28
A francia nyelv – a magyartól eltérően – nem fonetikus írást használ, ezért azonos betűk különböző kiejtéssel bírhatnak. Mindazonáltal az egyes betűkapcsolatoknak jól meghatározott kiejtése van, amelytől az eltérés ritka. Tipikus francia jelenség, hogy a szóvégi mássalhangzókat (r, l, m, n kivételével), illetve az e betűt nem ejtik ki. Persze akadnak a szabály alól kivételek. Például a „kötés”-nek nevezett hangtani jelenségben résztvesznek, azaz kiejtjük őket, amikor gyakran használt szókapcsolatokban a második szó magánhangzóval vagy néma h-val kezdődik [pl. les amis (kiejtése „lezami”) – „a barátok”, ellentétben a les filles (kiejtése „lefij) – „a lányok” szókapcsolattal]. A hangsúly szinte mindig az utolsó szótagra esik. Több európai nyelv átvett francia szavakat. Az angol nyelvben különösen sok a francia eredetű szó, amelyek bár sokszor azonos helyesírással rendelkeznek, kiejtésük lényegesen eltér. Magánhangzók a, â, à általában rövid „á”, mint a palóc nyelvjárásban, a „palóc” szóban, néha hosszú „á”, mint a magyar e némelykor a német szóvégi „e”-nek („schwa”) megfelelő hang, máskor magyar „e” jellegű, de lehet hosszú is, szóvégén néma ê, è, ai általában mint a magyar „e”, néha hosszú é a magyar „é”-nek megfelelő hang, de rövid eu, œ, œu mint a magyar „ö” vagy „ő” i, î, y mint a magyar „i” vagy „í” o, ô, au, eau mint a magyar „o” vagy „ó” ou mint a magyar „u” vagy „ú” u, û mint a magyar „ü” vagy „ű” A tréma vagy umlaut ( ¨ ) megakadályozza a magánhangzó részvételét az egyébként egy hangként kiejtendő betűkombinációkban. Példa: maïs (kukorica), amit két

A Francia Nyelv

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A Francia Nyelv

A francia nyelv – a magyartól eltérően – nem fonetikus írást használ, ezért azonos betűk különböző

kiejtéssel bírhatnak. Mindazonáltal az egyes betűkapcsolatoknak jól meghatározott kiejtése van, amelytől az

eltérés ritka.

Tipikus francia jelenség, hogy a szóvégi mássalhangzókat (r, l, m, n kivételével), illetve az e betűt nem ejtik

ki. Persze akadnak a szabály alól kivételek. Például a „kötés”-nek nevezett hangtani jelenségben

résztvesznek, azaz kiejtjük őket, amikor gyakran használt szókapcsolatokban a második szó

magánhangzóval vagy néma h-val kezdődik [pl. les amis (kiejtése „lezami”) – „a barátok”, ellentétben a les

filles (kiejtése „lefij) – „a lányok” szókapcsolattal].

A hangsúly szinte mindig az utolsó szótagra esik.

Több európai nyelv átvett francia szavakat. Az angol nyelvben különösen sok a francia eredetű szó, amelyek

bár sokszor azonos helyesírással rendelkeznek, kiejtésük lényegesen eltér.

Magánhangzók

a, â, à 

általában rövid „á”, mint a palóc nyelvjárásban, a „palóc” szóban, néha hosszú „á”, mint a magyar

némelykor a német szóvégi „e”-nek („schwa”) megfelelő hang, máskor magyar „e” jellegű, de lehet

hosszú is, szóvégén néma

ê, è, ai 

általában mint a magyar „e”, néha hosszú

é 

a magyar „é”-nek megfelelő hang, de rövid

eu, œ, œu 

mint a magyar „ö” vagy „ő”

i, î, y 

mint a magyar „i” vagy „í”

o, ô, au, eau 

mint a magyar „o” vagy „ó”

ou 

mint a magyar „u” vagy „ú”

u, û 

mint a magyar „ü” vagy „ű”

A tréma vagy umlaut ( ¨ ) megakadályozza a magánhangzó részvételét az egyébként egy hangként kiejtendő

betűkombinációkban. Példa: maïs (kukorica), amit két szótagban „máisz”-nak ejtenek ki, ellentétben

a mais (de) szóval, amelynek „me” a kiejtése.

A francia írásban használatos a hiányjel ( ' ). