE-mail: rolf@[email protected]

30

33

Am 1. Januar 2Am 1. Januar 2

Am 3. Januar gAm 3. Januar giArArt mit Knödel t mit Knödel

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1

42 2

Page 16: 23_12_09

STADTPLÄNE - PLANOS info 3

6

27

23

27

abierto de lunes a sábado / montags bis samstagsa partir de las / ab 13.00 h

Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

uito al Internet por zonaWIFIInternetzugang

er WIFI31 813 o. 626 320 148

- Hundefriseur

Galería Comercial Mar02 196 ó 965 834 650LLE HUELVA, Nº 6

C./ Isla de FormenteraAvda. del Port

32

32

010 haben wir geschlossen!010 haben wir geschlossen!

ibt’ibt’s Sauerbraten rs Sauerbraten rheinischerheinischerund Rotkohl für 9,80 Eurund Rotkohl für 9,80 Eurosos

Centro Comercial Plaza Central, Calpe

abierto 11.00 - 02.00 htodos los días / täglich

21

Müller

3

Page 17: 23_12_09

info 4

D. Villarrubia GonzalezAvda. Juan Carlos ITel:

D. Emilio Pol YanguasAvda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

24.12.

25.12.

26./27.

28.12.

29.12.

30.12.

31.12.

01.01.

02./03.

04.01.

05.01.

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS Nº 52 - 53/09

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERNAYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG

Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223Juventud / Jugendbüro 965 839 783Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294Centro Cívico 3a edad 965 839 600CREAMA 965 839 033

SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN

Airport-Parking ALC 965 116 231Aguas de Calpe / Wasserversorgung 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272Basura / Müllabfuhr 965 832 561Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800Clínica Veterinaria 965 837 136CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033Correos / Post Calpe 965 830 884Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498TAXI 965 830 038Radio-Taxi 965 837 878Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029Información Trenet 900 720 472

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN

Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809SUMA / Steuerbüro 965 836 604Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

Dña. Rosa Zafra LópezUrb. La Canuta, 1-F “El Tosal”Tel.: 965 837 608

D.Francisco Javier GarcíaAvda. Rosa de los Vientos, 2-4Tel: 965 831 349

D. Juan Miguel Calatayud IvarsC/ La Niña (Río, Plaza Colón)Tel.: 965 830 609

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

D. José Pol YanguasAvda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

FARMACIA DE GUARDIANOTDIENST-APOTHEKEN

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTECalpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59

- 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30

- 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

D. Francisco Savall MascarellC/ Los Almendros, 15Tel.: 965 831 196AUTOBÚS Calpe - Valencia

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

AUTOBÚS Calpe - AlicanteDe lunes a viernes/ Montags bis Freitags7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 - 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Taxi Benissa 965 731 407Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y

Central Taxis Moraira 966 491 220

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

D. Rafael Calatayud IvarsC/ Conde Altea, 32Tel.: 965 83 0076

José Luis VillanuevaAvda. Europa, 6Tel: 965 836 619

MerMercadillos / cadillos / WWochenmärkteochenmärkte

TeuladaMiércoles / Mittwoch

MorairaViernes / FreitagBenissa, Calpe

Sábado / Samstag

RastrRastros/Flohmärkteos/Flohmärkte

BenissaDomingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada

CalpeMiércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 hdetrás/hinter Plaza Central

JalónSábado / samstags, 8.00 - 14.00 hEsplanada del Río / Flußufer

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken24.12. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 1 966 487 005 25.12. BENITACHELL J. Torres Fontes Iglesia, 2 966 493 68326.12. MORAIRA J. Lloret Playa Dorada 966 490 05527.12. TEULADA Pilar Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66828.12. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50229.12. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02130.12. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol 966 493 68331.12. MORAIRA J.L. Cuquerella Ciudad Real, 2 965 740 08701.01. TEULADA J. Llaudes Plza. Gabriel Miró, 1 966 487 005 02.01. BENITACHELL J. Torres Fontes Iglesia, 2 966 493 68303.01. MORAIRA J. Lloret Playa Dorada 966 490 05504.01. TEULADA Pilar Cervero Médico J. Pitarch, 6 965 740 66805.01. MORAIRA B. Peña Avda. Portet, 177 966 491 50206.01. MORAIRA V. Garrido Iglesia, 6 965 744 02107.01. BENITACHELL A. Valenzuela Cumbres del Sol 966 493 683

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en BenidormSABADOS/SAMSTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h09.25 h 11.50 h12.05 h 14.50 h16.00 h 18.50 h16.35 h 18.50 h17.40 h 20.50 h20.10 h 23.00 h20.10 h 22.50 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada Calpe Aeropuerto 08.40 h 11.00 h10.40 h 13.00 h13.20 h 15.00 h16.40 h 19.00 h19.05 h 21.00 h20.50 h 23.00 h

SABADO/SAMSTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.00 h 11.20 h10.00 h 12.20 h14.00 h 16.30 h17.00 h 19.00 h19.00 h 21.45 h

DOMINGO/SONNTAGSalida Llegada

Aeropuerto Calpe09.20 h 10.50 h10.40 h 12.50 h13.05 h 14.50 h15.00 h 16.50 h17.00 h 18.50 h18.45 h 20.50 h19.41 h 22.50 h20.50 h 22.50 h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h /11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 hAEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h /14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Teulada

Benitachell

Moraira

Page 18: 23_12_09

DEPORTES-SPORTNº 52 - 53/09 19

Handy-Aufladungenaller spanischen Anbieter

im Büro des

10.00 H - 22.00 H

Recargamos al instantetodos los moviles de

operadores españoles

Calpe Dart LeagueLiga de dardos de Calpe

Vierundzwanzig Teilnehmerfolgten bei bestem Tenniswetter derEinladung der Team- und Organi-sations-Chefs Hans Mäder undDiether Assenmacher. Nach dreiSpielrunden mit jeweils wechseln-den Partnern erwiesen sich HorstHoffmann und Christina Boeker alsTurniersieger. Zweite und drittePlätze belegten bei den Damen IngeWilbertz und Maria Sattler sowiebei den Herren Eddy Gysen undGérard Travert.

Die Siegerehrung im Clubres-taurant vereinte nach einem schö-nen Turnier und einem gemeinsa-men Essen nur zufriedene Teilneh-mer. Nicht nur die Sieger freutensich dabei über ihre Pokale. Auch

Sol y alegria en el torneo tradicional de tenis del club ITS

Sonne und Frohsinn beim traditionellen ITS-Nikolaus-Turnier

red. La expectación de los parti-cipantes en una buena organiza-ción del tradicional torneo de losVeteranos Internacionales de Tenis(ITS)en las pistas del Club de Tenisde Calpe se cumplieron de nuevocompletamente.

Veinticuatro jugadores siguieronla invitación de Hans Maeder yDiether Assenmacher, los jefes yorganizadores del torneo. Despuésde tres partidos con diferentes com-pañeros o bien compañeras semostró vencedor Horst Hoffmann yvencedora Christina Boeker.Segundo y tercero resultaron enseñoras Inge Wilbertz y MariaSattler y en caballeros Eddy Gyseny Gérard Travert.

La entrega de los trofeos en elrestaurante del club reunió sola-mente participantes satisfechos ycontentos con un hermoso torneo yuna comida excelente. No sólo losvencedores se alegraron de sus tro-feos sino también todos los demásjugadores recibieron de manos deSan Nicolás un pequeño regalo porreconocimiento del esfuerzo demos-trado.

red. Voll erfüllt wurden die Er-wartungen der Teilnehmer an eingut organisiertes Mixed-Tennistur-nier der ITS-International TennisSeniors im Calper Tennisclub.

Resultados Escuelas municipales de Fútbol2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Carrer AA-Carrer CyberChesters - TourettesCarrer Bulls - SaffysMacs - Osasis 1La Placeta - ErvinsOasis II - Cress Keys

7:26:35:43:63:64:5

Carrer AAOasis ISaffysErvinsCarrer BullsCarrer CyberMacsCross KeysLa PlacetaOaiss IIChestersThe TourettesCarrer Dragons

123456789

10111213

Team plaid won lost LW LL Points8877888777777

8855544322200

0022344455577

61554238383932263128191211

8855544322200

11172125343340373235445152

Clasificaciónafter 6 weeks

Peñón de IfachDarts Cup

Quarterfinal

15 -18.12.

jeder Spieler erhielt als Aner-kennung für die gezeigte Leistungvom Nikolaus ein kleines Präsent.

0:03:3

5:14:00:05:1

12:11:04:2

www.pubelcarrer.com

Benitachell - Calpe C.F. “B”Ciudad de Gandia “A” - Calpe C.F.DescansaCalpe C.F. - El VergerCalpe C.F. Alfaz del PíCalpe C.F. Alfaz del PíLa Nucía - Calpe C.F.La Nucía - Calpe C.F.Alfaz del Pí - Calpe C.F.Alfaz del Pí - Calpe C.F.

Eddy Gysen, Horst Hoffmann, Inge Wilbertz, Maria Sattler, ITS jefe Hans Maeder, Christina Boeker, Gérard Travert

Page 19: 23_12_09

20 Nº 52 - 53/09DEPORTE-SPORTTAEKWONDO

Para los alumnos del gimnasio Sifre de Benissa - Sportschule Sifre-Benissa

Lluvia de medallas en el campeonato infantil Medaillenregen im spanischen Jugendwettkampf

ten Kämpferinnen. Jose Dedompablo, Paula Vizca-

ino und Adriana González hattennicht ganz so viel Glück wie ihreKollegen, zeigten aber ebenfalls einhohes Niveau.

Schließlich überraschten beimMannschaftswettkampf Irene, Ánge-les, Jose, Alejandro und Teo dieAnwesenden mit einem originellenKampf und erreichten einen ver-

dienten 2. Platz. Nach diesem Medaillenregen

ist SIFRE-GYM der zweitbeste ClubSpaniens.

Wir nutzen die Gelegenheit undbedanken uns bei Freunden undFamilienangehörigen für ihre unein-geschränkte Unterstützung in die-sem ersten Jahr. Und allen Wett-kämpfern unsere herzlichstenGlückwünsche.

El partido estuvo muy igualadoen tres cuartas partes del partidodonde el equipo local se puso conventaja nada más salir y consiguiódurante tres cuartos de partido irpor delate aunque el Calpe con-siguió varias veces ponerse pordelante, pero rápidamente los loca-les volverían a conseguir ventajapero siempre cortas, solamente unavez conseguieron la máxima dife-rencia de ocho puntos en el tercercuarto, pero el Calpe supo conse-guir la igualada y marcharse defi-nitivamente para redondear unespléndido último cuarto dondedesarboló totalmente al conjuntoque dirige Alberto Ruiz. El descan-so terminaba con ventaja de 5 pun-tos, 34-29.

El tercer cuarto fue en el quepeor estuvo el Calpe, ya que comoapuntamos los Pitusos del Eivissa,conseguía ponerse por delante deocho puntos, pero el Calpe nohabía dicho su última palabra, ycomenzaron a marcarse las dife-rencias en el rebote, en los tiroslibres, y sobretodo una gran defen-sa que rompió a sus res importantescomo Jorge Rosa, (22) puntos, yUrirt Kelly (12) Puntos, el Calpe fuesuperior con un Alex Gonzáles queestuvo muy bien no solo en anota-ción sino en el rebote, (15) Puntos y

5 rebotes, el resto del equipo sacósu “casta” en el último cuarto, conun parcial de 15-26,

Los últimos minutos fueron losmás peligrosos ya que el Eivissaechó el resto pero se encontró conun equipo que no se descompuso yestuvo muy acertado en los últimosminutos.

Resumiendo, un buen partidodel Calpe en una cancha difícildonde han perdido equipos comoel Gandia Basket, el Calpe, aunquepor debajo casi siempre en el mar-cador. Supo reaccionar en losmomentos claves del partido dejan-do al equipo local sin poder reac-cionar, y donde el bloque fue lomejor del Calpe, destacando a AlexGonzález, Carlos Vila con (10)puntos y 11 rebotes, Bien JonhNottley con (10) puntos y 9 rebotes,también llegaron a los (10) puntosDomingo Crespo y Iker (11) pun-tos, aunque repito lo mejor delCalpe fue su bloque.

Con esta victoria el Calpe, recu-pera su cuarta posición en la cla-sificación, esperando el dia 9 deenero al segundo clasificado,Palma Basket. Hasta entoncesFelices Fiestas para todos esperan-do un próximo año fructífero yDeportivo 2010.

José Luis Hinesto.

red. El pasado 5 de Diciembredel 2009, se celebró el Campeo-nato de España Infantil en Almas-sera (Valencia)

En el que participaron diversascomunidades y clubes entre ellos elSifre-Gym de Benissa.

Hay que destacar, que este es elprimer Cto. Nacional en el que dispu-tan estos competidores, ya que elSifre-Gym solo lleva un año abierto.

El evento dejó muy buen saborde boca, ya que consiguieron unmagnifico resultado.

Compitieron en varias modalidades.En COMBATE se alzo con el 1º

puesto Teo González tras disputar 4rondas impecables.

Irene Vizcaino, 1ª también en sucategoría, demostró su alto nivel alpasar sus 3 rondas contra competi-doras más veteranas.

Por otro lado en FORMAS- TUL,Alejandro Gallo, demostró su tem-ple y decisión y consiguió su primerpuesto en el Cto. De España. ImanolArgudo quedo tercer clasificado enesta misma.

Ángeles Dedompablo consiguióun 2º puesto tras disputarse la finalcon una de las mejores competido-ras del torneo.

Jose Dedompablo, Paula Vizca-ino y Adriana González no tuvie-ron tanta suerte como sus compañe-ros, aunque demostraron un altonivel.

Por último, en TULS POR EQUI-PO compuesto por Irene, Ángeles,Jose, Alejandro y Teo, sorprendió alos allí presentes con un Tul muy ori-ginal y obtuvieron un merecidísimo2º puesto.

Tras el recuento de medallas elSIFRE-GYM quedó 2º Mejor Clubde España.

Aprovechamos para agradecer-les a los familiares y amigos suapoyo incondicional durante esteprimer año. Y felicitar a todos loscompetidores.

red. Am 5. Dezember 2009fand die spanische Kindermeister-schaft in Almassera (Valencia) statt.

An ihr nahmen verschiedeneLänder und Clubs teil, darunterSifre-Gym von Benissa.

Es sei zu betonen, dass dies eineerste nationale Meisterschaft war,an dem diese Sportler teilnahmen, daSifre-Gym erst vor einem Jahr eröffnetwurde.

Die Veranstaltung hinterließ ei-nen hervorragenden Eindruck,denn es gab ausgezeichnete Ergeb-nisse.

Es wurde in verschiedenen Katego-rien gekämpft.

In COMBATE erreichte nach viertadellosen Runden Teo Gonzálezden ersten Platz.

Irene Vizcaino wurde ebenfallsErste in ihrer Kategorie und bewiesihr hohes Niveau in drei Rundengegen wesentlich erfahrenere Kon-kurrentinnen.

In der Kategorie FORMAS-TULstellte Alejandro Gallo sein Könnenunter Beweis und erlangte einenersten Platz in der spanischen Meis-terschaft. Imanol Argudo wurdeDritter in der gleichen Kategorie.

Ángeles Dedompablo wurdeZweite im Finale gegen ein der bes-

BALONCESTO LIGA E.B.A. ( JORNADA 11º)

El Aguas de Calpe vencióal Ibiza Basquet 67:72

red. Ignasi Cardona del ClubRunning Team Grifone , resultóvencedor de la quinta ediciónde la Mitja Marató de Mun-tanya “Serra d´Oltà” al reco-rrer los cerca de 20 kilómetrosde la prueba en una hora y 34minutos. El segundo clasificadofue Sebastián Sánchez con untiempo de 1 hora y 35 minutosmientras que el tercer clasifica-do fue el anterior ganador dela competición, Emili Sellés, conun tiempo de 1 hora y 38 minu-tos.

En cuanto a los corredoreslocales el primer clasificado fueLuís Tur. En la categoría de ca-minantes el primero fue PatrickManguete, seguido de JorgeMunera y Pascual Sánchez. Porlo que respecta a las féminas lacampeona fue Miriam Talens.

La Mitja Marató de Oltà seha consolidado como un re-ferente para atletas y caminan-tes y en esta edición ha supera-do las expectativas de los orga-nizadores alcanzando el mediomillar de participantes. La quin-ta edición de la Mitja Maratóde Muntanya “Serra d´Oltá”organizada por el Grup deMuntanya Calpe con la colabo-ración de la Concejalía de De-portes se celebró ayer con sali-da y meta desde el Polidepor-tivo Municipal y con un recorri-do de 20 kilómetros con unadificultad media.

Hubo dos categorías: corre-dores, que se subdivide enmasculino (absoluto, veterano ymaster) y femenino (absoluto,femenino y master), y caminan-tes. El trazado discurrió porpista y senda en un 99 % y reco-rrió las partidas Gargasindi yBenicolada hasta la zona deacampada de Oltá y desde allí

Ignasi Cardona ganador de los 20 kmIgnacio Cardona gewinnt die 20 km

V Mitja Marató de Muntanya “Serra d´Oltà”

los participantes llegaron a laErmita Vella, a la cumbre deOltá y a la Mola para descen-der por La Canal.

Los premios se entregaron enmeta con trofeos para los tresprimeros clasificados de cadacategoría, tres premios para lostres mejores corredores locales,un trofeo a la regularidad, tro-feos para los participantes demayor y menor edad y a todos

einer Zeit von einer Stunde und35 Minuten, während derDrittplatzierte der Gewinner desletzten Halbmarathons, EmiliSellés, mit einer Zeit von einerStunde und 38 Minuten wurde.

Von den ortsansässigen Läu-fern wurde Luis Tur Erster. In derKategorie der Geher kam Pa-trick Manguete auf den erstenPlatz, gefolgt von Jorge Muneraund Pascual Sánchez. Von denDamen siegte Miriam Talens.

und eine mittlere Schwierigkeit. Es gab zwei Kategorien:

Läufer, die sich unterteilten inmännliche (absolut, Veteranenund Master) weibliche (absolut,Femenin und Master) und Ge-her. Die Strecke verlief zu 99 %über Wald- und Feldwege beiGargasindi und Benicolada biszur Campingzone in Oltá undvon dort gelangten die Teilneh-mer zur alten Kapelle im Oltá-gebirge und der alten Getreide-

los participantes se les regalóuna camiseta conmemorativade la prueba. El acto contó conla presencia del Concejal deDeportes, Pedro Jaime Fernán-dez.

redIgnasi Cardona vom ClubRunning Team Grifone wurdeSieger des 5. Halbmarathons“Serra d´Oltà”, der die 20 kmin einer Stunde und 34 Minutenzurücklegte. Den zweiten Platzbelegte Sebastián Sánchez mit

Der Halbmarathon von Oltàist zu einer Referenz unter denAthleten geworden und bei derdiesjährigen Veranstaltung wur-den alle Erwartungen der Or-ganisatoren mit 500 Teilneh-mern übertroffen. Der fünfteHalbmarathon “Serra d´Oltá”,der von der Bergsteigergruppevon Calpe in Zusammenarbeitmit dem Sportdezernat organi-siert worden war, hatte Startund Ziel im städtischen Sportge-lände, eine Länge von 20 km

mühle, um in die Schluchthinabzusteigen.

Die Preise wurden am Zielüberreicht und bestanden ausPokalen für die ersten drei Klassi-fizierten in jeder Kategorie, dreiPreisen für die besten lokalenLäufer, einem Pokal für Gleich-mäßigkeit, Pokale für die ältestenund jüngsten Teilnehmer und T-Shirts für alle Teilnehmer zur Er-innerung. Bei der Preisverleihungwar Sportstadtrat Pedro JaimeFernández anwesend.

Page 20: 23_12_09

21Nº 52 - 53/09 ACTUALIDAD-AKTUELLES

WEIHNACHTSMENÜam 24., 25. und 26.12., mittags und abends

Geräucherte Entenbrust an winterlichem Salatmit Sauce Cumberland

oderKrabbencocktail “Exotic” mit Avokadospalten

*****Entenkeule mit Apfelrotkohl und Knödel

oderSchellfischfilet auf Gemüsebett mit Reistimbal

und Dijon-Senfsauce*****

Hausgemachtes Mandelparfait mit Waldbeerenoder

Lebkuchen-Kirsch-Dessert

inkl. 0,25 Azabache Rioja 22,90 Euro p.P.

