[5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego biblicos

  • Upload
    gustavo

  • View
    243

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    1/13

    RUT (cap. 1)

    b['r" yhiy>w: ~yjip.Voh; jpov. ymeyBi yhiy>w: 1:1rWgl' hd"Why> ~x,l, tyBemi vyai %l,YEw: #r@Pc 1:1

    b['r'@ncmsa hyh@vqw3ms+Aa w>@Pc jpv@vqPmpa h;@Pa

    vyai@ncmsa $lh@vqw3ms+Aa w>@Pc #r,a,@ncfsa h;@Pa B.@Pprwg@vqc+Ha l.@Pp hd'Why>@np ~x,l, tyBe@np !mi@Pp

    aWh@pi3ms ba'Am@np hd,f'@ncmpc B.@Pp!Be@ncmpc+S3msHa ~yIn:v.@ucmdc w>@Pc hV'ai@ncfsc+S3ms w>@Pc

    1:1 kai. evge,neto evn tw/| kri,nein tou.j krita.j kai. evge,neto limo.jevn th/| gh/|( kai. evporeu,qh avnh.r avpo. Baiqleem th/j Iouda tou/ paroikh/sai

    evn avgrw/| Mwab( auvto.j kai. h` gunh. auvtou/ kai. oi uioi. auvtou/)

    1:1 @cc @viam3s @pd @ddns @vnpa @damp @nampc

    @cc @viam3s @nnmsc @pd @ddfs @ndfsc @cc

    @viap3s @nnmsc @pg @ng--p @dgfs @ngfsp

    @dgns @vnaa @pd @ndmsc @ngfsp @rpnms @cc

    @dnfs @nnfsc @rpgms @cc @dnmp @nnmpc @rpgms

    1:1 Aconteci en los das que gobernaban los jueces, que hubo hambre

    en la tierra. Y un varn de Beln de Jud fue a morar

    en los campos de Moab, l y su mujer, y dos hijos suyos.

    ymi[\n" ATv.ai ~vew> %l,m,ylia/ vyaih' ~vew> 1:2~ytir"p.a, !Ayl.kiw> !Alx.m; wyn"b'-ynE)v. ~vew>

    `~v'(-Wyh.YI)w: ba'Am-ydEf. WaboY"w: hd"+Why> ~x,l, tyBemi

    %l,m,ylia/@np vyai@ncmsa h;@Pa ~ve@ncmsc+Ha w>@Pc 1:2

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    2/13

    ymi[\n"@np hV'ai@ncfsc+S3ms ~ve@ncmsc+Ha w>@Pc!Alx.m;@np !Be@ncmpc+S3msHa ~yIn:v.@ucmdc ~ve@ncmsc+Ha w>@Pchd'Why>@np ~x,l, tyBe@np !mi@Pp ytir'p.a,@np !Ayl.Ki@np w>@Pc

    ba'Am@np hd,f'@ncmpc awb@vqw3mp+Aa w>@Pc

    ~v'@Pd hyh@vqw3mp w>@Pc

    1:2 kai. o;noma tw/| avndri. Abimelec( kai. o;noma th/| gunaiki. auvtou/ Nwemin(kai. o;noma toi/j dusi.n uioi/j auvtou/ Maalwn kai. Celaiwn( Efraqai/oievk Baiqleem th/j Iouda( kai. h;lqosan eivj avgro.n Mwab kai. h=san evkei/)

    1:2 @cc @nnnsc @ddms @ndmsc @nnmsp @cc

    @nnnsc @ddfs @ndfsc @rpgms @nnfsp @cc

    @nnnsc @ddmp @acdmpn @ndmpc @rpgms @nnmsp

    @cc @nnmsp @nnmpp @pg @ngfsp @dgfs@ngfsp @cc @viaa3p @pa @namsc @ngfsp @cc

    @viia3p @b

    1:2 El nombre de aquel varn era Elimelec, y el de su mujer, Noem;

    y los nombres de sus hijos eran Mahln y Quelin, efrateos

    de Beln de Jud. Llegaron, pues, a los campos de Moab, y se quedaron all.

    ymi_[\n" vyai %l,m,ylia/ tm'Y"w: 1:3

    `h'yn

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    3/13

    `~ynI)v' rf,[,K. ~v' Wbv.YEw: tWr+ tynIVeh; ~vew>

    ybia'Am@np hV'ai@ncfpa l.@Pp+S3mp afn@vqw3mp w>@Pc 1:4hP'r>['@np dx'a,@ucfsa h;@Pa ~ve@ncmsc+Ha

    tWr@np ynIve@uofsa h;@Pa ~ve@ncmsc+Ha w>@Pchn"v'@ncfpa rf,[,@ucfsc K.@Pp ~v'@Pd bvy@vqw3mp w>@Pc

    1:4 kai. evla,bosan eautoi/j gunai/kaj Mwabi,tidaj( o;noma th/| mia/| Orfa(kai. o;noma th/| deute,ra| Rouq( kai. katw,|khsan evkei/ w`j de,ka e;th)

    1:4 @cc @viaa3p @rxdmp @nafpc @anafpn

    @nnnsc @ddfs @acdfsn @nnfsp @cc @nnnsc @ddfs

    @aodfsn @nnfsp @cc @viaa3p @b @b @ac---n

    @nanpc

    1:4 los cuales tomaron para s mujeres moabitas; el nombre de una era Orfa,

    y el nombre de la otra, Rut; y habitaron all unos diez aos.

    !Ay=l.kiw> !Alx.m; ~h,ynEv.-~g: WtWmY"w: 1:5`Hv'(yaimeW h'yd@Pc 1:5

    !mi@Pp hV'ai@ncfsa h;@Pa rav@vnw3fs w>@Pc !Ayl.Ki@np w>@Pcvyai@ncmsc+S3fs !mi@Pp w>@Pc dl,y

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    4/13

    `~x,l'( ~h,l' ttel' AM[;-ta, hw"hy> dq:p'-yKi(

    hL'K;@ncfpc+S3fs w>@Pc ayhi@pi3fs ~wq@vqw3fs w>@Pc 1:6ba'Am@np hd,f'@ncmpc !mi@Pp bwv@vqw3fs w>@Pc

    ba'Am@np hd,f'@ncmsc B.@Pp [mv@vqp3fs yKi@Pc+Hb~[;@ncmsc+S3ms tae@Po+Ha hwhy@np dqp@vqp3ms yKi@Pc+Hb~x,l,@ncmsa l.@Pp+S3mp !tn@vqc l.@Pp

    1:6 kai. avne,sth auvth. kai. ai du,o nu,mfai auvth/j kai. avpe,streyanevx avgrou/ Mwab( o[ti h;kousan evn avgrw/| Mwab

    o[ti evpe,skeptai ku,rioj to.n lao.n auvtou/ dou/nai auvtoi/j a;rtouj)

    1:6 @cc @viaa3s @rpnfs @cc @dnfp @acnfpn

    @nnfpc @rpgfs @cc @viaa3p @pg @ngmsc

    @ngfsp @cs @viaa3p @pd @ndmsc @ngfsp @cs

    @vixm3s @nnmsc @dams @namsc @rpgms

    @vnaa @rpdmp @nampc

    1:6 Entonces se levant con sus nueras, y regres

    de los campos de Moab; porque oy en el campo de Moab

    que Jehov haba visitado a su pueblo para darles pan.

    hM'v'-ht'y>h' rv,a] ~AqM'h;-!mi aceTew: 1:7

    %r@Pc 1:7hL'K;@ncfpc+S3fs ~yIn:v.@ucfdc w>@Pc ~v'@Pd+Ed hyh@vqp3fs%r,D,@ncbsa h;@Pa B.@Pp $lh@vqw3fp w>@Pc ~[i@Pp+S3fs

    hd'Why>@np #r,a,@ncfsc la,@Pp bwv@vqc l.@Pp1:7 kai. evxh/lqen evk tou/ to,pou( ou- h=n evkei/(

    kai. ai du,o nu,mfai auvth/j metV auvth/j( kai. evporeu,onto evn th/| odw/|tou/ evpistre,yai eivj th.n gh/n Iouda)

