Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
2017 m. lapkritis
2
PARENGTA
LIETUVOS AUKŠČIAUSIOJO TEISMO
TEISĖS TYRIMŲ IR APIBENDRINIMO DEPARTAMENTO
IR
LIETUVOS APELIACINIO TEISMO
TEISMŲ PRAKTIKOS SKYRIAUS
Pastaba. Šioje apžvalgoje pateikiamos neoficialios Europos Sąjungos Teisingumo Teismo (toliau –
ESTT) procesinių sprendimų santraukos. Šis dokumentas yra skirtas tik informavimo tikslais.
Oficialius ir nesutrumpintus sprendimų tekstus galite rasti ESTT interneto svetainėje curia.europa.eu.
3
TURINYS
I. TRANSPORTO PRIEMONIŲ VALDYTOJŲ CIVILINĖS ATSAKOMYBĖS DRAUDIMAS .......... 4
2017 m. lapkričio 28 d. didžiosios kolegijos sprendimas Isabel Maria Pinheiro Vieira Rodrigues de
Andrade, Fausto da Silva Rodrigues de Andrade (C-514/16) ..................................................................... 4
II. DARBO TEISĖ ........................................................................................................................................... 5
2017 m. lapkričio 29 d. sprendimas Conley King (C-214/16) .................................................................... 5
2017 m. lapkričio 9 d. sprendimas António Fernando Maio Marques da Rosa (C-306/16) .................... 7
III. INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ ............................................................................................................... 8
2017 m. lapkričio 29 d. sprendimas VCAST Limited (C-265/16) .............................................................. 8
2017 m. lapkričio 23 d. sprendimas Salvador Benjumea Bravo de Laguna (C-381/16) ........................ 10
IV. JURISDIKCIJA BANKROTO BYLOSE.............................................................................................. 11
2017 m. lapkričio 9 d. sprendimas Tünkers France, Tünkers Maschinenbau GmbH (C-641/16) ........ 11
4
I. TRANSPORTO PRIEMONIŲ VALDYTOJŲ CIVILINĖS ATSAKOMYBĖS
DRAUDIMAS
2017 m. lapkričio 28 d. didžiosios kolegijos sprendimas Isabel Maria Pinheiro Vieira Rodrigues
de Andrade, Fausto da Silva Rodrigues de Andrade (C-514/16)
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės
atsakomybės privalomasis draudimas – Direktyva 72/166/EEB – 3 straipsnio 1 dalis – Sąvoka
„transporto priemonių [eismas]“ – Įvykis ūkyje – Įvykis, susijęs su žemės ūkio paskirties traktoriumi,
stovėjusiu vietoje su įjungtu varikliu, leidžiančiu palaikyti herbicidų purkštuvo siurblio veikimą
2006 m. kovo 18 d. Maria Alves purškė herbicidais sutuoktinių Rodrigues de Andrade vynuogyną,
esantį iš terasų sudarytame sklype su nuolydžiu. Herbicidai buvo supilti į bidoną su purškimo įranga,
pritaisytą traktoriaus galinėje dalyje (aptariamas traktorius). Šis traktorius stovėjo ant lygaus negrįsto
keliuko su įjungtu varikliu, kad galėtų veikti herbicidų purkštuvo siurblys. Tą dieną dėl stipraus
lietaus šio traktoriaus masė, jo variklio ir purškimo įtaiso sukelta vibracija ir M. Alves darbas su prie
bidono prijungta žarna sukėlė žemės nuošliaužas, kurios išjudino ir šį traktorių. Šis nukrito nuo terasų
ir versdamasis užkliudė keturis darbuotojus, purškusius herbicidais vynuogyną žemiau esančiose
terasose. Aptariamas traktorius partrenkė ir prispaudė M. Alves, dėl to ji mirė.
Aptariamas traktorius buvo registruotas Nair Morais da Silva Pinto, t. y. J. Oliveira Pinto sutuoktinės,
vardu. J. Oliveira Pinto buvo sutuoktinių Rodrigues de Andrade ūkio ūkvedys, taigi ir M. Alves
viršininkas. N. Morais da Silva Pinto buvo sudariusi su CA Seguros „traktorių ir žemės ūkio
technikos“ draudimo sutartį. I. M. Pinheiro Vieira Rodrigues de Andrade su kita draudimo bendrove
buvo sudariusi draudimo sutartį, kuri apėmė jos atsakomybę už nelaimingus atsitikimus darbe. Ši
draudimo bendrovė atlygino J. M. Proença Salvador, M. Alves našliui, turtinę žalą, padarytą dėl mirtį
sukėlusio įvykio. J. M. Proença Salvador pareiškė ieškinį siekdamas, kad atlyginti dėl šio įvykio
padarytą neturtinę žalą būtų įpareigoti arba solidariai sutuoktiniai Rodrigues de Andrade, J. Oliveira
Pinto ir N. Morais da Silva Pinto, arba CA Seguros tuo atveju, jeigu ši bendrovė būtų įpareigota
išmokėti išmoką už tokį įvykį.
Pirmosios instancijos teismas iš dalies patenkino ieškinį ir įpareigojo atsakovus solidariai sumokėti
dalį reikalaujamų sumų, bet ieškinio reikalavimus, pareikštus N. Morais da Silva Pinto ir CA Seguros,
atmetė motyvuodamas tuo, kad įvykis, su kuriuo susijęs nagrinėjamas traktorius, nebuvo eismo
įvykis, kuriam gali būti taikoma transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės privalomojo
draudimo (toliau – privalomasis draudimas) apsauga, nes šis įvykis įvyko nagrinėjamą traktorių
naudojant ne kaip transporto priemonę. Atsakovai sprendimą apskundė apeliacinės instancijos
teismui, kuris kreipėsi į Teisingumo Teismą, prašydamas paaiškinti, ar 1972 m. balandžio 24 d.