Page 21: 23_12_09

22 Nº 52 - 53/09SALUDOS DE NAVIDAD

Birgit und ihr Teamwünschen schöne Weihnachtstageund ein glückliches Neues Jahr!Wir sind auch an den Feiertagen

für Sie da!Birgit y su equipo desean felices

días de fiestas y un feliz AñoNuevo. ¡Tenemos abierto

para Ustedes!

Todo el equipodesea ¡Felices Fiestas!

Das ganze Teamwünscht froheFeiertage!

Anna Speidel undTeam wünschen

ein schönes Weih-nachtsfest und ein gesundesNeues Jahr!

Anna Speidel y su equipo deseanuna feliz Fiesta y un prósperoAño Nuevo!

Calle Corbeta - Calpe

¡Deseamos Feliz Navidad

y todo lo mejor para

el año 2010!

Ein frohesWeihnachts-fest und die besten

Wünsche zumNeuen Jahr!

Peluguería Canina - Hundefriseur

Accesorios, Higiene y Alimentación

Calle Huelva, nº 6 y Avda. Gabriel

Miró, Galería Comercial Mar Azul

Tel.: 670 302 196 ó 965 834 650

Ihr MarkisenspezialistSu especialista en toldos

Avda. Ejércitos Españoles, 6Tel.: 965 839 664

Wir wünschen unsererverehrten Kundschaft schöne Fest-tage und sind ab dem 11.01.2010

wieder für Sie da!Deseamos a todos nuestros clientes

Felices Fiestas y estaremosotra vez a su disposicióna partir del 11 de enero.

Page 22: 23_12_09

23Nº 52 - 53/09 WEIHNACHTSGRÜßE

Page 23: 23_12_09

24 Nº 52 - 53/09SALUDOS DE NAVIDAD

Desde estas líneas el

CLUB DE CARNAVAL CALPE

quiere felicitar a todos sus

miembros, amigos, otras aso-

ciaciones y todo el pueblo de Calp

y deseamos unas Felices Fiestas

y una Año Nuevo en paz y

armonía.Günter Jahn

Presidente del CCC

DER CLUB DE CARNAVAL CALPE

möchte von dieser Stelle aus allen

seinen Mitgliedern, Freunden, ande-

ren Vereinen und der gesamten

Stadt Calpe ein Frohes Fest wünschen

und ein Neues Jahr voller Frieden

und Harmonie.

Günther Jahn

Präsident

Page 24: 23_12_09

25Nº 52 - 53/09 WEIHNACHTSGRÜßE

desea a sus clientes una Feliz Navidad y un

próspero Año Nuevo

C/ Delfín, 8, Edif. Damara IV

Tel.: 965 830 164

Immobilaria de la red API-COMPRARCASAy asesoría fiscal, laboral y deinversiones.Plaza Constitución de Calpe

Lieber Rainer,zum 45.

Hochzeitstagviele Küsse und

nochviele Jahre mehr.

In Liebe, DeineMoni

Page 25: 23_12_09

TEULADA-MORAIRA Nº 52 - 53/0926

A Nadal la història comença denou, i per repetida, no és menysimportant.

La celebració del Nadal ensajuda a pensar, reflexionar, i perdamunt de tot, compartir els millorsmoments amb les persones que mésestimem.

És en aquest temps quan ensmarquem l’ordre vital de prioritats iels millors desitjos per a nosaltres iper a les persones que ens envolten.

Vos desitge un Bon Nadal, moltasalut i sort per al 2010.

Antoni-Joan Bertomeu Vallés , L´Alcalde – President de la

Corporació Muncipal

En Navidad la historia comien-za de nuevo y por repetida vez,pero no es menos importante.

La celebración de Navidad nosayuda a pensar, a reflexionar ysobre todo a compartir los mejoresmomentos con las personas másqueridas.

Son estos momentos cuando nosmarcan el orden vital de prioridadesy los mejores deseos para nosotros ylas personas de nuestro entorno.

Das sind die Momente, die dieReihenfolge der Prioritäten festlegenmit den besten Wünschen für unsund die Menschen in unserermUmfeld.

Ich wünsche Euch frohe Weih-nachten, viel Gesundheit und Glückfür 2010.

Antonio Juan Bertomeu VallésBürgermeister und Präsident

der Stadtverordnetenversammlung

Os deseo unos buenosNavidades, mucha salud y suertepara el 2010.

Antonio-Juan Bertomeu Vallésalcalde y presidente de la

Corporación Municipal

Zu Weihnachten beginnt dieGeschichte neu, zum wiederholtenMal, aber deshalb nicht wenigerbedeutend.

red. Las fuertes lluvias caídasen los últimos días acompañadasde rachas de viento han ocasiona-do numerosos daños materiales enel término municipal de Teulada yhan afectado a muchas instalacio-nes municipales y viviendas particu-lares.

El alcalde, Antoni Joan Berto-meu, se ha desplazado a distintospuntos del término afectados paraconocer el estado actual de losdaños y ha afirmado que el balan-ce es “muy negativo”, pues enTeulada-Moraira han caído más de240 litros por metro cuadrado.

En este sentido, Bertomeu haexplicado que como consecuenciaha provocado enormes daños en lalocalidad como la caída de más de200 pinos, muros de piedra, des-bordamiento del Barranco enMoraira que anegó el aparcamien-to de “Les Sorts” y algunos caminostuvieron que cortarse al tráfico.

En cuanto a las instalacionesmunicipales, el alcalde ha subraya-do que algunas sufrieron cuantiososdaños, como el edificio “Espai LaSenieta” de Moraira, el polideporti-vo, el campo de fútbol y el cemen-terio, donde un ciprés centenariocayó completamente, entre otrascosas y, además, muchas viviendasparticulares y sótanos inundados.

“El balance de lo ocurrido esmuy desastroso”, ha recalcadoBertomeu, quien ha comentadoque, según las informaciones facili-tadas por las compañías asegura-doras, han recogido más de 1.000incidencias y todavía quedanmuchas más.

Ante todas estas circunstancias,el Ayuntamiento está estudiando elsolicitar la declaración de zonacatastrófica porque se dan las con-diciones para poder realizarlo,apunta el alcalde, quien ha agra-decido a los efectivos de la PolicíaLocal, Protección Civil y a todo elpersonal del departamento deServicios Generales del Consistorio“la labor inmensa que estánhaciendo estos días y el esfuerzoque han mostrado desde el primermomento para que los impactossean los menores”.

red. Die heftigen Regenfälle derletzten Tage, die begleitet wurdenvon Sturmböen haben zahlreichematerielle Schäden im Gemeinde-gebiet von Teulada angerichtet, wo-von viele städtische Installationenund Privathäuser betroffen wurden.

Bürgermeister Antoni Joan Berto-meu suchte verschiedene Punkte inder Gemeinde auf, wo Schäden ents-tanden sind, um sich von demZustand zu überzeugen und bestätig-te eine sehr negative Bilanz, da inTeulada-Moraira mehr als 240 LiterRegen pro Quadratmeter fielen.

Hierzu erklärte Bertomeu, dassdie Konsequenz daraus enormeSchäden in der Stadt seien, wie 200Pinien, die der Wind umfällte, be-schädigte Steinmauern, das Über-dieufertreten des Flusses in Morai-ra, der den Parkplatz “Les Sorts”überschwemmte sowie aus der Si-tuation resultierende Sperrungenvon Straßen für den Verkehr.

Bezüglich der städtischen Ein-richtungen unterstrich der Bürger-meister, dass einige viel Schadengenommen hätten wie das Gebäu-de “Espai La Senieta” in Moraira,das Sportgelände, der Fußballplatzund der Friedhof, wo eine hun-dertjährige Zypresse vollkommenentwurzelt wurde. Außerdem wur-den viele private Wohnungen undHäuser beschädigt und Keller unterWasser gesetzt.

“Die Bilanz dessen, was passiertist, ist erschreckend”, sagte Berto-meu, der erläuterte, dass laut Infor-mationen von Versicherungsunter-nehmen bis jetzt mehr als 1000 Fällegemeldet wurden und weitere folgen.

Angesichts dieser Umständeüberprüfe das Rathaus den Antrag,zum Katastrophengebiet erklärt zuwerden, da die Möglichkeiten hier-für gegeben seien. Der Bürgermeis-ter bedankte sich bei der Lokal-polizei, dem Zivilschutz und beimgesamten Personal des Dezernatsfür allgemeine Dienstleistungen fürdie enorme Arbeit, die sie in diesenTagen leisten und die Anstrengun-gen, die vom ersten Moment anunternommen wurden, um dieSchäden so gering wie möglich zuhalten.

Isabel Reinoso de Teulada gana el concurso de tarjetas de NavidadIsabel Reinoso aus Teulada gewinnt den Weihnachtskartenwettbewerbred. La alumna de cuarto del

colegio público Sant Vicent Ferrerde Teulada Isabel ReinosoRodríguez ha ganado el concursode creación de Tarjetas de Navidad2009, que servirá de felicitacióninstitucional del Ayuntamiento deTeulada.

Al concurso, organizado por laConcejalía de Cultura y Educación,se presentaron unas 800 postaleselaboradas por los escolares deInfantil y Primaria de los colegiospúblicos de Teulada y Cap d´Or deMoraira.

El jurado ha sido presidido porel alcalde, Antoni Joan Bertomeu,como secretario, el técnico deCultura, Jaume Buigues, y vocaleslas bibliotecarias, Isabel Morcillo, yMª Carmen Herrera, respectiva-mente, y la artista plástica, SilviaGonzález

Los miembros del jurado hanacordado como finalistas las tar-jetas diseñadas por Adrián Vin-kesteyn, de 3 años, Marina Mora-gues y Brayan Quebrada, de cincoaños de edad, así como SheilaBermúdez, María Pont, LauraMateo, Zoé Connor, Rafael Bordes,Natalia Andrés y Mª del MarAragonés, de varios cursos deInfantil y Primaria de ambos cole-gios públicos de Teulada y Moraira.

Asimismo, el jurado ha explica-do que se eligió la postal de IsabelReinoso porque dada la poca edadde la creadora la composición esperfecta, el colorido, los detallesque emplea, además, es muy hu-mana y representa lo que es la Na-

vidad con todos sus elementos.La tarjeta representa el tradicio-

nal nacimiento y los Reyes Magosque van a ver al niño Jesús, todosmuy bien colocados y con carasmuy sonrientes, han comentado losmiembros del jurado, quienes hanapuntado que lo que más han valo-rado es la composición de la tarje-ta y los detalles utilizados.

El premio que recibe la ganado-ra es la edición de la tarjeta, queserá empleada por el alcalde de lalocalidad para felicitar las fiestasnavideñas 2009, mientras los fina-listas recibirán un libro de lectura.

Las más de 800 postales presen-tadas al certamen serán expuestasen una de las salas de exposicionesde la Casa de Cultura de Teuladadel 15 de diciembre al 8 de enerode 2010.

red. Die Schülerin der viertenKlasse der Sant-Vicent-Ferrer-Schulevon Teulada, Isabel Reinoso Rodrí-guez, hat den Weihnachtskartenwett-bewerb 2009 gewonnen und ihreKarte schmückt die offiziellen Weih-nachtsgrüße des Rathauses.

Zu diesem Wettbewerb, den dasDezernat für Bildung und Kulturorganisiert hatte, wurden 800 Kar-ten eingereicht, die von Schülernder Vor- und Grundschulen der öf-fentlichen Schulen von Teulada undder Cap-d´Or-Schule von Morairagebastelt worden waren.

Die Jury setzte sich zusammenaus Bürgermeister Antoni JoanBertomeu als Sekretär, dem Mit-arbeiter des Kulturdezernats, Jau-me Buigues und den Bibliothekarin-

nen Isabel Morcillo und Mª Car-men Herrera sowie der KünstlerinSilvia González.

Die Mitglieder der Jury bestimm-ten für das Finale die Karten, dievon dem 3jährigen Adrián Vinke-steyn, den 5jährigen Marina Mora-gues und Brayan Quebrada, sowievon Sheila Bermúdez, María Pont,Laura Mateo, Zoé Connor, RafaelBordes, Natalia Andrés und Mª delMar Aragonés aus verschiedenenVor- und Grundschulklassen derSchulen von Teulada und Morairaentworfen worden waren.

Die Jury erklärte dazu, dass mandie Postkarte von Isabel Reinoso zumSieger erklärt habe, da sie trotz ihresjungen Alters eine perfekte Kompo-sition geschaffen habe mit Farben undDetails. Außerdem sei die Karte sehrmenschlich und repräsentiere alleElemente von Weihnachten.

Die Karte stellt die traditionelleGeburt des Jesus-Kindes und denBesuch der Heiligen Drei Königedar mit glücklichen Gesichtern, er-klärten die Jurymitglieder, die be-tonte, dass sie insbesondere dieKomposition und die verwendetenDetails bewertet hätten.

Der Preis, den die Gewinnerinerhält, ist der Druck ihrer Karte, mitder der Bürgermeister seine dies-jährigen Weihnachtsgrüße ver-schickt, während die anderen Fina-listen ein Lesebuch erhalten.

Die mehr als 800 für den Wett-bewerb eingereichten Postkartenwerden in einem der Ausstellungs-säle des Kulturhauses von Teuladabis zum 8. Januar 2010 ausgestellt.

Saludo navideño del Alcalde Weihnachtsgrüße vom Bürgermeister

Fuertes vientos y lluvia - Starker Regen und Wind

Grandes daños materialesGroße Sachschäden

Page 26: 23_12_09

BENISSANº 52 - 53/09 27

Farmacia de guardiaNotdienstapotheke

23.12. - 27.12.

C. VILLANUEVA Benidoleig, 18

965 731 162

28.12. - 02.01.

PEPA MARTÍ Padre Andrés Ivars, 1

965 730 273

Domingo por la tarde tuvo lugarla XI Edición del Belén Itineranteorganizado por la Concejalía deParticipación Ciudadana. El Belénrecorrió las principales calles de lalocalidad, llegando finalmente alPaseo Dolores Piera, donde tuvolugar la actuación de la RondallaCultural de Benissa cantando villan-cicos. Una vez finalizado el recorri-do y la actuación, se obsequió a los

asistentes con chocolate y el pajereal recogió las cartas de los niños.

Además, por la mañana, sepudo visitar la Granja del Belén enla Plaça Rei Jaume I, y a primerahora de la tarde, la composiciónhumana de estampas navideñasdesde la Calle Puríssima hasta laPlaça Rei Jaume I.

Y como siempre, la participaciónfue importante, tanto en lo que serefiere a la gran cantidad de perso-nas que formaron parte del Belén,como al público asistente. Colabo-raron las siguientes asociaciones:Asociación de Jubilados y Bernia-Benissa, Juniors Benissa, Asoci-ación de Carreters i Cavallistes, C-olegios Manuel Bru y Padre Mel-chor, Asociación de Amas de Casa,Agrupación de Tambores y Cor-netes, Club Hípico, Protección Civil,Rondalla Cultural de Benissa,Festers Puríssima Xiqueta 2010,Colla de Xirimiters Pere Bigot,L´Esbard Dansaire, l´Associació deMoros i Cristians, Art Performance,Granja Escuela Benissa y Alumnosde la Escuela de Música y Danza.

A pesar del gran frio todo elmundo se quedó encantado dela actuación, aunque hubo unaopinión generalizada, de refle-xionar, si el años venideros sepuede realizar durante el día.

Sonntagabend fand zum 11.Mal das Lebendige Krippenspiel,organisiert vom Dezeernat für Bür-gerbeteiligung, statt. Die lebendigeKrippe zog durch die wichtigstenStraßen der Altstadt und kam zumSchluß zur Dolores-Piera- Prome-nade, wo es einen Auftritt derKulturellen Rondalla mit Weih-nachtsliedern gab. Das Publikumerhielt zum Schluß heiße Scho-kolade und der königliche Pagenahm die Wunschzettel der Kinderin Empfang.

te, als auch bei den Zuschauern.Die nachstehenden Vereine warenebenfalls vetreten: Asociación deJubilados y Bernia-Benissa, JuniorsBenissa, Asociación de Carreters iCavallistes, Colegios Manuel Bru yPadre Melchor, Asociación deAmas de Casa, Agrupación deTambores y Cornetes, Club Hípico,Protección Civil, Rondalla Culturalde Benissa, Festers PuríssimaXiqueta 2010, Colla de XirimitersPere Bigot, L´Esbard Dansaire,l´Associació de Moros i Cristians,Art Performance, Granja EscuelaBenissa y Alumnos de la Escuela deMúsica y Danza.

Trotz der herrschenden gros-sen Kälte waren alle von denEreignissen begeistert, obwohleine generelle Meinung existier-te, drüber nachzudenken, inkommenden Jahren das Ganzetagsüber stattfinden zu lasssen.

ASAMBLEA DE VECINOS EN BENISSAFechas: Miércoles, 17 de febrero, 17:00 hrs., en Alemán

Juéves, 18 de febrero, 17:00 hrs., en inglésLugar: Casa de Cultura

Si tienen preguntas de intéres general, por favor mandenlashasta el diez de enero a [email protected] o por escritoa Paloma Hoffmann, buzón 0-12-02, 03720 Benissa.

Se ruega a las juntas directivas de las distintas asociaciones atransmitir esta convocatoria a sus socios, porque se trata de unareunión para todos los vecnos de Benissa.

(Por esta razón la reunión de febrero de la asociación vecinal seanula y la próxima será el día 17 de marzo.)

BÜRGERVERSAMMLUNG IN BENISSATERMIN:Mittwoch, dem 17. Februar 2010, 17.00 Uhr, in Deutsch Donnerstag, dem 18. Februar 2010, 17.00 Uhr, in EnglischORT: Kulturhaus von Benissa gegenüber der KathedraleWenn Sie also Fragen von allgemeinem Interesse haben, so sen-

den Sie diese bitte bis zum 10. Januar an nachstehende Adresse:[email protected] oder schriftlich an Paloma Hoffmann,buzón 0-12-02, 03720 Benissa.

Die Vorstände der Vereine und Vereinigungen von Benissa wer-den gebeten, diese Versammlung ihren Mitgliedern bekannt zu ge-ben, da dies eine Veranstaltung für alle Bürger von Benissa ist.

(Wegen dieser Bürgerversammlung entfällt die Februarsitzungdes Nachbarschaftsvereines Vecinos de Benissa. Das nächsteMonatstreffen ist am Mittwoch, dem 17. März 2010).

11º Belén Itinerante - 11. Lebendiges Krippenspiel

Desfile emocionante - Bewegende BilderAußerdem konnten schon ab

dem Vormittag der Streichelzoo aufder Plaza Rey Don Jaime besuchtwerden und am frühen Nachmittagkamen die menschlichen Kompo-nenten der weihnachtlichen Szenendurch die Calle Purísima zum Platz.

Wie immer beteiligte sich ganzBenissa mit all seinen Vereinen andem Umzug, sowohl bei der Men-schenmenge, die die Hirten darstell-

Saludo de NavidadWeihnachtsbotschaft

La Navidad nos regala laoportunidad de recordar losmejores instantes que hemosvivido durante el último añoque está a punto de concluir,al mismo tiempo nos hace vis-lumbrar aquellas ilusiones yproyectos que deseamos quese realicen en el próximo año,que está a punto de empezar.Por ello, espero y deseo quetodos podamos tener buenosrecuerdos e ilusiones con losque compartir estas Navi-dades.

Que los sentimientos de ilu-sión y felicidad lleguen atodas las personas duranteestos días es misión de todos.

Que entre todos seamoscapaces de forjar un mundomejor es el propósito másimportante con el que pode-mos recibir el año 2010.

Felices Fiestas y PrósperoAño

Juan Bautista Roselló.Alcalde de Benissa

Weihnachten schenkt unsdie Gelegenheit, auf dieschönsten Momente zurückzu-blicken, die wir im Laufe desJahres erelebt haben, dasdabei ist auszuklingen.

Zur gleichen Zeit schwebenunsere Illusionen und Projekteim Raum, die wir im vor unsliegenden Jahr verwirklichenwollen.

Und so hoffe ich, dass wiralle gute Erinnerungen undIllusionen miteinander an die-sem Fest haben.

Auf dass die Gefühle, dieVorhaben und das Glück zuallen Personen während die-ser Zeit kommen.

Dass wir alle fähig sind,eine bessere Welt zu formen,ist der wichtigste Vorsatz mitdem wir das Jahr 2010 emp-fangen können.

