16
www.sentres.com 22. 06. 2013 zweiländermarsch Hotline: +39 347 453 10 67 [email protected] Taufers im Münstertal Tubre Höhenmeter m dislivello 28 KM - 1675 ZWEILÄNDERMARSCH MARCIA DEI DUE PAESI 3.

2lm2013 16seiten

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Zweiländermarsch Taufers im Münstertal Südtirol Marcia die due paesi tubre alto adige

Citation preview

Page 1: 2lm2013 16seiten

www.sentres.com

22. 06. 2013

zweiländermarsch

Hotline: +39 347 453 10 [email protected]

Taufers im Münstertal

Tubre

Höhenmeterm dislivello28 KM - 1675

ZWEILÄNDERMARSCH

MARCIA DEI DUE PAESI3.

Page 2: 2lm2013 16seiten

3. Zweiländermarsch in Taufers i. M. am 22. Juni 2013

Der Zweiländermarsch wurde 1973 und 1974 von der Sektion C.A.I. Taufers im Müns-tertal organisiert und durchgeführt.

Der Marsch wird nun nach fast vier Jahr-zehnten wieder ins Leben gerufen, wobei es gilt, dieselbe Wegstrecke (entlang der italie-nisch – schweizerischen Grenze) von damals zu bewältigen.

Center Bröl - 7537 MüstairTel. +41 (0)81 858 51 58

Papeteriewaren Spielwaren

fliri tischlerei gmbh www.fliri.it

1974 - die zwei ältesten Teilnehmer Nikolaus Spiess (72) und Johanna Peer in Angonese (69)

I due partecipanti piú anziani.

Page 3: 2lm2013 16seiten

3. Marcia dei due Paesi22 giugno 2013

La marcia dei due paesi è già stata organizzata e eseguita nel 1973 e nel 1974 dal Soccorso Alpino di Tubre.

Oggi, quaranta anni dopo, i Vigili del fuoco e il Soccorso Alpino di Tubre organizzano di nuovo la marcia che si sviluppa lungo il percorso di una volta lungo il confine tra l'Italia e la Svizzera.

Mit freundlicher Unterstützung

Gemeinde Taufers i. M.

1974 - der damals bekannte Ordnungshüter Gioacchino Cristelli am Kontrollpunkt bei den Mauern auf 2630 mt.

Gioacchino Cristelli, Polizia di Stato al punto di controllo “Starlex Fuorcla“ a 2630 mt

www.foffa-conrad-holzbau.ch

Page 4: 2lm2013 16seiten

Geschichtliches zur Entstehung desZweiländermarsches

Ø Vor vierzig Jahren wurden in Südtirol und auch außer-halb „Märsche“ abgehalten.

Ø Die Idee, einen Marsch in Taufers im Münstertal zu organisieren, wurde durch die Teilnahme einiger Bewohner von Taufers am Karwendelmarsch bekräftigt und umgesetzt.

Ø Die Route wurde schnell gefunden, sie führt um das einzigartige Massiv des Piz Starlex und somit durch das Gebiet zweier Länder. Für die damalige Zeit war dies sowohl ein bürokratischer als auch organisatorischer Mehraufwand, der die Unterstützung der gesamten Dorfbevölkerung forderte.

Ø Die gesamte Wegstrecke wurde mit einem Strecken-messgerät abgegangen, um die genaue Länge (34,4 Kilometer) zu ermitteln.

Ø Der Zweiländermarsch galt in der Umgebung als einer der best organisierten Märsche jener Zeit.

Ø Ein Hubschrauber der Finanzwache flog die Verpfle-gung zur Kontrollstation Furcla Starlex. Die übrigen Stationen konnten mit Traktoren erreicht werden.

Ø Der Marsch war damals auch ein Leistungstest. Die schnellsten Teilnehmer wurden mit Pokalen und die übrigen Teilnehmer mit Erinnerungsmedaillen ausge-zeichnet.

Ø Neben einheimischen Sponsoren diesseits und jenseits der Staatsgrenze unterstützten auch größere Unter-nehmen wie Mars, Loacker, Knorr, Piz Buin und Schwei-zer Alpenmilch die Organisatoren.

Tankstelle Kiosk Drogerie

CH-7537 MÜSTAIRwww.conradsa.ch

Page 5: 2lm2013 16seiten

La storia :Ø Anni fa si sono svolte molte marcie in Alto Adige e

dintorni.