Tarybos direktyvos 72/166/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su motorinių transporto
priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimu ir privalomojo tokios atsakomybės draudimo
įgyvendinimu, suderinimo (Pirmoji direktyva) 3 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip, kad šioje
nuostatoje esanti sąvoka „transporto priemonių [eismas]“ apima situaciją, kai ant ūkio negrįsto
keliuko stovėjęs traktorius su įjungtu varikliu tam, kad veiktų prie šio traktoriaus pritaisyto herbicidų
purkštuvo siurblys, nuvirto dėl žemės nuošliaužų, kurias lėmė keli veiksniai, kaip antai traktoriaus
masė, jo variklio ir siurblio vibracijos ir stiprus lietus, ir mirtinai sužalojo tame ūkyje dirbusį asmenį.
Teisingumo Teismas nurodė, kad žemės ūkio paskirties traktorius, kaip antai aptariamas traktorius,
patenka į šios Pirmosios direktyvos 1 straipsnio 1 punkte nurodytą „transporto priemonės“ sąvoką,
nes jis yra „mechanine energija varoma motorinė transporto priemonė, skirta važiuoti žeme, bet ne
bėgiais“. Teismas pažymėjo, kad ši apibrėžtis nesiejama su tuo, kam naudojama ar gali būti
naudojama atitinkama transporto priemonė. Taigi tai, kad traktorius tam tikromis aplinkybėmis gali
būti naudojamas kaip žemės ūkio mašina, neturi įtakos išvadai, kad tokią transporto priemonę apima
Pirmosios direktyvos 1 straipsnio 1 punkte esanti sąvoka „transporto priemonė“ (2014 m. rugsėjo 4
d. Sprendimo Vnuk, C‑162/13, EU:C:2014:2146, 38 punktas). Sąvoka „transporto priemonių
[eismas]“, kaip ji suprantama pagal minėtos direktyvos 3 straipsnio 1 dalį, yra savarankiška Sąjungos
5
teisės sąvoka, kuri turi būti aiškinama atsižvelgiant, be kita ko, į šios nuostatos kontekstą ir teisės
aktu, kurio dalis ji yra, siekiamus tikslus. Teisingumo Teismas jau yra nusprendęs, kad Pirmosios
direktyvos 3 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip, kad joje esanti sąvoka „transporto priemonių
[eismas]“ apima ne tik kelių eismo situacijas, t. y. eismą viešuosiuose keliuose, bet ir bet kokį
transporto priemonės naudojimą, kuris atitinka įprastą šios transporto priemonės funkciją.
Atsižvelgiant į nurodytą išaiškinimą darytina išvada, kad, pirma, sąvokos „transporto priemonių
[eismas]“ apimtis nesiejama su žemės sklypo, kuriame motorinė transporto priemonė naudojama,
charakteristikomis; antra, Pirmosios direktyvos 1 straipsnio 1 punkte nurodytos motorinės transporto
priemonės, neatsižvelgiant į jų charakteristikas, paprastai skirtos naudoti kaip transporto priemonės.
Taigi sąvoka „transporto priemonių [eismas]“, kaip ji suprantama pagal šios direktyvos 3 straipsnio
1 dalį, apima bet kokį transporto priemonės naudojimą kaip transporto priemonės.
Kadangi transporto priemonė, kaip antai nagrinėjamas traktorius, be įprastinio naudojimo kaip
transporto priemonės, tam tikromis aplinkybėmis dar gali būti naudojama kaip darbo mašina, svarbu
nustatyti, ar tuo momentu, kai įvyko įvykis, su kuriuo susijusi ši transporto priemonė, ta priemonė iš
esmės buvo naudojama kaip transporto priemonė, ir tokiu atveju toks naudojimas patenka į sąvoką
„transporto priemonių [eismas]“, kaip ji suprantama pagal Pirmosios direktyvos 3 straipsnio 1 dalį,
ar kaip darbo mašina, ir tokiu atveju tokio naudojimo į ta sąvoka neapima.
Iš prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo paaiškinimų matyti, kad kai įvyko įvykis,
su kuriuo susijęs nagrinėjamas traktorius, šis buvo naudojamas kaip įrenginys, generuojantis varos
jėgą, reikalingą, kad veiktų jame įmontuotas herbicidų, skirtų atitinkamame ūkyje auginamiems
vynmedžiams purkšti, purkštuvo siurblys. Atrodo, kad toks naudojimas iš esmės susijęs su šio
traktoriaus kaip darbo mašinos, o ne kaip transporto priemonės funkcija ir jo neapima sąvoka
„transporto priemonių [eismas]“, kaip ji suprantama pagal Pirmosios direktyvos 3 straipsnio 1 dalį,
bet tai turi patikrinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas.
Teisingumo Teismas konstatavo, kad Pirmosios direktyvos 3 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama
taip, kad šioje nuostatoje esanti sąvoka „transporto priemonių [eismas]“ neapima situacijos, kai su
įvykiu susijęs žemės ūkio paskirties traktorius tuo momentu, kai vyko šis įvykis, buvo naudojamas
ne pagal savo pagrindinę paskirtį kaip transporto priemonė, bet kaip darbo mašina, generuojanti varos
jėgą, reikalingą, kad veiktų herbicidų purkštuvo siurblys.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=197180&pageIndex=0&doclang=
lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=513866
II. DARBO TEISĖ
2017 m. lapkričio 29 d. sprendimas Conley King (C-214/16)
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Darbuotojų sauga ir sveikatos apsauga –
Direktyva 2003/88/EB – Darbo laiko organizavimas – 7 straipsnis – Kompensacija už nepanaudotas
kasmetines atostogas, mokama baigiantis darbo santykiams – Nacionalinės teisės normos, pagal
kurias darbuotojas įpareigojamas imti metinių atostogų, nors užmokestis už jas nenumatytas
Byloje nustatyta, kad C. King nuo 1999 m. birželio 1 d. iki išėjimo į pensiją momento (2012 m. spalio
6 d.) dirbo Sash WW pagal „tik už komisinį atlyginimą savarankiškai dirbančio asmens sutartį“. Pagal
šią sutartį C. King gaudavo tik komisinius. Už jo imamas kasmetines atostogas jam nebuvo mokama.
