9
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com Readings for the Week Monday: 2 Cor 1:1-7; Ps 34:2-9; Mt 5:1-12 Tuesday: 2 Cor 1:18-22; Ps 119:129-133, 135; Mt 5:13-16 Wednesday: 2 Cor 3:4-11; Ps 99:5-9; Mt 5:17-19 Thursday: 2 Cor 3:15 — 4:1, 3-6; Ps 85:9ab, 10-14; Mt 5:20-26 Friday: 2 Cor 4:7-15; Ps 116:10-11, 15-18; Mt 5:27-32 Saturday: 2 Cor 5:14-21; Ps 103:1-4, 9-12; Mt 5:33-37 Sunday: Dt 8:2-3, 14b-16a; Ps 147:12-15, 19-20; 1 Cor 10:16-17; Jn 6:51-58 Lecturas de la Semana Lunes: 2 Cor 1:1-7; Sal 34 (33):2-9; Mt 5:1-12 Martes: 2 Cor 1:18-22; Sal 119 (118):129-133, 135; Mt 5:13-16 Miércoles: 2 Cor 3:4-11; Sal 99 (98):5-9; Mt 5:17-19 Jueves: 2 Cor 3:15 — 4:1, 3-6; Sal 85 (84):9ab, 10-14; Mt 5:20-26 Viernes: 2 Cor 4:7-15; Sal 116 (115):10-11, 15-18; Mt 5:27-32 Sábado: 2 Cor 5:14-21; Sal 103 (102):1-4, 9-12; Mt 5:33-37 Domingo: Dt 8:2-3, 14b-16a; Sal 147:12-15, 19-20; 1 Cor 10:16-17; Jn 6:51-58 The Most Holy Trinity 11 June 2017 God so loved the world that he gave his only Son. – John 3:16a La Santísima Trinidad 11 de junio de 2017 Tanto amó Dios al mundo, que le entregó a su Hijo único. – Juan 3:16a THE INEXPRESSIBLE MYSTERY The God of the uni- verse is mysterious. Science has not been able to solve the mystery of how the universe came into being or ex- plain exactly what continues to give it creative energy and masterful design. No religion asserts that it has found words to name fully the ineffable mys- tery of God, for no matter what name we use, God always transcends our lim- ited ability to understand. God is a mystery to be believed, not known. And yet, we Christians believe that our name for God best expresses that inexpressible mystery: God is the Most Holy Trinity of three persons united in a communion of love, pouring forth that creative, saving, sanctifying love into the world. Today’s scriptures celebrate the mystery of the Trinity and give us clues for living that mystery in our lives. Copyright © J. S. Paluch Co. MISTERIO INEXPRESABLE El Dios del universo es misterioso. La ciencia no ha podido resol- ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen- te qué es lo que conti- núa dándole energía creadora y diseño magis- tral. Ninguna religión afírma que ha encontra- do las palabras para nombrar plenamente el misterio inefable de Dios, ya que no importa qué nombre usemos, Dios siempre transciende nuestra limitada capaci- dad de comprensión. Dios es un misterio en el que se cree y que no se conoce. Y sin embargo, nosotros los cristianos creemos que el nombre que usamos para Dios es el que mejor expresa ese misterio inexpresable: Dios es la Santísima Trinidad de tres personas unidas en una comunión de amor, que se vierte en amor creador, salvador y santifícador so- bre el mundo. Las lecturas de hoy celebran el misterio de la Trini- dad y nos dan las claves para vivir misterio en nuestras vidas. Copyright © J. S. Paluch Co.

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

  • Upload
    lethuy

  • View
    215

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com

Readings for the Week

Monday: 2 Cor 1:1-7; Ps 34:2-9; Mt 5:1-12 Tuesday: 2 Cor 1:18-22; Ps 119:129-133, 135; Mt 5:13-16 Wednesday: 2 Cor 3:4-11; Ps 99:5-9; Mt 5:17-19 Thursday: 2 Cor 3:15 — 4:1, 3-6; Ps 85:9ab, 10-14; Mt 5:20-26 Friday: 2 Cor 4:7-15; Ps 116:10-11, 15-18; Mt 5:27-32 Saturday: 2 Cor 5:14-21; Ps 103:1-4, 9-12; Mt 5:33-37 Sunday: Dt 8:2-3, 14b-16a; Ps 147:12-15, 19-20; 1 Cor 10:16-17; Jn 6:51-58

Lecturas de la Semana

Lunes: 2 Cor 1:1-7; Sal 34 (33):2-9; Mt 5:1-12 Martes: 2 Cor 1:18-22; Sal 119 (118):129-133, 135; Mt 5:13-16 Miércoles: 2 Cor 3:4-11; Sal 99 (98):5-9; Mt 5:17-19 Jueves: 2 Cor 3:15 — 4:1, 3-6; Sal 85 (84):9ab, 10-14; Mt 5:20-26 Viernes: 2 Cor 4:7-15; Sal 116 (115):10-11, 15-18; Mt 5:27-32 Sábado: 2 Cor 5:14-21; Sal 103 (102):1-4, 9-12; Mt 5:33-37 Domingo: Dt 8:2-3, 14b-16a; Sal 147:12-15, 19-20; 1 Cor 10:16-17; Jn 6:51-58

The Most Holy Trinity

11 June 2017

God so loved the world

that he gave his only Son.

– John 3:16a

La Santísima Trinidad

11 de junio de 2017

Tanto amó Dios al mundo,

que le entregó a su Hijo único.

– Juan 3:16a

THE INEXPRESSIBLE MYSTERY

The God of the uni-verse is mysterious. Science has not been able to solve the mystery of how the universe came into being or ex-plain exactly what continues to give it creative energy and masterful design. No religion asserts that it has found words to name fully the ineffable mys-tery of God, for no

matter what name we use, God always transcends our lim-ited ability to understand. God is a mystery to be believed, not known. And yet, we Christians believe that our name for God best expresses that inexpressible mystery: God is the Most Holy Trinity of three persons united in a communion of love, pouring forth that creative, saving, sanctifying love into the world. Today’s scriptures celebrate the mystery of the Trinity and give us clues for living that mystery in our lives. Copyright © J. S. Paluch Co.