Ein frohes Fest und gutesneues Jahr

Juan Bautista Roselló.Bürgermeister von Benissa

Page 27: 23_12_09

28 Nº 52 - 53/09Anuncios pequeños - KleinanzeigenINMOBILIARIA - IMMOBILIEN

620/02/10 Playa de Levante, se vendengarajes en el edificio Turmalina, Calpe,por 18.500,- Euros. Tel. 965 834 933Levante-Strand, Calpe, Strandgaragenzu verkaufen für 18.500 Euro im Edif.Turmalina. Tel. 965 834 933

618/02/10 Piso muy céntrico, 2 dormito-rios, cocina-comedor, salón, 3 terra-zas, vistas al Peñón y casco antiguo,110 m2, 2 baños, vendo o cambio porchalet pequeño particular. Tel. 630440 525Zentral gelegene Wohnung, 2 SZ,Wohnküche, Wohnzimmer, 3 Terras-sen, Blick auf Peñón und Altstadt, 110m2, 2 Bäder, zu verkaufen oder imTausch zu einem kleinen Chalet.Tel.630 440 525

612/02/10 Calpe, Avda. Valencia, se ven-de local de 168 m2, listo para negocio,antes 250.000,- Euros, ahora 167.000Euros. Tel.: 655 851 137Calpe, Avda. Valencia, Lokal mit 168m2 zu verkaufen. Funtionstüchtig. Vor-her 250.000 Euro, jetzt 167.000 Euro.Tel.: 655 851 137.

612/02/10 Calpe, se vende apartamentocéntrico de 2 dorm., 1 baño, 8ª plantapor 113.000 Euros y otro de 3 dorm. y1 baño, 4ª planta sin ascensor, por88.000,- Euros. Tel.: 655 851 137Calpe, zentralgelegenes Appartmentmit 2 SZ, 1 Bad, im 8. Stock zu verkau-fen für 113.000 Euro und eine Woh-nung mit 3 SZ, 1 Bad, im 4. Stock, ohneFahrstuhl, für 88.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

599/03/10 Calpe, de particular, se vendepiso de 59 m2, 2ª linea de la playa deLevante. Cocina, baño con ducha, 1dormitorio, salón, terraza grande al suracristalada, Sat-TV. Muy bien situado:párking, supermercados, estación delbus urbano, todo muy cerca. Vistas alPeñón y mar, muy luminoso. Todas lasventanas son nuevas y acristaladasdoblemente. Tel.: 626 194 049Calpe, von privat, Wohnung 59 m2, zuverkaufen. Levante-Strand, 2. Linie.Küche, Bad mit Dusche, 1 Schlafzim-mer, Wohnzimmer, große, verglasteSüdterrasse, Sat-TV. Gute Lage: Parken,Einkaufen, Bus alles in der Nähe. Blickauf Peñón und Meer. Sehr helle Woh-nung. Alle Fenster neu und doppelver-glast. Tel.: 626 194 049

602/52 Ganga: Alicante-Monnegre, Bo-nito chalet con vistas fantásticas a Ali-cante y mar, apto para dos familias, 4dormitorios, 3 baños, apartamentoseparado de un dormitorio y baño.Piscina, gran garaje doble, 235/5.000m2 jardín. Sólo 260.000 Euros.Tel.: 609 577 866

Schnäppchen: Alicante-Monnegre,Hübsche Villa mit fantastischem Blickauf Meer und Alicante, geeignet fürzwei Familien, 4 SZ, 3 Bäder, separa-tes Appartment mit 1 SZ, Bad, Pool, gr.Doppel-Garage, 235/5.000 m2 Gar-ten. Sonderpreis: 260.000 Euro. Tel.: 609 577 866

593/52 Ganga en Calpe: pequeña Casasoleada con pequeña vivienda separa-da, 2 dormitorios, 1 baño, salón-come-dor, cocina, más un dormitorio y aseo.Piscina, garaje, vistas al mar, hay quehacer mejoras. Sólo 180.000 Euros.Tel.: 609 577 866Schnäppchen in Calpe: Kleines, sonnigesHaus mit kleiner, separaten Wohnung, 2SZ, Wohnzimmer, Bad, Küche + 1 SZ, WC.Pool, Garage, Meerblick, Reparaturen empfehlenswert. Nur 180.000 Euro. Tel.: 609 577 866

575/52 Calpe, de particular, piso de 62m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina gran-de, baño con ducha, balcón, SAT-TV,129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, imEdif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eß-raum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon,SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912

583/03/10 Bar de copas, muy elegante, sevende en Moraira, aprox. 45 plazas alinterior, 20-25 plazas al exterior, coci-na, almacén, equipado con gusto,completamente listo para regentar,220.000 Euros. Tel.: 650 476 608Elegante Cocktail-Bar in Moraira zu ver-kaufen, ca. 45 Plätze innen, 20-25 Plätzeaußen, Küche, Lager, Bar komplett und stil-voll eingerichtet, betriebsbereit, 220.000Euro. Tel.: 650 476 608

546/52 Calpe, parcelas con vista al mar,Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137Calpe, Parzellen mit Meerblick, Olta-mar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137

209/52 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver-kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oderBüro zu nutzen, 159.000 Euro. Mitoder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN

621/02/10 Se alquila apartamento de 1dormitorio, con piscina y con posibili

Texto....................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pequeños Anuncios1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas

otros idiomas 5 euros extraPor Correo en un sobre con el importe en sellos al:Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe

o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta.O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen )

andere Sprachen: 5,- Euro extraPer Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an:Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe

Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta.Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Imoblanca, desde hace 20 añosla agencia familiar de alquiler de suconfianza en Calpe. Alquilamos sucasa con piscina a los mejores con-diciones, pagamos por adelantado ycuidamos su propiedad durante elperiódo del alquiler. Representamosla mayoría de los tour-operadoreseuropeos serios de villas de vacacio-nes.Imoblanca, seit 20 Jahren inCalpe der familiäre VermietpartnerIhres Vertrauens. Wir mieten IhrFerienhaus mit Schwimmbad zu denbesten Konditionen, zahlen die Mieteim voraus und pflegen Ihr Eigentumwährend der Vermietzeit. Wir reprä-sentieren eine Vielzahl von seriöseneuropäischen Reiseveranstaltern desFerienhaussektors.IMOBLANCA, CENTRO COMERCIALBIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA,TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

dad de garaje, cocina amueblada.Edif. Terrazas, frente a Apolo XIV,350,- Euros + gastos. Tel. 690 692 309Appartment mit 1 SZ, mit Gemein-schaftspool, Garagenplatz aufWunsch, voll eingerichtete Küche, imGebäude Terrazas, gegenüber Apolo14, 350,- Euro + NK. Tel. 690 692 309

623/02/10 Calpe - Carrio Park, aparta-mentos de uno o dos dormitorios,amueblados, SAT-TV, aire acondiciona-do frío/calor, por semanas, meses opara todo el año, Tel.: 620 877 351Calpe - Carrio Park, Appartments miteinem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV,Klima warm/kalt, wochen-, monatsweiseoder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351

624/02/10 Calpe - Carrio Park, se alquilalocal pequeño para cafetería, cervece-ría, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu ver-mieten, geeignet für Cafetería, Cerve-cería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351

625/02/10 Cerca de Gata - Lliber, sealquilan dos fincas de piedra natural,una al lado de la otra, con 1 ó 2 dor-mitorios, Tel.: 620 877 351Nähe Gata - Lliber, zwei nebeneinander-liegende Natursteinfincas mit 1 oder 2Schlafzimmern zu vermieten. Tel.: 620 877 351

615/02/10 Calpe, para todo el año, pisoen el edif. “Luz de Calpe”, casi nuevo,cerca del centro de salud, planta alta, 2dorm., 2 baños, amueblado, parking +trastero incl. Muy bonito, con vistas almar, piscina, padel. 550,- Euros. Tel.: 648 037 100Calpe, ganzjährig, Wohnung im fastneuen Gebäude “Luz de Calpe”, NäheGesundheitszentrum, oberes Stockwerk, 2Schlafzimmer, 2 Bäder, möbliert, Park-platz und Abstellraum inkl., sehr hübsch,mit Meerblick, Pool, Padel. 550,- Euro.Tel.: 648 037 100

613/02/10 Calpe, se alquila apartamentode 1 dorm. de 50 m del mar, para todoel año, con piscina y parking. 360,-Euros. Tel.: 655 851 137Calpe, Appartment mit 1 Schlafzimmer,50 m vom Meer, ganzjährig, mit Pool und Parkplatz, 360,- Euro. Tel.: 655 851 137

610/02/10 Calpe, se alquila piso céntrico,muy soleado, 3 dormitorios, 1 bañogrande, totalmente amueblado, Avda.Puerto de Sta. María, cerca de Mer-cadona. Precio de alquiler a consultar. Tel.: 656 878 581 ó 656 878 580Calpe, zentral gelegene, sehr sonnigeWohung mit 3 Schlafzimmern, 1 gr. Bad,möbliert, Avda. Puerto de Sta. Maria,Nähe Mercadona, Mietpreis auf Anfrage.Tel.: 656 878 581 o. 656 878 580

608/03/10 Calpe, centro, se alquila paratodo el año ático con dos dormitorios,1 baño, cocina y salón con terraza,aprox. 70 m2, ascensor, 430 Euros +gastos, Tel.: 679 784 925Calpe Zentrum. Zu vermieten: Atiko-Wohnung mit 2 Schlafzimmern, 1 Bad,Küche und Wohnzimmer mit Terrasse,ca. 70 m2, Aufzug, 430 Euro mtl. + NK.Tel.: 679 784 925

609/4/10 Alquilo en Calpe, playa deLevante, 1ª linea un apartamento condos habitaciones, 1 baño grande, com-pletamente equipado, con parkingcubierto y terraza soleada, hasta junio2010. Tel.: 654 237 183Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Ap-partment mit zwei Schlafzimmer, gr.Bad, komplett ausgestattet, mit über-dachtem Parkplatz und sonniger Te-rrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183

607/02/10 Se alquila planta alta de unchalet, 3 dormitorios, 2 baños, cocinay salón con chimenea, en frente de Mercadona (pueblo).Tel.: 652 025 126 ó 965 832 825 Zu vermieten: oberes Stockwerk einesChalets mit drei Schlafzimmern, 2 Bä-dern, Küche und Wohnzimmer mit Ka-min, gegenüber Mercadona (Zentrum). Tel.: 652 025 126 o. 965 832 825

606/02/10 Oportunidad en Benissa.Alquiler de local comercial en Avda.País Valencia, muy céntrico, cerca de laiglesia, con la distribuición apropiadapara la apertura inmediata para laubicación de una mini clínica, clínicadental, salón de masajes, salón debelleza, oficinas, despachos, etc. Contodos los servicios incorporados parasu funcionamiento. Superficie 145 m2.Tel.: 607 506 291Gelegenheit in Benissa. KommerziellesLokal in der Avda. País Valencia zu ver-mieten, sehr zentral, in der Nähe derKirche, geeignet für eine umgehendeEröffnung einer Arzt-, Zahnarzt-,Massagepraxis, Schönheitssalon, Büro,usw. Funktionstüchtig ausgestattet.Fläche 145 m2. Tel.: 607 506 291

605/02/10 Se alquila en partida Canor,Benissa, apartamentos de 2 habitaciones amueblados. Aire acondicionado/calefacción, piscina privada y jardín vallado, a 5 Km de la montaña, 2 Kmdel pueblo y 15 min. de la playa. Paralargas temporadas o todo el año. 550,-Euros todo incluido. Tel.: 607 506 291 ó 696 463 468Zu vermieten bei Canor/Benissa, Ap-partments mit zwei SZ, möbliert, Klima-anlage, Heizung, Privatpool, umzäunterGarten, 5 km von den Bergen, 2 km vonder Stadt, 15 Min. zum Strand. Langzeit,ganzjährig. 550,- Euro, alles inkl. Tel.:607 506 291 o. 6696 463 468

598/02/10 Se alquila apartamento de undormitorio, cocina, barra americana,salón con terraza cerrada, amueblado,larga estancia, C/Pintor Sorolla, Edif.Paola, 350,- Euros al mes + luz.Tel.: 666 470 175Vermiete Appartment mit einem SZ, offe-ne Küche, Wohnzimmer mit verglastemBalkon, möbliert, auf Langzeit, C/ PintorSorolla, Edif. Paola, 350,- Euro mtl. +Strom. Tel.: 666 470 175

589/52 Calpe, Maryvilla, se alquila tambiénpara todo el año apartamento de un dor-mitorio, 1 baño, cocina americana, terra-za, piscina comunitaria, 390,- Euros al mes+ luz. Por una parte de alquiler también sepuede trabajaren la casa, en el jardín, etc. Tel.: 679 784 925

Calpe, Maryvilla, zu vermieten, auch Lang-zeit, Appartamento mit 1 SZ, Bad, offeneKüche, Terrasse, Gemeinschaftspool, mtl.390,- Euro + Strom. Ein Teil der Mietekann auch durch Handwerksarbeiten imHaus und Garten abgearbeitet werden.Tel.: 679 784 925

588/52 Se alquila en Senija (Benissa) vivien-da de 3 dormitorios (1 en suite) y dosbaños (1 con bañera, otro con ducha),cocina completamente equipada, salóncomedor, terraza, amueblada, parking,jardín, a 2 min. de las tiendas, muy tran-quila, buenas vistas a las montañas y aBenissa y Senija. 490,- Euros al mes + gas-tos. Tel.: 651 167 062Zu vermieten in Senija (Benissa): Woh-nung mit 3 SZ (1 en suite) und 2Bädern (1 mit Badewanne, 1 mit Du-sche), voll ausgestattete Küche, Wohn-Eßraum, Terrasse, möbliert, Parkplatz,Garten, 2 Min. zu den Geschäften, ru-hig gelegen, schöner Blick auf die Ber-ge, Benissa und Senija. 490,- Euro mtl.+ NK. Tel.: 651 167 062

577/52 Se alquila para todo el año casacon 2 dormitorios, piscina comunita-ria. 470,- Euros al mes + gastos. Tel.: 670 482 312Ganzjährig zu vermieten: Haus mit 2SZ, Gemeinschaftspool, 470 Euro mtl.+ NK. Tel.: 670 482 312

589/52 Alquilo apartamento de un dor-mitorio, nuevo, totalmente equipado,aire acondicionado, en la playa de laFossa, todo el año. Tel.: 639 139 619Vermiete Appartment mit einem SZ, neu,total möbliert, Klimaanlage, am Fossa-strand, ganzjährig. Tel.: 639 139 619

577/49 Wir denken, wir bieten keinbetreutes Wohnen, aber zumindestsind wir für Sie da. Neues Ferienhausmit Pool + Heizung etc., 550 Euro/mtl. Tel. 0034-629312338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de>

576/52 Calpe, se alquila por vacacionespiso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dor-mitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV,Tel.: 965 874 401Calpe, Ferienvermietung, Wohnung,im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche,Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

594/03/10 Wohnung zu vermieten! Mö-bliert, ein Wohnraum mit integrierter Kü-che, einem Schlafzimmer und einem klei-nen Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool,TV, Tel.Anschluß, inkl. NK 360,- Euro,Calpe, Maryvilla, Tel.: 965 830 783

Page 28: 23_12_09

29Nº 52 - 53/09 Pequeños anuncios - Kleinanzeigen566/52 Benissa, se alquila nave industrialde 480 m2 por 1.000 Euros. Se vendetaller de carpintería de 300 m2 por115.000,- Tel.: 655 851 137Benissa, Industriehalle zu vermieten.480 m2 für 1.000 Euro. Schreinerei,300 m2, zu verkaufen für 115.000,-Tel.: 655 851 137

600/06/10 Calpe-Ortembach, 2 dormito-rios, 2 baños, cocina americana, SAT-TV, muy acogedor, piscina, jardín, bar-bacoa, vistas al mar, tranquilo, paravacaciones, Tel.: 618 827 821 ó 965 875 176Calpe-Ortembach, 2 SZ, 2 Bäder, ame-rik. Küche, SAT-TV, möbliert und gemüt-lich, Pool, Garten, Grill, Meerblick,ruhige Lage, Urlaubsvermietung,Tel.: 618 827 821 o. 965 875 176

599/03/10 Se alquila piso de 2 dormito-rios, salón, cocina, baño, soleado, biensituado, piscina, a larga temporada,sólo con nómina, 400,- Euros al mes,Tel.: 649 724 982Appartment mit zwei Schlafzimmern,Wohnzimmer, Küche, Bad, sonnig,günstig gelegen, Pool, auf Langzeit, nurmit Verdienstbescheinigung, 400,- Euromtl. Tel.: 649 724 982

526/52 Alquilo en Calpe, playa deLevante, 1ª linea un apartamento condos habitaciones, 1 baño grande, com-pletamente equipado, con parkingcubierto y terraza soleada, hasta junio2010. Tel.: 654 237 183Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Ap-partment mit zwei Schlafzimmer, gr.Bad, komplett ausgestattet, mit über-dachtem Parkplatz und sonniger Te-rrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183

480/40 Calpe, studio en pequeño comple-jo con jardines, piscina comunitaria, bar-bacoa, para una persona a partir deahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898Calpe, Studio für Einzelperson in kleinerGartenanlage, Gemeinschaftspool undGrillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit,Tel.: 630 113 898

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacacio-nes en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten.www.Villa-Don-Alfredo.dee-mail: [email protected]. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome - Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellenPartner - Interhome - Alquile sin preocupacio-nes con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421,Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La

Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho-me.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormito-rios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018.Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlaf-zimmern und Gemeinschaftspool, Privat-villen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tran-quilo, soleado, situación central, piscina, barba-coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.comFerienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral ge-legen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Per-sonen sowie Ferienwohnung, noch Termine freiTel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, pár-king propio y piscina. Tlf.: 606 437 461Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer,möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten.Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE

622/02/10 Busco casa con dos entradasseparadas y jardín pequeño a largoplazo y barato en Calpe y alrededores.Tel. 628 065 955Suche Haus mit zwei separaten Ein-gängen und kleinerem Garten für län-gere und preisgünstige Anmietung inCalpe und näherer Umgebung. Ange-bote bitte unter: Tel. 628 065 955

586/52 Se busca local para masajes tera-péuticos y Spa entre Altea, Calpe, Benissa, Moraira, Jávea. Oficina o con-sultorio comunitario o estudio separa-do independiente en un chalet tambiénposible. Tel.: 622 142 934Räumlichkeiten gesucht für therapeutis-che oder Wellness-Massagen zwischenAltea, Calpe, Benissa, Moraira, Jávea.Praxis- oder Bürogemeinschaft oderunabhängiges Einlieger-Studio in Hausauch möglich. Tel.: 622 142 934

591/52 Viuda busca estudio para todo elaño en Calpe entre 250,- y 280,-Euros. Tel. 634 315 045Witwe sucht Studio ganzjährig in Calpezwischen 250,- und 280,- Euro. Tel. 634 315 045

SERVICIOS - SERVICE004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, enci-ma de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO -ARBEITSBÖRSE

604/52 Se busca comercial que hableAlemán/Inglés, Español/Alemán parasector artístico, con coche propio,experiencia y don de gentes.Tel.: 660 183 821 Vertreter gesucht, der Deutsch/ Eng-lisch, Spanisch/Deutsch spricht, fürkünstlerischen Sektor, mit eigenemAuto, Erfahrungen und gutem Umgangmit Kunden. Tel.: 660 183 821

596/02/10 Si necesitas ayuda en mudanzas oen pequeñas tareas domésticos como pin-tar, arreglar muebles, montaje y reparaciónetc. ponte en contacto con nosotros, presu-puestos sin compromiso, muy económico.Hablamos holandés, alemán, inglés y espa-ñol. Tel.: 625 929 110Wenn Sie Hilfe brauchen beim Umzugoder kleineren Arbeiten Zuhause wie streichen, Möbel aufbauen oder repa-rieren, setzen Sie sich mit uns in Kontakt. Unverbindliche Kostenanschläge,sehr preiswert. Wir sprechen Hollän-disch, Deutsch, Englisch und Spanisch.Tel.: 625 929 110

597/02/10 Chica con experiencia en lim-pieza y cuidado de niños y personasmayores busca trabajo, también porhoras. Tel.: 617834985 ó 965833784Junge Frau mit Erfahrung beim Putzenund in der Betreuung von Kindern undälteren Leute sucht Arbeit, auch stun-denweise. Tel.: 617834985 ó965833784