Baigiantis darbo santykiams C. King pareikalavo, kad darbdavys už visą jo išdirbtą laikotarpį (nuo
1999 m. birželio 1 d. iki 2012 m. spalio 6 d.) sumokėtų piniginę kompensaciją tiek už kasmetines
atostogas, kurios panaudotos, bet už kurias nesumokėta, tiek už kasmetines atostogas, kurios
nepanaudotos. Darbdavys atsisakė patenkinti šį reikalavimą, motyvuodamas tuo, kad jis turėjo
savarankiškai dirbančio darbuotojo statusą. Pareiškėjas kreipėsi į teismą.
6
Pirmosios instancijos teismas konstatavo, kad C. King turėjo būti laikomas „darbuotoju“, kaip tai
suprantama pagal 2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/88 dėl tam
tikrų darbo laiko organizavimo aspektų (toliau – Direktyva 2003/88), ir kad jis turėjo teisę, jog jam
būtų išmokėtos reikalaujamos kompensacijos už tris kasmetinių mokamų atostogų rūšis. Darbdavys
dėl šios sprendimo padavė apeliacinį skundą. Apeliacinės instancijos teismas kreipėsi į Teisingumo
Teismą iš esmės klausdamas, ar Direktyvos 2003/88 7 straipsnis ir Europos Sąjungos pagrindinių
teisių chartijos (toliau – Chartija) 47 straipsnyje užtikrinama teisė į veiksmingą teisinę gynybą turi
būti aiškinami taip, kad kilus darbuotojo ir jo darbdavio ginčui dėl to, ar darbuotojas turi teisę į
mokamas kasmetines atostogas pagal pirmąją iš nurodytųjų nuostatų, pagal juos draudžiama, kad
darbuotojas pirma turi eiti atostogų ir tik tada gali sužinoti, ar turi teisę į tai, kad už jas būtų sumokėta
(pirmasis klausimas), ar Direktyvos 2003/88 7 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad pagal jį
draudžiamos nacionalinės teisės nuostatos ir praktika, kai darbuotojui trukdoma perkelti ir tam tikrais
atvejais kaupti iki to laiko, kol baigiasi jo darbo santykiai, mokamas kasmetines atostogas už kelis
vienas po kito einančius referencinius laikotarpius, nepanaudotas dėl to, kad darbdavys atsisakė
sumokėti už šias atostogas (antrasis-penktasis klausimai).
Atsakydamas į pirmąjį klausimą, Teisingumo Teismas nurodė, kad darbuotojas turi turėti galimybę
gauti užmokestį, į kurį jis turi teisę pagal Direktyvos 2003/88 7 straipsnio 1 dalį imdamas kasmetines
atostogas. Pažymėjo, kad bet koks darbdavio veikimas ar neveikimas, dėl kurio darbuotojas gali būti
atgrasomas pasinaudoti kasmetinėmis atostogomis, prieštarauja ir teisės į mokamas kasmetines
atostogas tikslui.
Tokiu atveju, kai darbdavys darbuotojui suteikia tik nemokamų atostogų, pastarasis negali savaime
teisme ginti savo teisės į mokamas atostogas. Dėl to jis pirma verčiamas imti nemokamų atostogų ir
tik tada gali pareikšti ieškinį, kuriuo siekia, kad už jas būtų sumokėta.
Teisingumo Teismas konstatavo, kad Direktyvos 2003/88 7 straipsnis ir Chartijos 47 straipsnyje
užtikrinama teisė į veiksmingą teisinę gynybą turi būti aiškinami taip, kad kilus darbuotojo ir jo
darbdavio ginčui dėl to, ar darbuotojas turi teisę į mokamas kasmetines atostogas pagal pirmąją iš
nurodytųjų nuostatų, pagal juos draudžiama tai, kad darbuotojas pirma turi eiti atostogų ir tik tada
gali sužinoti, ar turi teisę į tai, kad už jas būtų sumokėta.
Atsakydamas į antrąjį-penktąjį klausimus, Teisingumo Teismas nurodė, kad C. King nepasinaudojo
savo teise į mokamas kasmetines atostogas iki išėjimo į pensiją būtent dėl nuo jo valios
nepriklausančių priežasčių. Šiuo klausimu reikia patikslinti, kad net jei suinteresuotasis asmuo tam
tikru jo darbo santykių su darbdaviu momentu būtų sutikęs sudaryti kitokią darbo sutartį, kurioje būtų
numatyta teisė į mokamas kasmetines atostogas, tokia aplinkybė neturi reikšmės siekiant atsakyti į
pateiktus prejudicinius klausimus. Iš tikrųjų Teisingumo Teismas šiuo tikslu turi atsižvelgti į iki
pareiškėjo išėjimo į pensiją egzistavusius darbo santykius, nesvarbu, koks jų pagrindas, kuriems
tęsiantis jis negalėjo pasinaudoti teise į mokamas kasmetines atostogas.
Pirma, iš suformuotos Teisingumo Teismo jurisprudencijos matyti, kad teisė į mokamas kasmetines
atostogas negali būti aiškinama siaurai. Taigi, nukrypti leidžiančios nuostatos, kaip
Direktyvoje 2003/88 numatytos Sąjungos teisės aktų išimtys dėl darbo laiko organizavimo, turi būti
aiškinamos taip, kad jų taikymo sritis apribota tuo, kas griežtai būtina norint apginti pagal tas
nuostatas saugomus interesus.
Antra, aplinkybė, kad Sash WW per klaidą pripažino, jog C. King neturėjo teisės į mokamas
kasmetines atostogas, net jeigu ji būtų įrodyta, yra nesvarbi. Iš tikrųjų darbdavys turi ieškoti visos
informacijos, susijusios su savo pareigomis šioje srityje.
Trečia, tokiomis aplinkybėmis, kai nėra jokios nacionalinės teisės akto ar sutartinės nuostatos, kurioje
būtų numatytas atostogų perkėlimo ribojimas paisant Sąjungos teisės reikalavimų,
Direktyvoje 2003/88 numatyta Sąjungos darbo laiko organizavimo srityje tvarka negali būti
aiškinama siaurai. Iš tikrųjų, jeigu tokiomis sąlygomis būtų pripažinta, kad darbdavys gali panaikinti
darbuotojo teisę į sukauptas mokamas metines atostogas, tai prilygtų pripažinimui teisėtu elgesio, dėl
7
kurio darbdavys neteisėtai praturtėja, pažeidžiant patį minėtos direktyvos tikslą – paisyti darbuotojo
sveikatos.
Teisingumo Teismas konstatavo, kad Direktyvos 2003/88 7 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad
pagal jį draudžiamos nacionalinės teisės nuostatos ar praktika, kai darbuotojui trukdoma perkelti ir
tam tikrais atvejais kaupti iki to laiko, kol baigiasi jo darbo santykiai, mokamas kasmetines atostogas
už kelis vienas po kito einančius referencinius laikotarpius, nepanaudotas dėl to, kad darbdavys
atsisakė sumokėti už šias atostogas.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=197263&pageIndex=0&doclang=
lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=313191
2017 m. lapkričio 9 d. sprendimas António Fernando Maio Marques da Rosa (C-306/16)
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Darbuotojų sauga ir sveikatos apsauga –
Direktyva 2003/88/ES – 5 straipsnis – Savaitės poilsio laikas – Nacionalinės teisės aktai, kuriuose
numatyta bent viena poilsio diena per septynių dienų laikotarpį – Laikotarpiai, per kuriuos dirbama
daugiau nei šešias dienas iš eilės
1991–2014 metais ieškovas pagrindinėje byloje A. F. Maio Marques da Rosa dirbo kazino Varzim
Sol. Šis kazino dirbo kiekvieną dieną, išskyrus gruodžio 24 d., nuo 15 val. iki 3 val. ryto nuo
sekmadienio iki ketvirtadienio ir nuo 16 val. iki 4 val. ryto kitomis dienomis. Darbas buvo
organizuojamas taikant darbo ir poilsio laikotarpių rotaciją ir darbuotojai vienas paskui kitą užimdavo
tas pačias darbo vietas pagal iš anksto nustatytą modelį. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą
pateikęs teismas nurodo, kad 2008–2009 m. pareiškėjas kelis kartus dirbo septynias dienas iš eilės.
Jis taip pat nurodo, kad Varzim Sol darbuotojai, kurie atliko funkcijas žaidimų salėse, nuo 1988 m.
turėjo teisę į dvi iš eilės einančias poilsio dienas per savaitę: pirmoji buvo suteikiama pagal Darbo
kodeksą, o antroji, papildoma, pagal kazino ir kitų darbuotojų profesinės sąjungos ir Varzim Sol
susitarimus. Nuo 2010 m. Varzim Sol pakeitė darbo laiko organizavimą, kad darbuotojai nuo šiol
dirbtų ne daugiau nei šešias dienas iš eilės. 2014 m. kovo 16 d. pasibaigė ieškovo pagrindinėje byloje
darbo sutartis.
Pareiškėjas kreipėsi į teismą, reikalaudamas, kad darbdavys sumokėtų jam 18 602 EUR kaip žalos
atlyginimą, nes septinta dirbta diena turėjo būti atlyginama kaip viršvalandžiai ir jis nepasinaudojo
kompensuojamuoju poilsio laiku. Jis taip pat prašė sumokėti 7 679 EUR sumą, motyvuodamas tuo,
kad antra savaitės poilsio diena jam ne visada buvo suteikiama laiku. Pirmosios instancijos teismas
ieškinį atmėtė, pareiškėjas pateikė skundą apeliacinės instancijos teismui.
Nacionalinis teismas pateikė prašymą Teisingumo Teismui iš esmės prašydamas išaiškinti, ar
Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos (Chartija) 31 straipsnį, 1993 m. lapkričio 23 d. Tarybos
direktyvos 93/104/EB dėl tam tikrų darbo laiko organizavimo aspektų, iš dalies pakeistos 2000 m.
birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/34/EB (toliau – Direktyva 93/104/EB),
5 straipsnį ir 2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl tam tikrų darbo
laiko organizavimo aspektų (toliau – Direktyva 2003/88) 5 straipsnio pirmą pastraipą reikia aiškinti
taip, kad minimalus 24 valandų nepertraukiamo poilsio laikas, į kurį darbuotojas turi teisę, turi būti
suteikiamas vėliausiai dieną, kuri eina po šešių iš eilės dirbtų dienų.
Teisingumo Teismas nurodė, kad kadangi Direktyvos 2003/88 5 straipsnyje nepateikiama nuorodos
į valstybių narių nacionalinę teisę, žodžių junginys „per kiekvieną septynių dienų laikotarpį“ turi būti
vertinamas kaip savarankiška Sąjungos teisės sąvoka ir aiškinama vienodai, nepaisant jo
kvalifikavimo valstybėse narėse ir atsižvelgiant į nagrinėjamos nuostatos formuluotę, kontekstą ir
teisės akto, kuriame ji įtvirtinta, tikslus.
Pirma, dėl Direktyvos 2003/88 5 straipsnio teksto pažymėtina, kad iš jo matyti, jog valstybės narės
imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad per kiekvieną septynių dienų laikotarpį kiekvienas darbuotojas
8
turėtų teisę į minimalų 24 valandų nepertraukiamo poilsio laiką ir Direktyvos 2003/88 3 straipsnyje
nurodomų 11 kasdienio poilsio valandų. Vis dėlto šiame straipsnyje nenurodoma, kada turi prasidėti
šis minimalus poilsio laikas, todėl jis gana lankstus, kiek tai susiję su minėto momento pasirinkimu.