MISTERIO INEXPRESABLE

El Dios del universo es misterioso. La ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-

te qué es lo que conti-núa dándole energía creadora y diseño magis-tral. Ninguna religión afírma que ha encontra-do las palabras para nombrar plenamente el misterio inefable de Dios, ya que no importa qué nombre usemos, Dios siempre transciende nuestra limitada capaci-dad de comprensión. Dios es un misterio en el que se cree y que no se conoce. Y sin embargo,

nosotros los cristianos creemos que el nombre que usamos para Dios es el que mejor expresa ese misterio inexpresable: Dios es la Santísima Trinidad de tres personas unidas en una comunión de amor, que se vierte en amor creador, salvador y santifícador so-bre el mundo. Las lecturas de hoy celebran el misterio de la Trini-dad y nos dan las claves para vivir misterio en nuestras vidas. Copyright © J. S. Paluch Co.

Page 2: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA

Mon / Lunes 8:00 AM † Noemi Ortíz Tue / Martes 8:00 AM † Tony Gomez Wed / Miércoles 8:00 AM † Pat Becker

Thu / Jueves 7:00 PM † Leovigildo Reyes Fri / Viernes 8:00 AM Ed & Sharon Rickert Sat / Sábado 8:00 AM Dr. Ralph Copp 5:00 PM Father’s Day Novena (1)

Sun / Domingo 8:00 AM Father’s Day Novena (2)

10:00 AM Father’s Day Novena (3) Spanish 1:00 PM Father’s Day Novena (4)

Bilingual 7:00 PM Father’s Day Novena (5)

12 – 18 June 12 – 18 de junio

2017 Annual Catholic Appeal (ACA)

Goal $83,000 (Donations as of 6 June)

To date 144 parish families are participating in the Annual Catho-lic Appeal. We have a participation goal of 210 families and hope everyone will help us achieve this goal.

Campaña Católica Annual 2017

Meta $83,000 (Donaciones de nuestra parroquia 6 de junio)

A la fecha, 144 familias de la parroquia están participando en la Campaña. Tenemos un objetivo de participación de 210 familias, y esperamos que todos nos ayuden a lograrlo.

0% 25% 50% 75% 100%

60% ($50,083)

11 June Sunday / Domingo

Liturgy of the Word with Children African Faith Sharing African Choir Rehearsal Liturgia de la Palabra con Niños* Baptism African Community Meeting Choir Rehearsal (7 PM Mass)

10:00 AM 11:30 AM 11:30 AM 2:00 PM 3:00 PM 3:10 PM 6:15 PM

Church Noah’s Ark Choir Room Church Church Choir Room Church

12 June Monday / Lunes

Vacation Bible School Choir Rehearsal (10 AM Mass) Pláticas para Bautismo*

1:00 PM 6:30 PM 6:30 PM

Nicholson Hall Church Weitzel Hall

13 June Tuesday / Martes

Vacation Bible School LAMP Comité Hispano San Cirilo Knights of Columbus

1:00 PM 2:00 PM 6:30 PM 7:00 PM

Nicholson Hall Retreat Room Retreat Room Noah’s Ark

14 June Wednesday / Miércoles

Vacation Bible School Rosary SVdP – Systemic Change

1:00 PM 5:00 PM 7:00 PM

Nicholson Hall Retreat Room Noah’s Ark

15 June Thursday / Jueves

Vacation Bible School Misa* Baptism Preparation Session Grupo de Oración*

1:00 PM 6:30 PM 6:30 PM 7:15 PM

Nicholson Hall Church Retreat Room Church

16 June Friday / Viernes

Vacation Bible School African Choir Rehearsal

1:00 PM 5:00 PM

Nicholson Hall Choir Room

17 June Saturday / Sábado

Natural Family Planning Training Ordination Reception (African Community) Rwandan Children African Choir Rehearsal

10:00 AM 12:00 PM 3:00 PM 5:00 PM

Noahs Ark Nicholson Hall Dougherty Hall Choir Room

18 June Sunday / Domingo

Share-A-Lunch for Casa Maria Ordination Reception (Parish) African Choir Rehearsal Choir Rehearsal (7 PM Mass)

9:00 AM 11:00 AM 11:30 AM 6:15 PM

Nicholson Hall Plaza Choir Room Church

*Español **Bilingual / Bilingüe

PRESIDER SCHEDULE FOR 17 – 18 JUNE (Subject to change)

Saturday / Sábado 3:30 PM Fr. Ron (Confessions) 5:00 PM Fr. Ron Sunday / Domingo 8:00 AM Fr. Paul F. 10:00 AM Fr. Paul F. Spanish 1:00 PM Fr. Jesús Acuña Bilingual 7:00 PM Fr. Paul F.

St. Cyril Stewardship

Summary Schedule of Income & Expenses Sunday Offerings 4 June Credit Card Donations Online Giving Deficit Reduction Donations Other Income 29 May–4 June (Sponsorships, Feast Day Raffle, Facility use, Sacrament preparation)

$6,814.75 $330.00 $53.00 $137.00 $5,847.44

Total Income $13,182.19

Expenses 29 May–4 June (Biweekly payroll, Employee benefits, Clergy residence, Administration) Net Gain/Loss

($18,870.31)

($5,688.12)

Month Ending 31 May 2017

Income Disbursements Excess / Deficit

$49,886.20* ($58,389.00) ($8,502.80)

Yearly Report: 1 July 2016–31 May 2017

Income Expenses Excess / Deficit

$710,894.56* ($717,386.86) ($6,492.30)

Custodial Funds $39,416.43

*Includes deficit donations

Rice Bowl Donations 2017 $2,332.00

Fr. Ron thanks you for your generosity!