    1:7 @cc @viaa3s @pg @dgms @ngmsc @b @viia3s

    @b @cc @dnfp @acnfdn @nnfpc @rpgfs @pg @rpgfs

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    5/13

    @cc @viim3p @pd @ddfs @ndfsc @dgns @vnaa

    @pa @dafs @nafsc @ngmsp

    1:7 Sali, pues, del lugar donde haba estado,

    y con ella sus dos nueras, y comenzaron a caminarpara volverse a la tierra de Jud.

    hn"b.Vo hn"k.le h'yt,L{k; yTev.li ymi[\n" rm,aTow: 1:8~k,M'[i hw"hy> f[;y: hf,[]y: HM'_ai tybel. hV'ai

    `ydI)M'[iw> ~ytiMeh;-~[i ~t,yfi[] rv,a]K; ds,x,

    hL'K;@ncfpc+S3fs ~yIn:v.@ucfdc l.@Pp ymi[\n"@np rma@vqw3fs+Ha w>@Pc 1:8~ae@ncfsc+S3fs tyIB;@ncmsc+Ha l.@Pp hV'ai@ncfsa bwv@vqvfp $lh@vqvfp

    hf[@vqi3ms+JbAaHaRq ( hf[@vqi3ms+JmHaRk )rv,a]@Pr K.@Pp ds,x,@ncmsa+Hb ~[i@Pp+S2mp hwhy@np

    dM'[i@Pp+S1cs w>@Pc twm@vqPmpa h;@Pa ~[i@Pp hf[@vqp2mp+Ha

    1:8 kai. ei=pen Nwemin tai/j nu,mfaij auvth/j poreu,esqe dh. avpostra,fhteeka,sth eivj oi=kon mhtro.j auvth/j( poih,sai ku,rioj meqV u`mw/n

    e;leoj( kaqw.j evpoih,sate meta. tw/n teqnhko,twn kai. metV evmou/(

    1:8 @cc @viaa3s @nnfsp @ddfp @ndfpc @rpgfs

    @vdpm2p @x @vdap2p @ainfsn @pa

    @namsc @ngfsc @rpgfs @voaa3s @nnmsc @pg

    @rpgfp @nansc @cs @viaa2p @pg @dgmp

    @vpxagmp @cc @pg @rpgfs

    1:8 Y Noem dijo a sus dos nueras: Andad, volveos

    cada una a la casa de su madre; Jehov haga con vosotras

    misericordia, como la habis hecho con los muertos y conmigo.

    Hv'_yai tyBe hV'ai hx'Wnm. !'ac,m.W ~k,l' hw"hy> !TeyI 1:9

    `hn"yK,(b.Tiw: !l'Aq hn"aF,Tiw: !h,l' qV;Tiw:

    acm@vqvfp w>@Pc l.@Pp+S2mp hwhy@np !tn@vqi3ms+Jm 1:9vyai@ncmsc+S3fs tyIB;@ncmsc+Ha hV'ai@ncfsa hx'Wnm.@ncfsa

    afn@vqw3fp w>@Pc l.@Pp+S3fp qvn@vqw3fs+Ha w>@Pc

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    6/13

    hkb@vqw3fp w>@Pc lAq@ncmsc+S3fp

    1:9 dw,|h ku,rioj umi/n kai. eu[roite avna,pausin eka,sth evn oi;kw| avndro.j auvth/j)kai. katefi,lhsen auvta,j( kai. evph/ran th.n fwnh.n auvtw/n kai. e;klausan)

    1:9 @voaa3s @nnmsc @rpdfp @cc @voaa2p

    @nafsc @ainfsn @pd @ndmsc @ngmsc @rpgfs

    @cc @viaa3s @rpafp @cc @viaa3p @dafs

    @nafsc @rpgfp @cc @viaa3p

    1:9 Os conceda Jehov que hallis descanso, cada una en casa de su marido.