Antra, dėl nagrinėjamų žodžių konteksto pažymėtina, kad jis patvirtina šį pažodinį aiškinimą. Šiuo
klausimu atkreiptinas dėmesys į tai, kad keliose Direktyvos 2003/88 nuostatose Sąjungos teisės aktų
leidėjas vartojo žodžius „pamatinis laikotarpis“ tam, kad nustatytų terminą, kuriam nepasibaigus turi
būti suteiktas minimalus poilsio laikas. Taip daroma, be kita ko, šios direktyvos 16 straipsnio
a punkte, kuriame nurodyta, kad taikydamos 5 straipsnį valstybės narės gali nustatyti ne didesnį kaip
14 dienų pamatinį laikotarpį. Nors tai aiškiai nenurodyta, pastarajame straipsnyje nurodytas septynių
dienų laikotarpis taip pat gali būti laikomas pamatiniu laikotarpiu.
Trečia, dėl Direktyvos 2003/88 tikslų reikia priminti, kad ja siekiama veiksmingai ginti darbuotojų
saugą ir sveikatą. Atsižvelgiant į šį pagrindinį tikslą, kiekvienam darbuotojui reikia, be kita ko,
suteikti atitinkamus poilsio laikotarpius. Tuo tikslu šios direktyvos 5 straipsnio pirmoje pastraipoje
visiems darbuotojams numatytas minimalus nepertraukiamas savaitės poilsio laikas.
Vis dėlto iš minėtos direktyvos, ypač iš jos 15 konstatuojamosios dalies, matyti, kad joje taip pat
suteikiama tam tikro lankstumo įgyvendinant minėtas nuostatas. Būtent dėl to joje įtvirtintos kelios
nuostatos, kaip antai nurodytos šio sprendimo 34 punkte, pagal kurias, taikant kompensuojamąsias
priemones, leidžiama nukrypti nuo reikalaujamo minimalaus poilsio laiko, ypač kiek tai susiję su
pamaininiu darbu arba veikla, kurią vykdant būtina užtikrinti paslaugų teikimo arba gamybos
tęstinumą. Be to, Direktyvos 2003/88 16 straipsnio a punkte nustatyta, kad valstybės narės,
taikydamos šios direktyvos 5 straipsnį, susijusį su savaitės poilsio laiku, gali numatyti ilgesnį
pamatinį laikotarpį. Galiausiai šia direktyva siekiamas tikslas tinkamai apsaugoti darbuotoją, kartu
valstybėms narėms suteikiant tam tikro lankstumo taikant šioje direktyvoje numatytas nuostatas,
išplaukia ir iš pačios šio 5 straipsnio formuluotės, kaip nurodyta šio sprendimo 41 punkte.
Teisingumo Teismas konstatavo, kad Direktyvos 93/104 5 straipsnis ir Direktyvos 2003/88
5 straipsnio pirma pastraipa aiškintini kaip nereikalaujantys, kad minimalus 24 valandų
nepertraukiamas savaitės poilsio laikas, į kurį darbuotojas turi teisę, būtų suteikiamas vėliausiai dieną,
einančią po šešių iš eilės dirbtų dienų, bet reikalaujantys, kad jis būtų suteiktas per kiekvieną septynių
dienų laikotarpį.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=196495&pageIndex=0&doclang=
lt&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=313191
III. INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ
2017 m. lapkričio 29 d. sprendimas VCAST Limited (C-265/16)
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Teisės aktų derinimas – Autorių teisės ir gretutinės teisės –
Direktyva 2001/29/EB – 5 straipsnio 2 dalies b punktas – Atgaminant asmeniniam naudojimui
taikoma išimtis – 3 straipsnio 1 dalis – Viešas paskelbimas – Tam tikras techninis būdas – Autorių
teisių saugomų kūrinių kopijų vaizdo įrašymo „debesyje“ paslaugos (cloud computing) teikimas be
jų autorių sutikimo – Paslaugos teikėjo aktyvus dalyvavimas atliekant šį įrašymą
VCAST limited yra pagal Didžiosios Britanijos teisę įsteigta bendrovė, kuri savo klientams suteikia
galimybę internete naudotis vaizdo įrašymo saugojimo vietoje „debesyje“ (cloud) sistema, kai
įrašomos Italijos televizijos transliuotojų, tarp kurių yra ir RTI, antžeminiu būdu transliuojamos
programos. Naudotojas praktiškai pasirenka programą VCAST interneto svetainėje, kurioje yra visos
į šios bendrovės teikiamą paslaugą įeinančių televizijos kanalų programos. Naudotojas gali nurodyti
konkrečią programą arba laiko intervalą. Tada VCAST valdoma sistema, naudodama savo antenas,
pagauna televizijos signalą ir įrašo pasirinktą programą naudotojo nurodytoje duomenų saugojimo
9
vietoje, kuri yra „debesyje“. Šią saugojimo vietą naudotojas įsigyja iš kitų tiekėjų. VCAST apskundė
RTI Tribunale di Torino (Turino teismas) įmonių teisės specializuotai kolegijai, prašydama
konstatuoti jos veiklos teisėtumą. Teismas taikė laikinąsias apsaugos priemones ir iš esmės uždraudė
VCAST tęsti veiklą.
Nacionaliniam teismui kilo klausimų dėl 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos
direktyvos 2001/29/EB dėl autorių teisių ir gretutinių teisių informacinėje visuomenėje tam tikrų
aspektų suderinimo (toliau – Direktyva 2001/29) 5 straipsnio 2 dalies b punkto išaiškinimo, todėl jis
kreipėsi į Teisingumo Teismą, prašydamas paaiškinti, ar pagal minėtą straipsnį draudžiamos
nacionalinės teisės nuostatos, pagal kurias komercinei įmonei leidžiama teikti privatiems asmenims
autorių teisių saugomų kūrinių kopijų asmeniniam naudojimui nuotolinio įrašymo „debesyje“,
naudojant informacinę sistemą, paslaugą, kai ši įmonė aktyviai dalyvauja darant įrašą ir negautas
teisių turėtojo sutikimas.