Ø L'idea di organizzare una marcia e' nata con la partecipazione alla marcia del Karwendel in Austria di alcune persone di Tubre .

Ø Trovare il percorso non era molto difficile, le montagne bellissime e la frontiera nei dintorni. La difficoltà però era la burocrazia che in quei tempi richiedeva l´aiuto di tutta la popolazione di Tubre.

Ø La marcia dei due paesi é stata una delle miglior organizzate a quel tempo.

Ø Con l'elicottero della Guardia di Finanza sono stati portati i viveri alla Starlex Fuorcla.

Ø All` epoca la marcia era una prova di prestazione. I partecipanti hanno ricevuto delle medaglie, i piú veloci delle coppe.

Ø Molti sponsor locali, però anche ditte famose come Mars, Loacker, Knorr, Piz Buin e Schweizer Alpenmilch hanno aiutato a sostenere i costi della marcia.

1 9 7 4 - d e r Ve r p f l e g u n g s t r a n s p o r t z u d e n Verpflegungsposten erfolgte mit dem Hubschrauber der Finanzwache - Praviert 2130 m

trasporto dei viveri sui punti di ristoro col'elicottero della Guardia di Finanza - Praviert 2130 m

www.meierbeck.ch

Page 6: 2lm2013 16seiten

via Palü - CH-7537 Müstairw w w . p r i n t s t i c k . c h

Informationen und Übernachtungs-möglichkeiten:

[email protected]: zweiländermarsch

www.sentres.com

Einzahlung und Anmeldung:Die Anmeldung erfolgt durch die Einzahlung des Nenngeldes bei der Raiffeisenkasse Prad-Taufers:Konto: Freiwillige Feuerwehr Taufers i.M.IBAN: IT58G0818359020000305001048 SWIFT: RZSBIT21527.

Angaben: „Zweiländermarsch“, Vor- u. Nachname, Geburtsjahr, Telefonnummer des Teilnehmers.

Nenngeld:25,00 Euro (im Nenngeld enthalten: Verpflegung an 3 Kontrollpunkten, 1 T-Shirt, 1 Essensgutschein mit Getränk, der nach dem Marsch am Festplatz einge-löst werden kann)

Nachmeldungen sind am Start möglich.Nachmeldung am Start: 35,00 Euro

Altersbegrenzung:ab 16 Jahre; Jüngere nur in Begleitung eines Erwach-senen.

Nennschluss: Mittwoch, 12. Juni 2013

Startkartenausgabe:Samstag, den 22. Juni am Festplatz in Taufers im Münstertal ab 06:00 UhrStart :Der Start erfolgt am Festplatz ab 06:00 Uhr.

Startmöglichkeiten bis 7:00 Uhr .

Fliri Alois Taufers i. M.Mobil 335280874

Page 7: 2lm2013 16seiten

I n f o r m a z i o n i e p o s s i b i l i t à i pernottamento:

[email protected] Facebook: zweiländermarsch www.sentres.com

Pagamento e iscrizione:L'iscrizione e la quota di partecipazione si possono effettuare presso la cassa Raiffeissen Prato-Tubre:conto: Vigili del Fuoco TubreIBAN: IT58G0818359020000305001048SWIFT: RZSBIT21527.

Indicazione: „marcia dei due paesi“ nome e cognome , anno di nascita, numero di telefono del partecipante.

Quota di partecipazione:25,00 Euro (compreso: ristoro a 3 punti di controllo, una maglietta, un buono per un pasto incluso una bevanda da riscattare alla festa dopo la marcia)

È inoltre possibile prenotarsi il giorno stesso della marcia presso la postazione di partenza.Registrazione tardiva alla partenza: 35,00 Euro

Età:dai 16 anni in poi, i più giovani devono essere accompagnati di un adulto

Termine di prenotazione:mercoledì, 12 giugno 2013

Distribuzione dei biglietti di partenza:sabato 22 giugno prima della partenza in Piazza della Festa dalle ore 06:00 in poi

Partenza:dalle ore 06:00 alle ore 07:00

kreativ mit derMotorsäge

Sepp HeinischMatsch

I-39020 Taufers i. M. (BZ)Tel. & Fax:+39 0473 83 21 23

Page 8: 2lm2013 16seiten

Zum 40. Jubiläum ist hier die originale Routenbeschrei-bung mit Höhenmeter aus der Broschüre vom Jahr 1973 abgedruckt.