“It is never a question with any of us of faith or no faith;

the question always is, ‘In what or in whom do I put my faith?’”

– Anonymous

“Nunca es una cuestión con alguno de nosotros de fe o no fe,

la cuestión es ‘¿En quién o en qué pongo me fe?’”

– Anónimo

Page 3: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

Around the Parish… Por la Parroquia ...

Fathers’ Day Novena In celebration of Fathers’ Day, we will have a Novena of Masses. The series of 9 Masses will begin with the Anticipated Mass of Sunday at 5 PM on Saturday, 17 June and include every Mass on Sunday, 18 June (Fathers’ Day), through the daily Mass of Thursday, 22 June.

Continuing this week, you can enroll your fa-ther, father-in-law, grandfather (living or de-ceased) in the novena simply by writing his/their name(s) on the novena envelope (included in the donation envelope packet, as well as available on the table in the vestibule), and submitting the envelope with your contribution to the parish in the regular collection or bring-ing it to the Parish Office. Final turn in time is the 8:00 AM Mass on Saturday, 17 June.

Novena por el Día de los Padres Por motivo de la celebración del Día de los Padres, tendremos una Novena de Misas. La serie de 9 Misas comenzará con la misa antici-

pada del domingo, el sábado, 17 de junio a las 5 pm e incluirá todas las misas del domingo, 18 de junio (Día del Padre) además de las misas diarias de la semana, hasta el jueves, 22 de junio.

Continuando este semana, pueden registrar a sus padres, suegros, abuelos en la Novena escribiendo sus nombres en el sobre que se envió para este pro-pósito en sus paquetes de sobres de donación (sobres

adicionales se pueden encontrar en una mesa a le entrada de la Iglesia) y entrégarlo en la colecta dominical o tráerlo a la Oficina Parroquial. El último plazo para hacerlo será en la misa de las 8:00 am del sábado, 17 de junio.

Parishioner to be Ordained a Deacon On two Saturdays in June (the 10th and 17th), Bishop Kicanas is ordaining Deacons for our diocese. On Saturday of this weekend, the ordination of six Permanent Deacons is in Yuma. Next Satur-day, 17 June, at 10:00 AM in the Cathedral of St. Augustine downtown, 14 men will be ordained Permanent Deacons and two men will be ordained Transi-tional Deacons. (The latter two men are in for-mation for being ordained priests within the next year.)

Among the men being ordained at the Cathe-dral is Niyibizi Shukurani of our parish. While participating in the Common Formation Program of the diocese, he has also been serving as Direc-tor of Ministry for our African Community.

The African Community will be celebrating his ordination with a reception on Saturday afternoon. Our parish community will celebrate with him at a reception on the Parish Plaza after the 10:00 AM Mass on Sunday, 18 June. On that Sun-day, Shukurani will serve as Deacon at our Masses in English assisting a visiting priest, Fr. Paul Flamm, C.S.Sp.

Fr. Paul is a member of the Spiritan Fathers (formerly known as The Holy Ghost Fathers). He is serving as a missionary in a refugee camp in Tanzania. It is there that he became acquainted with Shukurani, and mentored him into a parish leader serving as Pastoral Administrator of several faith communities.

On Sunday, 25 June, Shukurani will assist as Deacon and preach at the 3:00 PM Mass with the African Community. Since he speaks several of the languages of our African Community (Kirundi, Swahili and French), members of the community who do not speak English will at long last be able to hear homilies in their own language.

Congratulations, Shukurani!

Parroquiano a Ser Ordenado Diácono En dos sábados de junio (el 10 y el 17), el Obispo Kicanas ordenara a dos diáconos de nuestra diócesis. Este sábado, la ordenación de seis diáconos permanentes será en Yuma. El siguiente sábado, 17 de junio, a las 10 am en la Catedral de San Agustín en el centro,

14 hombres serán ordenados Diáconos Permanen-tes y dos ordenados Diáconos Transitivos. (Los últi-mos dos se están formando para ser ordenados sacerdotes dentro del siguiente año).

Entre los que se están ordenando en la Catedral está Niyibizi Shukurani de nuestra parroquia. Mientras participa en el programa de Formación Común de la Diócesis, también ha estado ejerciendo como Director Ministerial de nuestra comunidad africana.

La comunidad africana celebrará su ordenación con una recepción el sábado por la tarde. Nuestra comunidad pa-rroquiana celebrará con él en una recepción en la plaza de la Igle-sia después de la misa de las 10:00 am el domingo 18 de junio. Ese domingo, Shukurani ejercerá como Diácono en nuestras misas en ingles asistiendo al Padre visitante Paul Flamm, C.S.Sp.

El Padre Paul es miembro de los Padres Espiritistas (antes cono-cidos como Padres del Espíritu Santo). El ejerce como misionero en un campo de refugiados en Tanzania. Ahí conoció a Shukurani, y lo guió para convertirse en líder parroquial sirviendo como Adminis-trador Pastoral de varias comunidades de fe.

El domingo 25 de junio Shukurani asistirá como Diácono y dará el sermón en la misa de 3:00 pm con la comunidad africana. Como el habla varios de los lenguajes de la comunidad africana (kirundi, swahili y francés), miembros de la comunidad que no hablan inglés van a poder escuchar después de tanto tiempo homilías en su pro-pio lenguaje.

¡Muchas Felicidades, Shukurani!

“They pray best who do not know that they are praying.” – St. Anthony of Padua

“Mejor reza uno cuando no sabe que está rezando.” – San Antonio de Padua

Changes to 3:00 PM Masses through the Summer

Masses with the African Community

In June, this Mass will be transferred from the 3rd Sunday (18 June) to the 4th Sunday (25 June). In July we will not have a Mass. However, in August, it will be on the third Sunday (20 August).

Masses with the Polish Community

There will not be a Mass in Polish on the first Sundays of July and August. The next Mass in Polish will be in September, but on the 2nd Sunday (10 September) since the first Sunday of that month is a holiday weekend.

Cambios en las Misas de 3:00 PM durante el Verano

Misas de la Comunidad Africana

En junio, esta misa será cambiada del tercer domingo (18 de junio) al cuarto (25 de junio). En julio no ten-dremos esta misa. En agosto será el tercer domingo (20 de agosto).

Misas de la Comunidad Polaca

No habrá misas en polaco los primeros domingos de julio y agosto. La siguiente misa en polaco será en septiembre, pero el segundo domingo (10 de septiembre) ya que el primer fin de semana es festivo.

Page 4: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

To purchase dinner or raffle tickets please contact Mary Ann at the Parish Office.

All proceeds to benefit St. Cyril of Alexandria Parish.

Para comprar boletos para la cena or rifa, por favor pongase en contacto con Mary Ann en la Oficina de la Parroquia

Todo lo recaudado beneficiará a la Parroquia de San Cirilo de Alejandría

Casino Night Come and try your luck at the tables.

Not into table games?

Try your luck at Bingo!

The evening will also include a delicious meal,

silent auction, and of course, the drawing of the

winning raffle tickets.

Saturday, 24 June 6:00 PM in Dougherty Hall

Tickets for the Casino Night Dinner are just $10.00 per person

All chips must be traded for great prizes!

Noche de Casino Venga y pruebe su suerte en las mesas.

¿No le interesa la mesa de juego?

¡Pruebe su suerte con el Bingo!

La noche también incluye una deliciosa cena,

subasta silenciosa, y por supuesto,

se sacarán los boletos ganadores de la rifa.

Sábado 24 de junio 6:00 pm en el Salón Dougherty

Boletos para la Noche de Casino y Cena a solo $10.00 por persona

Todas las fichas deberón ser canjeadas por ¡grandiosos premios!

HURRY! TIME IS RUNNING OUT! Don’t miss out on the 2017 St. Cyril Feast Day Extravaganza!

Get your raffle tickets and dinner tickets NOW!

¡RAPIDO! ¡SE ACABA EL TIEMPO! ¡No se pierda del Día de Fiesta en San Cirilo!

Obtenga sus boletos para la rifa y cena

¡AHORA!

1st Prize $2,000 Cash (en efectivo) 1er Premio

2nd Prize $1,000 Cash (en efectivo) 2do Premio

3rd Prize $ 500 Cash (en efectivo) 3er Premio

WE NEED YOUR HELP!! We MUST reach our goal of $15,000!

¡¡NECESITAMOS DE SU APOYO!! ¡DEBEMOS alcanzar nuestra meta de $15,000!

Tickets $10.00 each 6 for $50.00

Boletos $10.00 c/u

6 por $50.00

Page 5: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

Misión: En Tucson Interfaith HIV/AIDS Network ofrecemos nuestros corazones y manos para ofrecer servicio compasivo y sin prejuicios a las personas con VIH/SIDA. A través de la edu-cación y el apoyo, individuos y comunidades de fe, trabajamos para construir puentes, reducir estigmas y sostener la esperan-za. Invitamos a la comunidad religiosa a unirse a nosotros a ayudar de manera informada, sensible y compasiva a los afectados por el VIH/SIDA. Estamos llamados a cuidarlos través de la educación, el servicio y la defensa: trabajando dentro de nuestras comunidades de fe para

promover la educación y la prevención del VIH/SIDA educando al clero y a los laicos en el ofrecimiento de apoyo

a los afectados por el VIH/SIDA asegurando la disponibilidad de atención espiritual, re-

spetando la fe y la tradición de cada individuo abogar en la comunidad por las personas con VIH/SIDA

Mission: We of the Tucson Interfaith HIV/AIDS Network offer our hearts and hands to provide compassionate and non-judgmental service to those affected by HIV/AIDS. Through education and support, we—as individuals and faith communi-ties—work to build bridges, reduce stigma and sustain hope. We invite the religious community to join us in an informed, sensitive and compassionate response to those affected by HIV/AIDS. We are called to care through education, service and advocacy: working within our faith communities to promote education

and prevention of HIV/AIDS educating clergy and laity in offering support to those affect-

ed by HIV/AIDS assuring the availability of spiritual care, respecting each

individual's faith and tradition advocating in the community for those affected by HIV/AIDS

2660 North 1st Avenue; Tucson, Arizona 85719-2911 Tel: 520-299-6647 Web: www.tihan.org E-mail: [email protected]

Ready and Waiting for Your Love and Support One of the valuable services that TIHAN offers CarePartners is a CareTeam – a small group of volunteers who work together to provide extra support for 3–6 months to one person living with HIV. CareTeams can take on many different forms – providing transportation for a few months while a CarePartner recovers from surgery, or making phone calls and visits to someone who is going through a rough patch and just needs a friend to listen – but in all cases, the reward is a personalized relation-ship with a CarePartner who needs your support—and who will probably leave just as great an impact on you as you leave on him or her! This volunteer role requires orientation and training and volunteer clearance. Please contact Program Manager Deir-dre Demers to learn more: [email protected] or 520-299-6647 x 203.

Listos y Esperando por Su Amor y Apoyo Un valioso servicio que ofrece TIHAN CarePart-ners son los CareTeam; un pequeño grupo de voluntarios que trabajan, por 3–6 meses, propor-cionando apoyo adicional a personas con VIH. Los CareTeams pueden ayudar de diferentes maneras: pro-porcionando transporte a un CarePartner mientras este se re-cupera de una cirugía; llamando o visitando a alguien que está pasando por una mala racha y que sólo necesita de un amigo que lo escuche –en todos los casos, la recompensa será esta-blecer una relación cercana con un CarePartner que necesita de su apoyo– y quien probablemente dejará una profunda huella en usted tal y como usted pueda dejar en ¡el o ella! El rol de voluntario requiere de orientación, formación y acreditación. Por favor, póngase en contacto con Deirdre Demers, Program Manager, para obtener más información: [email protected] o 520-299-6647 x 203.