    Luego las bes, y ellas alzaron su voz y lloraron,

    `%Me([;l. bWvn" %T'ai-yKi HL'_-hn"r>m:aTow: 1:10

    l.@Pp+S3fs rma@vqw3fp+Ha w>@Pc 1:10~[;@ncmsc+S2fs l.@Pp bwv@vqi1cp tae@Pp+S2fsHb yKi@Pc+Hb

    1:10 kai. ei=pan auvth/| meta. sou/ evpistre,fomen eivj to.n lao,n sou)

    1:10 @cc @viaa3p @rpdfs @pg @rpgfs @vipa1p

    @pa @dams @namsc @rpgfs

    1:10 y le dijeron: Ciertamente nosotras iremos contigo a tu pueblo.

    yt;nOb. hn"b.vo ymi[\n" rm,aTow: 1:11yMi_[i hn"k.l;te hM'l'

    `~yvi(n"a]l; ~k,l' Wyh'w> y[;meB.( ~ynIb' yli-dA[)h;(

    tB;@ncfpc+S1csHa bwv@vqvfp ymi[\n"@np rma@vqw3fs+Ha w>@Pc 1:11~[i@Pp+S1cs $lh@vqi2fp hm'@pq l.@Pp

    h[,me@ncmpc+S1cs

    B.@Pp

    !Be@ncmpa+Ha

    l.@Pp+S1cs

    dA[@Pd

    h]@Pg

    vyai@ncmpa l.@Pp l.@Pp+S2mp hyh@vqq3cp w>@Pc

    1:11 kai. ei=pen Nwemin evpistra,fhte dh,( qugate,rej mou(kai. i[na ti, poreu,esqe metV evmou/*

    mh. e;ti moi uioi. evn th/| koili,a| mou kai. e;sontai umi/n eivj a;ndraj*

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    7/13

    1:11 @cc @viaa3s @nnfsp @vdap2p @x

    @nvfpc @rpgfs @cc @cs @rqnns @vipm2p @pg

    @rpgfs @x @b @rpdfs @nnmpc @pd @ddfs @ndfsc

    @rpgfs @cc @vifm3p @rpdfp @pa @nampc

    1:11 Y Noem respondi: Volveos, hijas mas;

    para qu habis de ir conmigo?Tengo yo ms hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos?

    yTin>q:z" yKi !'k.le yt;nOb. hn"b.vo 1:12hw"q.ti yli-vy< yTir>m;a' yKi vyai_l. tAyh.mi

    `~ynI)b' yTid>l:y" ~g:w> vyail. hl'y>L;h; ytiyyIh' ~G:

    $lh@vqvfp

    tB;@ncfpc+S1csHa

    bwv@vqvfp 1:12

    vyai@ncmsa l.@Pp hyh@vqc !mi@Pp !qz@vqp1cs yKi@Pc+Hbhw"q.Ti@ncfsa+Hb l.@Pp+S1cs vyE@Pd rma@vqp1cs+Ha yKi@Pc+Hbvyai@ncmsa l.@Pp hl'y>l;@ncmsa h;@Pa hyh@vqp1cs ~G:@Pc

    !Be@ncmpa+Ha dly@vqp1cs ~G:@Pc w>@Pc

    1:12 evpistra,fhte dh,( qugate,rej mou( dio,ti gegh,rakatou/ mh. ei=nai avndri,( o[ti ei=pa o[ti e;stin moi u`po,stasij

    tou/ genhqh/nai, me avndri. kai. te,xomai uiou,j(

    1:12 @vdap2p @x @nvfpc @rpgfs @cs

    @vixa1s @dgns @x @vnpa @ndmsc @cs @viaa1s

    @cs @vipa3s @rpdfs @nnfsc @dgns @vnap @rpafs

    @ndmsc @cc @vifm1s @nampc

    1:12 Volveos, hijas mas, e idos; porque yo ya soy viejapara tener marido. Y aunque dijese: Esperanza tengo,

    y esta noche estuviese con marido, y aun diese a luz hijos,

    WlD"g>yI rv,a] d[; hn"r>Bef;T. !hel'h] 1:13yt;nOB. la; vyai_l. tAyh/ yTil.bil. hn"gE['Te( !hel'h]`hw")hy>-dy: ybi ha'c.y"-yKi( ~K,mi daom. yli-rm;-yKi(

    ldg@vqi3mp rv,a]@Pr d[;@PpHc rbf@vpi2fp !hel'@Pc h]@Pg 1:13

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    8/13

    hyh@vqc yTil.Bi@Pp l.@Pp !g[@vni2fp !hel'@Pc h]@PgtB;@ncfpc+S1csHa la;@Pd vyai@ncmsa l.@Pp