590/52 Se ofrece matrimonio españolpara el cuidado de personas mayores,ayuda en casa, compras, médico, lim-pieza, jardín y otros trabajos domésti-cos. Hablamos inglés y tenemos vehícu-lo propio. Tel.: 629 886 872 (Pablo)Spanisches Ehepaar betreut ältereMenschen, hilft im Haushalt, machtEinkäufe, Fahrten zum Arzt, Reinigung,Garten und andere Arbeiten. Wir spre-chen Englisch und haben ein eigenesFahrzeug. Tel.: 629 886 872 (Pablo)

585/52 Alemán responsable de 28 años,con papeles, mantenimiento de su jar-dín por 9,80 Euros por hora + piscina,60,- Euros por mes incl. los productos químicos. Javea - Altea. Tel.: 633 185 025Zuverlässiger 28jähriger Deutscher,legal, kümmert sich zwischen Javeaund Altea um Ihren Garten, 9,80 Euro/Stunde + Pool, 60,- Euro mtl. inclChemikalien. Tel.: 633 185 025

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

617/02/10 Se vende cubierta de piscinacon rollo manual, 4 x 8 metros. Practicamente nueva, 220 Euros.Tel 965 835 847Schwimmbadabdeckung mit manuellerRollvorrichtung, 4 x 8 m, wie neu, 220Euro. Tel. 965 835 847

611/02/10 Gran silla de rueda con garan-tía, como nuevo, 300,- Euros negociables.Tel.: 669 260 146

Reparaciones profesionales de lava-vajillas, lavadoras, secadoras de

ropa, termos así como toda clase detrabajos de fontanería y electricidad.

Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

[email protected]

Fachmännische Reparaturen vonGeschirrspülern, Waschmaschinen,

Trocknern, Boilern sowie alle Art vonKlempner- und Elektrikerarbeiten.

24 h Service.Tel.: 630 775 763

[email protected]

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas,

hormigas, carcomas y toda clase deparásitos. Servicio 24 h.

Tel.: 630 775 [email protected]

Professionelle Desinfektionen. Wirbeseitigen Kakerlaken, Wespen,

Ameisen, Holzwürmer und alle Artenvon Ungeziefer. 24 h Service.

Tel.: 630 775 [email protected]

554/51 The Barbeque Shop,la única tienda especializada en bar-bacoas en la Costa Blanca. Ampliagama de barbacoas de calidad. Visitenuestra exposición en la Crtra Calpe-Moraira en Los Pinos. Tel 965 836607 ó 608 412 641. Compra onlinepor www.thebbqshop.es

The Barbeque Shop, dereinzige BBQ-Spezialist an der CostaBlanca. Große Auswahl an Qualitäts-grills. Besuchen Sie unsere Ausstellungan der Küstenstraße Calpe-Moraira inLos Pinos.Tel 965 836 607 oder 608 412 641.Kaufen Sie online über www.thebbqshop.es

Weg der Grill, jetztwird gekocht undgebrutzelt vomSchlachtefest ...

...und alles was dazugehört gibt es natür-lich wieder bei uns

Frühstückin den Bars nebenan

ab 3.00 Euro

Krankenfahrstuhl mit Garantie, kaumgebraucht, 300,- Euro VB,Tel.: 669 260 146

603/52 Antiguo marco para cuadros deestuco, 100 Euros. Tel.: 609 577 866Antiker Stuck-Bilderrahmen, 1,03 x1,15 m, 100,- Euro. Tel.: 609 577 866

578/52 Generator, Benzin, 6,5 PS-12/230/380 Volt, elektr. und manue-ller Start, 15 l Tank, unbenutzt, VB 850Euro. Tel.: 965 875 058

579/52 Abzugeben aus privater Nutzung,in Top-Zustand, alles aus Edelstahl, CutterMarke Scharfen 1400/2800 mit 10-l-Schüssel, Profi-Fleischwolf mit allem Zu-behör, ADE Fleischerei-Aufschnitt-Maschi-nen mit 25 und 33 Blatt, Technopack-Clipper mit Zubehör, 3-flammige Plancha,schwere Ausführung, Gas-Gyrosgrill mitZubehör, Messerkorb (neu), abschließbar,alles tip top.Tel.: 965 875 058

580/52 Für Sammler: Auflösung privaterModellauto-Sammlung, Metall Scale1:18, ca. 150 Modelle, alles NUR Vitri-nen-Modelle mit original Kartonagenund Aufstellern. Bestzustand, Fotoskönnen bei Bedarf per Mail gesendetwerden. Nur komplett zu verkaufen.3.800 Euro.Tel.: 965 875 058

581/52 Markenelektrorollstuhl “Garant”, Elektro-Patienten-Lifter “Garant”, Falt-rollstuhl, Tel.: 965 875 058

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE567/08/10 Vito de Mönchengladbach,taller de coches movíl, Tel.: 646 115 473Vito aus Mönchengladbach, mobileAutowerkstatt, Tel.: 646 115 473

004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci-dentados, turismos, camiones y motos. Tenemosla autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Aus- schlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzu-melden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

ANIMALES - TIERE 01/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mitnach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfs-willigen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc.Dafür bringen wir Sie und das Tier kosten-los zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

619/02/10 Buscamos un hogar para nues-tro perro de dos años, raza Braco ale-mán. Muy cariñoso y juguetón, le gus-tan los niños. Nos duele pero por cam-bio de residencia no podemos seguirteniendolo. Tiene pasaporte y chip. Loideal para él sería una casa de campoo casa con jardín. Tel. 636 674 971

Infoveranstaltung von profes-sioneller Direktion, TupperwareAlicante, am 10.01.2010, um16 Uhr, für Leute, die nebenbeinoch Geld verdienen möchten.Und am gleichen Tag Mikro-wellenkochkurs in Teulada.Kurzinfo und Anmeldung:

626 473 689

Page 29: 23_12_09

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO Nº 52 - 53/09 30Aunque el Ayuntamiento ha hablado de una “Navidad sostenible” hay

Fiestas y eventos pre-navideños

de Fiestas, Antonio Romera, mi jefeRainer y mi compañera Ute.

Para calentarnos lo primero quese sirvió fue un buen “Glühwein”,vino caliente, que tuvo mucha acep-tación.

El “hogar” con decoración navi-deña en las paredes, un bonitoárbol y mucho movimiento en laparte de la barra y cocina improvi-sada, donde Heinrich y Marianney su equipo trabajaron a destajo.

Ya que han vendido su restau-rante, Casa Rolando, y se entretie-nen de vez en cuando haciendoservicios de Catering, el presidenteGünter Jahn les había encargadohacer un menú festivo al estilo ale-mán, para cambiar un poco lacomida china de los últimos años.

Saludó a los presentes y contóun poco de sus impresiones de unviaje a Alemania la semana pasa-da sobre los mercadillos deNavidad.

Acto seguido mi jefe leyó la his-toría del nacimiento de la biblia detodos los años y el Pastor Dellbrücl,interpretó ésta en palabras contem-poráneas.

que en tradicionales, debido a quees una zona rocosa y con un míni-mo de lluvia. Así sale el nombre del“Mallaura” para una de las zonasde plantación de la finca y para laetiqueta de uno de sus vinos másfuertes y propios (14 grados):“Malo para labrar”.

La producción de la bodega sonde unas 75.000 botellas y para cal-cular la cantidad de producción elenólogo sumaba el número decepas por hectárea, los kilos decosecha y los transformó matemáti-camente en botellas. En todas lascatas anteriores los enólogos res-pondieron siempre directamente ennúmeros de botellas comercializa-das, lo que es un índice que en elcaso de la “Heretat de Taverners”,como así se llama la marca de labodega, se piensa más en la elabo-ración integral, que en cifras decomercialización.

La presentación, como siempreacompañada por las empanadasargentinas de Doña Rina, la madrede Cecilia, fue muy cordial y de tú atú, y entabló buenas conversaciónesentre los catadores y el enólogo.

Hay que mencionar que losvinos son bastante asequibles conprecios de menos de 10 Euros paraunos productos de absoluta calidadexcelente.

Y el sábado la tradicional

“Fiesta de Navidad” del Club de Carnaval Calpe”,

este año por primera vez en elnuevo “Vereinsheim” o “hogar delclub” en la Merced.

Unos 80 miembros se habíanreunido, entre ellos como invitadosespeciales, el nuevo cura evangeli-ca alemán para la Costa Blanca, elPastor Dellbrück y esposa, la con-cejala para el CCC, LindaTownsend con la técnico del depar-tamento, Silvia Murcia y el concejal

El viernes hubo una entradatriunfal de mi jefe a bordo de suFerrari en la

Vinoteca de Ceciliaen la Calle La Niña. Como ho

hay rampa subieron unos buenoshombres al Ferrari, que se empotróacto seguido en el barril lleno debotellas de vino cerca de la entra-da. Un ruido tremendo, se cayerondecenas de botellas... y no se rom-pió ningúna. Milagro navideño !

Hubo unas 20 personas queestaban escuchando las explicacio-nes del enólogo Daniel Belda, quetiene una curiosa bodega en lamontaña de Fontaners de Alforins,en el último rincón a 700 metros dealtura, donde se unen las provin-ciasde Valencia, Alicante y Alba-cete. Debe ser un paraiso paisají-stico, y también enológico.

Nos cuenta que al final del siglo19 hubo un centenar de bodegasen el pueblo y cien años despuésquedó una sola. La suya existedesde el año 1931 y elabora ecoló-gicamente vinos de diferentes varie-dades, que se expresan en 5 eti-quetas, y que pudimos catar. Sonvinos muy característicos: un blancoy tres tintos, además de un excelen-te moscatel seco a base del método“Solera”, como el Jerez, muy típicopara esta zona, que no está influen-ciada por el clima mediterráneo yque no tiene nada que ver con unamistela de Teulada, Benissa o Jalón.Un Moscatel, que tiene las mismascaracterísticas que un buen fondi-llón de la zona de Monovar o Pi-noso.