Teisingumo Teismas nurodė, kad pagal Direktyvos 2001/29 5 straipsnio 2 dalies b punktą valstybės
narės gali nustatyti atgaminimo teisės išimtis arba apribojimus, kai atgaminama asmeniniam
naudojimui bet kurioje laikmenoje ir atgaminantys fiziniai asmenys nesiekia tiesioginių ar
netiesioginių komercinių tikslų. Pagal minėtą nuostatą atitinkami fiziniai asmenys nebūtinai turi turėti
atgaminimo įrangos, aparatų ar laikmenų. Trečiasis asmuo jiems gali teikti atgaminimo paslaugą, kuri
sudaro būtiną faktinę prielaidą, kad fiziniai asmenys galėtų daryti kopijas asmeniniam naudojimui.
Todėl reikia patikrinti, ar tokia paslauga, kaip nagrinėjama pagrindinėje byloje, patenka į
Direktyvos 2001/29 5 straipsnio 2 dalies b punkto taikymo sritį.
Teisingumo Teismas pažymėjo, kad šios paslaugos teikėjas neapsiriboja atgaminimo organizavimu;
jis taip pat suteikia prieigą prie tam tikrų televizijos kanalų transliuojamų programų, kurias galima
įrašyti nuotoliniu būdu, siekiant jas atgaminti. Taigi individualūs klientai patys pasirenka, kokios
programos turi būti įrašytos. Šiuo požiūriu pagrindinėje byloje nagrinėjama paslauga yra dvejopa:
užtikrinamas atgaminimas ir kartu suteikiami naudotis atgaminami kūriniai ir objektai. Nors
kopijavimo asmeniniam naudojimui išimtis suponuoja, kad teisių turėtojas negali naudotis savo
išimtine teise leisti arba uždrausti fiziniams asmenims atgaminti kūrinį asmeniniam naudojimui
Direktyvos 2001/29 5 straipsnio 2 dalies b punkte numatytomis sąlygomis, reikalavimas šią išimtį
aiškinti siaurai reiškia, kad šiam teisių turėtojui neatimama teisė uždrausti arba leisti prieigą prie
kūrinių ar objektų, kuriuos tie patys asmenys nori atgaminti asmeniniam naudojimui.
Sąvoka „viešai“ yra susijusi su neribotu potencialių kūrinio gavėjų skaičiumi ir, be to, apima
pakankamai didelį asmenų skaičių. Šiuo atveju pagrindinėje byloje nagrinėjamų paslaugų teikėjas
įrašo transliuojamas programas ir internetu suteikia jas naudotis savo klientams.
Teisingumo Teismas nurodė, jog akivaizdu, kad visi asmenys, kuriems skirtos šio teikėjo paslaugos,
yra „visuomenė“, kaip ji suprantama pagal šio sprendimo 45 punkte nurodytą jurisprudenciją. Antra,
pradinė transliacija, kurią atlieka transliuojančioji įstaiga, ir pagrindinėje byloje nagrinėjamų
paslaugų teikėjo atliekama transliacija atliekamos specifinėmis techninėmis sąlygomis, taikant
skirtingą kūrinių transliavimo būdą, ir kiekviena jų yra skirta savai visuomenei. Todėl šios
transliacijos yra skirtingi viešo paskelbimo būdai ir kiekvienam iš jų būtina gauti atitinkamų teisių
turėtojų leidimą.
Teisingumo Teismas konstatavo, kad pagal Direktyvą 2001/29, visų pirma jos 5 straipsnio 2 dalies
b punktą, draudžiamos nacionalinės teisės nuostatos, pagal kurias komercinei įmonei leidžiama teikti
privatiems asmenims autorių teisių saugomų kūrinių kopijų asmeniniam naudojimui nuotolinio
įrašymo „debesyje“, naudojant informacinę sistemą, paslaugą, kai ši įmonė aktyviai dalyvauja įrašant
kopijas ir negautas teisių turėtojo sutikimas.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=197264&pageIndex=0&doclang=
LT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=259294
10
2017 m. lapkričio 23 d. sprendimas Salvador Benjumea Bravo de Laguna (C-381/16)
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Reglamentas (EB) Nr. 207/2009 – Europos Sąjungos
prekių ženklas – 16 straipsnis – Prekių ženklas kaip nuosavybės objektas – Europos Sąjungos prekių
ženklo prilyginimas nacionaliniam prekių ženklui – 18 straipsnis – Savininko patikėtinio arba atstovo
vardu įregistruoto prekių ženklo perdavimas – Nacionalinė teisės nuostata, suteikianti galimybę
pateikti ieškinį dėl nuosavybės teisių į įregistruotą nacionalinį prekės ženklą, kuriuo pažeidžiamos
savininko teisės ar įstatyminė arba sutartinė pareiga, pripažinimo – Atitiktis Reglamentui
Nr. 207/2009
2011 m. sausio 24 d. Benjumea Bravo de Laguna Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybai
(EUIPO) pateikė Europos Sąjungos prekių ženklo paraišką, kuria prašė įregistruoti prekės ženklą:
Prekės ženklas buvo įregistruotas.