Die aktuelle interaktive Karte mit den genauen Daten finden sie auf www.sentres.com

Page 9: 2lm2013 16seiten

Per il 40 ° anniversario è ristampato il percorso con la distanza e dislivello originale del anno 1973.

L'attuale mappa interattiva che mostra i dati esatti si puó trovare su www.sentres.com

Page 10: 2lm2013 16seiten

Plangger oskar39020 Taufers i. M.Tel. 0473 832 158

Streckenlänge:28 km

Höhenunterschied:1675 Höhenmeter

Zeitlimit:Die Übergänge sind an folgenden Zeiten zu passieren:

Starlex Fuorcla : 11:00 Uhr

Scharl -Joch (Cruschetta): 15:00 Uhr

Nach diesem Zeitpunkt kann kein Bereitschafts-dienst mehr angeboten werden.

Kontrollstationen:Auf der Marschstrecke sind 4 Kontrollpunkte zu pas-sieren. An jedem Kontrollpunkt erhält man einen Stempel auf der mitgeführten Startkarte. Ohne diese Stempel gibt es am Ende kein T-Shirt. Längs der Stre-cke sind Helfer und Bergrettungsmänner postiert, die jedem Auskunft geben und Hilfe leisten.

Verpflegung und Getränke:Jeder Teilnehmer erhält unentgeltlich nach der Man-gitzer Alm, auf der Starlexfurcla und am Scharljoch (Cruschetta) eine kleine Stärkung. Es wird jedoch dringend geraten, dass sich für diesen Marsch jeder selbst weitere Verpflegung mitnimmt.

Ziel:Jeder Teilnehmer ist verpflichtet, sich nach dem Marsch am Festplatz abzumelden.

Allgemeine Hinweise: 1. Die Organisation haftet für keinerlei Unfäl-

le während des Marsches.

2. Der Marsch wird bei jedem Wetter abgehal-ten.

3. Bitte respektieren Sie die Natur und lassen Sie keinen Müll zurück.

Am Festplatz findet ab 10:00 Uhr das Zweilän-derfest statt: Frühschoppen, Hüpfburg, Clown Stauni und Skulpturenkünstler Sepp Heinisch mit der Motorsäge.

Page 11: 2lm2013 16seiten

Lunghezza del percorso:28 km

Dislivello:1675 mt.

Limite di Tempo:I partecipanti devono passare le due postazioni di controllo entro il tempo sotto indicato:

Starlex Fuorcla: ore 11:00

Scharl- Joch: ore 15:00

Dopo questo orario non può più essere garantita la disponibilità del servizio organizzato.

Stazioni di controllo: Sul percorso ci sono quattro postazioni di controllo da passare. Ad ogni postazione si riceve un timbro che viene impresso sul biglietto di partenza. Senza i due timbri all' arrivo non si riceve la maglietta!Lungo il percorso si trovano persone addette ad informare o per eventuali necessità di aiuto.

Punti di ristoro:Ogni partecipante riceve gratis su tre postazioni di controllo un piccolo ristoro, però si consiglia di portare viveri al sacco per la marcia.

Traguardo:ogni partecipante è obbligato a registrarsi all'arrivo in Piazza della Festa.

Riferimenti generali: 1. L'organizzazione non risponde per

qualsiasi incidente durante il percorso

2. La marcia si terrà indipendentemente dalle condizioni metereologiche

3. Si prega di rispettare la natura e di non disperdere rifiuti nell' ambiente

Dalle ore 10:00 in poi in piazza della Festa inizia la festa della marcia dei due paesi: castello gonfiabile, Clown Stauni, artista di sculture in legno Sepp Heinisch

Grond Sport MüstairGrond ... iusTel. +41 81 858 55 59www.pizterza.ch/grondsport

Page 12: 2lm2013 16seiten

GASTHOF-RESTAURANT-PIZZERIA

39020 Taufers i. M.

www.avinga.it

Was der Teilnehmer noch wissen muss:Der Zweiländermarsch ist ein relativ leichter Lei-stungstest, welcher aber dennoch Training voraus-setzt. Es geht nicht an, diesen Marsch in Tennis- oder leichten Schuhen zu starten. Die Strecke ist wohl markiert, aber zum Teil weg- und steglos. Auch kön-nen auf Höhen um 3.000 Meter leicht Wetterstürze eintreten, sodass dringend empfohlen wird, entspre-chende Kleidung mit Wetterschutz mitzunehmen.

