Upload
others
View
16
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1RDEFI 83 071/02.98
Deutsche Star
RDEFI 83 071/02.98
MontageMountingMontageMontaggio
WartungMaintenanceEntretienManutenzione
Anleitung für Linearschlitten Instructions pour Chariots linéaires
Instructions for Linear Motion Slides Istruzioni per Linearslitte
2 RDEFI 83 071/02.98
1. Safety, Cross-References and Symbols 41.1 Safety notes and their symbols 41.2 Cross-referencing symbols 41.3 Symbols 4
2. Linear Motion Slides with Ball ScrewDrive - Overview 7
2.1 Type designations 72.2 Nameplate data,
ordering wear parts 72.3 How to order components and publications 7
3. Mounting the Linear Motion Slide withBall Screw Drive 9
3.1 Mounting the SGK 93.2 Mounting the SOK 9
4. Overview of accessoriesand attachments 11
5. Mounting the switching system 115.1 Mounting the trip cam on the carriage 115.2 Mounting the profiled base 135.3 Mounting the switches 135.4 Mounting the socket 155.5 Removing the switches 155.6 Shifting the switch 155.7 Mounting/removing the cable duct 17
6. Mounting the drive 196.1 Mounting a motor with motor mount
and bellows coupling 196.2 Mounting a motor with motor mount
and plug coupling 216.3 Removing a motor with motor mount 216.4 Mounting a motor with side drive and
timing belt 236.5 Removing a motor with side drive
and timing belt 27
7. Maintenance 297.1 Lubrication 297.2 Lubricating intervals 297.3 Lube nipples 317.4 Lubricants 317.5 Lubricant quantities 31
8. Mounting instructionsAssemblies and wear parts 32
8.1 Overview SGK - closed type 328.2 Overview SOK - open type 348.3 Mounting and removing of bellows on SGK 378.4 Mounting and removing of bellows on SOK 398.5 Replacing fixed bearings 418.6 Replacing floating bearings 478.7 Replacing the ball screw drive 498.8 Replacing linear bushings,
shafts or carriages 51
1. Sicherheit, Verweise, Symbole 41.1 Sicherheitshinweise 41.2 Kennzeichnung von Verweisen 41.3 Symbole 4
2. Übersicht Linearschlittenmit Kugelgewindetrieb (KGT) 6
2.1 Typenübersicht 62.2 Typenschild,
Bestellung von Verschleißteilen 62.3 Bestellung
von Komponenten und Druckschriften 6
3. Befestigung Linearschlitten mit KGT 83.1 SGK befestigen 83.2 SOK befestigen 8
4. Übersicht Anbauteile 105. Montage Schaltsystem 105.1 Schaltfahne am Tischteil montieren 105.2 Trägerprofil montieren 125.3 Schalter montieren 125.4 Dose montieren 145.5 Schalter demontieren 145.6 Schalter verschieben 145.7 Kabelkanal montieren/demontieren 16
6. Montage Antrieb 186.1 Motor mit Flansch und Balgkupplung
montieren 186.2 Motor mit Flansch und Steckkupplung
montieren 206.3 Motor mit Flansch demontieren 206.4 Motor mit Riemenvorgelege montieren 226.5 Motor mit Riemenvorgelege demontieren 26
7. Wartung 287.1 Schmierung 287.2 Schmierintervalle 287.3 Schmiernippel 307.4 Schmiermittel 307.5 Schmierstoffmenge 30
8. MontageBaugruppen und Verschleißteile 32
8.1 Übersicht SGK - geschlossene Bauform 328.2 Übersicht SOK - offene Bauform 348.3 Faltenbalg am SGK
demontieren / montieren 368.4 Faltenbalg am SOK
demontieren / montieren 388.5 Festlager austauschen 408.6 Loslager austauschen 468.7 Kugelgewindetrieb (KGT)
austauschen 488.8 Kugelbüchsen, Wellen
oder Tischteil austauschen 50
3RDEFI 83 071/02.98
1. Sécurité, références croiséeset symboles 5
1.1 Instructions de sécurité 51.2 Indication des références croisées 51.3 Symboles 5
2. Aperçu des chariots linéaires avecentraînement par vis à billes (VAB) 7
2.1 Aperçu des types 72.2 Plaque signalétique,
commande de pièces d'usure 72.3 Commande de composants et d‘imprimés 7
3. Fixation des chariots linéaires avecentraînement par vis à billes (VAB) 9
3.1 Fixation du SGK 93.2 Fixation du SOK 9
4. Aperçu des composants 11
5. Montage des interrupteurs 115.1 Montage de l'équerre de contact sur le
plateau 115.2 Montage du profilé support 135.3 Montage des interrupteurs 135.4 Montage de la prise 155.5 Démontage des interrupteurs 155.6 Déplacement des interrupteurs 155.7 Montage/démontage du chemin de câbles 17
6. Montage de l'entraînement 196.1 Montage du moteur avec lanterne et
accouplement à soufflet 196.2 Montage du moteur avec lanterne et
accouplement à emboîtement 216.3 Démontage du moteur avec lanterne 216.4 Montage du moteur avec renvoi par poulie
et courroie 236.5 Démontage du moteur avec renvoi par
poulie et courroie 27
7. Entretien 297.1 Lubrification 297.2 Intervalles de lubrification 297.3 Graisseur 317.4 Lubrifiant 317.5 Quantité de lubrifiant 31
8. Montage des ensembleset des pièces de rechange 32
8.1 Aperçu SGK - Exécution fermée 328.2 Aperçu SOK - Exécution ouverte 348.3 Démontage/montage du soufflet sur le SGK 378.4 Démontage/montage du soufflet sur le SOK 398.5 Remplacement du palier fixe 418.6 Remplacement du palier libre 478.7 Remplacement de la vis à billes (VAB) 498.8 Remplacement des douilles à billes,
des arbres ou du plateau 51
1. Sicurezza, rimandi, simboli 51.1 Avvertimenti per la sicurezza 51.2 Segni grafici di rimando 51.3 Simboli 5
2. Prospetto delle linearslitte conazionamento mediante viti a sfere 7
2.1 Quadro sinottico dei tipi 72.2 Targhetta,
ordinazione di parti soggette ad usura 72.3 Ordinazione di componenti e pubblicazioni 7
3. Fissaggio di linearslitte con viti a sfere 93.1 Fissaggio di SGK 93.2 Fissaggio di SOK 9
4. Prospetto dei componenti per ilmontaggio 11
5. Montaggio del sistema di comando 115.1 Montaggio della camma di commutazione
sulla tavola 115.2 Montaggio della mensolina profilata 135.3 Montaggio degli interruttori 135.4 Montaggio della presa 155.5 Smontaggio degli interruttori 155.6 Spostamento degli interruttori 155.7 Montaggio/smontaggio della canalina per cavi 17
6. Montaggio dell'azionamento 196.1 Montaggio del motore con flangia
e giunto a soffietto 196.2 Montaggio del motore con flangia
e giunto a incastro 216.3 Smontaggio del motore con flangia 216.4 Montaggio del motore con gruppo di
trasmissione a cinghia e puleggia 236.5 Smontaggio del motore con gruppo di
trasmissione a cinghia e puleggia 27
7. Manutenzione 297.1 Lubrificazione 297.2 Intervalli di lubrificazione 297.3 Ingrassatori 317.4 Lubrificante 317.5 Quantità di lubrificante 31
8. MontaggioGruppi e parti soggette ad usura 32
8.1 Rappresentazione esplosa SGK -versione chiusa 32
8.2 Rappresentazione esplosa SOK -versione aperta 34
8.3 Montaggio/smontaggio del soffietto nel SGK 378.4 Montaggio/smontaggio del soffietto nel SOK 398.5 Sostituzione dei cuscinetti di vincolo assiale 418.6 Sostituzione dei cuscinetti di vincolo radiale 478.7 Sostituzione della vite a sfere 498.8 Sostituzione di manicotti a sfere,
alberi o tavola 51
4 RDEFI 83 071/02.98
1. Sicherheit, Verweise, Symbole
1.1 Sicherheitshinweise
Als Sicherheitshinweise werden folgende Piktogrammeverwendet:
GEFAHR!Das Berühren spannungsführender Teile istmöglich! Strom abschalten!
WARNUNG!Verletzungsgefahr!
Achtung!Gefahr für Linearschlittenoder Anschlußkonstruktion!
1.2 Kennzeichnung von Verweisen
Auf wiederkehrende oder weiterführende Arbeitsgänge wirdwie folgt verwiesen:
¡ 5.7 Siehe Abschnitt 5.7
¡ 5.7.2 Siehe Bild 5.7.2(Bild 2 im Abschnitt 5.7)
� Hinweis, Tip
1.3 Symbole
Schraube Reibungsfaktor 0,125Festigkeitsklasse 8.8
u Anziehdrehmoment
1. Safety, Cross-References and Symbols
1.1 Safety notes and their symbols
The following symbols are used to identify safety notes:
DANGER !Risk of coming into contact withpower-conducting parts!Cut off power supply!
WARNING !Risk of injury!
Caution !Risk of damaging the linear motion slideor adjacent structures!
1.2 Cross-Referencing Symbols
The symbols below are used to describe repeat or follow-onwork operations:
¡ 5.7 see Section 5.7
¡ 5.7.2 see Fig. 5.7.2(Fig. 2 in Section 5.7)
� Note, recommendation
1.3 Symbols
Screw Friction factor 0.125Strength class 8.8
u Tightening torque
5RDEFI 83 071/02.98
1. Sécurité, références croisées et symboles
1.1 Instructions de sécurité
Les pictogrammes ci-contre sont utilisés comme symboles desécurité:
DANGER!Contact possible avec des piècessous tension! Couper l‘alimentationélectrique!
DANGER!Risque de blessure!
Attention!Danger pour les chariots linéaires ou pourles constructions périphériques!
1.2 Indication des références croisées
Les indications suivantes sont utilisées pour marquer lesopérations répétitives ou antérieures à d’autres opérations:
¡ 5.7 Voir la section 5.7
¡ 5.7.2 Voir l’illustration 5.7.2(Illustration 2 dans la section 5.7)
� Information, conseil
1.3 Symboles
Vis Coefficient de frottement 0,125Classe de résistance 8.8
u Couple de serrage
1. Sicurezza, rimandi, simboli
1.1 Avvertimenti per la sicurezza
Verranno utilizzati i seguenti pittogrammi come avvertimenti disicurezza:
PERICOLO!Rischio di contatto con elementi intensione! Disinserire la corrente!
AVVERTIMENTO!Rischio di ferirsi!
Attenzione!Pericolo per le linearslitteo per le costruzioni collegate!
1.2 Segni grafici di rimando
Si rimanda a operazioni che si ripetono o successive comesegue:
¡ 5.7 Vedi capitolo 5.7
¡ 5.7.2 Vedi figura 5.7.2(figura 2 nel capitolo 5.7)
� Avvertimento, suggerimento
1.3 Simboli
Vite Coefficiente di attrito 0,125Classe di resistenza 8.8
u Coppia di serraggio
6 RDEFI 83 071/02.98
2. Übersicht Linearschlittenmit Kugelgewindetrieb(KGT)
2.1 Typenübersicht
Die Linearschlitten mit KGT sind ingeschlossener (SGK) und offener (SOK)Bauform erhältlich. Sie werden komplettvormontiert geliefert. Genaue Daten undMaße siehe Katalog Linearschlitten.
STAR-Linearschlitten könnenmit Hilfe dieser Anleitung voneinschlägig ausgebildeten Fachleu-ten montiert und gewartet werden.
2.2 Typenschild, Bestellungvon Verschleißteilen
1 Teilenummer des Linearschlittens2 Fabrikationsnummer3 Fertigungsdatum
• Bei Bestellung von Verschleißteilenbitte unbedingt alle Daten auf demTypenschild angeben.
2.1.2
2.2
2.3
SM20
MOP
7 8 9 INV PA JMP < >
SIMIN TEACH
TIMEDEL
OUTJ-SUB
SUBINS
ENTER<
EINZEL-SCHRITT
6
3
XZY
54
CLR+/-0
1 2
Deutsche Star
S1
DANGERHIGHVOLTAGEMAINS / NETZ
DRIVE / MOTOR
S1
H1
U1U3
X9
X8
X7
X6 X4
X24
X17
X3
X2
U2U4
X17
U1 V1 W1
A2A1
A3
DON'T TOUCH ELECTRICAL
CONNETIONS WHILE
VOLTAGE IS APPLIED
Elektr. Klemmstellen und
Verbindungen am Gerät
bei anliegender Spannungnicht berühren
Deutsche Star GmbH
Schweinfurt
7
4
1
+
CL CR
8
5
2
0
9
6
3
-
CTA
SteuerungenElektrisches Zubehör
RD 82 700/01.96
Deutsche Star
Linearschlitten
RD 83 001/01.98
Deutsche Star
2.1.1
12- 85 16-100 20-130 25-160 30-180 40-230 50-280
A 85 100 130 160 180 230 280
H 34 38 48 58 67 84 100
12- 85 16-100 20-130 25-160 30-180 40-230 50-280
A 85 100 130 160 180 230 280
H 40 48 57 66 77 95 115
STARDeutsche Star GmbHD-97419 SchweinfurtTel. 09721/9370 - Fax 937350
0260,...52278/3
14.02.1997
TYPID - NrDatum
STAR - matic
123
SGK (geschlossene Bauform)SGK (exécution fermée)
SOK (offene Bauform)SOK (exécution ouverte)
SGK (closed type)SGK (versione chiusa)
SOK (open type)SOK (versione aperta)
L A
L
HH
A
2.3 Bestellung von Komponen-ten und Druckschriften
• Für die Bestellung von Komponentensiehe Katalog Linearschlitten bzw.Katalog Steuerungen, ElektrischesZubehör.
� Die Kataloge ergänzen dieseAnleitung und sollten daher bereitgehal-ten werden.
• Aktuelle Druckschriften bitte beiIhrem Vertriebspartner bestellen.
7RDEFI 83 071/02.98
2. Prospetto delle linear-slitte con azionamentomediante viti a sfere
2.1 Quadro sinottico dei tipi
Le linearslitte con viti a sfere sonodisponibili in versione chiusa (SGK) oaperta (SOK). Vengono forniteinteramente premontate. Per ledimensioni e i dati tecnici consultare ilcatalogo Linearslitte.
Con l'ausilio delle presentiistruzioni le linearslitte STAR pos-sono essere montate e sottoposte amanutenzione da personale specia-lizzato appositamente addestrato.
2.2 Targhetta, ordinazione diparti soggette ad usura
1 Numero del pezzo della linearslitta2 Numero di fabbricazione3 Data di produzione
• Quando si ordinano parti soggette adusura, è necessario indicare tutti i datiriportati sulla targhetta.
2. Linear Motion Slides withBall Screw Drive -Overview
2.1 Types
Linear motion slides with ball screw driveare available as closed type (SGK) oropen type (SOK) and are supplied com-pletely preassembled. For technical dataand dimensions see the Linear MotionSlides catalog.
These instructions will helpappropriately trained specialists tomount and maintain STAR LinearMotion Slides.
2.2 Nameplate data,ordering wear parts
1 Part number of the linear motion slide2 Serial number3 Date of manufacture
• When ordering wear parts, please besure to indicate all of the data on thenameplate.
2. Aperçu des chariots liné-aires avec entraînementpar vis à billes (VAB)
2.1 Aperçu des types
Les chariots linéaires avec VAB sontdisponibles en exécution fermée (SGK)et ouverte (SOK). Il sont livrés entière-ment montés. Consulter le catalogue"Chariot linéaires" pour tout détail oucaractéristique.
Les présentes instructions per-mettent le montage et l'entretien deschariots linéaires STAR par lepersonnel spécialisé formé à ceteffet.
2.2 Plaque signalétique, com-mande de pièces d'usure
1 Référencee du chariot linéaire2 Numéro de fabrication3 Date de la fabrication
• Toujours fournir les données de la pla-que signalétique lors de la commandede pièces d'usure.
2.3 Ordinazione di componentie pubblicazioni
• Per l‘ordinazione di componenticonsultare il catalogo „Linearslitte“ovvero il catalogo „Controlli asse,Accessori elettrici“.
� I cataloghi sono un‘integrazionedelle presenti istruzioni e pertantodovrebbero essere tenuti sempre aportata di mano.
• Le pubblicazioni attuali possonoessere ordinati presso:STAR MIKRON spa.
2.3 Commande de composantset d‘imprimés
• Pour la commande de composant,voir les catalogues „Chariots linéaires“ou „Commandes, accessoiresélectriques“.
� Comme les catalogues complètentles présentes instructions, il faut toujoursles avoir à portée de la main.
• Vous adresser à votre partenairecommercial pour toute commanded‘imprimés.
2.3 How to order componentsand publications
• For details of how to ordercomponents, see the Linear MotionSlides or Controllers, ElectricalAccessories catalogs.
� The catalogs supplement theseinstructions and should therefore be kepthandy for easy reference.
• Please order the latest publi-cations from your local STAR salespartner.
8 RDEFI 83 071/02.98
3.2 SOK befestigen
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles verhindern!
• Schrauben zum Befestigen entspre-chend Einbausituation wählen.Schrauben gegen Lösen sichern (z.B.:kleben, klemmende Beschichtung…).
• Für Stützschienen SchraubenDIN 6912 einsetzen.
• Wenn vorhanden Faltenbälge demon-tieren. ¡ 8.4
• Bei Ausführung mit Faltenbalg Stütz-schienen auf die Wellenunter-stützungen legen und ausrichten.
• Erste Wellenunterstützung:• Wellenunterstützung ausrichten und
befestigen.• Anziehdrehmomente ¡ 3.1.2
• Zweite Wellenunterstützung:• Erster Arbeitsgang: ¡ 3.2.1
Tischteil an ein Ende schieben.• Eine Schraube locker eindrehen.• Zweiter Arbeitsgang: ¡ 3.2.2
Tischteil an das andere Wellenendeschieben.
• Schraube fest anziehen. ¡ 3.1.2• Zum festen Anziehen der anderen
Schrauben Tischteil in deren Näheschieben.
• Leichte Verschiebbarkeit des Tisch-teiles prüfen, gegebenenfalls zweiteWellenunterstützung neu justieren.
• Wenn vorhanden Faltenbälge montie-ren. ¡ 8.4
bei Reibungsfaktor 0,125 Festigkeitsklasse 8.8for friction factor 0.125 strength class 8.8pour coefficient de frottement 0,125 classe de résistance 8.8con fattore d'attrito 0,125 classe di resistenza 8.8
8.8 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23 46 80 123 194
3. Befestigung Linear-schlitten mit KGT
3.1 SGK befestigen
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles und der Wellen verhin-dern!
• Es werden Schrauben mitgeliefert, diedie Wellen in den Traversen fest-klemmen. Mit diesen Schrauben kanngleichzeitig der Linearschlitten befe-stigt werden.
• Wenn nötig je nach Einbausituationlängere Schrauben wählen.
• Schrauben gegen Lösen sichern (z.B.:kleben, klemmende Beschichtung …).
• Anziehdrehmomente ¡ 3.1.2
Zulässige Wellenneigung in denKugelbüchsen beachten! (sieheKatalog Linearschlitten)
3.1.1
3.1.2
3.2.1
3.2.2
L / 2
L
F
α
9RDEFI 83 071/02.98
3.2 Fissaggio di SOK
Se la linearslitta viene montatain senso verticale o obliquo, impe-dire la caduta della tavola!
• Scegliere le viti di fissaggio in base allasituazione di montaggio. Assicurareche le viti non si allentino (ad esempiofissarle con uno strato di adeguatoadesivo sui filetti, ecc.).
• Per il fissaggio delle staffe dibloccaggio impiegare le viti DIN 6912.
• Se i soffietti sono installati, toglierli ¡ 8.4• Per la versione con soffietto,
posizionare le staffe sui sostegni deglialberi e allineare.
• Primo sostegno per alberi:• Allineare e fissare il sostegno per
alberi.• Coppie di serraggio ¡ 3.1.2
• Secondo elemento di sostegno peralberi:
• Prima operazione: ¡ 3.2.1Spostare la tavola verso un'estremità.
• Avvitare una vite senza serrarla.• Seconda operazione: ¡ 3.2.2
Spostare la tavola verso l‘estremitàdell'albero opposta.
• Serrare la vite. ¡ 3.1.2• Serrare le altre viti posizionando le
tavole in loro prossimità.• Verificare la facile scorrevolezza della
tavola, eventualmente registrare nuo-vamente il secondo sostegnodell'albero.
• Se previsti, montare i soffietti. ¡ 8.4
3.2 Mounting the SOK
When installing Linear MotionSlides vertically or in an inclinedposition, prevent carriage and shaftsfrom dropping down!
• Use appropriate screws to suit themounting conditions. Secure screwsagainst turning loose (e.g. by gluing,clamping coating, etc.).
• Use screws to DIN 6912 for bracingrails.
• Dismount bellows, if installed. ¡ 8.4• For versions with bellows, place
bracing rails on the shaft support railsand align them.
• First shaft support rail:• Align and screw down the shaft
support rail.• Tightening torques ¡ 3.1.2
• Second shaft support rail:• First step: ¡ 3.2.1
Push carriage to one end.• Loosely insert one screw.• Second step: ¡ 3.2.2
Push carriage to the other shaft end.• Tighten the screw. ¡ 3.1.2• To tighten the other screws, slide the
carriage close up to them.• Check that carriage moves easily and,
if required, readjust second shaftsupport rail.
• Mount bellows, if any ¡ 8.4
3.2 Fixation du SOK
Prévenir la chute du plateaupour les montages verticaux ouinclinés!
• Sélectionner des vis selon la situationdu montage.Fixer les vis en rotation (par exemple:frein-filet, revêtement adhésif …).
• Utiliser des vis DIN 6912 pour lesréglettes.
• Démonter éventuellement le soufflet. ¡ 8.4
• Pour les exécutions avec soufflet,poser les réglettes sur les supportsd'arbre et aligner.
• Premier support d'arbre:• Aligner et fixer le support d'arbre.• Couples de serrage ¡ 3.1.2
• Deuxième support d'arbre:• Première opération: ¡ 3.2.1
Glisser le plateau sur une extrémitéde l'arbre.
• Introduire une vis sans la serrer.• Deuxième opération: ¡ 3.2.2• Serrer la vis. ¡ 3.1.2• Déplacer le plateau vers l‘autre
extrémité de l‘arbre.• Le plateau doit être à proximité des
autres vis pour les serrer.• Contrôler la facilité de mouvement
du plateau, le cas échéant réajusterle deuxième support d'arbre.
• Eventuellement, fixer le soufflet. ¡ 8.4
3. Fissaggio di linearslittecon viti a sfere
3.1 Fissaggio di SGK
Se la linearslitta viene montatain verticale o inclinata, impedire lacaduta della tavola e che gli alberi sisfilino dalle traverse.
• Vengono fornite in dotazione viti chebloccano gli alberi nelle traverse. Conqueste viti si può fissare contempo-raneamente anche la linearslitta.
• Se necessario, a seconda dellasituazione di montaggio, scegliere vitipiù lunghe.
• Assicurare che le viti non si allentino(ad esempio fissarle con uno strato diadeguato adesivo sui filetti, ecc.).
• Coppie di serraggio ¡ 3.1.2
Osservare l'inclinazione nelmanicotto a sfere! (Vedere catalogo“Linearslitte“)
3. Fixation des chariots li-néaires avec entraînementpar vis à billes (VAB)
3.1 Fixation du SGK
Prévenir la chute du plateau etdes arbres pour les montages verti-caux ou inclinés!
• Les chariots sont livrés avec des visqui permettent la fixation des arbresdans les entretoises la fixation deschariots linéaires.
• Le cas échéant et selon la situation dumontage, sélectionner des vis pluslongues.
• Fixer les vis en rotation (par exemple:frein-filet, revêtement adhésif …).
• Couples de serrage ¡ 3.1.2
Respecter la flèche maximumadmissible de l'arbre dans la douilleà billes (voir le catalogue "Chariotslinéaires")
3. Mounting the linearmotion slide with ballscrew drive
3.1 Mounting the SGK
When installing Linear MotionSlides vertically or in an inclinedposition, prevent carriage and shaftsfrom dropping down!
• Screws to secure the shafts in the endblocks are supplied with the assembly.These screws can also be used tofasten the Linear Motion Slide.
• Depending on the mounting condi-tions, use longer screws if required.
• Secure screws against turning loose(e.g., by gluing, clamping coating, etc.).
• Tightening torques ¡ 3.1.2
Observe permissible shaftinclination in the Linear Bushing (seeLinear Motion Slides catalog).
10 RDEFI 83 071/02.98
5.1
4
4. Übersicht Anbauteile
� Auf Wunsch können folgendeKomponenten bei der Deutschen Stareinsatzfertig montiert werden. EineNachrüstung ist trotzdem jederzeitmöglich.
10
9
8
7
65
43
2
1
¢
Schaltsystem
1 mechanische Schalter2 Schaltfahne3 induktiver Schalter4 Kabelkanal5 Dose / Stecker6 Trägerprofil7 Befestigungswinkel
! 5.
Antrieb
8 Flansch und Kupplung9 Motor10 Riemenvorgelege
! 6.
5. Montage Schaltsystem
5.1 Schaltfahne am Tischteilmontieren.
• Schaltfahne mit zwei Senkschraubenmontieren.
11RDEFI 83 071/02.98
4. Aperçu des composants
� Sur demande les éléments sui-vants peuvent être prémontés chezDeutsche Star. Une transformation estnéanmoins possible à tout moment.
4. Prospetto dei componentiper il montaggio
� Su richiesta i seguenti componentipossono venire montati presso laDeutsche Star già pronti per l'uso.L‘equipaggiamento si può variare in ognimomento.
4. Overview of accessoriesand attachments
� On request, the followingcomponents can be ready-mounted byDeutsche Star. Retrofitting is alsopossible at any time.
Sistema di comando
1 interruttore meccanico2 camma di commutazione3 interruttore induttivo4 canalina per cavi5 presa di corrente / spina6 mensolina profilata7 squadretta di fissaggio
! 5.
Azionamento
8 flangia e giunto9 motore10 gruppo trasmissione a cinghia
e puleggia
! 6.
5. Montaggio del sistema dicomando
5.1 Montaggio della camma dicommutazione sulla tavola
• Montare la camma di commutazionesulla tavola con due viti a testasvasata.
Système d‘interrupteurs
1 Interrupteur mécanique2 Came de contact3 Commutateur inductif4 Chemin de câble5 Prise/Fiche6 Profilé support7 Equerre de fixation
! 5.
Entraînement
8 Lanterne et accouplement9 Moteur10 Renvoi par poulie et courroie
! 6.
5. Montage desinterrupteurs
5.1 Montage de la came decontact sur le plateau
• Monter la came de contact à l'aide dedeux vis à tête fraisée.
Switching system
1 Mechanical switch2 Switching cam3 Proximity switch4 Cable duct5 Socket/plug6 Profiled base7 Mounting bracket
! 5.
Drive
8 Motor mount and coupling9 Motor10 Side drive with timing belt
! 6.
5. Mounting the switchingsystem
5.1 Mounting the switching camon the carriage.
• Fasten switching cam by means oftwo countersunk screws.
12 RDEFI 83 071/02.98
Induktive Schalter
• Schalter auf Schalterplatte schrauben.• Schalterplatte mit Nutensteinen und
Schrauben auf dem Trägerprofilbefestigen.
• Schaltabstände durch Justieren derSchalter einstellen. ¡ 5.3.2
Negative Maße D bedeuten,daß der Schalter über die Oberkantedes Tischteiles ragt.
5.3 Schalter montieren
Mechanische Schalter
• Kabel am Schalter anlöten.• Schalter auf Schalterplatte schrauben.• Schalterplatte mit Vierkantmuttern und
Schrauben auf dem Trägerprofilbefestigen.
• Schaltabstände durch Justieren derSchalter einstellen. ¡ 5.3.1
Negative Maße C bedeuten,daß der Schalter über die Oberkantedes Tischteiles ragt.
A C
SGK 12 - 85 5,5 - 4SGK 16 -100 5,5 - 6SGK 20 -130 6,5 4SGK 25 -160 6,5 7SGK 30 -180 7,5 14SGK 40 -230 9,0 2SGK 50 -280 9,0 2
SOK 12 - 85 5,5 - 2SOK 16 -100 5,5 - 2SOK 20 -130 6,5 6SOK 25 -160 6,5 9SOK 30 -180 7,5 17SOK 40 -230 9,0 7SOK 50 -280 9,0 9
5.3.2
5.3.1
5.2
5.2 Trägerprofil montieren
• Trägerprofil (1) ablängen und entgra-ten.
• Winkel für Festlagerseite (2) anTrägerprofil (1) ausrichten und an-schrauben.
• Zweiten Winkel (3) an Trägerprofil (1)verschiebbar vormontieren.
• Ersten Winkel (2) mit Festlagertraverse(4) fest verschrauben.
• Zweiten Winkel (3) mit Loslager-traverse (5) verschrauben.
• Zweiten Winkel (3) mit Trägerprofil (1)fest verschrauben.
Bei Beachtung dieser Reihenfolge isteine problemlose Anpassung an dieSchlittenlänge möglich.
Bei besonderen Betriebs-bedingungen (z.B. Schwingungen,längere Hübe) muß das Trägerprofilin der Nähe von Schaltern unter-stützt werden.
D
0,4+0,2
A
A
2,5+0,2
C
A D
SGK 12 - 85 5,5 - 0,5SGK 16 -100 5,5 3,5SGK 20 -130 6,5 13,5SGK 25 -160 6,5 16,5SGK 30 -180 7,5 23,5SGK 40 -230 9,0 11,5SGK 50 -280 9,0 11,5
SOK 12 - 85 5,5 1,5SOK 16 -100 5,5 7,5SOK 20 -130 6,5 15,5SOK 25 -160 6,5 18,5SOK 30 -180 7,5 26,5SOK 40 -230 9,0 16,5SOK 50 -280 9,0 18,5
¢
¢
BSGK / SOK 12 - 85 27SGK / SOK 16 -100 30SGK / SOK 20 -130SGK / SOK 25 -160SGK / SOK 30 -180 40SGK / SOK 40 -230SGK / SOK 50 -280
4 5
32
1
[B
13RDEFI 83 071/02.98
Interruttoro induttivo
• Avvitare l'interruttore alla piastrina dimontaggio.
• Fissare la piastrina di montaggio allamensolina tramite la scanalatura, conviti e dadi.
• Mettere a punto gli intervalli d'inser-zione registrando gli interruttori.¡ 5.3.2
Le dimensioni negative Dsignificano che l'interruttore sporgeoltre il bordo superiore della tavola.
5.3 Montaggio degli interruttori
Interruttore meccanico
• Saldare il cavo all'interruttore.• Avvitare l'interruttore alla piastrina di
montaggio.• Fissare la piastrina di montaggio alla
mensolina con dadi quadri e viti.• Mettere a punto gli intervalli di
commutazione registrando gliinterruttori. ¡ 5.3.1
Le dimensioni negative Csignificano che l'interruttore sporgeoltre il bordo superiore della tavola.
5.3 Mounting the switches
Mechanical switches
• Solder cable to the switch.• Screw switch to the switch mounting
plate.• Fix switch mounting plate on the pro-
filed base by means of square nutsand screws.
• Set switching intervals by adjusting theswitches. ¡ 5.3.1
Negative dimensions C indicatethat the switch projects above thetop edge of the carriage.
5.3 Montage des interrupteurs
Interrupteurs mécaniques
• Souder le câble sur l'interrupteur.• Visser l'interrupteur sur la plaque
d'interrupteurs.• Fixer la plaque d'interrupteurs sur
le profilé support à l'aide d'écrouscarrés.
• Régler l'espacement des pointsd'activation en ajustant lesinterrupteurs. ¡ 5.3.1
Lorsque la cote C est négative,l'interrupteur dépasse du bord supé-rieur du plateau.
Interrupteurs inductifs
• Visser l'interrupteur sur la plaqued'interrupteurs.
• Fixer la plaque d'interrupteurs sur leprofilé support à l'aide de réglettesde rainures et de vis.
• Régler l'espacement des pointsd‘activation en ajustant lesinterrupteurs. ¡ 5.3.2
Lorsque la cote D est négative,l'interrupteur dépasse du bord supé-rieur du plateau.
Proximity switches
• Screw switch to the switch mountingplate
• Attach the switch mounting plate tothe profiled base by means of slotblocks and screws
• Set switching intervals by adjusting theswitches. ¡ 5.3.2
Negative dimensions D indicatethat the switch projects above thetop edge of the carriage.
5.2 Montage du profilé support
• Couper le profilé support (1) etl'ébavurer.
• Aligner l'équerre du palier fixe (2) surle profilé support (1) et la visser.
• Monter la deuxième équerre (3) sur leprofilé support (1) de manière mobile.
• Visser la première équerre (2) surl'entretoise du palier fixe (4).
• Visser la deuxième équerre (3) surl'entretoise du palier libre (5).
• Visser complètement la deuxièmeéquerre (3) sur le profilé support.
Le respect de cette chronologie assureune adaptation sans problème du profilésupport à la longueur du chariot.
Pour les conditions de serviceparticulières (par exemple vibra-tions, courses longues), le profilésupport doit être supporté à proxi-mité des interrupteurs.
5.2 Montaggio della mensolinaprofilata
• Tagliare a misura la mensolina (1) esbavare.
• Squadretta di lato alla traversa concuscinetto di vincolo assiale, allinearlae avvitarla alla mensolina (2).
• Premontare la seconda squadretta (3)alla mensolina (1) lasciandola allentata.
• Avvitare saldamente la primasquadretta (2) alla traversa concuscinetto di vincolo assiale (4).
• Avvitare saldamente la secondasquadretta (3) alla traversa concuscinetto di vincolo radiale (5).
• Avvitare saldamente la secondasquadretta (3) alla mensolina.
Rispettando questa successioneoperativa risulta facilitato l‘adattamentodella mensolina alla lunghezza dellaslitta.
In caso di particolari condizionidi funzionamento (p. es. vibrazioni,corse lunghe) si devono prevedereper la mensolina dei supportiaggiuntivi in prossimità degliinterruttori.
5.2 Mounting the profiled base
• Cut profiled base (1) to the requiredlength and remove burrs.
• Align the fixed bearing side bracket (2)on the profiled base (1) and screw itdown.
• Slide the second bracket (3) looselyonto the profiled base (1).
• Screw first bracket (2) tightly to thefixed bearing end block (4).
• Screw second bracket (3) to thefloating bearing end block (5).
• Screw second bracket (3) down onthe profiled base (1).
Close adherence to the above sequenceallows easy adaptation to the slide'slength.
In exceptional serviceconditions (e.g., vibrations, longerstrokes) the profiled base must besupported in the vicinity of switches.
14 RDEFI 83 071/02.98
5.6
5.5
5.4
5.4 Dose montieren
• Dose wie Schalter einhängen undbefestigen. ¡ 5.3
Der Lieferung liegen zwei Dichtungen fürdie Kabeleinführung in die Dose bei. EineDichtung ist für die Kabel von zweimechanischen und einem induktivenSchalter vorgebohrt.
• Bei anderer Anzahl von Schaltern dienicht vorgebohrte Dichtung mitLöchern für die Kabel versehen.
• Alle Kabel durch Druckschraube (1),Dichtung (2), Dosengehäuse (3),Korkdichtung (4) fädeln. Dabeigewünschte Anschlußposition desSteckers (5) beachten.
• Nicht benötigte Öffnung (6) im Dosen-gehäuse (3) mit O-Ring (7) undVerschlußschraube (8) verschließen.
• Kabel in Flanschdose (9) einlöten.Steckerbelegungsplan anfertigen.
• Flanschdose (9) mit Schrauben (10) imDosengehäuse (3) festschrauben.
• Dichtung (2) mit Druckschraube (1)einpressen.
• Dose auf dem Trägerprofil einhängenund mit Gewindestiften befestigen.
• Kabelkanal montieren. ¡ 5.7• Kabel in Stecker (11) einlöten.• Funktion des Schaltkreises prüfen.
Vor dem ersten VerfahrenNOT-AUS-Schalter prüfen!
� Die ersten Verfahrzyklen mitverminderter Geschwindigkeit fahren, umdie Funktion der Endschalter zu testenund das Zusammenspiel von Mechanikund Elektronik zu optimieren.
5.5 Schalter demontieren
Vor der Demontage Stromver-sorgung unterbrechen!
• Bei mechanischem Schalter Kabelablöten.
• Schalterplatte abschrauben.• Schalter abschrauben.
5.6 Schalter verschieben
Stromversorgung unterbre-chen!
Bei größeren Verschiebungen müssendie Kabelkanäle geändert oder ersetztwerden. ¡ 5.7Das Verlängern eines Kabels an indukti-ven Schaltern ist nicht möglich. DieKabel sind in den Schalter eingegossen.Wird ein induktiver Schalter mit längeremKabel benötigt, empfehlen wir Neu-beschaffung.
]
{
10
5
8
7
6
9
43
2
1
11
15RDEFI 83 071/02.98
5.4 Montage de la prise
• Monter la prise du même côté que lesinterrupteurs et la fixer. ¡ 5.3
Deux joints pour le passage du câbledans la prise sont fournis. Un joints estprépercé pour les câbles de deuxinterrupteurs mé-caniques et uninterrupteur inductif.
• Si le nombre d'interrupteurs est diffé-rent, percer des trous pour les câblesdans le joint non prépercé.
• Enfiler tous les câbles à travers lepresse-étoupe (1), le joint (2), le boîtierde la prise (3) le joint en liège (4). Tenirici compte de la position de branche-ment souhaitée de la fiche (5).
• Fermer l‘orifice non utilisée (6) dans leboîtier de la prise (3) avec un joint tori-que (7) et un bouchon à visser (8).
• Souder les câbles dans l‘embase (9).Réaliser un plan de brochage de laprise.
• Visser l‘embase (9) dans le boîtier dela prise (3) avec les vis (10).
• Comprimer le joint (2) avec le presse-étoupe (1).
• Introduire la prise dans le profilé supportet la bloquer avec des vis sans tête.
• Monter le chemin de câbles. ¡ 5.7• Souder les câbles dans la fiche (11).• Vérifier le fonctionnement du circuit de
commutation.
Contrôler l'interrupteurd'arrêt d'urgence avant le premierdéplacement!
� Effectuer les premiers cycles àvitesse réduite en vue de tester lefonctionnement des fins de courseet d‘optimiser les interactions de lamécanique et de l'électronique.
5.5 Démontage des interrupteurs
Couper l'alimentation électri-que avant le démontage!
• Dessouder le câble de l'interrupteurmécanique.