Laikydamas save teisėtu šio prekių ženklo savininku, E. Torras Ferrazzuolo pateikė Alikantės
komercinių bylų teismui ieškinį dėl nuosavybės teisių į prekių ženklą pripažinimo, grindžiamą
2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 207/2009 dėl [Europos Sąjungos] prekių ženklo
(toliau – Reglamentas Nr. 207/2009) 18 straipsniu ir Ispanijos Prekių ženklų įstatymo 17/2001
2 straipsnio 2 dalimi. Teismas ieškinį atmetė. Apeliacinės instancijos teismas nusprendė, kad,
kadangi Reglamento Nr. 207/2009 18 straipsnyje nustatyta teisių į atitinkamą registraciją pripažinimo
taisyklė susijusi tik su nesąžiningu patikėtiniu ar atstovu, šioje byloje reikia taikyti Prekių ženklų
įstatymo 17/2001 2 straipsnyje nustatytas taisykles, kurios taikomos ieškiniui dėl nuosavybės teisių į
prekių ženklus pripažinimo, ir pripažino, jog E. Torras Ferrazzuolo yra pagrindinėje byloje
nagrinėjamo prekių ženklo savininkas. Apeliacinio teismo sprendimas buvo apskųstas kasaciniam
teismui. Kasacinis teismas, nagrinėdamas bylą, kreipėsi į Teisingumo Teismą su klausimu, ar
Sąjungos teisę, konkrečiai [Reglamento Nr. 207/2009] 18 straipsnį, atitinka ieškinys dėl nuosavybės
teisių į Europos Sąjungos prekių ženklą pripažinimo, grindžiamas kitais pagrindais, nei numatyti
minėtame reglamente, būtent numatytais Prekių ženklų įstatymo [17/2001] 2 straipsnio 2 dalyje.
Teisingumo Teismas nurodė, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės
teiraujasi, ar Reglamentas Nr. 207/2009 turi būti aiškinamas taip, kad juo draudžiama Europos
Sąjungos prekių ženklui taikyti nacionalinę nuostatą, pagal kurią asmuo, kuriam buvo padaryta žala
įregistruojant prekių ženklą, kurio registracijos paraiška buvo pateikta pažeidžiant jo teises arba
įstatyminę ar sutartinę pareigą, turi teisę reikalauti pripažinti nuosavybės teises į minėtą prekių ženklą.
Reglamento Nr. 207/2009 16 straipsnio 1 dalyje nustatyta: „Jeigu 17–24 straipsniuose nenumatyta
kitaip, [Europos Sąjungos] prekių ženklas, kaip nuosavybės objektas, yra vertinamas visa apimtimi
ir visoje [Europos Sąjungos] teritorijoje taip, kaip ir nacionalinis prekių ženklas, įregistruotas
valstybėje narėje, kurioje, remiantis registro informacija[,] <…> savininkas atitinkamą dieną turi savo
būstinę ar gyvenamąją vietą [arba yra įsisteigęs] <…>“. Teisingumo Teismas pažymėjo, kad
Reglamento Nr. 207/2009 18 straipsniu Europos Sąjungos prekių ženklo savininkui suteikiama teisė
reikalauti perduoti jam šio prekių ženklo registraciją, jeigu buvo įregistruotas patikėtinio ar atstovo
be šio ženklo savininko leidimo. Darytina išvada, kad ieškiniui dėl nuosavybės teisių į prekių ženklą,
kuris įregistruotas šio prekių ženklo savininko patikėtinio arba atstovo vardu be šio ženklo savininko
leidimo, pripažinimo išimtinai taikomas Reglamentas Nr. 207/2009. Be to, šio reglamento
18 straipsnis nereglamentuoja ieškinio dėl nuosavybės teisių į prekių ženklą pripažinimo kitais
atvejais nei registruojant prekių ženklą šio prekių savininko atstovo arba patikėtinio vardu be šio
ženklo savininko leidimo. Atsižvelgiant į tai, kas numatyta Reglamento Nr. 207/2009 16 straipsnyje,
11
Europos Sąjungos prekių ženklas, kaip nuosavybės objektas, neatsižvelgiant į šio reglamento
18 straipsnyje nurodytus atvejus, turi būti laikomas nacionaliniu prekių ženklu, įregistruotu
valstybėje narėje pagal minėtame 16 straipsnyje nustatytus kriterijus.
Teisingumo Teismas konstatavo, kad Reglamento Nr. 207/2009 16 ir 18 straipsniai turi būti
aiškinami taip, kad jais nedraudžiama Europos Sąjungos prekių ženklui taikyti tokios nacionalinės
teisės nuostatos, kaip nagrinėjama šioje pagrindinėje byloje, kuria remiantis asmuo, kuriam buvo
padaryta žala įregistruojant prekių ženklą, kurio registracijos paraiška buvo pateikta pažeidžiant jo
teises arba įstatyminę ar sutartinę pareigą, turi teisę reikalauti pripažinti jo nuosavybės teises į prekių
ženklą, jeigu nagrinėjamoms aplinkybėms netaikomas šio reglamento 18 straipsnis.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=197047&pageIndex=0&doclang=
LT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=259294
IV. JURISDIKCIJA BANKROTO BYLOSE
2017 m. lapkričio 9 d. sprendimas Tünkers France, Tünkers Maschinenbau GmbH (C-641/16)
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Nemokumo bylos – Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 –
Kompetentingas teismas – Nagrinėjant nemokumo bylą pareikštas ieškinys dėl nesąžiningos
konkurencijos – Kitoje valstybėje narėje buveinę turinčios bendrovės ieškinys, pareikštas bendrovei,
kuriai iškelta nemokumo byla – Su nemokumo byla nesusijęs arba tiesiogiai iš šios bylos kylantis ir
glaudžiai su ja susijęs ieškinys
Vokietijoje veikianti Expert Maschinenbau GmbH gamino automobilių pramonei skirtą įrangą,
kurios platinimo Prancūzijoje išimtinė teisė buvo suteikta Expert France. 2006 m. liepos 14 d.
Darmštato apylinkės teismas pradėjo Expert Maschinenbau nemokumo procedūrą ir paskyrė
bankroto administratorių. 2006 m. rugsėjo 13 d. bankroto administratorius su Tünkers Maschinenbau
GmbH (toliau – TM) sudarė laikinąjį susitarimą dėl veiklos perleidimo, kuriame buvo numatyta, kad
TM perima vieną Expert Maschinenbau veiklos sritį. 2006 m. rugsėjo 22 d. bankroto administratorius
perleido minėtą veiklos sritį Vokietijos teisės reglamentuojamai bendrovei Wetzel Fahrzeugbau
GmbH, kuri yra TM dukterinė bendrovė.