Seeking Toiletry and Personal Care Items for Care Packages

Last year, we distributed 1,275 care packag-es to people living with HIV. Many people are facing increased financial hardship, find-ing themselves on a limited disability in-come and stretched to buy basic necessi-ties. Only TIHAN provides care packages

filled with basic personal care, toiletry, and hygiene items that have been donated for those we serve. All year, we are collecting items such as soap, shampoo, toilet tissue, deter-gent, toothpaste, paper towels, bleach, cleaning supplies and more to help provide basic toiletries and a healthy and clean setting for people living with HIV. For a complete list of all items we need every day, call us.

“Care packages provide me with the household items I would not normally be able to afford on my income and

food stamps.”

Artículos de Tocador y Cuidado Personal para Care Packages

El año pasado, distribuimos 1,275 Care Pack-ages a personas con VIH. Muchas de estas están enfrentando dificultades financieras serias, por tener con un ingreso limitado. No les alcanza para comprar artículos de primera necesidad. Sólo TIHAN les dona Care Packag-

es llenos de artículos básicos para el cuidado personal, aseo e higiene. Todo el año, estamos recolectando artículos como jabón, champú, papel higiénico, detergente, pasta de dientes, toallas de papel, lejía, productos de limpieza y mucho más para ayudarles a tener un espacio limpio a las personas que viven con VIH. Para obtener una lista completa de todos los artículos que necesitamos, llámenos. “Los Care Packages me han proporcionan los artículos para el hogar que normalmente yo no sería capaz de pagar con mis

ingresos ni con mis cupones para alimentos.”

Page 6: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

Deficit Fund Collection Next Weekend At the end of June, we will end our Fiscal Year. Unfortunately, we anticipate completing the year “in the red”. However, we are hopeful that with the final funding rally, we will be able to end “in the black”. This “final funding rally” is made up of our Feast Day Raffle and Casino Night Celebration along with this Deficit Fund Collection. Fortunate-ly, we are current with all our bills, but we need to be able to pay the current ones. Your generosity is appreciated!

Recaudación para el Fondo de Reducción de Déficit el Próximo Fin de Semana Al final de junio, terminaremos nuestro año fiscal. Desafortunada-mente, anticipamos terminar en “números rojos”. Sin embargo, esperamos que con el rally final de recaudación podamos cerrar con “números negros”. Este rally final de recaudación se forma de nuestra rifa y noche casino en la celebración del día de fiesta jun-to con la recaudación para el fondo de reducción de déficit. Afor-

tunadamente, estamos al día con todas nuestros gastos, pero necesi-tamos poder pagar los actuales. ¡Se agradece su generosidad!

Share-A-Lunch [Comparte un Almuerzo] Nuestro Ministerio mensual Share-A-Lunch [Comparte un Almuerzo] prepararán sándwiches para Casa María el próximo domingo, 18 de junio después de la Misa de 8 am en el Salón Nicholson. Todos están invitado a apoyar.

Gracias por las 6.5 docenas de huevos cocidos donados en mayo! Prepa-ramos 245 almuerzos en mayo. 20 docenas de huevos son suficientes para incluir un huevo en cada almuerzo. Por favor traiga una dozena de huevos cocidos, en su cartón original al, grupo “Share-A-Lunch” a cualquier hora entre las 9 y 10 de la mañana.

¡Casa María agradece su grandioso apoyo!

Share-A-Lunch Ministry Our monthly Share-A-Lunch Ministry will be pre-paring sandwiches for Casa Maria next Sunday, 18 June, after the 8 AM Mass in Nicholson Hall. All are invited to help.

Thank you for the 6.5 dozen hard boiled eggs donated in May! We made 245 lunches in May. 20 dozen eggs will give us enough for 1 egg in every lunch. Please bring a dozen hard-boiled eggs in their original carton to the Share-A-Lunch group any time between 9 and 10 AM.

Casa Maria is grateful for your wonderful support!

Carmelites to Attend Provincial Chapter the Week of 18–23 June

The Carmelite Province of the Most Pure Heart of Mary, the Province to which our three Carmelites belong, will be having its triennial Chapter 19–23 June.

A Provincial Chapter is a gathering of the members of a Religious Order/Community to elect their leadership, vote on legislative items concerning their life and minis-try as a community, and for fraternity and continuing formation experiences. This Chapter will be taking place at the Carmelite Spiritual Renewal Center in Niagara Falls, Ontario, Canada beginning on Monday morning, 19 June. Therefore, our three Carmelites will be departing Tucson early on Sunday morning, 18 June and returning on Friday night, 23 June.

Present in the parish through Thursday morning to cover both the Sunday and daily Masses as well as emergency calls will be Fr. Paul Flamm, C.S.Sp. (see bulletin item about the ordination of a parishioner as a Permanent Deacon).

Fr. Marco Barsulto will preside at the 6:30 PM Mass in Span-ish on Thursday evening; and Fr. Bob Kose, O.F.M.Cap. will preside at the Friday morning 8:00 AM daily Mass as usual.

Carmelitas Visitarán el Capitulo Provincial la Semana de Junio 18–23

La Provincia Carmelita del Purísimo Corazón de María, la provin-cia a la que pertenecen nuestros tres Carmelitas, tendrá su Capí-tulo trianual en junio 19–23.

Un Capítulo Provincial es una congregación de los miembros de una orden/comunidad religiosa para elegir a sus líderes, votar en temas legislativos relacionados con su vida y ministerio como una comunidad, y por fraternidad y experiencias de formación conti-

nuas. Este capítulo se llevará a cabo en el Centro de Renovación Espiri-tual de los Carmelitas en las Cataratas del Niágara, Ontario, Canadá, empezando el lunes 19 de junio por la mañana. Así que nuestros tres Carmelitas partirán de Tucson temprano el domingo 18 de junio en la mañana y regresarán el viernes 23 de junio por la noche.

Estará presente en la parroquia hasta el jueves en la mañana para cubrir las misas de diario y del domingo y para llamadas de emergen-cia el Padre Paul Flamm, C.S.Sp. (ver boletín sobre el tema de ordena-ción como Diacono Permanente de un parroquiano).

El Padre Marco Barsulto presidirá la misa de 6:30 pm en español el jueves; y el Padre Bob Kose, O.F.M.Cap. presidirá la misa de las 8:00 am el viernes como de costumbre.

Garage Sale Thank You~Gracias~Dziękuje~ لك~ شكرا Merci~ Waad ku mahadsantahay inaad~ขอขอบคณุท่ีคณุ

The Religious Education Department would like to thank all of the ministries and parish staff for their Time, Talent, Treasures and Fellowship to make this event a success! Your support helps to purchase supplies for children in Religious Edu-cation classes and to offer scholarships to those in need. May God bless you for your generosity!

Venta de Garage Thank You~Gracias~Dziękuje~ لك~ شكرا Merci~ Waad ku mahadsantahay inaad~ขอขอบคณุท่ีคณุ

El Deparatamento de Educacion Religiosa quiere agrade-cer a todos los ministerios y personal de la Parroquia por su Tiempo, Talento, Tesoros y Confraternidad para lo-grar hacer un evento exitoso! Su apoyo ayudara a com-prar útiles para los niños de las clases de Educación Reli-giosa y para ofrecer becas para gente necesitada. ¡Que Dios los Bendiga por su generosidad!

Low Gluten Hosts Available We have a supply of Low Gluten hosts for those who have celiac disease. Persons wishing to receive a Low Gluten host should let the sacristan or the priest presider know before Mass begins. A host, isolated in its own packaging, will be added to the hosts to be consecrated at Mass. This host will be with the priest distributing commun-ion, so the person requesting this type of host needs to go to the priest for communion. When in front of the priest, indicate your need for the Low Gluten host.

Hostias Bajas en Glúten Disponibles Tenemos un suministro de hostias con bajo contenido de gluten para aquellos que padecen de celiac. Las personas que deseen recibir una hostia reducida en gluten, deben decir al sacristán o al sacerdote que preside, antes de que empiece la Misa. Se agregará una hostia, empacada por separado, para ser consagrada en la

Misa. El sacerdote será el que la distribuya durante la comunión, por lo que la persona que solicita este tipo de hostia tiene que ir al cura para la comunión. Cuando esté delante del cura, la persona deberá indicar su necesidad de recibir la hostia de gluten reducido.

Page 7: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

Faith Formation Formación en la Fe

Religious Education Registration for the 2017–18 Catechetical year will be the first weekend in August. Parents may register their child/ren for sacrament preparation at that time. Catechesis for Reconciliation and First Communion is offered to chil-dren of eight years of age and older. Preparation is a two consecutive year process. The child must have been baptized in a Roman Catholic Church and must attend classes weekly.

For more information please call Becki (795-1633 x 104).

Catecismo Inscripción para el año de catecismo 2017–18 será el primer fin de semana de agosto. Padres pueden inscribir a su(s) hijo(s)(as) para la preparación sacramental en esas fechas. El Catecismo para la Reconciliación y Primera Comunión se ofrece a niños(as) de de ocho años en adelante. La preparación es un proceso de

dos años consecutivos. El niño(a) tiene que haber sido bautizado en una Iglesia Católica Romana y debe atender a clases semanalmente.

Para mas información, favor de llamar a Becki (795-1633 x 104).

Adult Confirmation Classes If you are 18 and over and have not yet celebrated the Sacrament of Confirmation, please join our five con-secutive Tuesday night sessions this summer at St. Cyril Parish. Classes will begin Tuesday, 8 August from 6:30 to 8:30 PM in Noah’s Ark meeting room. Contact Fr. Edgar (795-1633 x 111 or [email protected]).

Clases de Confirmacion para Adultos Si tienes 18 años o más y no te has confirmado, por favor asiste a nuestras cinco sesiones consecutivas de martes en la noche este verano en la parroquia de San Cirilo. Las clases son en inglés e inician el martes 8 de agosto de 6:30 a 8:30 pm el salón Noah’s Ark. Comuníquese con el Padre Edgar ([email protected] o 795-1633 x 111).

Baptism Preparation Sessions Parents of infants and/or toddlers who wish to have them bap-tized are required to participate in Baptism Preparation Sessions. These two-day series are only offered five times a year, and not every month, so parents need to plan ahead.

The series in preparation for baptism celebrations in July, August or September continues this week: in English on Thursday evening (15 June) from 6:30 to 8:30 PM; and in Spanish on Monday evening (12 June) from 6:30 to 8:30 PM.

The next series will be in September. If you, or someone you know, is planning to baptize a child, please contact Mary Ann in the Parish Office (795-1633 x 102; [email protected]) to reg-ister. Do not select Godparents until after communicating with Mary Ann.

Preparación Bautismal Padres que deseen bautizar a sus bebés y niños pequeños necesi-tan asistir a las sesiones de preparación bautismal. Las sesiones de dos días solo se ofrecen cinco veces al año, no cada mes, así que

los padres deben planear con tiempo.

Las clases de preparación para las celebraciones de los bau-tismos en julio, agosto, o septiembre continúan esta semana: en Ingles los jueves (15 de junio) en la tarde de 6:30 a 8:30 pm; y en Español los lunes (12 de junio) en la tarde de 6:30 a 8:30 pm.

La próxima serie de clases será en septiembre. Si usted, o al-guien que conoce, tiene pensado bautizar un hijo/a, por favor pón-gase en contacto con Mary Ann en la oficina de la parroquia al (795-1633 x 102; [email protected]) para inscribirse. No escoja a los Padrinos hasta después de comunicarse con Mary Ann.