• Dévisser la plaque d'interrupteurs.• Dévisser l'interrupteur.
5.6 Décalage des interrupteurs
Couper l'alimentation électrique!
Pour des décalages importants, il estnécessaire de modifier ou de remplacerles bandes de protection ou les cheminsde câbles. ¡ 5.7Il est impossible de rallonger un câblesur les interrupteurs inductifs. Les câblessont moulés dans l'interrupteur. Si vousavez besoin d‘un interrupteur inductifmuni d‘un câble plus long, nous vousrecommandons d‘en acheter un neuf.
5.4 Montaggio della presa
• Montare la presa come gli interruttori efissare. ¡ 5.3
La fornitura comprende due guarnizioniper l'introduzione dei cavi nella presa. Unaguarnizione è preforata per i cavi di dueinterruttori meccanici e di uno induttivo.
• In caso di numero diverso di interrut-tori apportare alla guarnizione nonpreforata i necessari fori per i cavi.
• Infilare tutti i cavi attraverso la vite dipres-sione (1), la guarnizione (2), lascatola della presa (3), la guarnizionedi sughero (4). In tale fase fareattenzione alla posizione diconnessione prevista per la spina (5).
• Chiudere il foro non utilizzato (6) dellascatola (3) con il tappo filettato (8) erelative guarnzioni O‘ring (7).
• Saldare il cavo nella presa a flangia (9).Preparare lo schema di connessionedelle spine.
• Avvitare e serrare la presa a flangia (9)con le viti (10) nella scatola della presa.
• Inserire a forza la guarnizione (2) con lavite a pressione (1).
• Agganciare la presa sulla mensolina efissarla con grani filettati.
• Montare la canalina per cavi per cavi.¡ 5.7
• Saldare il cavo nella spina (11).• Controllare il funzionamento del
circuito di commutazione.
Prima di iniziare la prima corsacontrollare l'interruttored'emergenza (STOP)!
� Effettuare i primi cicli di corsa avelocità ridotta per provare il funziona-mento del finecorsa e per ottimizzare ilgioco d'insieme delle parti meccanichee di quelle elettroniche.
5.5 Smontaggio degli interruttori
Prima di procedere allosmontaggio, togliere la corrente!
• In caso di interruttore meccanicodissaldare il cavo.
• Svitare la piastrina dell'interruttore.• Svitare l'interruttore.
5.6 Spostamento degli interruttori
Togliere la corrente!
In caso di grandi spostamenti bisognamodificare o sostituire la canalina percavi. ¡ 5.7Non è possibile prolungare un cavo negliinterruttori induttivi. I cavi sono colatinella forma di fusione dell'interruttore. Seoccorre un interruttore induttivo concavo più lungo, raccomandiamo diacquistarne uno nuovo.
5.4 Mounting the socket
• Insert and fasten the socket in thesame way as the switches. ¡ 5.3
Two seals are provided for the cableentry into the socket. One seal haspredrilled holes for the cables of twomechanical switches and one proximityswitch.
• If more or less switches are required,drill the appropriate number of cableholes in the other seal.
• Thread all cables through the com-pression screw (1), the seal (2), thesocket housing (3), and the cork seal(4), taking into account the desiredconnecting position of the plug (5).
• Close the unused opening (6) in thesocket housing (3) using the O-ring (7)and screw plug (8).
• Solder cable into flanged connector(9). Draw a pin allocation diagram.
• Screw the flanged connector (9)onto the socket housing (3) withscrews (10).
• Press the seal (2) into the housing andsecure with compression screw (1).
• Insert the socket in the profiled baseand fix it in place using set screws.
• Mount cable duct. ¡ 5.7• Solder cable into the plug (11).• Check the switching circuit function.
Before putting the system inmotion, check the E-stop switch!
� Run the first motion cycles atreduced speed in order to test the limitswitches and optimize the interaction ofmechanical and electronic components.
5.5 Removing the switches
Cut off power supply beforeundertaking any disassembly work!
• Unsolder cables of mechanicalswitches.
• Unscrew switch mounting plate.• Unscrew switches.
5.6 Shifting the switches
Cut off power supply!
For major relocations, the cable ductsmust be modified or replaced. ¡ 5.7Proximity switch cables cannot beextended as the cables are potted intothe switches. If a proximity switch with alonger cable is needed, the best solutionis to buy a new switch.
16 RDEFI 83 071/02.98
5.7.3
5.7.2
5.7.1
5.7 Kabelkanal montieren/demontieren
� Der Kabelkanal faßt maximal zweiKabel für mechanische Schalter und dreiKabel für induktive Schalter.
Kabelkanal montieren
• Länge des Kabelkanals messen.• Kabelkanal absägen und entgraten.• Löcher für Kabelausgänge ausmes-
sen, körnen und bohren.• Wenn die vorhandenen Befestigungs-
bohrungen nicht ausreichen, zusätzli-che Befestigungslöcher in den Bodendes Kabelkanals bohren (2,5 tief,ø 3,1).
• Kabelkanal in die Nut am Trägerprofileinschnappen und festschrauben.Schrauben M3, 8 mm lang werdenmitgeliefert. Gewindestifte M3, 8 mmlang vergrößern bei Bedarf denFreiraum im Kabelkanal.
• Kabeltüllen entsprechend Kabeldurch-messer aufschneiden und einsetzen.Fünf Kabeltüllen 8624-024-02 werdenmitgeliefert.
• Kabel einziehen und verdrahten.
Deckel ohne Abdeckung am Kabel-kanalende montieren
• Deckel des Kabelkanals ausmessen,absägen und entgraten.
• Deckel einschnappen.
Deckel mit Abdeckung am Kabel-kanalende montieren
• Deckel des Kabelkanals ausmessen.• Für jede Abdeckung am Kabelkanal-
ende 18 mm zugeben.• Deckel absägen und entgraten.• Im Biegebereich und am Ende Stege
entfernen.• Deckel biegen und einschnappen.
Kabelkanal demontieren
• Deckel am Ende mit Schraubenzieheraufweiten.
• Deckel anheben und herauskippen.• Kabel entnehmen.• Befestigungsschrauben herausdrehen.• Kabelkanal mit Schraubenzieher aus
der Nut des Trägerprofils heraus-drücken.
300
99,5
2412
5
R 1,5
18 +0,5
17RDEFI 83 071/02.98
5.7 Pose/dépose du chemin decâbles
� Le chemin de câbles peutcomporter au maximum deux câblesd‘interrupteurs mécaniques et troisd‘interrupteurs inductifs.
Pose du chemin de câbles
• Mesurer la longueur du chemin decâbles.
• Scier et ébavurer le chemin de câbles.• Déteminer l'emplacement des trous
pour les sorties de câbles, les pointeret percer.
• Si les trous de fixation existants nesuffisent pas, percer des trouscomplémentaires dans le fond duchemin de câbles (prof. 2,5 mmø 3,1).
• Enclipser le chemin de câbles dans larainure sur le profilé support et le vis-ser. Des vis M3X8 sont fournies. Desvis sans tête M3X8 permettent aubesoin d‘obtenir un espace libre plusimportant dans le chemin de câbles.
• Dégager les gaines passe-câbles enfonction du diamètre des câbles et lesmettre en place. Cinq gaines passe-câbles 8624-024-02 sont jointes.
• Tirer les câbles et réaliser le câblage.
Montage du capot sans cachelatéral à l'extrémité du chemin decâbles
• Prendre la dimension du capot dechemin de câbles, le scier etl'ébavurer.
• Enclipser le capot.
Montage du capot avec cachelatéral à l'extrémité du chemin decâbles
• Prendre la dimension du capot dechemin de câbles, le scier etl'ébavurer.
• Prévoir une surcote de 18 mm àl'extrémité du chemin de câbles pourchaque capot.
• Scier le capot et l'ébavurer.• Enlever les rebords du capot au
niveau de la pliure.• Replier le capot et l'enclipser.
Dépose du chemin de câbles
• Ecarter l‘extrémité du capot à l'aided'un tournevis.
• Soulever le capot et le dégager.• Déposer les câbles.• Déposer les vis de fixation.• Extraire le chemin de câble de la rai-
nure du profilé support à l'aide d'untournevis.
5.7 Montaggio/smontaggiodella canalina per cavi
� Nella canalina per cavi possonoalloggiare al massimo due cavi perinterruttori meccanici e due cavi perinterruttori induttivi.
Montaggio della canalina per cavi
• Misurare la lunghezza della canalinaper cavi.
• Tagliare e sbavare la canalina per cavi.• Misurare la distanza dei fori per le
uscite dei cavi; punzonare e forare.• Se i fori di fissaggio esistenti non sono
sufficienti, fare degli altri fori di fissa-ggio nel fondo della canalina per cavi(2,5 di profondità, ø 3,1).
• Inserire a scatto la canalina nellascanalatura della mensolina. Vengonofornite in dotazione viti M3x8. In casodi necessità l‘impiego di grani filettatiM3x8 permette di rendere più ampiolo spazio interno della canalina.
• Tagliare e inserire in sede le boccoleisolanti corrispondenti al diametro deicavi. Sono in dotazione cinqueboccole isolanti 8624-024-02.
• Posare e cablare i cavi.
Montaggio del coperchio senzaapertura laterale alla canalina percavi
• Misurare la lunghezza del coperchio,tagliare e sbavare.
• Chiudere il coperchio a scatto.
Montaggio del coperchio concopertura laterale alla canalina
• Misurare la lunghezza del coperchiodella canalina.
• Aggiungere 18 mm per lato perricavarne la copertura laterale.
• Tagliare a misura il coperchio esbavare.
• Nelle zone di piegatura alle estremitàtogliere le nervature superflue.
• Piegare le coperture laterali e fissare ascatto il coperchio.
Smontaggio della canalina per cavi
• Allargare il coperchio all'estremitàutilizzando un cacciavite.
• Sollevare il coperchio ed estrarlofacendo forza su un lato.
• Asportare i cavi.• Svitare le viti di fissaggio.• Estrarre la canalina dalla mensolina
facendo leva con un cacciavite.
5.7 Mounting/removing thecable duct
� The cable duct accommodates amaximum of two cables for mechanicalswitches and three cables for proximityswitches.
Mounting the cable duct
• Measure length of cable duct.• Cut cable duct to length and deburr.• Measure, center-punch and drill holes
for the cable exits.• If there is an insufficient number of
pre-drilled mounting holes, drilladditional holes in the base of thecable duct (2.5 deep, ø 3.1).
• Snap cable duct into place in theslot on the profiled base and screwit down fast using the M3 x 8 mmscrews provided. For extra space inthe cable duct use M3 x 8 mm setscrews.
• Cut cable grommets according tocable diameter and insert. Five cablegrommets 8624-024-02are provided.
• Feed in cables and wire up.
Mounting a cable duct lid withoutside cover
• Measure cable duct lid, cut to lengthand deburr.
• Snap lid into place.
Mounting a cable duct lid withside cover
• Measure cable duct lid.• Allow 18 mm for each side cover.• Cut lid to length and deburr.• Remove tabs in the bending area and
at the end.• Bend lid and snap it into place.
Removing the cable duct
• Widen lid at the end with a screwdriver
• Lift lid and tilt it out.• Take out the cables.• Unscrew and remove the mounting
screws.• Pry the cable duct out of the profiled
base slot with a screw driver.
18 RDEFI 83 071/02.98
• Motor in Zentrierung von Flansch undKupplung stecken und mit vierSchrauben festziehen. Anziehdreh-momente ¡ 6.1.2
• Befestigungsschrauben der Kupplungauf der dem Motor zugewandten Seitefestziehen. Anziehdrehmomente¡ 6.1.3
• Falls nötig zum Festziehen der zweitenSchraube Bremse am Motor lösen,KGT drehen oder Tischteil verschie-ben, damit sich KGT dreht.
Vor dem ersten VerfahrenNOT-AUS-Schalter prüfen!
� Die ersten Verfahrzyklen mitverminderter Geschwindigkeit fahren, umdie Funktion der Endschalter zu testenund das Zusammenspiel von Mechanikund Elektronik zu optimieren.
• Falls nötig zum Festziehen der zweitenSchraube KGT drehen oder Tischteilverschieben, damit sich der KGTdreht. ¡ 6.1.4
• Befestigungsschrauben der Kupplungauf der dem Linearschlitten zuge-wandten Seite festziehen. Anziehdreh-momente ¡ 6.1.3
Größe 20 - 130 40 - 230Size 25 - 160 50 - 280Taille 30 - 180Grandezza
8.8 M5 M6 M6
u (Nm) 8 14 13
6.1.5
6.1.4
6.1.1
6. Montage Antrieb
6.1 Motor mit Flansch undBalgkupplung montieren
Maximales Drehmoment undmaximale Drehzahl des Motorsdürfen die Grenzwerte des Linear-schlittens nicht überschreiten!
• Flansch an Linearschlitten anschrau-ben. Anziehdrehmomente ¡ 6.1.2
• Kupplung in den Flansch auf denAntriebszapfen des Linearschlittenssoweit einstecken, bis eine Befesti-gungsschraube auf der Kupplungdurch das Loch im Flansch erreichbarist.
6.1.3
6.1.2
8.8 M4 M5 M6 M8
u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23
19RDEFI 83 071/02.98
• Posizionare il motore centrandolo nellaflangia e nel giunto e fissarlo conquattro viti. Coppie di serraggio¡ 6.1.2
• Serrare le viti di fissaggio del giunto alcodolo del motore.Coppie di serraggio ¡ 6.1.3
• All‘occorrenza, per serrare la secondavite, allentare il freno del motore eruotare la vite a sfere o farla ruotarespostando la tavola.
Prima di iniziare la prima corsacontrollare l'interruttore diemergenza (STOP)!
� Compiere i primi cicli della corsaa velocità ridotta per sperimentare ilfunzionamento dei finecorsa e perottimizzare il gioco d'insieme delleparti meccaniche ed elettroniche.
• All‘occorenza, per serrare la secondavite, ruotare il codolo di azionamento ofarlo ruotare spostando la tavola.¡ 6.1.4
• Serrare le viti di fissaggio del giunto sullato rivolto verso la linearslitta. Coppiedi serraggio. ¡ 6.1.3
• Tighten the coupling mounting screwson the side facing the Linear MotionSlide. Tightening torques ¡ 6.1.3
• Serrer les vis de fixation de l'accouple-ment côté chariot linéaire. Couples deserrage. ¡ 6.1.3
• To tighten the second screw, it maybe necessary to turn the ball screwdrive or shift the carriage so that theball screw drive turns. ¡ 6.1.4
• Le cas échéant, pour serrer ladeuxième vis, faire tourner, la VABou déplacer le plateau pour que laVAB tourne. ¡ 6.1.4
• Insert the motor into the centering holeof the motor mount and coupling andfix it in place with four screws.Tightening torques ¡ 6.1.2
• Tighten the mounting screws of thecoupling on the side facing the motor.Tightening torques ¡ 6.1.3
• To tighten the second screw, it maybe necessary to release the brake onthe motor, turn the ball screw drive sothat the ball screw drive turns.
Before putting the system inmotion, check the E-stop switch!
� Run the first motion cycles atreduced speed in order to test the limitswitches and optimize the interaction ofmechanical and electronic components.
• Introduire le moteur dans le centragede la lanterne et de l'accouplement etle fixer à l'aide de quatre vis. Couplesde serrage. ¡ 6.1.2
• Serrer les vis de fixation de l'accouple-ment côté dirigé moteur. Couples deserrage. ¡ 6.1.3
• Le cas échéant, pour serrer ladeuxième vis, desserrer le frein moteur,faire tourner, la VAB ou déplacer leplateau pour que la VAB tourne.
Vérifier le fonctionnement del'interrupteur d'arrêt d'urgence avantle premier déplacement
� Effectuer les premiers à vitesseréduite en vue de tester le fonctionne-ment des fins de course et d‘optimiserles interactions de la mécanique et del'électronique.
6. Montaggiodell'azionamento
6.1 Montaggio del motore conflangia e giunto a soffietto
Coppia massima e regimemassimo del motore non possonosuperare i valori limite della linear-slitta!
• Avvitare la flangia alla linearslitta.Coppie di serraggio ¡ 6.1.2
• Inserire il giunto nella flangia espingerlo sul codolo di azionamentodella linearslitta fino a raggiungerer laposizione di una vite di fissaggio delgiunto attraverso il foro disposto nellaflangia.
6. Montage de l'entraînement
6.1 Montage du moteur aveclanterne et accouplementà soufflet
Le couple de rotation et lavitesse maximum du moteur nedoivent pas être supérieurs auxvaleurs limites du chariot linéaire!
• Fixer la lanterne sur le chariot linéaire.Couples de serrage. ¡ 6.1.2
• Introduire l'accouplement dans la lan-terne sur la sortie d'arbre du chariotlinéaire jusqu'à ce qu'une vis de fixa-tion de l'accouplement puisse êtreaccessible à travers le trou de lalanterne.
6. Mounting the drive
6.1 Mounting a motor withmotor mount and bellowscoupling
The maximum torque andspeed of the motor must not exceedthe permissible limits of the LinearMotion Slide!
• Screw the motor mount to the linearmotion slide.Tightening torques ¡ 6.1.2
• Ease the coupling into the motormount and onto the drive journalof the Linear Motion Slide until amounting screw on the couplingbecomes accessible through thehole in the motor mount.
20 RDEFI 83 071/02.98
6.3 Motor mit Flansch demon-tieren
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles und der Wellen verhin-dern!
Stromversorgung unterbre-chen!
• Nur bei der Ausführung mit Balg-kupplung die Befestigungsschraubender Kupplung auf der Motorseitelösen.
• Motor vom Flansch abschrauben undabnehmen.
• Flansch in Zentrierung des Linear-schlittens stecken und festschrauben.Anziehdrehmomente ¡ 6.2.2
• Motor mit der einen Kupplungshälftepassend zur anderen ausrichten undKupplung mit kräftigem Druck zusam-menstecken.
• Motor an Zentrierung des Flanschesausrichten, in Zentrierung stecken undfestschrauben. Anziehdrehmomente¡ 6.2.2
Vor dem ersten VerfahrenNOT-AUS-Schalter prüfen!
� Die ersten Verfahrzyklen mitverminderter Geschwindigkeit fahren, umdie Funktion der Endschalter zu testenund das Zusammenspiel von Mechanikund Elektronik zu optimieren.
6.3
6.2.2
6.2.1
B A
8.8 M4 M5 M6 M8
u (Nm) 2,7 5,5 9,5 23
MotorMotorMoteurMotore
6.2 Motor mit Flansch undSteckkupplung montieren
• Kupplungshälften auf die Antriebs-zapfen des Linearschlittens und desMotors stecken.
• Abstände A und B nach Tabelleeinstellen. {
Größe A B MA
± 0,1 ± 0,1(mm) (Nm)
12-85, 16-100 6,1 6,1 0,76
40-230, 50-280 15,8 21,7 10,5
• Schrauben der Kupplungshälften mit ¶Anziehdrehmoment MA festziehen.
• Zahnkranz auf eine Kupplungshälfteaufstecken
21RDEFI 83 071/02.98
• Posizionare la flangia nella centraturadella linearslitta: avvitare e serrare.Coppie di serraggio ¡ 6.2.2
• Allineare il motore e relativa metà delgiunto con l‘altra metà fissata sulcodolo della vite e unirle a incastroesercitando la necessaria pressione.
• Posizionare il motore centrandolo allaflangia; avvitare e serrare. Coppie diserraggio ¡ 6.2.2
Prima di iniziare la prima corsacon-trollare l'interruttore diemergenza (STOP)!
� Effettuare i primi cicli di corsa avelocità ridotta per provare il funziona-mento dei finecorsa e per ottimizzare ilgioco d'insieme delle parti meccanichee di quelle elettroniche.
6.3 Smontaggio del motore conflangia
Se la linearslitta viene montatain verticale o inclinata, impedire lacaduta della tavola e che gli alberi sisfilino dalle traverse!
Disinserire la corrente!
• Soltanto con la versione dotata digiunto a soffietto allentare le viti difissaggio del giunto sul lato motore.
• Svitare il motore dalla flangia edasportare.
6.3 Démontage du moteur aveclanterne
Prévenir la chute du plateaupour les montages verticaux ouinclinés!
Couper l'alimentationélectrique!
• Ne dévisser les vis de fixation del'accouplement côté moteur quepour l'exécution avec accouplementà soufflet.
• Dévisser le moteur de la lanterne etle déposer.
6.3 Removing a motor withmotor mount
When installing Linear MotionSlides vertically or in an inclinedposition, prevent carriage and shaftsfrom dropping down!
Cut off power supply !
• For motors with bellows coupling only:unscrew the coupling mountingscrews on the motor side.
• Unscrew and remove the motor fromthe motor mount.
• Slide motor mount into the LinearMotion Slide’s centering hole andscrew it into place. Tightening torque¡ 6.2.2
• Align motor and one coupling half withthe other coupling half and firmly plugthem together.
• Align the motor with the motor mountcentering hole, slide it into centeringhole and screw it in place.Tightening torques ¡ 6.2.2
Before putting the system inmotion, check the E-stop switch!
� Run the first motion cycles atreduced speed in order to test the limitswitches and optimize the interaction ofmechanical and electronic components.
• Introduire la lanterne dans le centragedu chariot linéaire et la fixer. Couplede serrage ¡ 6.2.2
• Aligner le moteur avec son moyeud‘accouplement par rapport au secondmoyeu d‘accouplement et lesrassembler les accouplements en faisantcoïncider son moyeu d‘accouplementavec l‘autre etlesemboîter en force.
• Positionner le moteur dans le centragede la lanterne, l‘introduire et le fixer.Couples de serrage ¡ 6.2.2
Vérifier le fonctionnement del'interrupteur d'arrêt d'urgence avantle premier déplacement!
� Effectuer les premiers cyclesà vitesse réduite en vue de tester lefonctionnement des fins de course etd‘optimiser les interactions de lamécanique et de l'électronique.
6.2 Montage du moteur aveclanterne et accouplement àemboîtement
• Insérer les moyeux d‘accouplementssur les arbres d’entraînement duchariot linéaire et du moteur.
• Régler les écartements A et B selon letableau. {
Taille A B MA
± 0,1 ± 0,1(mm) (Nm)
12-85, 16-100 6,1 6,1 0,76
40-230, 50-280 15,8 21,7 10,5
• Serrer les vis des moyeux d‘accouple-ments au couple de serrage MA ¶.
• Insérer la couronne dentée sur unmoyeu d‘accouplement.
6.2 Mounting a motor withmotor mount and plugcoupling
• Slide the coupling halves onto thedrive journals of the Linear MotionSlide and the motor.
• Adjust distances A and B accordingto the table below. {
Size A B MA
± 0,1 ± 0,1(mm) (Nm)
12-85, 16-100 6,1 6,1 0,76
40-230, 50-280 15,8 21,7 10,5
• Tighten screws on the coupling halveswith tightening torque MA ¶.
• Slide the sprocket onto one couplinghalf.
6.2 Montaggio del motore conflangia e giunto a incastro
• Collocare le due metà del giunto suicodoli della vite a sfere e del motore.
• Regolare le distanze A e B in base allatabella. {
Grandezza A B MA
± 0,1 ± 0,1(mm) (Nm)
12-85, 16-100 6,1 6,1 0,76
40-230, 50-280 15,8 21,7 10,5
• Serrare le viti delle due metà dei giunticon ¶ coppia di serraggio MA.
• Infilare l'ingranaggio su una metà delgiunto.
22 RDEFI 83 071/02.98
Spannsatz Typ 1 montieren• Spannelemente leicht einölen.
Kein Öl mit MoS2-Zusätzenverwenden!
• Spannsatz aufschieben, Schraubenleicht anziehen, Nabe ausrichten.
• Schrauben über Kreuz, in mehrerenStufen gleichmäßig anziehen. Anzieh-drehmomente ¡ 6.4.2
Spannsatz Typ 2 montieren• Spannelemente leicht einölen.
Kein Öl mit MoS2-Zusätzenverwenden!
• Spannsatz aufschieben. Die Spann-elemente müssen vollständig in dieBohrung des Riemenrades geschobenwerden.
• Schrauben über Kreuz, in mehrerenStufen gleichmäßig anziehen. Anzieh-drehmomente ¡ 6.4.2
Typ 2Type 2Type 2Tipo 2
Typ 1Type 1Type 1Tipo 1
6.4 Motor mit RiemenvorgelegemontierenMaximales Drehmoment und
maximale Drehzahl des Motorsdürfen die Grenzwerte des Linear-schlittens nicht überschreiten!
Gehäuse montieren• Gehäuse des Riemenvorgeleges am
Linearschlitten anschrauben. Anzieh-drehmomente für Schrauben M6:9,5 Nm, für Schrauben M8: 23 Nm.
Erstes Riemenrad montieren• Riemenrad mit Bordscheiben, aufge-
legtem Zahnriemen und Spannsatz alsWelle-Nabe-Verbindung auf denZapfen des Linearschlittens stecken.
• Abstand A zum Gehäuse einstellen.Größen 25-160, 30-180: A = 9,5 mmGrößen 40-230, 50-280: A = 11 mm
6.4.1
A
8.8 M2,5 M3 M4 M5
u (Nm) 1,2 2,1 4,9 9,7
6.4.2
8.8 M4 M5 M6
u (Nm) 2,9 6 10
6.4.3
1 2
STAR
STAR
STAR
STAR
Falls vorhanden zusätzliches Lagerzur Abstützung des KGT-Zapfensmontieren• Ersten Sicherungsring auf Spindelende
als Anschlag aufbringen.• Lager (1) per Hand auf Spindelende
aufschieben und mit zweitemSicherungsring sichern.
• Lagerflansch (2) auf das Lagervorsichtig aufschieben und amGehäuse festschrauben. Anzieh-drehmoment = 1,3 Nm.
23RDEFI 83 071/02.98
Montaggio delle bussole coniche dibloccaggio tipo 1• Lubrificare leggermente con olio le
bussole coniche.
Non usare olio lubrificante conadditivi a base di MoS2!
• Calzare le bussole coniche. Essedevono essere inserite interamente nelforo della puleggia.
• Serrare uniformemente le viti a crocein più riprese. Coppie di serraggio¡ 6.4.2
Montaggio delle bussole coniche dibloccaggio tipo 2• Lubrificare leggermente con olio le
bussole coniche.
Non usare olio lubrificante conadditivi a base di MoS2!
• Inserire le bussole coniche. Essedevono essere inserite interamente nelforo della puleggia.
• Serrare uniformemente le viti a crocein più riprese. Coppie di serraggio¡ 6.4.2
Se previsto, montare il cuscinettoaggiunto, di supporto al codolo dellavite a sfere• Applicare il primo anello di sicurezza
come arresto sul codolo della vite.• Calzare manualmente il cuscinetto (1)
sul codolo della vite e fissare con ilsecondo anello di sicurezza.
• Calzare con cautela il supportoflangiato (2) sul cuscinetto ed avvitarealla scatola.Coppia di serraggio = 1,3 Nm.
Monter éventuellement le contre-palier pour le support de la sortiede la VAB• Introduire le premier circlips en tant
que butée sur l'extrémité de la vis.• Introduire le roulement (1) à la main
sur l'extrémité de la vis et le fixer àl'aide d'un deuxième circlips.
• Poser prudemment le palier de roule-ment (2) sur le roulement et le visser surle boîtier. Couple de serrage = 1,3 Nm.
Montage de la pièce de bridage detype 1• Huiler légèrement les éléments de
serrage.
Ne pas utiliser d'huile avecadjuvants MoS2!
• Enfiler la pièce de bridage, serrer lé-gèrement les vis, aligner les moyeux.
• Serrer les vis en croix en plusieurs étapesrégulières. Couples de serrage. ¡ 6.4.2
Montage de la pièce de bridage detype 2• Huiler légèrement les éléments de
serrage.
Ne pas utiliser d'huile avecadjuvants MoS2!
• Enfiler la pièce de bridage, les élé-ments de serrage doivent être entière-ment insérés dans l'orifice de la poulie.
• Serrer les vis en croix en plusieurs étapesrégulières. Couples de serrage. ¡ 6.4.2
Mounting clamping assembly type 1• Lightly oil the clamping elements.
Do not use oil containing MoS2
additives!
• Push on the clamping assembly,tighten screws slightly, align the hub.
• Tighten screws evenly, crosswise inseveral steps. Tightening torques¡ 6.4.2
Mounting clamping assembly type 2• Lightly oil the clamping elements.
Do not use oil containing MoS2
additives!
• Push on the clamping assembly untilthe elements are completely containedwithin the belt pulley hole.
• Tighten screws evenly, crosswise inseveral steps. Tightening torques¡ 6.4.2
6.4 Montage du moteur avecrenvoi par poulie et courroieLe couple de rotation et la
vitesse maximum du moteur nedoivent pas être supérieurs auxvaleurs limites du chariot linéaire!
Montage du boîtier• Fixer le boîtier du renvoi par poulie et
courroie au chariot linéaire. Couple deserrage pour vis M6: 9,5 Nm, pour visM8: 23 Nm.
Montage de la première poulie• Insérer la poulie à flasques, la courroie
crantée et la pièce de bridage sur lasortie d'arbre du chariot linéaire.
• Régler l'écartement A par rapport auboîtier.Tailles 25-160, 30-180: A = 9,5 mmTailles 40-230, 50-280: A = 11 mm
6.4 Montaggio del motore congruppo di trasmissione acinghia e puleggiaCoppia massima e regime
massimo del motore non possonosuperare i valori limite della linear-slitta!
Montaggio del supporto• Avvitare il supporto della trasmissione
alla linearslitta. Coppie di serraggio perviti M6: 9,5 Nm, per viti M8: 23 Nm.
Montaggio della prima puleggiaguida-cinghia• Calzare sul codolo della vite a sfere la
puleggia guida-cinghia giàequipaggiata con relativa cinghia e lebussole coniche di bloccaggiocodolo-puleggia.
• Regolare la distanza A dal supporto.Grandezze 25-160, 30-180: A = 9,5 mmGrandezze 40-230, 50-280: A = 11 mm
6.4 Mounting a motor with sidedrive and timing beltThe maximum torque and
speed of the motor must not exceedthe permissible limits of the LinearMotion Slide!
Mounting the housing• Screw the housing of the side drive
with timing belt to the Linear MotionSlide. Tightening torques for screwsM6: 9.5 Nm, for screws M8: 23 Nm.
Mounting the first belt pulley• Push the belt pulley with flanged
wheels, mounted toothed belt andclamping assembly as a completeshaft-hub connection onto the journalof the Linear Motion Slide.
• Adjust distance A to the housing.Sizes 25-160, 30-180: A = 9.5 mmSizes 40-230, 50-280: A = 11 mm
Mount additional bearing, if pro-vided, to support the ball screwdrive journal• Mount first circlip as a stopper at the
ball screw end.• Push bearing (1) manually onto the ball
screw end and secure with secondcirclip.
• Carefully push the bearing flange (2)onto the bearing and screw it in placeon the housing.Tightening torque = 1.3 Nm.
24 RDEFI 83 071/02.98
Zweites Riemenrad und Motor beii = 1,5 oder i = 2 montieren
• Riemenrad und Spannsatz auf denZapfen des Motors stecken.
• Abstand C zum Gehäuse einstellen.• Spannsatz montieren. ¡ 6.4.2• Damit das zweite Riemenrad problem-
los eingefädelt werden kann, Motormöglichst nah am Linearschlittenvormontieren.
• Schrauben zur Motorbefestigung nichtfestziehen.
• Geeignete Schrauben in beidenMotorleisten (1) in das zum Vorspan-nen vorgesehene Gewinde (2) ein-schrauben.
� Die Vorspannkraft F ist von denGrößen der Linearschlitten, Motoren undRiemenrädern und auch vom Drehmo-ment abhängig. Die Vorspannwerte sindauf der Innenseite des Getriebedeckelsangegeben. Wenn das Riemenvorgelegebei der Montage nicht waagerecht liegt,Eigenmasse des Motors berücksichti-gen!
• Motor mit Vorspannkraft F vomLinearschlitten wegziehen undBefestigungsschrauben eindrehen.Anziehdrehmomente ¡ 6.4.5
Zweites Riemenrad und Motor beii = 1 montieren
• Damit das zweite Riemenrad problem-los eingefädelt werden kann, Motormöglichst nah am Linearschlittenvormontieren.
• Riemenrad und Spannsatz auf denZapfen des Motors stecken.
• Abstand B zum Gehäuse einstellen.• Spannsatz montieren. ¡ 6.4.2• Motorbefestigung lockern.• Geeignete Schrauben in beiden
Motorleisten (1) in das zum Vorspan-nen vorgesehene Gewinde (2) ein-schrauben.
� Die Vorspannkraft F ist von denGrößen der Linearschlitten, Motoren undRiemenrädern und auch vom Drehmo-ment abhängig. Die Vorspannwerte sindauf der Innenseite des Getriebedeckelsangegeben. Wenn das Riemenvorgelegebei der Montage nicht waagerecht liegt,Eigenmasse des Motors berücksichti-gen!
• Motor mit Vorspannkraft F vomLinearschlitten wegziehen undBefestigungsschrauben eindrehen.Anziehdrehmomente ¡ 6.4.4
6.4.4
8.8 M6 M8
u (Nm) 9,5 23
1
2 F
6.4.5
1
2 F
C
8.8 M6 M8
u (Nm) 9,5 23
Größe BSizeTaille (mm)Grandezza
25-160, 30-180 940-230, 50-280 10
B
Größe CSizeTaille (mm)Grandezza
25-160, 30-180 1640-230, 50-280 19
25RDEFI 83 071/02.98
Montare la seconda puleggia e ilmotore con i = 1,5 oppure i = 2
• Calzare la puleggia e bussole conichedi bloccaggio sul codolo motore.
• Regolare la distanza C verso ilsupporto.
• Montare le bussole coniche. ¡ 6.4.2• Per poter infilare la seconda puleggia
senza difficoltà, premontare il motorepossibilmentevicino alla linearslitta.
• Non serrare le viti di fissaggio delmotore.
• Avvitare viti idonee nel foro filettato (2)dei due lardoni laterali (1) per effettuareil tensionamento della cinghia.
� La forza di tensionamento Fdipende dalla grandezza della linearslitta,dai motori e dalle pulegge e anche dallacoppia motrice. I valori della tensionesono indicati sul lato interno delcoperchio del supporto. Se in fase dimontaggio il gruppo cinghia-puleggenon è disposto orizzontalmente, tenerconto della massa propria del motore!
• Tensionare la cinghia col motore,rispetto alla puleggia della linearslitta eserrare le viti di bloccaggio. Coppie diserraggio ¡ 6.4.5
Montage de la deuxième poulie et dumoteur pour i = 1,5 ou i = 2
• Glisser la poulie et la pièce de bridagesur l‘arbre du moteur.
• Régler l'écartement C par rapport auboîtier.
• Fixer la pièce de bridage. ¡ 6.4.2• Prémonter le moteur aussi près
que possible du chariot linéaire pourpouvoir introduire la courroie sansproblème.
• Ne pas serrer les vis de fixation dumoteur.
• Visser les vis adéquates dans les deuxréglettes moteur (1) dans le filetage (2)prévu pour la précharge.
� La force de précharge F dépendde la taille du chariot linéaire, des mo-teurs, des poulies et du couple de ro-tation. Les valeurs de précharge sontindiquées à l'intérieur du couvercle durenvoi. Tenir compte de la masse propredu moteur lorsque le renvoi par poulieet courroie n'est pas horizontal lors dumontage!
• Eloigner le moteur du chariot linéaireen lui appliquant la force de préchargeF et serrer les vis de fixation.Couples de serrage. ¡ 6.4.5
Mounting the second belt pulley andmotor for i = 1.5 or i = 2
• Push belt pulley and clampingassembly onto the motor journal.
• Adjust distance C to the housing• Mount clamping assembly. ¡ 6.4.2• To allow easy threading of the second
belt pulley, the motor should be pre-assembled as close as possible tothe linear motion slide.
• Do not tighten the motor mountingscrews.
• Screw the appropriate screws inboth motor mounting fixtures (1)into the thread (2) provided for beltpretensioning.
� The pretensioning force F dependson the size of the Linear Motion Slide,the motor and the belt pulleys as well ason the torque. The pretensioning valuesare indicated on the inner side of thegear cover. If the side drive with timingbelt is not in horizontal position duringmounting, the dead weight of the motormust be taken into account!
• Pull the motor away from the LinearMotion Slide with pretensioning forceF and screw in the mounting screws.Tightening torques ¡ 6.4.5
Montage de la deuxième poulie et dumoteur pour i = 1
• Prémonter le moteur aussi près quepossible du chariot linéaire pour pou-voir enfiler la deuxième courroie sansproblème.
• Glisser la poulie et la pièce de bridagesur l‘arbre du moteur.
• Régler l'écartement B par rapport auboîtier.
• Monter la pièce de bridage. ¡ 6.4.2• Desserrer la fixation du moteur.• Visser les vis adéquates dans les deux
réglettes moteur (1) dans le filetage (2)prévu pour la précharge.
� La force de précharge F dépendde la taille du chariot linéaire, des mo-teurs, des poulies et du couple de ro-tation. Les valeurs de précharge sontindiquées à l'intérieur du couvercle durenvoi. Tenir compte de la masse propredu moteur lorsque le renvoi par poulieet courroie n'est pas horizontal lors dumontage!
• Eloigner le moteur du chariot linéaireen lui appliquant la force de préchargeF et serrer les vis de fixation.Couples de serrage ¡ 6.4.4
Montaggio dela seconda puleggia edel motore con i = 1
• Per poter montare la secondapuleggia senza difficoltà, pre-montare il motore possibilmentevicino alla linearslitta.
• Calzare la puleggia e le bussoleconiche di bloccaggio sul codolomotore.
• Regolare la distanza B dal supporto.• Montare le bussole coniche. ¡ 6.4.2• Allentare le viti di fissaggio del motore.• Avvitare viti idonee nel foro filettato (2)
dei due lardoni laterali (1) per effettuareil tensionamento della cinghia.
� La forza di tensionamento Fdipende dalla grandezza della linearslitta,dai motori e dalle pulegge e anche dallacoppia motrice. I valori della tensionesono indicati sul lato interno delcoperchio del supporto. Se in fase dimontaggio il gruppo cinghia pulegge nonè disposto orizzontalmente, tener con-to della massa propria del motore!
• Tensionare la cinghia col motore,rispetto alla puleggia della linearslitta eserrare le viti di bloccaggio. Coppie diserraggio ¡ 6.4.4
Mounting the second belt pulley andmotor for i = 1
• To allow easy threading of the secondbelt pulley, the motor should be pre-assembled as close as possible tothe Linear Motion Slide.
• Push belt pulley and clampingassembly onto the motor journal.
• Adjust distance B to the housing• Mount clamping assembly. ¡ 6.4.2• Loosen mounting screws.• Screw the appropriate screws in both
motor mounting fixtures (1) into thethread (2) provided for belt preten-sioning.
� The pretensioning force F dependson the size of the Linear Motion Slide,the motor and the belt pulleys as well ason the torque. The pretensioning valuesare indicated on the inner side of thegear cover. If the side drive with timingbelt is not in horizontal position duringmounting, the dead weight of the motormust be taken into account!
• Pull the motor away from the LinearMotion Slide with pretensioning forceF and screw in the mounting screws.Tightening torques ¡ 6.4.4
26 RDEFI 83 071/02.98
6.5 Motor mit Riemenvorgelegedemontieren
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles und der Wellen verhin-dern!
Stromversorgung unterbrechen!
• Gehäusedeckel demontieren.
Zahnriemen ist vorgespannt.Vorsicht beim Lockern derBefestigungsschrauben am Motor.
• Motor so weit wie möglich zumLinearschlitten hinrücken.
• Bei gleich großen Zahnrädern unterenSpannsatz lösen. Für die Demontageder Spannsätze sind in den Spann-sätzen Abdrückgewinde vorhanden.
• Motorbefestigungsschrauben ganzlösen, Motor abnehmen.
� Zur Demontage des Riemenvor-geleges bitte die jeweiligen Montage-varianten beachten.
Montage abschließen
• Alle Deckel am Gehäuse des Riemen-vorgeleges befestigen.
Vor dem ersten VerfahrenNOT-AUS-Schalter prüfen!
� Die ersten Verfahrzyklen mitverminderter Geschwindigkeit fahren, umdie Funktion der Endschalter zu testenund das Zusammenspiel von Mechanikund Elektronik zu optimieren.
6.5
6.4.6
27RDEFI 83 071/02.98
6.5 Smontaggio del motore congruppo di trasmissione acinghia e puleggia
Se la linearslitta viene montatain verticale o inclinata, impedire lacaduta della tavola e che gli alberi sisfilino dalle traverse!
Disinserire la corrente!
• Smontare il coperchio del supporto.
La cinghia dentata ètensionata. Cautela in fase diallentamento delle viti di fissaggiodel motore.
• Allentare le viti di fissaggio del motoreed avvicinarlo il più possibile allalinearslitta.
• Se le pulegge sono di identicadimensione sbloccare le bussoleconiche di bloccaggio utilizzando i forifilettati che servono per l‘estrusione.
• Svitare le viti di fissaggio del motore etoglierlo.
� Per lo smontaggio del gruppo ditrasmissione a cinghia e puleggia tenerconto delle rispettive varianti che hannocaratterizzato il montaggio.
6.5 Démontage du moteur avecrenvoi par poulie et courroie
Prévenir la chute du plateauet des arbres pour les montagesverticaux ou inclinés !
Couper l'alimentationélectrique!
• Retirer le couvercle du boîtier.
La courroie crantée est pré-chargée. Prudence lors du des-serrage des vis de fixation moteur.
• Rapprocher le moteur le plus prèspossible du chariot linéaire.
• Lorsque les poulies sont de mêmedimension, desserrer la pièce debridage inférieure. Des filetaged‘extraction sont prévus dans lespièces de bridage pour leur dé-montage.
• Desserrer entièrement les vis defixation du moteur, retirer le moteur.
� Tenir compte des variantes demontage adéquates pour le démontagedu renvoi par poulie et courroie.
6.5 Removing a motor with sidedrive and timing belt
If the Linear Motion Slide isinstalled vertically or in an inclinedposition, prevent the carriage andthe shafts from dropping down!
Cut off power supply !
• Remove the housing cover.
The toothed belt is preten-sioned. Be careful when looseningthe motor mounting screws.
• Push the motor as close as possibleto the Linear Motion Slide.
• If the gear wheels are of identical size,loosen the lower clamping assembly.Extractor threads are provided in theclamping assemblies to facilitate theirremoval.
• Unscrew and remove the motormounting screws and remove themotor.
� When dismantling the side drivewith timing belt proceed as appropriatefor the respective mounting variant.
Fin du montage
• Fixer tous les couvercles sur le boîtierdu renvoi par poulie et courroie.
Vérifier le fonctionnement del'interrupteur d'arrêt d'urgence avantle premier déplacement !
� Effectuer les premiers cycles àvitesse réduite en vue de tester lefonctionnement des fins de course etd‘optimiser les interactions de lamécanique et de l'électronique.
Conclusione del montaggio
• Fissare tutti i carter del supporto delgruppo di trasmissione a cinghia epuleggia.
Prima di iniziare la prima corsacontrollare l'interruttore diemergenza (STOP)!
� Effettuare i primi cicli di corsa avelocità ridotta per provare il funziona-mento dei finecorsa e per ottimizzare ilgioco d'insieme delle parti meccanichee di quelle elettroniche.
Completion of the mountingprocedure
• Attach all covers to the housing of theside drive with timing belt.
Before putting the system inmotion, check the E-stop switch!
� Run the first motion cycles atreduced speed in order to test the limitswitches and optimize the interaction ofmechanical and electronic components.
28 RDEFI 83 071/02.98
Normale BetriebsbedingungenNormal operating conditionsConditions de service normalesNormali condizioni di funzionamento
Temperatur 10 °C … 30 °CTemperatureTempératureTemperatura
Belastung VerfahrgeschwindigkeitLoad Travel speedCharge Vitesse de déplacementCarico Velocità corsa
< C/2 < 1 m/s
Größe HubSize StrokeTaille CourseGrandezza Corsa
12 – 85 > 65 mm16 – 100 > 70 mm20 – 130 > 95 mm25 – 160 > 135 mm30 – 180 > 170 mm40 – 230 > 190 mm50 – 280 > 250 mm
bei Kugelgewindetrieb maximale Drehzahl 2500 min-1
for ball screw drive maximum speedpour entraînement par vis à billes vitesse maximumper vite a sfere numero di giri massimo
7.2.1
Richtwert Schmierintervalle Recommended lubricationintervals
alle 1 bis 3 . 105 m Hubweg every 1 to 3 . 105 m of travel oroder alle 500 Betriebsstunden, every 500 operating hours,je nachdem, welche Grenze whichever is reached first.zuerst erreicht wird.
7. Wartung
7.1 Schmierung
Durch die werkseitige Erstbefettungbeschränkt sich die Wartung auf dasNachschmieren der Kugelbüchsen-führungen und des Kugelgewindetriebesentsprechend den Betriebsbedingungen.
Festlager und Loslager des Kugel-gewindetriebes sind auf Gebrauchs-dauer gefettet und müssen unternormalen Betriebsbedingungen nichtnachgeschmiert werden.
7.2 Schmierintervalle
unter normalen Betriebsbedingungensiehe Tabelle.
Bei besonderen Betriebsbedingungen(z.B. besondere Einbauart, Staub,Lösemittel) sind die Schmierintervalledem Einsatzfall anzupassen.
• Wenn nötig Wellen säubern.
Valori indicativi per l’intervallo dilubrificazione
Dopo ogni percorrenzada 1 fino 3 · 105 metri di corsaoppure, ogni 500 ore difunzionamento. Adottare il tipo diintervallo che si raggiunge prima.
Valeur indicative pour lesintervalles de lubrification
tous les 1 à 3 · 105 m de course outoutes les 500 heures de service,selon le premier paramètre atteint.
7.2.2
29RDEFI 83 071/02.98
7. Entretien
7.1 Lubrification
Du fait du premier graissage en usine,l'entretien se limite à la relubrificationdes douilles à billes et de la vis à billesselon les conditions de service.
Le palier libre et le palier fixe de la visà billes sont graissés à vie et ne doi-vent pas être relubrifiés en conditionsnormales de service.
7.2 Intervalles de lubrification
en conditions normales de service,consulter le tableau.
En conditions de service particulières(comme montage particulier, poussière,solvant), les intervalles de lubrificationdoivent être adaptés à l'application con-sidérée.
• Le cas échéant, nettoyer l'arbre.
7. Maintenance
7.1 Lubrication
Due to the initial lubrication carried outin-factory prior to shipment, the onlymaintenance work needed is in-servicelubrication of the Linear Bushings andthe Precision Ball Screw Assembly tosuit the operating conditions.
The fixed and floating bearings of the ballscrew drive have been greased for lifeand will not require in-service lubricationunder normal circumstances.
7.2 Lubricating intervals
Normal operating conditions, see Table.
Under special operating conditions (e.g.special configuration, presence of dust,solvents, etc.) the lubrication intervalsmust be adjusted to suit the specificapplication.
• Clean shafts if necessary.
7. Manutenzione
7.1 Lubrificazione
Dopo il primo ingrassaggio effettuato infabbrica, la manutenzione si limita allalubrificazione dei manicotti a sfere e dellavite a sfere. In questo caso attenersi allecondizioni di funzionamento.
I cuscinetti di vincolo assiale e radialedella vite a sfere sono lubrificati a vita ein condizioni normali di funzionamentonon è prevista la rilubrificazione.
7.2 Intervalli di lubrificazione
Condizioni normali di funzionamento:vedere tabella.
In particolari condizioni di funzionamento(p. es. montaggi speciali, presenza dipolvere o di solventi) gli intervalli di lubri-ficazione devono essere adeguati al tipod'impiego.
• Se necessario provvedere alla puliziadegli alberi.
30 RDEFI 83 071/02.98
S1
GrößeSizeTaille
Grandezza
7.3 Schmiernippel
• Auf beiden Seiten des Tischteiles sindSchmiernippel. Es reicht aus, auf einerSeite zu schmieren.
• Bei der offenen Bauform SOK muß jeein Schmiernippel S2 und S3 (sieheBild) geschmiert werden.
S1 Zentralschmierungbei geschlossener Bauform SGK
S2 Schmiernippelbei offener Bauform SOKfür das Kugelbüchsenpaar Los-lagerseite und den Kugelgewinde-trieb
S3 Schmiernippelbei offener Bauform SOKfür das Kugelbüchsenpaar Fest-lagerseite
Größe Schmiernippel
12-85 … 20-130 DIN 3405 AM 625-160 … 50-280 DIN 3405 AM 8x1
7.4 Schmiermittel
Die Zentralschmierung derLinearschlitten SGK ist nur fürFettschmierung ausgelegt!
Fette mit Festschmierstoffan-teil (z.B. Graphit oder MoS2) dürfennicht verwendet werden!
Empfohlen sind:- Lithiumseifenfett KP2K (DIN 51825)- Konsistenzklasse NLGI 2 (DIN 51818)
7.5 Schmierstoffmenge
je Schmierintervall: siehe Tabelle
• Beim Schmieren mit der Handpressedie Fettmenge pro Hub auswiegen.
Schmierstoffmenge je SchmierintervallLubricant quantity per lube intervalQuantité de lubrifiant par intervalle de lubrificationQuantità di lubrificante necessaria per ogni intervallo
TeilenummerPart numberRéférence
N° di identificazione
NachschmiermengeRelubrication quantity
Quantité de relubrificationQuant. per la rilubrificazione
(g)
SGK 12 - 85 0261-000-00 3,5 - -SOK 12 - 85 0266-000-00 - 3,9 2,6
SGK 16 - 100 0261-100-00 6,0 - -SOK 16 - 100 0266-100-00 - 5,6 3,7
SGK 20 - 130 0261-200-00 8,4 - -SOK 20 - 130 0266-200-00 - 9,8 6,5
SGK 25 - 160 0261-300-00 9,8 - -SOK 25 - 160 0266-300-00 - 16,7 11,2
SGK 30 - 180 0261-400-00 16,3 - -SOK 30 - 180 0266-400-00 - 25,1 16,7
SGK 40 - 230 0261-500-00 35,8 - -SOK 40 - 230 0266-500-00 - 26,5 17,7
SGK 50 - 280 0261-600-00 55,8 - -SOK 50 - 280 0266-600-00 - 69,8 46,5
7.5
S1 S2 S3
7.3
SOK
SGK
S3
S2
S3
S2
S1
31RDEFI 83 071/02.98
7.3 Graisseurs
• Des graisseurs sont situés sur lesdeux côtés du plateau. Il suffit delubrifier d‘un côté.
• Sur l'exécution ouverte SOK, lubrifierà partir d‘un graisseur S2 et d‘ungraisseur S3.
S1 Graisseur centralisépour les exécutions fermées SGK
S2 Graisseursur exécution ouverte SOK pour lapaire de douilles à billes arrière etla vis à billes
S3 Graisseursur exécution ouverte SOKpour la paire de douilles à billescôté palier fixe
Taille Graisseur
12-85 … 20-130 DIN 3405 AM 625-160 … 50-280 DIN 3405 AM 8x1
7.4 Lubrifiant
Le graissage centralisédes chariots linéaires SGK n'estconçu que pour la lubrificationpar graissage!
Ne pas utiliser de lubrifiantscontenant des solides (par exemplegraphite ou MoS2)!
Lubrifiants recommandés:- Graisse au savon de lithium KP2K
(DIN 51825)- Classe de consistance NLGI 2
(DIN 51818)
7.5 Quantité de lubrifiant
par intervalle de lubrification:voir le tableau
• Pour le graissage par presse à main,peser la quantité de graisse parcourse de piston.
7.3 Ingrassatori
• Gli ingrassatori si trovano su entrambi ilati della tavola. E' sufficiente lubrificareda un solo lato.
• Nella versione aperta (SOK) ogniingrassatore S2 e S3 (vedere figura)deve essere lubrificato.
S1 Lubrificazione centralizzatasolo per versione chiusa SGK
S2 Ingrassatoreversione aperta SOK per la coppiadi manicotti a sfere lato cuscinettodi vincolo radiale e per la vite asfere
S3 Ingrassatoreversione aperta SOK per la coppiadi manicotti a sfere lato cuscinettodi vincolo assiale
Grandezza Ingrassatore
12-85 … 20-130 DIN 3405 AM 625-160 … 50-280 DIN 3405 AM 8x1
7.4 Lubrificante
La lubrificazione centralizzatadelle linearslitte SKG è concepitasolo come ingrassaggio!
Non è consentito utilizzaregrassi con additivi solidi (come adesempio grafite o MoS2)!
Si consigliano:- grasso al sapone di litio KP2K
(DIN 51825)- classe di consistenza NLGI 2
(DIN 51818)
7.5 Quantità di lubrificante
per ogni intervallo di lubrificazione:vedere tabella
• Lubrificando con ingrassatore ma-nuale, distribuire la quantità di grassouniformemente lungo il tratto di corsa.
7.3 Lube nipples
• For convenience, lube nipples areprovided on either side of the carriage.It is sufficient to lubricate from oneside only.
• In the open version SOK, the lubricantmust be applied through one S2 andone S3 nipple each (see figure).
S1 One-point lubricationfor closed type SGK
S2 Lube nipplefor open type SOK for the linearbushing pair on the floating bear-ing side and the ball screw drive
S3 Lube nipplefor the open type SOKfor the linear bushing pair on thefixed bearing side
Size Lube nipple
12-85 … 20-130 DIN 3405 AM 625-160 … 50-280 DIN 3405 AM 8x1
7.4 Lubricants
The one-point lubrication ofLinear Motion Slides SGK is de-signed for grease lubrication only!
Do not use greases containingsolid particles (e.g., graphite andMoS2)!
We recommend the following:- lithium base grease KP2K (DIN 51825)- consistency class NLGI 2 (DIN 51818)
7.5 Lubricant quantity
per lube interval, see table
• When lubricating with a hand press,weigh out the quantity of grease perstroke.
32 RDEFI 83 071/02.98
8. Montage Baugruppen und VerschleißteileMounting instructions - Assemblies and wear partsMontage des ensembles et des pièces de rechangeMontaggio gruppi e parti soggette ad usura
8.1 Übersicht SGK - geschlossene BauformOverview SGK - closed typeAperçu SGK - Exécution ferméeRappresentazione esplosa SGK - versione chiusa
8.8 M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 u (Nm) 1,2 2,7 5,5 9,5 23 46 80 123 194
STARDeutsche Star Gmbh
D-97419 Schweinfurt
Tel. 09721/9370 - Fax 937275
SGK 30-18052278/3
07.07.1995
TYPID - NrDatum
STAR - matic
8.1
6
42
1
5
1
3
33RDEFI 83 071/02.98
Item Instructionsno. Component see
SectionAS = AssemblyWP = Wear part
1 AS Bellows 8.3WP Bellows
2 AS Fixed bearing 8.5Fixed bearing end block
WP Angular-contact ball bearing
3 AS Floating bearing 8.6Floating bearing end block
WP Deep-groove ball bearing
4 AS Ball screw drive (BSD) 8.7
5 AS Carriage 8.8
6 Shafts 8.8
Separate lists can be requested from Deutsche Starfor wear parts.
Po- Persi- Elemento istruzionizio- vederene GC = Gruppo costruttivo capitolo
PU = parte soggetta ad usura
1 GC Soffietto 8.3PU Soffietto
2 GC Cuscinetti di vincolo assiale 8.5Traversa cusc. vinc. assiale
PU Cuscinetti obliqui
3 GC Cuscinetti di vincolo radiale 8.6Traversa cusc. vinc. radiale
PU Cuscinetti radiali a sfere
4 GC Vite a sfere 8.7
5 GC Tavola 8.8
6 Alberi 8.8
Per le parti soggette ad usura si possono richiederepresso la Deutsche Star liste a parte.
Re- Instruc-père Elément tions voir
la sectionE = EnsemblePU = Pièce d'usure
1 E Soufflet 8.3PU Soufflet
2 E Palier fixe 8.5Entretoise palier fixe
PU Roulement à contact oblique
3 E Palier libre 8.6Entretoise palier libre
PU Roulement rainuré
4 E Vis à billes (VAB) 8.7
5 E Plateau 8.8
6 Arbres 8.8
Vous pouvez demander la liste des pièces d‘usureauprès de Deutsche Star.
Po- Anleitungsi- Bauteil siehetion Abschnitt
BG = BaugruppeVT = Verschleißteil
1 BG Faltenbalg 8.3VT Faltenbalg
2 BG Festlager 8.5Traverse Festlager
VT Schrägkugellager
3 BG Loslager 8.6Traverse Loslager
VT Rillenkugellager
4 BG Kugelgewindetrieb (KGT) 8.7
5 BG Tischteil 8.8
6 Wellen 8.8
Für Verschleißteile können bei der Deutschen Starseparate Listen angefordert werden.
34 RDEFI 83 071/02.98
8.2 Übersicht SOK - offene BauformOverview SOK - open typeAperçu SOK - Exécution ouverteRappresentazione esplosa SOK - versione aperta
STARDeutsche Star Gmbh
D-97419 Schweinfurt
Tel. 09721/9370 - Fax 937275
SGK 30-18052278/3
07.07.1995
TYPID - NrDatum
STAR - matic
8.2
1
1
24
6
5
8.8 M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 u (Nm) 1,2 2,7 5,5 9,5 23 46 80 123 194
3
35RDEFI 83 071/02.98
Po- Persi- Elemento istruzionizio- vederene GC = Gruppo costruttivo capitolo
PU = parte soggetta ad usura
1 GC Soffietto 8.4PU Soffietto
2 GC Cuscinetti di vincolo assiale 8.5Traversa cusc. vinc. assiale
PU Cuscinetti obliqui
3 GC Cuscinetti di vincolo radiale 8.6Traversa cusc. vinc. radiale
PU Cuscinetti radiali a sfere
4 GC Vite a sfere 8.8
5 GC Tavola 8.8
6 Alberi e elementi di sostegno 8.8per alberi
Per le parti soggette ad usura si possono richiederepresso la Deutsche Star liste a parte.