2006 m. TM kreipėsi į Expert France klientus ir prisistatė jiems kaip Expert Maschinenbau perėmėja,
į kurią nuo šiol reikėtų kreiptis darant užsakymus. Manydama, kad tai yra nesąžiningos konkurencijos
veiksmai, 2013 m. vasario 25 d. Expert France kreipėsi dėl TM ir Tünkers France (toliau – TF) į
Paryžiaus komercinį teismą, reikalaudama jų atsakomybės už padarytus nesąžiningos konkurencijos
veiksmus.
TM ir TF neigė minėto teismo jurisdikciją, remdamosi 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamento
(EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto [nemokumo] bylų (toliau – Reglamentas Nr. 1346/2000)
3 straipsnio 1 dalimi, ir tvirtino, kad jurisdikciją nagrinėti bylą turi Darmštato apylinkės teismas kaip
teismas, kuriame Expert Maschinenbau iškelta nemokumo byla. 2013 m. lapkričio 8 d. sprendimu
Paryžiaus komercinis teismas atmetė jurisdikcijos nebuvimu grindžiamą prieštaravimą. Byloje buvo
paduotas kasacinis skundas. Kasacinis teismas nusprendė kreiptis į Teisingumo Teismą su klausimu:
„Ar [Reglamento Nr. 1346/2000] 3 straipsnį reikia aiškinti taip, kad ieškinys dėl atsakomybės, kuriuo
nagrinėjant nemokumo bylą perleistos veiklos srities perėmėjas kaltinamas neteisingai prisistatęs kaip
užtikrinantis išimtinį skolininko pagamintų prekių platinimą, išimtinai priklauso teismo, kuriame
iškelta nemokumo byla, jurisdikcijai?“
Teisingumo Teismas nurodė, kad 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl
jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo
netaikomas tik ieškiniams, kylantiems tiesiogiai iš nemokumo bylų ir glaudžiai su jomis susijusiems.
Todėl tik šie ieškiniai patenka į Reglamento Nr. 1346/2000 taikymo sritį. Būtent šis kriterijus
12
taikomas Reglamento Nr. 1346/2000 6 konstatuojamojoje dalyje siekiant apibrėžti šio reglamento
dalyką. Pagal šią konstatuojamąją dalį šis reglamentas turėtų apsiriboti nuostatomis,
reguliuojančiomis nemokumo bylų iškėlimo jurisdikciją, ir „tiesiogiai šių bylų pagrindu priimamais
bei glaudžiai su jomis susijusiais“ teismo sprendimais.
Siekiant nustatyti, ar ieškinys tiesiogiai kyla iš nemokumo bylos, lemiamas kriterijus, kurį
Teisingumo Teismas taiko siekdamas nustatyti, prie kurios srities priskirtinas ieškinys, yra jo teisinis
pagrindas, o ne procesinės aplinkybės, kuriomis šis ieškinys pareiškiamas. Laikantis tokio požiūrio
reikia nustatyti, ar teisė arba prievolė, dėl kurios pareiškiamas ieškinys, numatyta bendrosiose
civilinės ir komercinės teisės normose ar nukrypti leidžiančiose normose, konkrečiai taikomose
nemokumo byloms. Nagrinėjamu atveju iš prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
pateiktos informacijos matyti, kad pagrindinėje byloje nagrinėjamu ieškiniu siekiama patraukti
atsakomybėn TM ir TF, iš kurių pirmoji bendrovė yra nagrinėjant nemokumo bylą perleistos veiklos
srities perėmėja, už tariamai padarytus nesąžiningos konkurencijos veiksmus, kurie lėmė žalą Expert
France. Šio ieškinio kontekste Expert France ginčija ne nagrinėjant Darmštato apylinkės teismo
iškeltą nemokumo bylą atlikto perleidimo teisėtumo klausimą, bet aplinkybę, kad TM, susisiekusi su
Expert France klientais ir ragindama juos dėl užsakymų kreiptis tiesiogiai į ją, bandė perimti klientus,
taip pažeisdama jos interesus.
Iš tiesų 2009 m. liepos 2 d. Sprendime SCT Industri (C-111/08) Teisingumo Teismas nusprendė, kad
nagrinėjant nemokumo bylą pareikštas ieškinys dėl turto perleidimo patenka į Reglamento
Nr. 1346/2000 taikymo sritį. Vis dėlto, kitaip nei byloje, kurioje priimtas minėtas sprendimas ir
kurioje turtą perleidęs likvidatorius buvo apkaltintas tuo, kad nepasinaudojo įgaliojimais, jam
konkrečiai suteiktais pagal bankrotą reglamentuojančias nacionalinės teisės nuostatas, pagrindinėje
byloje klausimas keliamas dėl vieno veiklos perėmėjo elgesio. Be to, šioje nemokumo byloje Expert
France veikė tik norėdama apginti savo pačios, o ne kreditorių interesus. Galiausiai ieškinys
pareikštas TM ir TF, kurių veiksmai reglamentuojami ne nemokumo byloje taikomų, bet kitų
taisyklių. Taigi tokio ieškinio galimos pasekmės negali turėti kokios nors įtakos nemokumo bylai.
Ieškinio dėl atsakomybės už neteisėtą konkurenciją pareiškimas, kaip antai nagrinėjamas
pagrindinėje byloje, yra atskiras ir nėra grindžiamas konkrečiomis nemokumo bylai taikomomis
taisyklėmis.
Teisingumo Teismas konstatavo, kad Reglamento Nr. 1346/2000 3 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti
taip, kad ieškinys dėl atsakomybės už nesąžiningą konkurenciją, kuriuo nagrinėjant nemokumo bylą
perleistos veiklos srities perėmėjas kaltinamas neteisingai prisistatęs kaip užtikrinantis išimtinį
skolininko pagamintų prekių platinimą, nepriklauso teismo, kuriame iškelta nemokumo byla,
jurisdikcijai.
Visas sprendimo tekstas lietuvių kalba pateikiamas interneto tinklalapyje adresu
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=196503&pageIndex=0&doclang=
LT&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=259294
13
14