Belda explicó, que los vinos y sus“coupages”, es decir mezclas, va-rian de año en año, según las cali-dades de la uva después de la cose-cha y que él particularmente ve laesencia como un vino se presentaaño tras año en el cuidado de lascepas. Cusioso que en esta zona secrea más vino en cepas respalderas

Cata de vinos en la VCata de vinos en la Vinoteca - Winoteca - Weinpreinprobeobe Y vino en el menú. Una cremade Brócoli con un excelente aroma,un rustido de ternera con un sinfínde guarniciones. Unas patatas gra-tinadas “dauphine”, pasta casera,col lombarda, guisantes con bacony una salsa fuerte de rustido. Lagente so volcó con la cena y repar-tía Estrellas de la Guia Michelínpara nuestros cocineros.

Y así se utilizó la pausa hasta elpostre con la narración de un cuen-to de navidad por parte de mi com-pañera Ute y mi jefe. Los dos con-taron, mi jefe en español, y Ute enAlemán, la historia de un cocineroque estaba buscando recetas paraun menu de Navidad y no teníaninguna inspiración. Así se durmióy los sueños le trasnformaron enPapa Noel y le trasladaron en tri-neo a una casita navideña en elbosque. Allí abrió su saco de rega-los y extrajo un delicioso menú deNavidad y lo dejó para los invisi-bles moradores de la casita.

De golpe se despertó por lamadrugada y se puso a preparar elmenú de gala, que en el sueño ha-bía servido a los habitantes de lacasita del bosque.

A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

Y el menú era muy parecido alde Heinrich y Marianne, a los quededicamos esta historia.

El premio fue el postre con hela-do, nata, galletas y deliciosas cere-zas calientes.

La velada se alargó hasta muybien entrada la madrugada y a lolargo de la noche los cantes de vil-lancicos se sustituyeron por cancio-nes del carnaval.

Muchas gracias, CCC.

Cestas en la cofradía

Como es tradición en estasfechas, el sábado hubo un ir yvenir en el edifico de la Co-fradía de Pescadores de Calpe.Los más de 300 trabajadores enactivo y los retirados y viudasde los pescadores recogieronsus cestas de Navidad.

Am Freitag voriger Woche hattemein Boß einen triumpfalen Auftrittan Bord seines Ferraris in der

Vinoteca von Cecilia

in der Calle La Niña. Da es dort kei-ne Rampe gibt, hoben ein paarnette Männer den Ferrari über dieSchwelle, der danach gegen einFaß voller Weinflaschen prallte, dasin der Nähe des Eingangs stand. Esgab einen Riesenkrach und einigeDutzend Flaschen fielen zu Boden,von denen aber nicht eine zer-brach. Ein Weihnachtswunder!

An die 20 Leute waren gekom-men, um sich die Erklärungen desWeinfachmannes Daniel Beldaanzuhören, der eine ganz kurioseBodega im Gebirge von Fontanersde Alforins auf 700 m Höhe besitzt,wo sich die Provinzen Valencia,Alicante und Albacete vereinen. Es

Page 30: 23_12_09

Nº 52- 53/09 DIE NACHTEULE UNTERWEGS 31Auch wenn das Rathaus von einer gemäßigten Weihnacht spricht, gibt es

Vorweihnachtliche Feste und Veranstaltungen

lich die Essenz, wie sich ein WeinJahr für Jahr darstelle, in der Pflegeder Weinstöcke sehe. Kurios ist,dass in dieser Zone mehr Wein ausden Hochgewächsen gewonnenwird als von traditionellen, weil eseine felsige Gegend ist, in der eskaum regnet. Daher stammt derName “Mallaura” für eines der An-baugebiete der Finca und für dasEtikett einer der stärksten Weine (14Grad): “Schlecht zu beackern“.

Die Bodega produziert an die75.000 Flaschen und für die Kal-kulation der Produktionsmengezählte der Weinbauer die Anzahlder Weinstöcke pro Hektar und dieaus der Ernte gewonnenen Kilosvon Trauben zusammen und wan-delte sie mathematisch in die An-zahl von Flaschen um. Bei allenvorangegangenen Weinprobenwurde immer direkt eine genaueZahl der kommerzialisierten ge-nannt, was ein Index im Falle von“Heretat de Taverners” ist, wie dieMarke der Bodega heißt, wo maneher an die integrale Weinher-stellung denkt als an die Zahlen derKommerzialisierung.

Die Präsentation, zu der es wieimmer die gefüllten Teigtaschen vonDoña Rina, der Mutter von Ceciliagab, war sehr herzlich und freund-schaftlich, sodaß es zu guten Ge-sprächen zwischen dem Weinbau-ern und den Besuchern der Wein-

meiner Kollegin Ute und meinemBoss. Mein Boss erzählte auf Spa-nisch und Ute auf Deutsch dieGeschichte eines Kochs, der nacheinem Rezept für ein Weihnachts-menü suchte, aber keine Inspirationmehr hatte, da er in den Monatenzuvor so viel arbeiten musste. Soschlief er auf dem Küchentisch einund seine Träume verwandelten ihnin den Weihnachtsmann, der vonseinem Schlitten zu einer weih-nachtlich geschmückten Hütte ineinem Wald gebracht wurde. Hieröffnete er den Geschenkesack undes kam ein delikates Weihnachts-menü für die Bewohner des Häus-chens zum Vorschein. Als er imMorgengrauen erwachte, begab ersich sofort an die Arbeit und kochtedas geträumte Weihnachtsmenünach.

Weihnachtsmenü1 Glas Sekt oder Kir Royal

***Steinpilzsuppe oderFeldsalat mit Hähnchenleber oder

Marinierter Lachs mit Kartoffelpuffer***

Barberie-Entenbrust oderLammschmorbraten oder

Boeff Stroganoff mit Beilagen zur Wahl

***Apfelkuchen

1/2 Flasche Wein und Kaffee pro Person 29,50 Euro

Geöffnet am 24., 25., 26.12.09mittags von 12.00 bis 15.00 Uhrabends von 18.00 bis 22.00 Uhr

probe kam. Bleibt anzufügen, dass die Wei-

ne recht preisgünstig sind mit unterzehn Euro für absolute Qualitäts-produkte.

Und am Samstag dann das tra-ditionelle

“Weihnachtsessen”

des Karnevalclubs von Calpe und indiesem Jahr zum ersten Mal imneuen Vereinsheim in La Merced.

An die 80 Mitglieder trafen sichdort und unter den Ehrengästen be-fanden sich auch der neue, deuts-che, evangelische Pfarrer der CostaBlanca, Pfarrer Dellbrück mit seinerFrau, die Stadträtin für den CCC,Linda Townsend mit ihrer Mitar-beiterin Silvia Murcia und derStadtrat für Feste, Antonio Romerasowie mein Boss und Kollegin Ute.Um sich aufzuwärmen, gab eszuerst einmal einen guten “Glüh-wein”, der sehr gerne angenommenwurde.

Das Vereinsheim war weihnacht-lich geschmückt worden mit Weih-nachtsdekorationen an den Wän-den, einem großen Adventskranz,der von der Decke hing und einemhübschen Weihnachtsbäumchen.An der Bar und in der improvisier-ten Küche herrschte reges Hin undHer und Heinrich und Mariannearbeiteten mit ihrem Team imAkkord.

Jetzt, wo sie ihr ehemaliges Res-taurant Casa Rolando verkauft ha-ben, vertreiben sie sich ab und andie Zeit mit ihrem Catering-Service.Vereinspräsident Günter Jahn hattesie mit der Zubereitung eines festli-chen Menüs nach deutscher Art be-auftragt, um einmal etwas Andereszu bieten als das Essen beim Chine-sen der letzten Jahre.

Er begrüßte die Anwesendenund erzählte ein wenig von seinenEindrücken von seiner Reise nachDeutschland in der Woche zuvormit Besuchen von Weihnachts-märkten.

Danach las mein Boss wie injedem Jahr die Weihnachtsge-schichte aus der Bibel vor und Pfar-rer Dellbrück kleidete sie in eineneuzeitliche Interpretation.

Und dann kam das Menü. EineBroccolicreme mit einem exzellen-ten Aroma, ein Rinderbraten mitunzähligen Beilagen wie gratinierte„Dauphine“-Kartoffeln, hausge-machte Spätzle, Rotkohl, gemischtesGemüse mit Speck und eine kräftigeBratensoße. Die Tischgäste warenbegeistert und vergaben Michelin-Sterne für unsere Köche.

Und so wurde die Pause bis zumDessert genutzt für die Erzählungeiner Weihnachtsgeschichte von

Irgendwie war es dem Menü vonHeinrich und Marianne ähnlich, de-nen die beiden die Geschichte wid-meten.

Zur Belohnung gab es ein Va-nilleeis mit Sahne, Keksen und heis-sen Kirschen.

Das Fest zog sich bis in die spä-ten Nachtstunden hin und im Laufedes langen Abends wurden die

Weihnachtslieder dann durch Kar-nevalslieder ersetzt.

Vielen Dank, CCC!

Präsentkörbe in derFischereigenossenschaftmuß sowohl landschaftlich ein Pa-

radies sein als auch für den Wein-bau.

Er erzählte uns, dass es am Endedes 19. Jahrhunderts noch etwaeinhundert Bodegas in dieser Ge-gend gab, während hundert Jahrespäter nur noch eine überlebt hatte.Seine Bodega gibt es seit dem Jahr1931 und dort werden ökologischWeine verschiedener Sorten her-gestellt, wie man den fünf Etikettenauf den Flaschen der Weine erken-nen konnte, die wir probierten. Eshandelte sich hierbei um sehr cha-rakteristische Weine, einem Weiß-wein und drei Rotweinen sowie aus-gezeichneten, trockenen Moscatel

auf der Basis der “Solera”-Methodewie der Sherry, sehr typisch fürdiese Zone, die nicht vom Mittel-meerklima beeinflusst wird undnichts zu tun hat mit einer Mistelaaus Teulada, Benissa oder Jalón.Ein Moscatelwein, der die gleichenCharakteristiken aufweist wie einguter Fondillon aus der Gegend vonMonovar oder Pinoso.

Belda erklärte, dass die Weineund ihre “Coupages”, sprich Mi-schungen, von Jahr zu Jahr variie-ren je nach der Qualität der Trau-ben nach der Ernte und er persön-

Wie es Tradition ist in dieserJahreszeit, gab es am vergange-nen Samstag ein Kommen undGehen im Gebäude der Fi-schereigenossenschaft von Calpe.Die mehr als 300 aktiven undpensionierten Arbeiter sowie dieFischerwitwen holten ihre Weih-nachtspräsentkörbe ab.

Page 31: 23_12_09