An drei Verpflegungsposten werden kleine Stärkun-gen verteilt. Bei der Länge des Marsches (bis zu 8 Stunden) ist es jedoch nötig, dass jeder Teilnehmer noch weitere Verpflegung mitnimmt, besonders Flüssigkeit und kräftigende Mittel wie Trauben-zucker, Schokolade usw.

Ausdrücklich wird davon abgeraten, als erster oder einer unter den ersten ans Ziel kommen zu wollen. Die Organisation legt absolut keinen Wert auf Spit-zenleistungen, zumal ein hastiges Rennen an gewis-sen Stellen sogar sehr gefährlich sein könnte.

Das Mindestalter beträgt 16 Jahre. Die Organisation behält sich vor, schwächliche Teilnehmer zurückzu-weisen. Jugendliche unter 16 Jahren erhalten nur in Begleitung und auf deren Risiko die Starterlaubnis. Die Tour verläuft längs der ital ienisch-schweizerischen Grenze. Es ist daher ratsam, einen Ausweis mitzuführen.

Einer für alle

CH-7537 Müstair

Cunfin 16

Page 13: 2lm2013 16seiten

Ul ter io r i in formaz ion i per i l partecipante:

La marcia dei due paesi è un percorso lungo, però non molto difficile. Prevede un allenamento medio. Il percorso è da fare con scarpe resistenti.

Il percorso è ben evidenziato ma in alcune parti non c'è sentiero. Ad un' altitudine di 3.000 mt sono possibili rovesci improvvisi, per cui è necessario munirsi di abbigliamento adeguato.

Ci sono tre posti di ristoro. Considerando la lunghezza e la difficoltà della marcia (fino a 8 ore) è necessario che ogni partecipante porti viveri al sacco, soprattutto bevande, glucosio e cioccolata.

All'organizzazione non interessano prestazioni eccellenti. Non si tratta di arrivare primi al traguardo.

L'organizzazione si riserva di non accettare l'iscrizione di partecipanti non idonei. L'età minima è di 16 anni.

Giovani sotto i 16 anni possono partecipare solo a c c o m p a g n a t i e s u r i s c h i o s t e s s o dell'accompagnatore.

Poiché il percorso si sviluppa anche attraverso la frontiera della Svizzera si consiglia di munirsi di Carta d'Identità.

HOTEL CHASACHALAVAINAJon B. FasserCH-7537 Müstair

Tel. +41 (081) 858 54 68

Page 14: 2lm2013 16seiten

Freiwillige Feuerwehr

Taufers i. M.

[email protected] Taufers i. M.

Luis

Natur-Aktiv-HotelRestaurant

Taufers i. M.www.hotel-lamm.com

Bereiten Sie sich gut vor, dann wird der Marsch zu einem schönen Erlebnis wer-den.

Veranstalter und Organisation:Bergrettung Taufers im Münstertal und Freiwillige Feuerwehr Taufers i.M.

Sanitätsbetreuung:Bergrettung Taufers und Bergrettung Müstair.

Fotos: Roman WieslerMoritz Pegoraro

Logo Zweiländermarsch:Elisabeth Steiner

Page 15: 2lm2013 16seiten

Taufers i. M.www.chavalatsch.com

39020 Taufers i. M.Tel. 0473 83 21 09

Se i partecipanti si prepareranno adeguatamente la marcia si rivelerà una bella esperienza.

Organizzazione:soccorso alpino Tubre e vigili del fuoco Tubre

Soccorso sanitario: soccorso alpino Val Monastero

www.helvetia-hotel.ch

HotelHelvetiaCH-7537 Müstair

CH-7537 Müstair

ELEKTROFACHGESCHÄFTRADIO TV VIDEO FOTO

Tel. +41 81 858 52 36

Page 16: 2lm2013 16seiten

Dorfkino Projekt2011– 2012

Taufers im MünstertalRoman Wiesler

by wirofilm

[email protected]