Re- Instruc-père Elément tions voir
la sectionE = EnsemblePU = Pièce d'usure
1 E Soufflet 8.4PU Soufflet
2 E Palier fixe 8.5Entretoise palier fixe
PU Roulement à contact oblique
3 E Palier libre 8.6Entretoise palier libre
PU Roulement rainuré
4 E Vis à billes (VAB) 8.8
5 E Plateau 8.8
6 Arbres et support d’arbres 8.8
Vous pouvez demander la liste des pièces d‘usureauprès de Deutsche Star.
Item Instructionsno. Component see
SectionAS = AssemblyWP = Wear part
1 AS Bellows 8.4WP Bellows
2 AS Fixed bearing 8.5Fixed bearing end block
WP Angular-contact ball bearing
3 AS Floating bearing 8.6Floating bearing end block
WP Deep-groove ball bearing
4 AS Ball screw drive (BSD) 8.8
5 AS Carriage 8.8
6 Shafts 8.8
Separate lists can be requested from Deutsche Starfor wear parts.
Po- Anleitungsi- Bauteil siehetion Abschnitt
BG = BaugruppeVT = Verschleißteil
1 BG Faltenbalg 8.4VT Faltenbalg
2 BG Festlager 8.5Traverse Festlager
VT Schrägkugellager
3 BG Loslager 8.6Traverse Loslager
VT Rillenkugellager
4 BG Kugelgewindetrieb (KGT) 8.7
5 BG Tischteil 8.8
6 Wellen und Wellenunterstützungen 8.8
Für Verschleißteile können bei der Deutschen Starseparate Listen angefordert werden.
36 RDEFI 83 071/02.98
8.3 Faltenbalg am SGKdemontieren / montieren
Baugruppe Faltenbalg demontieren
Vor der Demontage Stromver-sorgung unterbrechen!
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles und der Wellen verhin-dern!
• Motor demontieren. ¡ 6.3 oder 6.5• Faltenbalgbefestigungsrahmen von
Tischteil und Traversen abschrauben.• Baugruppe Loslager demontieren.¡ 8.6
• Faltenbalg der Loslagerseite abziehen.
Nicht am Faltenbalg reißen!
• Baugruppe Festlager demontieren.¡ 8.5
• Faltenbalg der Festlagerseite abzie-hen.
Nicht am Faltenbalg reißen!
Innenrahmen (1) und Außen-rahmen (2) demontieren
• Schrauben lösen.• Innenrahmen (1) aus dem Faltenbalg
herausnehmen.• Falten des alten Faltenbalges abzählen
und neuen Faltenbalg ablängen.
Innenrahmen (1) und Außen-rahmen (2) montieren
• Innenrahmen (1) in den Faltenbalgeinlegen. Dabei muß der Innenrahmenan den Seitenkanten hinter die erstevollständige Falte gesteckt werden.Die Außenkanten des Innenrahmensdürfen nicht mehr sichtbar sein.
• Innenrahmen (1) mittig ausrichten.• Bei waagerecht oder schräg montier-
ten Linearschlitten Klebstelle desFaltenbalges nach unten ausrichten.
• Außenrahmen (2) nach denBefestigungsbohrungen am Tischteilausrichten, eventuell Außenrahmenumdrehen.
• Außenrahmen (2) mit Innenrahmen (1)verschrauben.
Baugruppe Faltenbalg montieren
• Baugruppe Faltenbalg aufstecken.• Baugruppe Loslager montieren. ¡ 6.6• Baugruppe Festlager montieren.¡ 6.5
• Baugruppe Faltenbalg an Tischteil,Loslager, Festlager ausrichten undanschrauben. Anziehdrehmomente¡ 8.1
• Motor montieren. ¡ 6.1, 6.2 oder 6.48.3.3
8.3.2
8.3.1
2
1
37RDEFI 83 071/02.98
8.3 Démontage/montage dusoufflet sur le SGK
Démontage de l'ensemble soufflet
Couper l'alimentationélectrique avant le démontage !
Prévenir la chute du plateauet de l'arbre pour les montagesverticaux ou inclinés !
• Déposer le moteur. ¡ 6.3 ou 6.5• Dévisser le cadre de fixation du
soufflet autant du plateau que dela traverse.
• Démonter l'ensemble palier libre.¡ 8.6
• Retirer le soufflet du côté palier libre.
Ne pas tirer sur le soufflet!
• Démonter l'ensemble palier fixe. ¡ 8.5• Retirer le soufflet du côté palier fixe.
Ne pas tirer sur le soufflet!
Démontage des cadres intérieur (1)et extérieur (2)
• Dévisser les vis.• Retirer le cadre intérieur (1) du soufflet.• Compter le nombre de plis de l'ancien
soufflet et couper le nouveau soufflet àla longueur voulue.
Montage des cadres intérieur (1)et extérieur (2)
• Introduire le cadre intérieur (1) dans lesoufflet. Le cadre intérieur doit êtreintroduit derrière le premier plicomplet. Les bords extérieurs ducadre intérieur ne doivent plus êtrevisibles.
• Centrer le cadre intérieur (1).• Pour les chariots linéaires montés hori-
zontalement ou obliquement orienterla parite collée de la toile du souffletvers le bas.
• Aligner le cadre extérieur par rapportaux trous de fixation du plateau,éventuellement retourner le cadre.
• Fixer le cadre extérieur (2) au cadreintérieur (1).
Montage de l'ensemble soufflet
• Mettre le soufflet en position.• Monter le palier libre. ¡ 6.6• Monter le palier fixe. ¡ 6.5• Aligner le soufflet par rapport au pla-
teau, au palier libre et au palier fixeet le visser. Couple de serrage. ¡ 8.1
• Monter le moteur. ¡ 6.1, 6.2 ou 6.4
8.3 Montaggio/smontaggio delsoffietto nel SGK
Smontaggio del gruppo soffietto
Prima di procedere allo smon-taggio disinserire la corrente!
Se la linearslitta viene montatain verticale o inclinata, impedire lacaduta della tavola e che gli alberi sisfilino dalla traversa.
• Togliere il motore. ¡ 6.3 oppure 6.5• Svitare il telaio di fissaggio del soffietto
dalla tavola e dalle traverse.• Smontare il gruppo cuscinetto di vin-
colo radiale. ¡ 8.6• Sfilare il soffietto del lato del cuscinetto
di vincolo radiale.
Non strappare il soffietto!
• Smontare il gruppo cuscinetto di vin-colo assiale. ¡ 8.5
• Sfilare il soffietto del lato del cuscinettodi vincolo assiale.
Non strappare il soffietto!
Smontaggio del telaio interno (1)e di quello esterno (2)
• Allentare le viti.• Estrarre il telaio interno (1) dal soffietto.• Contare le pieghe del vecchio soffietto
e tagliare a misura il nuovo soffietto.
Montaggio del telaio interno (1) edi quello esterno (2)
• Mettere il telaio interno (1) nel soffietto.Il telaio deve essere introdotto neibordi laterali dietro alla prima piegacompleta. I bordi esterni del telaiointerno non devono essere più visibili.
• Centrare il telaio interno (1).• Nel caso di linearslitte montate orizzon-
talmente o oblique orientare la parteincollata del soffietto verso il basso.
• Allineare il telaio esterno (2) ai fori difissaggio predisposti nella tavola,eventualmente girare il telaio esterno.
• Avvitare il telaio esterno (2) a quellointerno (1).
Montaggio del gruppo soffietto
• Posizionare il gruppo soffietto.• Montare il gruppo cuscinetto di vincolo
radiale. ¡ 6.6• Montare il gruppo cuscinetto di vincolo
assiale. ¡ 6.5• Allineare ed avvitare il gruppo soffietto
alla tavola, al gruppo cuscinetto divincolo radiale e al gruppo cuscinettodi vincolo assiale. Coppie ¡ 8.1
• Montare il motore. ¡ 6.1, 6.2 oppure6.4
8.3 Removing/mounting thebellows on the SGK
Removing the bellows assembly
Cut off power supply beforeundertaking any disassembly work!
If the Linear motion assemblyis installed vertically or in an inclinedposition, prevent the carriage andthe shafts from dropping down!
• Remove the motor. ¡ 6.3 or 6.5• Unscrew the bellows mounting frame
from the carriage and the end blocks.• Remove the floating bearing assembly.¡ 8.6
• Pull off the bellows on the floatingbearing side.
Do not tear the bellows!
• Remove the fixed bearing assembly. ¡ 8.5• Pull off the bellows on the fixed
bearing side.
Do not tear the bellows!
Remove inner frame (1) and outerframe (2)
• Remove the screws.• Pull the inner frame (1) out of bellows.• Count the folds of the old bellows and
cut the new bellows to the appropriatelength.
Mounting the inner frame (1) andthe outer frame (2)
• Insert the inner frame (1) into thebellows. The edges of the inner framemust be lodged behind the first com-plete fold in the bellows. The outeredges of the inner frame (1) must becompletely hidden.
• Center the inner frame (1).• If the linear motion slide is installed
horizontally or in an inclined position,arrange the bellows so that the gluedjoint is on the underside.
• Align the outer frame (2) with themount-ing holes on the carriage. Ifnecessary, turn the outer frame over.
• Screw the outer frame (2) to the innerframe (1).
Mounting the bellows assembly
• Slide on the bellows assembly.· Mount the floating bearing assembly.¡ 6.6
• Mount the fixed bearing assembly. ¡ 6.5• Align the bellows assembly with the
carriage, the floating bearing and thefixed bearing and screw it into place.Tightening torques ¡ 8.1
• Mount the motor. ¡ 6.1, 6.2 or 6.4
38 RDEFI 83 071/02.98
Baugruppe Faltenbalg montieren
• Baugruppe Faltenbalg einseitig überdie gesamte Länge auf einer Welleeinhängen.
• Die Lamellen auf der anderen Seitedes Faltenbalges einzeln schräg nachunten auf die zweite Welle einschnap-pen.
• Baugruppe Faltenbalg an Tischteil,Loslager, Festlager ausrichten undanschrauben. Anziehdrehmomente¡ 8.2
8.4 Faltenbalg am SOKdemontieren / montieren
Baugruppe Faltenbalg demontieren
Vor der Demontage Stromver-sorgung unterbrechen!
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles verhindern!
• Faltenbalgbefestigungsrahmen vonTischteil und Traverse abschrauben.
8.4.4
8.4.2
8.4.1
8.4.3
“
“
“
1
2
• Faltenbalg an einer Seite anfassen,nach oben einseitig ziehen. Dadurchwerden die Lamellen des Faltenbalgesverwunden und können über dieWellen gezogen werden.
Innenrahmen (1) und Außen-rahmen (2) demontieren
• Schrauben lösen.• Innenrahmen (1) aus dem Faltenbalg
herausnehmen.• Falten des alten Faltenbalges abzählen
und neuen Faltenbalg ablängen.
Innenrahmen (1) und Außen-rahmen (2) montieren
• Innenrahmen (1) so in die erste bzw.letzte Falte einlegen, daß jeweils eineVersteifungsrippe des Balges mitfestgeklemmt wird.
• Faltenbalg und Innenrahmen (1) nachdem Außenrahmen (2) ausrichten.
• Außenrahmen (2) mit Innenrahmen (1)verschrauben.
39RDEFI 83 071/02.98
Mounting the bellows assembly
• Fit one side of the bellows assembly allalong one shaft.
• One by one, angle the ribs of the otherbellows side down and snap them intoplace on the second shaft.
• Align the bellows assembly with thecarriage, the floating bearing and thefixed bearing and screw it into place.Tightening torques ¡ 8.2
Montaggio del gruppo soffietto
• Agganciare per tutta la lunghezza ilsoffietto, di lato ad un albero.
• Agganciare a scatto, di lato all‘altroalbero le lamelle, una alla volta,torcendo adeguatamente il soffietto.
• Allineare il gruppo soffietto alla tavola,al gruppo del cuscinetto di vincoloradiale e al gruppo cuscinetto divincolo assiale ed avvitare.Coppie ¡ 8.2
Montage de l'ensemble soufflet
• Positionner le soufflet sur toute salongueur sur un arbre.
• Enclipser les cadres de maintien ducôté opposé du soufflet l'un aprèsl'autre vers le bas sur le deuxièmearbre.
• Aligner le soufflet par rapport auplateau, au palier libre et au palier fixeet le fixer. Couple de serrage ¡ 8.2
8.4 Démontage/montage dusoufflet sur le SOK
Démontage de l'ensemble soufflet
Couper l'alimentationélectrique avant le démontage !
Prévenir la chute du plateauet de l'arbre pour les montagesverticaux ou inclinés !
• Dévisser le cadre de fixation dusoufflet autant du plateau que de latraverse.
8.4 Montaggio/smontaggio delsoffietto nel SOK
Smontaggio del gruppo soffietto
Prima di procedere allo smon-taggio disinserire la corrente!
Se la linearslitta viene montatain verticale o inclinata, impedire lacaduta della tavola e che gli alberi sisfilino dalla traversa!
• Svitare il telaio di fissaggio del soffiettodalla tavola e dalla traversa.
8.4 Removing/mounting thebellows on the SOK
Removing the bellows assembly
Cut off power supply beforeundertaking any disassembly work!
If the Linear motion assemblyis installed vertically or in an inclinedposition, prevent the carriage andthe shafts from dropping down!
• Unscrew the bellows mounting framefrom the carriage and the end block.
• Grip the bellows at one corner and pullupward on one side. This will twist thefolds in bellows, allowing it to beeased off over the shafts.
Removing the inner frame (1) andouter frame (2)
• Remove the screws.• Pull the inner frame (1) out of bellows.• Count the folds of the old bellows and
cut the new bellows to the appropriatelength.
Mounting the inner frame (1) andouter frame (2)
• Position the inner frame (1) in the firstor last fold of the bellows so that it willclamp fast one bellows reinforcing ribon mounting.
• Align the bellows and the inner frame(1) with the outer frame (2).
• Screw the outer frame (2) to the innerframe (1).
• Tirer le soufflet vers le haut en lesaisissant d'un côté. Les lamelles dusoufflet sont alors vrillées et peuventêtre retirées au-dessus des arbres.
Démontage des cadres intérieur (1)et extérieur (2)
• Dévisser les vis.• Retirer le cadre intérieur (1) du soufflet.• Compter le nombre de plis de l'ancien
soufflet et couper le nouveau soufflet àla longueur voulue.
Montage des cadres intérieur (1)et extérieur (2)
• Introduire le cadre intérieur (1) dans lepremier pli ou dans le dernier pli demanière à ce qu'un cadre de maintiensoit saisi et bloqué.
• Centrer le soufflet et le cadre intérieur(1) par rapport au cadre extérieur (2).
• Fixer le cadre extérieur (2) au cadreintérieur (1).
• Afferrare il soffietto da un lato e tirarloverso l'alto da un solo lato. Con ciò lelamelle del soffietto vengono distortee possono venir tirate via al di sopradell'albero.
Smontaggio del telaio interno (1)ed esterno (2)
• Allentare le viti.• Estrarre il telaio interno (1) dal soffietto.• Contare le pieghe del vecchio soffietto
e tagliare a misura il nuovo soffietto.
Montaggio del telaio interno (1)e di quello esterno (2)
• Collocare il telaio interno (1) nellaprima oppure ultima piega in modotale che con ciò venga bloccata ancheuna nervatura di irrigidimento delsoffietto.
• Allineare il soffietto ed il telaio interno(1) al telaio esterno (2).
• Avvitare il telaio esterno (2) al telaiointerno (1).
40 RDEFI 83 071/02.98
• Traverse eben auf eine Unterlagelegen, die eine Aussparung unter demFestlager hat.
• Festlager vorsichtig herausdrücken.
Ausgebaute Lager nicht wiederverwenden!
Festlager (Schrägkugellager) bisGröße 30-180 ausbauen
Kunststoffbacken am Schraub-stock anbringen.
• Traverse einspannen.
� Der Gewindering ist mit demKleber Loctite 638 gesichert.
• Gewindering mit Heißluftgebläse soweit erwärmen, daß sich der Kleberverflüssigt und sich der Gewinderinglösen läßt.
• Gewindering mit Stirnlochschlüssellösen und herausschrauben.
STAR
Deutsche Star Gmbh
D-97419 Schweinfurt
Tel. 09721/9370 - Fax 937275
SGK 30-180
52278/3
07.07.1995
TYP
ID - Nr
Datum STAR - matic
8.5 Festlager austauschen
Traverse mit Festlager demontieren
Vor der Demontage Stromver-sorgung unterbrechen!
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles und der Wellen verhin-dern!
Bei Beschädigung des Fest-lagers muß die komplette Baugrup-pe ausgetauscht werden.
• Tischteil in die Mitte fahren.• Motor demontieren. ¡ 6.3 oder 6.5• Faltenbalg von der Festlagertraverse
abschrauben. ¡ 8.3 oder 8.4• Gewindestifte (1) in der Nutmutter
lockern.
Werkzeug mit Kunststoff-backen verwenden!
• Damit Spindel festhalten.• Nutmutter (2) abschrauben.• Zylinderschrauben (3) lösen.• KGT und Wellen unterstützen.• Traverse mit Festlager vorsichtig vom
KGT und den Wellen abziehen, dabeinicht verkanten!
8.5.3
8.5.2
8.5.1
STAR
Deutsche Star Gmbh
D-97419 Schweinfurt
Tel. 09721/9370 - Fax 937275
SGK 30-180
52278/3
07.07.1995
TYP
ID - Nr
Datum STAR - matic
1
3
2
1
3
41RDEFI 83 071/02.98
Smontaggio dei cuscinetti di vincoloassiale (cuscinetti obliqui) fino allagrandezza 38-180
Utillizzare la morsa conganasce in plastica.
• Serrare la taversa.
� L'anello filettato è fissato con collaLoctite 638.
• Scaldare l‘anello filettato conriscaldatore ad aria insufflata perrammollire l‘adesivo e poter svitarel‘anello filettato.
• Svitare l‘anello filettato utilizzando unachiave a becco.
• Collocare la traversa su un piano cheabbia una base con un incavo sulquale posizionare la sede delcuscinetto.
• Estrarre il cuscinetto di vincolo assialepremendo con precauzione.
Non riutilizzare cuscinetti giàsmontati!
Removing a fixed bearing(angular contact ball bearing)up to size 30-180
Mount plastic jaws on the vise.
• Clamp the end block.
� The threaded ring is secured withLoctite 638 adhesive.
• Heat up the threaded ring with a hotair blower until the adhesive melts,allowing the threaded ring to beremoved.
• Unscrew and remove the threadedring with a face spanner.
Démontage du palier fixe(roulement à contact oblique)jusqu'à la taille 30-180
Munir l'étau de mors enplastique.
• Serrer l'entretoise dans l'étau.
� La bague filetée est fixée auLoctite 638.
• Chauffer la bague filetée à l'air chaudjusqu'à ce que la colle se liquéfie etque la bague filetée puisse êtredesserrée.
• Desserrer la bague filetée à l'aided'une clé à ergots et la retirer.
• Déposer l'entretoise à plat sur un sup-port possédant un évidement sous lepalier fixe.