    !mi@Pp+S2mp daom.@Pd l.@Pp+S1cs rrm@vqp3ms yKi@Pc+Hbhwhy@np dy"@ncfsc B.@Pp+S1cs acy@vqp3fs yKi@Pc+Hb

    1:13 mh. auvtou.j prosde,xesqe e[wj ou- a`drunqw/sin*h' auvtoi/j katasceqh,sesqe tou/ mh. gene,sqai avndri,* mh. dh,( qugate,rej mou(

    o[ti evpikra,nqh moi u`pe.r uma/j o[ti evxh/lqen evn evmoi. cei.r kuri,ou)

    1:13 @x @rpamp @vifm2p @pg @rrgns @vsap3p

    @cc @rpdmp @vifp2p @dgns @x @vnam @ndmsc

    @x @x @nvfpc @rpgfs @cs @viap3s @rpdfs

    @pa @rpafp @cs @viaa3s @pd @rpdfs @nnfsc

    @ngmsc

    1:13 habais vosotras de esperarlos hasta que fuesen grandes?

    Habais de quedaros sin casar por amor a ellos? No, hijas mas;

    que mayor amargura tengo yo que vosotras, pues la mano de Jehov ha salido contra m.

    qV;Tiw: dA[+ hn"yK,b.Tiw: !l'Aq hn"F['`HB'( hq'b.D" tWrw>

    dA[@Pd hkb@vqw3fp w>@Pc lAq@ncmsc+S3fp afn@vqw3fp w>@Pc 1:14tAmx'@ncfsc+S3fs l.@Pp hP'r>['@np qvn@vqw3fs+Ha w>@Pc

    B.@Pp+S3fs qbd@vqp3fs tWr@np w>@Pc

    1:14 kai. evph/ran th.n fwnh.n auvtw/n kai. e;klausan e;ti( kai. katefi,lhsenOrfa th.n penqera.n auvth/j kai. evpe,streyen eivj to.n lao.n auvth/j(

    Rouq de. hvkolou,qhsen auvth/|)

    1:14 @cc @viaa3p @dafs @nafsc @rpgfp @cc

    @viaa3p @b @cc @viaa3s @nnfsp @dafs

    @nafsc @rpgfs @cc @viaa3s @pa @dams

    @namsc @rpgfs @nnfsp @cc @viaa3s @rpdfs

    1:14 Y ellas alzaron otra vez su voz y lloraron; y besOrfa a su suegra,

    mas Rut se qued con ella.

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    9/13

    %Tem.biy> hb'v' hNEhi rm,aTow: 1:15h'yh,_l{a/-la,w> HM'[;-la,`%Te(m.biy> yrEx]a; ybiWv

    hm'b'y>@ncfsc+S2fs bwv@vqp3fs hNEhi@Pi rma@vqw3fs+Ha w>@Pc 1:15~yhil{a/@ncmpc+S3fs la,@Pp w>@Pc ~[;@ncmsc+S3fs la,@Pp

    hm'b'y>@ncfsc+S2fs rx;a;@Pp bwv@vqvfs

    1:15 kai. ei=pen Nwemin pro.j Rouq ivdou. avne,streyen h su,nnumfo,j soupro.j lao.n auvth/j kai. pro.j tou.j qeou.j auvth/j(

    evpistra,fhti dh. kai. su. ovpi,sw th/j sunnu,mfou sou)

    1:15 @cc @viaa3s @nnfsp @pa @nafsp @i

    @viaa3s @dnfs @nnfsc @rpgfs @pa @namsc

    @rpgfs @cc @pa @damp @nampc @rpgfs

    @vdap2s @x @cc @rpnfs @pg @dgfs @ngfsc

    @rpgfs

    1:15 Y Noem dijo: He aqu tu cuada se ha vuelto

    a su pueblo y a sus dioses;vulvete t tras ella.