Coming this Summer… The Charismatic Prayer Group at St. Cyril

Invites All Women and Men to their Annual Retreat

For Women: Saturday, 22 July 8 AM – 7:30 PM For Men: Sunday, 23 July 8 AM – 6 PM

at St. Cyril of Alexandria Parish

See the flyers by the church doors for more information.

Este Verano... El Grupo de Oración Carismática en San Cirilo

Invita a Todas las Mujeres y Hombres a su Retiro Anual

Mujeres : Sábado el 22 de Julio 8 am – 7:30 pm Hombres : Domingo el 23 de Julio 8 am – 6 pm

en San Cirilo de Alejandría

Consulte los volantes que se encuentran en las entradas de la Iglesia para más información.

“We must see or believe in the invisible

to access or possess the impossible.”

– Ale Felix

“Debemos ver o creer en lo invisible

para alcanzar o poseer lo imposible.”

– Ale Felix

Confirmation Preparation No Confirmation class on Wednesday, 14 June.

Confirmation I will meet for class on Wednesday, 21 June at 6:30 PM in Dougherty Hall.

Do you need service hours for school or confirmation? Why not have some fun as you earn your hours. Not sure what to do? Your Church could use Your Help! For service op-portunities contact: Becki ([email protected] or 795-1633 x 104).

Preparación Confirmación No habrá clase de Confirmación el miércoles 14 de junio.

Confirmación I se reunirá para su clase el miércoles 21 de junio a las 6:30 pm en el Dougherty Hall.

¿Necesita horas de servicio para la escuela o la confirmación? ¿Por qué no se divierten un poco a medida que ganan sus horas.

¿No están seguros de qué hacer? ¡Su Iglesia necesita su ayuda! Para oportunidades de servicio contacto: Becki ([email protected] o 795-1633 x 104).

Confirmation I & High School Youth All youth will attend the 10:00 AM Mass at Casa Maria on

Monday, 19 June, and then work in the soup kitchen.

Confirmación I y Jóvenes de Secundaria Todos los jovenes asistirán a la misa de las 10:00 am en el Casa

Maria el lunes 19 de junio y después trabajaran en la cocina.

Page 8: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

St. Cyril’s, Tucson, and Beyond – Events On Our Website

www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined)

Theology Uncorked – Summer Movie Nights: Theological re-flection, good conversation, delicious wines & great popcorn on Monday evenings this summer continuing on Monday, 19 June, with The Way (Mondays, 19 June, 3 & 17 July, 7 & 21 August, 1 Sep-tember; 6:30 PM; St. Frances Cabrini Parish Hall; 326-7670).

Prayer Healing Seminar (Saturday, 17 June; 9 AM–1 PM; Our Mother of Sorrows Parish; call or text Norma Morrison, 471-1022.

Vine of Grace Retreat Ministry: The Holy Land: 11 days: 10–20 November 2017; visiting Caesarea, Nazareth, Tibeias, Beth-lehem & Jerusalem; spiritual leader: Fr. Greg Bramlage; $4259 round trip from Phoenix or Denver; contact Erin: 631-1408.

Marriage Ministries: upcoming events sponsored by Retrouvaille (English: 800-470-2230; Español: 883-2747), Couple Prayer Retreat (English: 722-2931; Español: 869-9910) and Mar-riage Encounter (477-2121)

The Catholic Tour 2017 Schedule: Contact James Adair (1-855-564-1008 toll free or [email protected]).

Friends Together Grief Support for Widows & Widowers (885-5908)

Job Opportunities in the Diocese (838-2500)

SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA ROMAN CATHOLIC PARISH–TUCSON

SUNDAY, 11 JUNE 2017 VOLUME 70 NUMBER 24 EDITOR: PHYLLIS REID

OFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT)

BULLETIN SUBMISSION DEADLINE: FRIDAY, 9 DAYS AHEAD OF SUNDAY PUBLICATION DATE UNLESS PUBLISHED OTHERWISE

Around Tucson… Por Tucson ...

Matrimonio Ayuda Retrouvaille – Algunas parejas casadas han perdido el sentido de cercanía que tenían una vez y ahora están viviendo como compañeros de cuarto. El programa Retrouvaille enseña cómo sobrevivir tiempos como estos en el matrimonio. Este programa ha ayudado a miles de pare-jas que han tenido dificultades, desilusiones y profundo sufrimiento en su matrimonio. Para obtener información confidencial sobre o para inscribirse en el próximo pro-grama que comienza con un fin de semana del 4 al 6 agosto: llame a 883-2747 o visite: www.retrouvaille.org.

Marriage Help The Married Singles Lifestyle describes couples who may have lost a sense of closeness they once had as mar-riage partners and are now living more like roommates. Retrouvaille teaches couples how to survive times like these in their marriages. This program has helped thousands of couples experiencing difficulty at all levels of marital distress from disillusionment to deep misery. Register now for the upcoming program beginning with a weekend 4–6 August! For confidential information: call 686-1598, email: [email protected], or visit: www.retrouvaille.org.

The following items are needed: bulk bagged rice and beans, sardines, Vienna sausages, pop-top canned pork & beans, cookies, cupcakes, candy, rice mixes, pudding, jam, salad dressing, saltine crackers, coffee, tea, spaghetti and sauce, cereal, top ramen, and peanut butter. Contributions by your Second Sunday Sharing envelope also help to provide supplies. God bless all who donate St. Vincent de Paul.

Se necesita lo siguiente: bolsas de arroz y frijoles a granel, sardinas, salchichas Viena, pork & beans con tapa fácil, galletas, pastelitos, dulces, mezclas de arroz, pudíng, mermelada, galletas saladas, aderezo para ensaladas, café, té, espagueti y salsa, cereales, top ramen, y mantequilla de cacahuate. Sus contribuciones del sobre de Second Sun-day Sharing también ayudan a proporcionar productos. Dios bendiga a todos los que donan a San Vicente de Paúl.