• Retirer prudemment le palier fixe enfaisant pression dessus.
Ne pas réutiliser les roulementsqui ont été démontés!
• Place the end block on a recessedsupport, with the recess positionedbelow the fixed bearing.
• Carefully push out the fixed bearing.
Do not reinstall any usedbearings!
8.5 Remplacement du palierfixe
Démonter l’entretoise avec palierfixe!
Couper l'alimentationélectrique avant le démontage !
Prévenir la chute du plateauet de l'arbre pour les montagesverticaux ou inclinés!
En cas d'endommagement dupalier fixe, l'ensemble palier fixe doitêtre changé.
• Placer le plateau au milieu.• Démonter le moteur. ¡ 6.3 ou 6.5• Dévisser le soufflet de l'entretoise
palier fixe. ¡ 8.3 ou 8.4• Desserrer les vis sans tête (1) dans
l'écrou à encoche.
Utiliser des outils avecdes mâchoires en plastique!
• Utiliser ces outils pour maintenir la vis.• Dévisser l'écrou à encoche.• Desserrer les vis à têtes cylindri-
ques (3).• Supporter la VAB et l'arbre.• Retirer prudemment l'entretoise avec
le palier fixe de la VAB et de l'arbresans forcer!
8.5 Sostituzione dei cuscinettidi vincolo assiale
Smontaggio della traversa con ilcuscinetto di vincolo assiale
Prima di procedere allo smon-taggio disinserire la corrente!
Se la linearslitta viene montatain verticale o inclinata, impedire lacaduta della tavola e che gli alberi sisfilino dalle traverse!
Se il cuscinetto di vincoloassiale è danneggiato, tuttol‘insieme che lo compone vasostituito.
• Posizionare la tavola al centro dellalinearslitta.
• Smontare il motore. ¡ 6.3 oppure 6.5• Svitare il soffietto dalla traversa del
cuscinetto di vincolo assiale. ¡ 8.3oppure 8.4
• Allentare le viti di fermo (1) della ghiera.
Usare attrezzo con ganasce inplastica!
• Con il medesimo tenere ferma la vite.• Svitare la ghiera (2).• Allentare le viti a testa cava (3).• Sostenere vite e alberi.• Estrarre con precauzione la traversa
con il cuscinetto di vincolo assiale dallavite e dagli alberi evitando di inclinarla!
8.5 Replacing fixed bearings
Removing the end block with thefixed bearing
Cut off power supply beforeundertaking any disassembly work!
If the Linear Motion Slide isinstalled vertically or in an inclinedposition, prevent the carriage andthe shafts from dropping down!
If the fixed bearing is damaged,the complete assembly must bereplaced.
• Move carriage to central position.• Remove the motor ! 6.3 or 6.5• Unscrew the bellows from the fixed
bearing end block ! 8.3 or 8.4• Loosen the set screws (1) in the
slotted nut.
Use a tool with plastic jaws!
• Hold the screw with this tool.• Unscrew the slotted nut (2).• Detach the socket head cap
screws (3).• Support the ball screw drive and the
shafts.• Carefully pull the end block with the
fixed bearing off the ball screw driveand the shafts. Avoid tilting!
42 RDEFI 83 071/02.98
Festlager (Schrägkugellager) abGröße 40-230 ausbauen
Kunststoffbacken am Schraub-stock anbringen.
• Traverse einspannen.• Zylinderschrauben herausschrauben.• Festlager heraushebeln. Dabei Lager
nicht verkanten.
Ein Lager kann von außen nichterkennbar verschlissen oder be-schädigt sein. Defekte Lager nichtweiter verwenden!
Festlager (Schrägkugellager) bisGröße 30-180 einbauen
• Traverse umdrehen und auf ebenerUnterlage ablegen.
• Neues Festlager vorsichtig in Traversebis zum Anschlag einschieben, dabeinicht verkanten und nicht auf denInnenring des Lagers drücken!
• Gewindering mit Kleber Loctite 638einstreichen und festschrauben.
SGK/ Gewinde- Anzieh- SOK ring drehmoment
12- 85 M26x1,5 7 Nm16-100 M26x1,5 7 Nm20-130 M36x1,5 19 Nm25-160 M45x1,5 28 Nm30-180 M45x1,5 28 Nm
8.5.6
8.5.5
8.5.4
Loctite
STAR
Deutsche Star Gmbh
D-97419 Schweinfurt
Tel. 09721/9370 - Fax 937275
SGK 30-180
52278/3
07.07.1995
TYP
ID - Nr
Datum STAR - matic
3.
1.4.
2.
Festlager (Schrägkugellager) abGröße 40-230 einbauen
• Traverse umdrehen und auf ebenerUnterlage ablegen.
• Neues Festlager vorsichtig in Traversebis zum Anschlag einschieben, dabeinicht verkanten und nicht auf denInnenring des Lagers drücken!
• Neue, selbstsichernde Zylinder-schrauben der Festigkeitsklasse 8.8verwenden.
• Schrauben über Kreuz festziehen.• Anziehdrehmoment: 9,5 Nm.
43RDEFI 83 071/02.98
Smontaggio dei cuscinetti di vincoloassiale (cuscinetti obliqui) a partiredalla grandezza 40-230
Utilizzare la morsa conganasce in plastica!
• Serrare la taversa.• Svitare le viti a testa cava.• Estrarre sollevando il cuscinetto di
vincolo assiale facendo attenzione anon inclinarlo.
Dall'esterno non è verificabilese un cuscinetto è usurato o dan-neggiato. Non continuare adutilizzare cuscinetti difettosi !
Removing a fixed bearing (angularcontact ball bearing) size 40-230and over
Mount plastic jaws on the vise.
• Clamp the end block• Unscrew the socket head cap screws.• Lever out the fixed bearing. Do not tilt
the bearing.
A bearing can be internallyworn or damaged without this beingdetectable from the outside. Do notreuse defective bearings!
Démontage du palier fixe (roulementà contact oblique) à partir de lataille 40-230
Munir l'étau de mors enplastique.
• Serrer l'entretoise dans l'étau.• Dévisser les vis à têtes cylindriques.• Retirer le palier fixe en faisant pression
dessus. Ne pas le bloquer.
Il n'est pas possible de décelerl'usure ou l'endommagement d'unpalier de l'extérieur. Ne pascontinuer à utiliser de paliersdéfectueux!
Montaggio dei cuscinetti di vincoloassiale (cuscinetto obliquo) fino allagrandezza 30-180
• Capovolgere la traversa e collocarla suuna base piana.
• Inserire con cautela il nuovo cuscinettodi vincolo assiale nella traversa fino inbattuta. Nel montaggio evitare diinclinarlo mentre lo si inserisce in sedee di fare pressione direttamente control‘anello interno.
• Spalmare adesivo Loctite 638sull'anello filettato e avvitare.
SGK/ Anello Coppia di SOK filettato serraggio
12- 85 M26x1,5 7 Nm16-100 M26x1,5 7 Nm20-130 M36x1,5 19 Nm25-160 M45x1,5 28 Nm30-180 M45x1,5 28 Nm
Montage du palier fixe (roulementà contact oblique) jusqu'à la taille30-180
• Retourner l'entretoise et la déposersur une surface plane.
• Introduire prudemment le nouveaupalier fixe dans l'entretoise sans le blo-quer et sans appuyer sur la bague in-térieure jusqu'à ce qu'il soit en butée!
• Enduire la bague filetée de Loctite 638et la serrer.
SGK/ Bague Couple de SOK filtetée serrage
12- 85 M26x1,5 7 Nm16-100 M26x1,5 7 Nm20-130 M36x1,5 19 Nm25-160 M45x1,5 28 Nm30-180 M45x1,5 28 Nm
Mounting a fixed bearing(angular contact ball bearing)up to size 30-180
• Turn over the end block and place iton a flat support.
• Carefully push the new fixed bearinginto the end block up to the stop. Donot tilt it nor press on the bearing innerrace!
• Apply Loctite 638 adhesive to thethreaded ring and screw it tight.
SGK/ Threaded Tightening SOK ring torque
12- 85 M26x1,5 7 Nm16-100 M26x1,5 7 Nm20-130 M36x1,5 19 Nm25-160 M45x1,5 28 Nm30-180 M45x1,5 28 Nm
Montaggio di cuscinetti di vincoloassiale (cuscinetti obliqui) a partiredalla grandezza 40-230
• Capovolgere la traversa e collocarla suuna base piana.
• Inserire con cautela il nuovo cuscinettodi vincolo assiale nella traversa fino inbattuta. Nel montaggio evitare diinclinarlo mentre lo si inserisce in sedee di fare pressione direttamente control‘anello interno.
• Utilizzare nuove viti autobloccanti atesta cava della classe di resistenza8.8.
• Serrare le viti a croce.• Coppia di serraggio: 9,5 Nm.
Montage du palier fixe (roulement àcontact oblique) à partir de lataille 40-230
• Retourner l'entretoise et la déposersur une surface plane.
• Introduire prudemment le nouveaupalier fixe dans l'entretoise sans le blo-quer et sans appuyer sur la bague in-térieure jusqu'à ce qu'il soit en butée!
• Utiliser de nouvelles vis auto-serrantesde la classe de résistance 8.8.
• Serrer les vis en croix.• Couple de serrage 9,5 Nm.
Mounting of a fixed bearing (angularcontact ball bearing) size 40-230and over
• Turn over the end block and place iton a flat support.
• Carefully push the new fixed bearinginto the end block up to the stop. Donot tilt it nor press on the bearing innerrace!
• Use new self-locking cylinder headcap screws of strength class 8.8
• Tighten screws crosswise.• Tightening torque: 9.5 Nm.
44 RDEFI 83 071/02.98
Traverse mit Festlager montieren
• Traverse mit Festlager auf Spindel desKGT und auf die Wellen schieben.
Werkzeug mit Kunststoff-backen verwenden!
• Damit Spindel festhalten.• Nutmutter mit dreifachem Anzieh-
drehmoment anziehen (1), wiederlösen und mit einfachem Anzieh-drehmoment endgültig festziehen.Dadurch wird das Festlager vorge-spannt.
• Nutmutter mit zwei Gewindestiften (2)fixieren.
Gewinde und Anziehdrehmomente MA
SGK/ Nutmutter Gewinde- SOK stift
MA MA
12- 85M8x0,75 0,6Nm
16-100
20-130 M10x0,75 6 Nm M4 2Nm
25-160M12x1 8 Nm
30-180
40-230M20x1 18 Nm M5 4Nm
50-280
8.5.8
8.5.7
1
2
2
STARDeutsche Star Gmbh
D-97419 Schweinfurt
Tel. 09721/9370 - Fax 937275
SGK 30-18052278/3
07.07.1995
TYPID - NrDatum
STAR - matic
• Traverse nach den Wellen oderWellenunterstützungen ausrichten.
In den Aufnahmen der Traverseneben den Wellen müssen Zylinder-stifte liegen.
• Zylinderschrauben festziehen. Anzieh-drehmomente ¡ 8.1 oder 8.2
• Faltenbalg an der Traverse anschrau-ben. ¡ 8.3 oder 8.4
• Motor montieren. ¡ 6.1, 6.2 oder 6.4
45RDEFI 83 071/02.98
Montage de l'entretoise avec palierfixe
• Poser l'entretoise avec le palier fixesur la vis et la glisser sur les arbres.
Utiliser des outils avec desmâchoires en plastique!
• Utiliser ces outils pour maintenir la vis.• Serrer l'écrou à encoche au triple du
couple de serrage (1), le desserrer etle resserrer définitivement au couplede serrage simple. Le palier fixe estde la sorte préchargé.
• Fixer l'écrou à encoche à l'aide de2 vis sans tête (2).
Filetages et couples de serrage MA
SGK/ Ecrou à encoche Vis sans SOK tête
MA MA
12- 85M8x0,75 0,6Nm
16-100
20-130 M10x0,75 6 Nm M4 2Nm
25-160M12x1 8 Nm
30-180
40-230M20x1 18 Nm M5 4Nm
50-280
Montaggio della traversa concuscinetto di vincolo assiale
• Spingere la traversa con il cuscinettodi vincolo assiale sulla vite a sferee sugli alberi.
Usare attrezzo con ganasce inplastica!
• Con questo tenere ferma la vite.• Serrare la ghiera con coppia di
serraggio tripla (1) rispetto al dato ditabella, allentarla e serrarladefinitivamente con la coppia ditabella. Così facendo, il cuscinetto divincolo assiale risulta precaricato.
• Fissare la ghiera con due viti diarresto (2).
Filettature e coppie di serraggio MA
SGK/ Ghiera Vite di SOK arresto
MA MA
12- 85M8x0,75 0,6Nm
16-100
20-130 M10x0,75 6 Nm M4 2Nm
25-160M12x1 8 Nm
30-180
40-230M20x1 18 Nm M5 4Nm
50-280
Mounting the end block with fixedbearing
• Push the end block with the fixedbearing onto the screw of the ballscrew drive and the shafts.
Use tool with plastic jaws!
• Hold the screw by means of this tool.• Tighten the slotted nut to triple the
specified torque (1), unscrew it andretighten it to the specified torque.This preloads the fixed bearing.
• Fix the slotted nut in place with twoset screws (2).
Thread and tightening torque MA
SGK/ Slotted nut Set SOK screw
MA MA
12- 85M8x0,75 0,6Nm
16-100
20-130 M10x0,75 6 Nm M4 2Nm
25-160M12x1 8 Nm
30-180
40-230M20x1 18 Nm M5 4Nm
50-280
• Allineare la traversa agli alberi o aisostegni per alberi.
Nei tagli della traversa per ilbloccaggio degli alberi e vicino aquesti devono essere presenti dallespine cilindriche.
• Serrare le viti di bloccaggio. Coppie diserraggio ¡ 8.1 oppure 8.2
• Avvitare il soffietto alla traversa. ¡ 8.3 oppure 8.4
• Montare il motore. ¡ 6.1, 6.2 oppure 6.4
• Aligner l'entretoise par rapport auxarbres ou aux supports d'arbres.
Des goupilles doivent êtreprésentes dans les réception del'entretoise à côté des arbres.
• Visser les vis à tête cylindrique.Couple de serrage ¡ 8.1 ou 8.2
• Fixer le soufflet sur l'entretoise. ¡ 8.3 ou 8.4
• Monter le moteur. ¡ 6.1, 6.2 ou 6.4
• Align the end block with the shafts orthe shaft support rails.
Socket head cap screws mustalready be inserted in the end blockmounting holes beside the shafts.
• Tighten the socket head cap screws.Tightening torques ¡ 8.1 or 8.2
• Screw the bellows to the end block.¡ 8.3 or 8.4
• Mount the motor. ¡ 6.1, 6.2 or 6.4
46 RDEFI 83 071/02.98
Loslager montieren
Lager und Spindelende nichtölen! Sonst können die Lager imBetrieb durchrutschen!
• Loslager auf das Spindelende auf-schieben und mit Sicherungsringsichern.
• Traverse vorsichtig auf das Loslagerund die Wellen aufschieben.
In den Aufnahmen der Traverseneben den Wellen müssen Zylinder-stifte liegen.
• Zylinderschrauben festziehen. Anzieh-drehmomente ¡ 8.1 oder 8.2
• Wellen- und Spindelunterstützungentfernen.
• Faltenbalg an der Traverse anschrau-ben. ¡ 8.3 oder 8.4
8.6.3
8.6.2
8.6.1
8.6 Loslager austauschen
Loslager demontieren
Vor der Demontage Stromver-sorgung unterbrechen!
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles und der Wellen verhin-dern!
Bei Beschädigung des Los-lagers muß die komplette Baugrup-pe ausgetauscht werden.
• Faltenbalg von Loslagertraverseabschrauben. ¡ 8.3 oder 8.4
• Tischteil in die Mitte des Linear-schlittens fahren.
• Befestigungsschrauben der Loslager-Traverse lösen.
Bei geschlossener Bauform(SGK) Wellen und Spindel unterstüt-zen.
• Loslager-Traverse vorsichtig abziehen.Das Lager verbleibt auf dem Spindel-ende.
• Sicherungsring entfernen.• Lager abziehen.
47RDEFI 83 071/02.98
Mounting the floating bearing
Do not oil the bearing and thescrew end in order otherwise thebearings might slip when the systemis in operation!
• Push the floating bearing onto the ballscrew end and secure with a circlip.
• Carefully push the end block onto thefloating bearing and the shafts.
Socket head cap screws mustalready be inserted in the end blockmounting holes beside the shafts.
• Tighten the socket head cap screws.Tightening torques ¡ 8.1 or 8.2
• Remove the supports from under theshafts and the ball screw.
• Screw the bellows to the end block.¡ 8.3 or 8.4
Montage du palier libre
Ne pas huiler le roulement nil'extrémité de la vis, pour évitertout glissement pendant le service!
• Introduire le roulement sur l'extrémitéde la vis et le fixer à l'aide d'un circlips.
• Introduire prudemment l'entretoise surle roulementet sur les arbres.
Des goupilles doivent êtreprésentes dans les réceptions del'entretoise à côté des arbres.
• Visser les vis à tête cylindrique.Couple de serrage ¡ 8.1 ou 8.2
• Retirer les supports d'arbres et de vis.• Fixer le soufflet sur l'entretoise.
¡ 8.3 ou 8.4
Montaggio dei cuscinetti di vincoloradiale
Non oliare le sedi dei cuscinettiper evitare spostamenti angolari(slittamenti) in fase di esercizio.
• Infilare il cuscinetto di vincolo radialesull'estremità della vite ed arrestarecon anello di sicurezza.
• Spingere con precauzione la traversasul cuscinetto di vincolo radiale e suglialberi.
Nei tagli della traversa per ilbloccaggio degli alberi e vicino aquesti devono essere presenti dellespine cilindriche.
• Serrare le viti a testa cava. Coppie diserraggio ¡ 8.1 oppure 8.2
• Togliere gli appoggi agli alberi e allavite a sfere.
• Avvitare il soffietto alla traversa. ¡ 8.3oppure 8.4
8.6 Remplacement du palierlibre
Démontage du palier libre
Couper l'alimentationélectrique avant le démontage !
Prévenir la chute du plateauet de l'arbre pour les montagesverticaux ou inclinés!
En cas d'endommagement dupalier libre, tout l'ensemble doit êtrechangé.
• Dévisser le soufflet de l'entretoise dupalier libre. ¡ 8.3 ou 8.4
• Positionner le plateau au milieu duchariot linéaire.
• Desserrer les vis de fixation del'entretoise du palier libre.
Supporter la VAB et les arbresde l'exécution fermée (SGK).
8.6 Sostituzione dei cuscinettidi vincolo radiale
Smontaggio dei cuscinetti di vincoloradiale
Prima di procedere allo smon-taggio disinserire la corrente!
Se la linearslitta vine montatain verticale o inclinata, impedire lacaduta della tavola e che gli alberi sisfilino dalle traverse.
Se il cuscinetto di vincoloradiale è danneggiato, tuttol‘insieme che lo compone vasostituito.
• Svitare il soffietto dalla traversa delcuscinetto di vincolo radiale.¡ 8.3 oppure 8.4
• Posizionare la tavola al centro dellalinearslitta.
• Allentare le viti di fissaggio dellatraversa del cuscinetto di vincoloradiale.
In caso di versione chiusa(SGK) supportare con appoggi glialberi e la vite.
8.6 Replacing the floatingbearing
Removing the floating bearing
Cut off the power supply beforeundertaking any disassembly work!