    %bez>['l. ybi-y[iG>p.Ti-la; tWr rm,aTow: 1:16%leae ykil.Te rv,a]-la, yKi %yIr"+x]a;me bWvl'

    !ylia' ynIyliT' rv,a]b;W`yh'(l{a/ %yIh:l{awE yMi[; %Me[;

    B.@Pp+S1cs [gp@vqi2fs+Jm la;@Pd tWr@np rma@vqw3fs+Ha w>@Pc 1:16

    rx;a;@Pp+S2fs !mi@Pp bwv@vqc l.@Pp bz[@vqc+S2fsHa l.@Pp$lh@vqi1cs $lh@vqi2fs rv,a]@Pr la,@Pp yKi@Pc+Hb

    !yl@vqi1cs !yl@vqi2fs rv,a]@Pr B.@Pp w>@Pc~[;@ncmsc+S1cs ~[;@ncmsc+S2fs

    ~yhil{a/@ncmpc+S1cs ~yhil{a/@ncmpc+S2fs w>@Pc

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    10/13

    1:16 ei=pen de. Rouq mh. avpanth,sai evmoi. tou/ katalipei/n seh' avpostre,yai o;pisqe,n sou( o[ti su. o[pou eva.n poreuqh/|j( poreu,somai(

    kai. ou- eva.n auvlisqh/|j( auvlisqh,somai(o` lao,j sou lao,j mou( kai. o` qeo,j sou qeo,j mou(

    1:16 @viaa3s @cc @nnfsp @x @vdam2s @rpdfs @dgns

    @vnaa @rpafs @cc @vnaa @b @rpgfs @cs

    @rpnfs @cs @x @vsap2s @vifm1s @cc @b

    @cs @vsap2s @vifp1s @dnms @nnmsc @rpgfs

    @nnmsc @rpgfs @cc @dnms @nnmsc @rpgfs @nnmsc

    @rpgfs

    1:16 Respondi Rut: No me ruegues que te deje,

    y me aparte de ti; porque a dondequiera que t fueres, ir yo,y dondequiera que vivieres, vivir.

    Tu pueblo ser mi pueblo, y tu Dios mi Dios.

    rbe_Q'a, ~v'w> tWma' ytiWmT' rv,a]B; 1:17@ysiyO hkow> yli hw"hy> hf,[]y: hKo`%nE)ybeW ynIyBe dyrIp.y: tw@Pc

    l.@Pp+S1cs hwhy@np hf[@vqi3ms+JmHa hKo@Pdtw

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    11/13

    tk,l,l' ayhi tc,M,a;t.mi-yKi( ar@Pc 1:18

    tae@Pp+S3fsHb $lh@vqc l.@Ppla,@Pp+S3fs rbd@vpc+Hb l.@Pp ldx@vqw3fs+Ha w>@Pc

    1:18 ivdou/sa de. Nwemin o[ti krataiou/tai auvth. tou/ poreu,esqaimetV auvth/j( evko,pasen tou/ lalh/sai pro.j auvth.n e;ti)

    1:18 @vpaanfs @cc @nnfsp @cs @vipp3s @rpnfs

    @dgns @vnpm @pg @rpgfs @viaa3s @dgns

    @vnaa @pa @rpafs @b

    1:18 Y viendo Noem que estaba tan resuelta a ircon ella, no dijo ms.

    hn"a"Bo-d[; ~h,yTev. hn"k.l;Tew: 1:19~hoTew: ~x,l, tyBe hn"a'boK. yhiy>w: ~x,l'_ tyBe`ymi([\n" tazOh] hn"r>m:aTow: !h,yle[] ry[ih'-lK'

    ~yIn:v.@ucfdc+S3mp $lh@vqw3fp w>@Pc 1:19~x,l, tyBe@np awb@vqc+S3fp d[;@Pp+Hc~x,l, tyBe@np awb@vqc+S3fp K.@Pp hyh@vqw3ms+Aa w>@Pc

    l[;@Pp+S3fpHb ry[i@ncfsa+Ha h;@Pa lKo@ncmsc ~wh@vnw3fs w>@Pcymi[\n"@np hz@Pc

    1:19 evporeu,qhsan de. avmfo,terai e[wj tou/ paragene,sqai auvta.jeivj Baiqleem) kai. evge,neto evn tw/| evlqei/n auvta.j eivj Baiqleem kai. h;chsen

    pa/sa h po,lij evpV auvtai/j kai. ei=pon au[th evsti.n Nwemin*

    1:19 @viap3p @cc @acnfpn @cs @dgns

    @vnam @rpafp @pa @na-sp @cc @viam3s

    @pd @ddns @vnaa @rpafp @pa @na-sp @cc

    @viaa3s @ainfsn @dnfs @nnfsc @pd @rpdfp @cc

    @viaa3p @rdnfs @vipa3s @nnfsp

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    12/13

    1:19 Anduvieron, pues, ellas dos hasta que llegaron

    a Beln; y aconteci que habiendo entrado en Beln, se conmovitoda la ciudad por causa de ellas, y decan: No es sta Noem?