St. Vincent de Paul Services for the Month of May 2017

Home Visits Office Visits Bags of food

8 392 680

Adults Children Homeless

677 297 143

Diapers 982

St. Cyril Parishioners Give the “Gift of Life” The Knights of Columbus and the American Red Cross would like to send a special thank you to all who participated in the

Blood Drive on 4 June. From 23 potential donors, we obtained 20 whole bloods and 3 power reds for a total collection of 25 pints (132% of our goal!) with the potential to save 65 lives. Our thanks to all participants and to all who prayed for and otherwise sup-

ported the participants. The next blood drive will be on Sun-day, 17 December 2017.

Feligreses de San Cirilo dan “Regalo de Vida” A los Caballeros de Colón y la Cruz Roja Americana les gustaría enviar un agradecimiento especial a todos los que participaron en la Donación de Sangre, del pasado 4 de junio. De los 23 donadores potenciales, se

obtuvieron 20 de “sangre completa” y 3 de dobles glóbu-los rojos para un total de 25 pintas (¡132% de nuestro objetivo!) con el potencial de salvar 65 vidas. Reiteramos nuestro agradecimiento a todos los participantes, y a todos los que oraron y apoyaron en esta actividad. La siguiente fecha para donar sangre será el domingo 17 de

diciembre del 2017.

Position Available at Villa Maria Chapel Foundation

Part-time Bookkeeper/Office Secretary position available. Villa Maria Chapel Foundation, a non-profit organization which provides pastoral minis-try in skilled nursing facilities, is seeking a person to fill this position of approximately 10 hours per week/40 hours per month (sometimes may go to 15 hours per week/60 hours per month). QuickBooks experience preferred. Please call Donna-Marie Terranova for further information (619-840-2960).

Empleo disponible en la fundación Capilla Villa María

Empleo tiempo parcial de Secretaria disponible. La Fun-dación Capilla Villa María, una organización sin fines de lucro que provee ministerio pastoral de enfermería es-

pecializada, busca llenar la posición de aproximadamente 10 horas por semana/40 horas al mes (a veces pueden ser hasta 15 horas por se-mana/60 horas al mes). Se prefiere experiencia con QuickBooks. Favor de comunicarse con Donna-Marie Terranova para más información (619-840-2960).

Page 9: 4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax … 11 bulletin.pdfLa ciencia no ha podido resol-ver el misterio de cómo el universo surgió ni explicar exactamen-te qué es

www.stcyril.com

St. Cyril of Alexandria Parish [A Roman Catholic Parish]

Physical address: 1750 N. Swan Road, Tucson, AZ 85712 Mail address: 4725 E. Pima Street, Tucson, AZ 85712

Served by

Pastoral Ministry Staff

Fr. Ronald Oakham, O.Carm. Pastor – Ext 105

[email protected]

Fr. Edgar López, O.Carm. Parochial Vicar – Ext 111

[email protected]

Mario Aguirre, Deacon Ext 113

[email protected]

Br. Benjamín Constante, O.Carm. Carmelite Intern – Ext 116 [email protected]

Mary Ann Gielow

Development Director – Ext 102 [email protected]

Sally Guerrero

Business Manager – Ext 118 [email protected]

Becki Jenkins

Faith Formation Director – Ext 104 [email protected]

Maria Luz Perdomo

Parish Secretary – Ext 209 [email protected]

Debbie Unger

Assistant to the School Principal (520) 881-4240

[email protected]

Ken Whetton Facilities Manager – Ext 110

Ann Zeches

School Principal

(520) 881-4240 [email protected]

Ministry Support Staff

Martha Aguirre Spanish Religious Education

Ext 109

Jorge Gramajo 1 PM Spanish Mass Choir

[email protected]

Victoria Kinghorn Music Director – Ext 103 [email protected]

Phyllis Reid

Bulletin Editor – Ext 107 [email protected]

Eduardo Toral

Custodian

Rachel Unger Webmaster

[email protected]

Pastoral Council To contact a member of the Council

[email protected]

Bea Anne Berg

Tim Brown (Secretary)

David Dongmo

Georgina Moreno (Chair)

Matt Shelor

St. Vincent de Paul Outreach to the Poor

(520) 323-0021

Catholic Cemetery Liaison Myriam M. Fabara Service Advisor

(English/Spanish Bilingual) (520) 888-0860

Sunday Masses Saturday at 5:00 PM

Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00 PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)

1st Sunday at 3:00 PM (Polish) 3rd Sunday at 3:00 PM (with African Choir)

Weekday Masses 8:00 AM Monday to Saturday

Holy Day Eucharist Mass schedule published in the bulletin prior to each Holy Day or call (520) 795-1633 Ext 204

Parish Office Hours Monday to Thursday 9:00 AM – 5:00 PM (Closed for Lunch 12:00 PM – 12:30 PM)

Friday by appointment only Closed Saturday and Sunday

Infant Baptisms

Celebrated each month

Preparation class offered 5 times during the year

Registration required – (520) 795-1633

Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102 Maria Perdomo (Spanish) Ext 100

Reconciliation (Penance) Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633

(During Lent 3:00 PM – 4:30 PM)

Marriage Contact one of the priests at least 6 months before wedding

Anointing of the Sick / Visiting the Sick Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633

Holy Hour and Day of Adoration

1st Friday of each month Holy Hour following 8:00 AM Mass

Exposition of the Blessed Sacrament for adoration through the rest

of the day until 9:00 PM

Renovación Carismática 1er Jueves 7:00 PM – Misa Los otros Jueves 7:00 PM

Oración Carismática

Parish Center

(520) 795-1633

Parish School

(520) 881-4240

@stcyrilparish facebook.com/stcyrilparish