If the Linear Motion Slide isinstalled vertically or in an inclinedposition, prevent the carriage andthe shafts from dropping down!
If the floating bearing isdamaged, the complete assemblymust be replaced.
• Unscrew the bellows from the floatingbearing end block. ¡ 8.3 or 8.4
• Move the carriage to the center of theLinear Motion Slide.
· Remove the mounting screws fromthe floating bearing end block.
For closed type (SGK), placesupports under the shafts and thescrew.
• Carefully pull off the floating bearingend block. The bearing remains on theball screw end.
• Remove the circlip.• Pull off the bearing.
• Retirer prudemment l'entretoise dupalier libre. Le palier demeure surl'extrémité de la vis.
• Retirer le circlips.• Retirer le roulement.
• Sfilare con precauzione la traversa dalcuscinetto di vincolo radiale. Il cusci-netto resta sull'estremità della vite.
• Togliere l'anello di sicurezza.• Estrarre il cuscinetto.
48 RDEFI 83 071/02.98
8.7.3
8.7.1
8.7 Kugelgewindetrieb (KGT)austauschen
KGT demontieren
Vor der Demontage Stromver-sorgung unterbrechen!
Bei vertikal oder schräg mon-tiertem Linearschlitten Absturz desTischteiles und der Wellen verhin-dern!
Der KGT darf nur komplett mitMutter gewechselt werden. DasAbnehmen der Mutter führt zumVerlust von Kugeln und nachWiedereinbau dieser Mutter zurZerstörung des KGT.
• Motor mit Flansch oder Riemenvor-gelege demontieren. ¡ 6.3 oder 6.5
• Traverse mit Festlager demontieren.¡ 8.5
• Traverse mit Loslager demontieren.¡ 8.6
• Faltenbälge demontieren. ¡ 8.3 oder8.4
• Bei SGK Wellen aus dem Tischteilziehen und ablegen.
Deutliches Biegen der Spindelbirgt die Gefahr bleibender Verfor-mung! Bei längeren Spindeln (etwaab 1.500 mm) an mehreren Stellengreifen oder unterstützend aufhän-gen.
• Bei SOK Tischteil mit KGT von denWellen und Wellenunterstützungenabziehen.
Kunststoffbacken am Schraub-stock anbringen.
Tischteil des SOK im Schraub-stock nicht zu fest einspannen. Esbesteht Gefahr der Verformung!
• Spindel vor und hinter dem Tischteilgreifen und vorsichtig anheben.
• Tischteil mit Spindel in den Schraub-stock klemmen.
� Der Gewindering ist mit demKleber Loctite 638 gesichert.
• Gewindering mit Heißluftgebläse soweit erwärmen, daß sich der Kleberverflüssigt und sich der Gewinderinglösen läßt.
• Gewindering mit Stirnlochschlüssellösen und herausschrauben.
• V-förmige Unterlagen für die Spindelmit Platz für die Mutter vorbereiten.
• Spindel mit Mutter vorsichtig aus demTischteil herausziehen und ablegen.
KGT nicht auf der Mutterablegen!
!
!
8.7.2SOK
SGK
49RDEFI 83 071/02.98
8.7 Remplacement de la vis àbilles (VAB)
Démonter la VAB
Couper l'alimentation électri-que avant le démontage!
Prévenir la chute du plateau etdes arbres pour les montages verti-caux ou inclinés !
N'échanger que l'ensemblecomplet de VAB avec son écrou. Leretrait de l'écrou provoque la pertede billes et la destruction de la VABaprès remontage de cet écrou.
• Démonter le moteur avec sa lanterneou son renvoi par poulie et courroie.¡ 6.3 ou 6.5
• Démonter l'entretoise avec le palierfixe. ¡ 8.5
• Démonter l'entretoise avec le palierlibre. ¡ 8.6
• Démonter les soufflets. ¡ 8.3 ou 8.4• Pour les SGK, extraire les arbres du
plateau et les mettre de côté.
Eviter toute flexion exagéréepouvant provoquer une déformationpermanente. Pour les vis longues (àpartir d'environ 1.500 mm) les saisiren plusieurs endroits ou les suppor-ter en plusieurs points.
• Pour les SOK retirer le plateau avec laVAB de l‘arbre et des supportsd‘arbres.
Munir l'étau de mors enplastique.
Ne pas trop serrer le plateau duSOK dans l‘étau: danger dedéformation!
• Saisir la vis en amont et en aval duplateau et soulever prudemmentl‘ensemble.
• Serrer le plateau avec la vis dansl'étau.
� La bague filetée est fixée auLoctite 638.
• Chauffer la bague filetée avec de l'airchaud jusqu'à ce que la colle seliquéfie et que la bague filetée se laissedesserrer.
• Desserrer la bague filetée à l'aided'une clé à ergots et la retirer.
• Préparer des supports en V pour la visen prévoyant de la place pour l'écrou.
• Extraire prudemment la vis avecl'écrou hors du plateau et la mettre decôté.
Ne pas faire reposer la VAB surl‘écrou!
8.7 Sostituzione della vite asfere
Smontaggio della vite a sfere
Prima di procedere allo smon-taggio disinserire la corrente!
Se la linearslitta viene montatain verticale o inclinata, impedire lacaduta della tavola e che gli alberi sisfilino dalla traversa!
La vite a sfere può esserecambiata solo completa dichiocciola! Non portare la chiocciolaalle estremità del filetto: ciò puòprovocare la fuoriuscita delle sfere.
• Smontare il motore con flangia o rinvioa cinghia. ¡ 6.3 oppure 6.5
• Smontare la traversa con il cuscinettodi vincolo assiale. ¡ 8.5
• Smontare la traversa con il cuscinettodi vincolo radiale. ¡ 8.6
• Smontare i soffietti. ¡ 8.3 oppure 8.4• Con SGK estrarre gli alberi dalla tavola
e metterli da parte.
Evitare flessioni per il pericolodella deformazioni permanenti. Perlunghezze superiori a 1500 mmreggere le viti mediante appositisostegni in più punti.
• Con SOK estrarre la tavola con vite asfere dagli alberi e dai sostegni peralberi.
Utilizzare la morsa conganasce in plastica.
Non serrare eccessivamente latavola del SOK nella morsa. Esiste ilpericolo di deformazione !
• Afferrare la vite a sfere ai lati dellatavola e sollevare il tutto conprecauzione
• Serrare nella morsa la tavola con vite.
� L'anello filettato è fissato conadesivo Loctite 638.
• Con un riscaldatote ad aria calda,riscaldare la guiera filettata fino a farliquefare la colla per consentire losaviamento della ghiera filettata.
• Svitare l‘anello filettato con chiave abecco.
• Preparare appoggi a V per la vite asfere lasciando spazio per lachiocciola.
• Estrarre dalla tavola con precauzione,vite a sfere e chiocciola.
Non appoggiare la vite a sferesulla propria chiocciola!
8.7 Replacing the Ball ScrewDrive (BSD)
Removing the Ball Screw Drive
Cut off the power supply beforeundertaking any disassembly work!
If the Linear Motion Slide isinstalled vertically or in an inclinedposition, prevent the carriage andthe shafts from dropping down!
The ball screw drive may onlybe replaced complete with the nut.Removing the nut will result in ballsbeing lost and, after remounting ofthis nut, in destruction of the ballscrew drive.
• Remove the motor with motor mountor side drive and timing belt. ¡ 6.3 or6.5
• Remove the end block with the fixedbearing. ¡ 8.5
• Remove the end block with thefloating bearing. ¡ 8.6
• Remove the bellows. ¡ 8.3 or 8.4• For the SGK version, pull the shafts
out of the carriage and lay them aside.
Pronounced deflection of theball screw can cause permanentdeformation! Long screws (approx.1500 mm and more) should begripped at several points or sus-pended on supports.
• For the SOK version, remove thecarriage with the ball screw drive fromthe shafts and shaft support rails.
Mount plastic jaws on the vise.
Do not clamp the SOK carriagetoo tightly in the vise otherwise youmay deform it!
• Grip the ball screw on either side ofthe carriage and carefully lift it up.
• Clamp the carriage with ball screw inthe vise.
� The threaded ring is secured byLoctite 638 adhesive.
• Heat the screwed ring with a hot airblower until the adhesive starts to runand the screwed ring can be loosened.
• Unscrew and remove the threadedring with a face spanner.
• Prepare V-blocks to support the ballscrew, leaving sufficient spacebetween them for the nut.
• Carefully pull out the ball screw withnut from the carriage and set it downon the V-blocks.
Do not rest the nut of the ballscrew drive on the supports!
50 RDEFI 83 071/02.98
KGT montieren
Deutliches Biegen der Spindelbirgt die Gefahr bleibender Verfor-mung! Bei längeren Spindeln (etwaab 1.500 mm) an mehreren Stellengreifen oder unterstützend aufhän-gen.
• KGT-Mutter mit der Schmier-bohrung (1) voraus mit der Paß-feder (2) in die Paßnut (3) des Tisch-teiles einführen, dabei nicht verkanten.
Wird die KGT-Mutter nicht mitder Schmierbohrung (1) vorauseingeführt, kann der KGT im Betriebnicht nachgeschmiert werden.
• KGT-Mutter vorsichtig mit der Spindelbis zum Anschlag einschieben.Stoßbelastungen vermeiden.
• Gewindering mit Kleber Loctite 638einstreichen und mit Stirnlochschlüsselfestschrauben.
Anziehdrehmomente Gewindering:
12- 85 M18x1 2 Nm
16-100 M26x1,5 7 Nm
20-130 M36x1,5 19 Nm
25-160M40x1,5 23 Nm
30-180
40-230M58x1,5 55 Nm
50-280
• Bei SGK Wellen in das Tischteilstecken, dabei nicht verkanten.
• Bei SOK Spindel vor und hinter demTischteil greifen und vorsichtiganheben, Tischteil mit KGT auf Wellenund Wellenunterstützungen schieben,dabei nicht verkanten.
• Faltenbälge aufstecken.• Traverse mit Loslager montieren.¡ 8.6
• Traverse mit Festlager montieren.¡ 8.5
• Faltenbälge montieren. ¡ 8.3 oder 8.4• Motor mit Flansch oder Riemenvor-
gelege montieren. ¡ 6.1, 6.2 oder 6.4
8.8
8.7.5
8.7.4
Loctite
31
2
8.8 Kugelbüchsen, Wellenoder Tischteil austauschen
� Um die Genauigkeit desLinearschlittens nach dem Austau-schen der Kugelbüchsen, der Wellenoder des Tischteiles sicherzustellen,empfehlen wir in diesen Fällen, denkompletten Linearschlitten an dieDeutsche Star GmbH einzusenden.
51RDEFI 83 071/02.98
Montage de la VAB
Eviter toute flexion exagéréepouvant provoquer une déformationpermanente. Pour les vis longues (àpartir d'environ 1.500 mm) les saisiren plusieurs endroits ou les suppor-ter en plusieurs points.
• Introduire l'écrou de la VAB dans leplateau avec son trou de lubrification(1) vers l'avant et glisser sa clavette (2)dans la rainure (3) sans forcer.
Si l‘écrou de la VAB n'est pasintroduit avec le trou de lubrification(1) vers l'avant, la VAB ne pourra pasêtre lubrifiée pendant son utilisation.
• Introduire prudemment l'écrou de laVAB avec la vis jusqu‘en butée.Eviter les chocs.
• Enduire la bague filetée de Loctite 638et la serrer avec une clé à ergots.
Couple de serrage de la bague filetée:
12- 85 M18x1 2 Nm
16-100 M26x1,5 7 Nm
20-130 M36x1,5 19 Nm
25-160M40x1,5 23 Nm
30-180
40-230M58x1,5 55 Nm
50-280
• Pour les SGK introduire les arbresdans le plateau sans forcer.
• Pour les SOK saisir la vis en amont eten aval du plateau et souleverprudemment l‘ensemble, introduire leplateau avec la VAB sur les arbres etles supports d‘arbres sans forcer.
• Mettre en place les soufflets.• Monter l'entretoise avec le palier libre.¡ 8.6
• Monter l'entretoise avec le palier fixe.¡ 8.5
• Fixer les soufflets. ¡ 8.3 ou 8.4• Remonter le moteur avec sa lanterne
ou son renvoi par poulie et courroie.¡ 6.1, 6.2 ou 6.4
Montaggio della vite a sfere
Evitare flessioni per il pericolodelle deformazioni permanenti. Perlunghezze superiori a 1500 mmreggere le viti mediante appositisostegni in più punti.
• Inserire la chiocciola montata sulla vite,con il foro di lubrificazione (1) in avantie con la linguetta (2) nella scanalatura(3) della tavola evitando di presentarlainclinata.
Se la chiocciola non vieneinserita con il foro di lubrificazione(1) in avanti, non è possibilerilubrificarla in esercizio.
• Inserire la chiocciola fino alla battuta.Evitare di sottoporla ad urti.
• Spalmare adesivo Loctite 638sull‘anello filettato e avvitare conchiave a becco e serrare.
Coppie di serraggio anello filettato:
12- 85 M18x1 2 Nm
16-100 M26x1,5 7 Nm
20-130 M36x1,5 19 Nm
25-160M40x1,5 23 Nm
30-180
40-230M58x1,5 55 Nm
50-280
• Con SGK inserire gli alberi nella tavolasenza inclinare.
• Con SOK afferrare la vite ai lati dellatavola e sollevare il tutto conprecauzione. Calzare la tavola suglialberi vincolati ai sostegni, senzainclinarla, assemblata con vite a sfere.
• Inserire i soffietti.• Montare la traversa con il cuscinetto
di vincolo radiale. ¡ 8.6• Montare la traversa con il cuscinetto
di vincolo assiale. ¡ 8.5• Montare i soffietti. ¡ 8.3 oppure 8.4• Montare il motore con flangia o con
trasmissione a cinghia. ¡ 6.1, 6.2oppure 6.4
Mounting the ball screw drive
Pronounced deflection of theball screw can cause permanentdeformation! Long screws (approx.1500 mm and more) should begripped at several points or sus-pended on supports.
• Insert the ball screw drive nut, lubehole (1) first, with the key (2) into thekeyway (3) of the carriage. Avoidtilting.
If the ball screw drive nut is notinserted with the lube hole (1) first, itwill be impossible to lubricate theball screw drive in service.
• Carefully insert the nut with the screwup to the stop. Avoid any impacts.
• Apply Loctite 638 adhesive to thethreaded ring and screw it tight usinga face spanner.
Threaded ring tightening torques:
12- 85 M18x1 2 Nm
16-100 M26x1,5 7 Nm
20-130 M36x1,5 19 Nm
25-160M40x1,5 23 Nm
30-180
40-230M58x1,5 55 Nm
50-280
• For the SGK version, insert the shaftsinto the carriage. Avoid tilting.
• For the SOK version, grip the ballscrew on either side of the carriageand carefully lift it up. Push thecarriage with the ball screw drive ontothe shafts and the shaft support rails.Do not tilt.
• Slip on the bellows.• Mount the end block with the floating
bearing. ¡ 8.6• Mount the end block with the fixed
bearing. ¡ 8.5• Mount the bellows. ¡ 8.3 or 8.4• Mount the motor with motor mount or
side drive with timing belt. ¡ 6.1, 6.2or 6.4
8.8 Echange de la douille àbilles, des arbres ou duplateau
� Pour garantir la précision duchariot linéaire après le remplace-ment des douilles à billes, des ar-bres ou du plateau, nous recomman-dons, dans ce cas, de retourner lechariot linéaire complet à la sociétéALME.
8.8 Sostituzione di manicotti asfere, alberi o tavola
� Per garantire la precisionedella linearslitta dopo aver sosti-tuito i manicotti a sfere, gli alberio la tavola, raccomandiamo di in-viare l'intera linearslitta allaStar Mikron.
8.8 Replacing Linear Bushings,Shafts or a Carriage
� To guarantee the accuracyof the Linear Motion Slide afterreplacement of linear bushings,shafts or the carriage, we re-commend that you send in thecomplete Linear Motion Slide toDeutsche Star GmbH.
52 RDEFI 83 071/02.98
Cette documentation a été établie avec le plusgrand soin. L'exactitude de toutes les indicationsa été vérifiée. Nous déclinons cependant touteresponsabilité pour les dommages résultant deserreurs éventuelles ou indications incomplètes.
Les livraisons, ainsi que toutes transactions com-merciales reposent sur nos conditions généralesde vente et de livraison, qui sont expressémentmentionnées sur le tarif en vigueur et sur lesconfirmations de commandes.
Nos produits étant soumis à une constante évo-lution, les indications sont faites sous réserve detoute modification.
Tous droits de reproduction, de traduction etd'adaptation, même partielles, reservés.
Il presente stampato è stato redatto con la massimacura. Tutti i dati sono stati controllati per verificarnela correttezza. Se tuttavia dovessero emergere datierrati o incompleti, non può essere assunta alcunaresponsabilità.
Per forniture e altri servizi nel quadro dei rapporticommerciali valgono le condizioni generali per leforniture ed i servizi che sono indicate nel listinoprezzi al momento in vigore e sulle conferme degliordini.
In considerazione della continua evoluzione deinostri prodotti si fa riserva di ulteriori modifiche.
La riproduzione a mezzo stampa, anche in formadi estratto, è ammessa soltanto con la nostraapprovazione.
Deutsche Star GmbHD-97419 SchweinfurtGermany
Telefon (0 97 21) 9 37-0
Telefax (0 97 21) 9 37-2 75(allgemein)
Telefax (0 97 21) 9 37-3 50(direkt)
Anleitung für LinearschlittenMontage, WartungRDEFI 83 071/02.98
Instructions for Linear Motion SlidesMounting, MaintenanceRDEFI 83 071/02.98
international:
Telephone +49-97 21-9 37-0
Telefax +49-97 21-9 37-2 75(general)
Telefax +49-97 21-9 37-3 50(direct)
Instructions pour Chariots linéairesMontage, EntretienRDEFI 83 071/02.98
Istruzioni per LinearslitteMontaggio, ManutenzioneRDEFI 83 071/02.98
Diese Druckschrift wurde mit großer Sorgfalt erstellt.Alle Angaben sind auf ihre Richtigkeit hin überprüft.Sollten dennoch fehlerhafte oder unvollständigeAngaben vorkommen, kann keine Haftungübernommen werden.
Für Lieferungen und sonstige Leistungen imkaufmännischen Geschäftsverkehr gelten dieallgemeinen Bedingungen für Lieferungen undLeistungen, die in der jeweils gültigen Preisliste undauf den Auftragsbestätigungen aufgeführt sind.
Aus Gründen der ständigen Weiterentwicklungunserer Erzeugnisse müssen Änderungen vorbehal-ten bleiben.
Nachdruck, auch auszugsweise, ist nur mit unsererGenehmigung erlaubt.
Great care has been taken during the compilationof this publication to ensure all the information con-tained is accurate. We accept no responsibilityhowever for any damage resulting from incorrector incomplete information contained.
For deliveries and other services in the course ofcommercial business, the general terms and con-ditions for supplies and services contained in thevalid price lists and the confirmations of order apply.
As our products are constantly in the process offurther development, they are subject to alterationwithout notice.
STAR, Ball Rail and are trademarks registeredfor Deutsche Star GmbH, Germany.
Roller Rail is a trademark ofDeutsche Star GmbH, Germany.
Reproduction of this document, even in extract form,is only permitted with our approval.
Printed in Germany - p 98/02/2/W2.01.03.079