    ymi_[\n" yli hn"ar yTik.l;h' ha'lem. ynIa] 1:21ybi hn"[" hw"hyw:) ymi[\n" yli hn"ar

    $lh@vqp1cs alem'@afsa ynIa]@pi1cs 1:21hwhy@np bwv@vhp3ms+S1cs ~q'yre@Pd w>@Pc

    ymi[\n"@np l.@Pp+S1cs arq@vqi2fp+Ha hm'@pq l.@PpB.@Pp+S1cs hn[@vqp3ms+Ha hwhy@np w>@Pc

    l.@Pp+S1cs [[r@vhp3ms+HaN3 yD;v;@np w>@Pc

    1:21 evgw. plh,rhj evporeu,qhn( kai. kenh.n avpe,streye,n me o` ku,rioj(kai. i[na ti, kalei/te, me Nwemin* kai. ku,rioj evtapei,nwse,n me(

    kai. o` ikano.j evka,kwse,n me)

  • 7/31/2019 [5] Rut cap. 1 (texto masoretico-septuaginta-espanol), analizado morfologicamente - Curso de hebreo y griego bi

    13/13

    1:21 @rpnfs @annmsn @viap1s @cc @anafsn

    @viaa3s @rpafs @dnms @nnmsc @cc @cs @rqnns

    @vipa2p @rpafs @nafsp @cc @nnmsc @viaa3s

    @rpafs @cc @dnms @annmsn @viaa3s @rpafs

    1:21 Yo me fui llena, pero Jehov me ha vuelto con las manos vacas.

    Por qu me llamaris Noem, ya que Jehov ha dado testimonio contra m,y el Todopoderoso me ha afligido?

    HM'[i Ht'L'k; hY"bia]AMh; tWrw> ymi[\n" bv'T'w: 1:22WaB' hM'hew> ba'_Am ydEF.mi hb'V'h;

    `~yrI)[of. ryciq. tL;xit.Bi ~x,l, tyBe

    ymi[\n"@np

    bwv@vqw3fs

    w>@Pc 1:22

    ~[i@Pp+S3fs hL'K;@ncfsc+S3fs ybia'Am@np h;@Pa tWr@np w>@Pcba'Am@np hd,f'@ncmpc !mi@Pp bwv@vqp3fs h;@Pa

    ~x,l, tyBe@np awb@vqp3cp ~he@pi3mp w>@Pchr'[of.@ncfpa ryciq'@ncmsc+Ha hL'xiT.@ncfsc B.@Pp

    1:22 kai. evpe,streyen Nwemin kai. Rouq h Mwabi/tij h` nu,mfh auvth/jevpistre,fousa evx avgrou/ Mwab( auvtai. de. paregenh,qhsan

    eivj Baiqleem evn avrch/| qerismou/ kriqw/n)

    1:22 @cc @viaa3s @nnfsp @cc @nnfsp @dnfs

    @annfsn @dnfs @nnfsc @rpgfs @vppanfs @pg

    @ngmsc @ngfsp @rpnfp @cc @viap3p @pa

    @na-sp @pd @ndfsc @ngmsc @ngfpc

    1:22 As volvi Noem, y Rut la moabita su nuera con ella;volvi de los campos de Moab, y llegaron

    a Beln al comienzo de la siega de la cebada.

    Biblias utilizadas:

    (1)Biblia Hebraica Stuttgartensia, versin revisada, denominadaMCW Text(1994).

    (2)Biblia Septuaginta, texto griego editado por Alfred Rahlfs, 1935.

    (3)La Santa Biblia, Reina-Valera Revisada, Sociedades Bblicas Unidas, edicin de 1960.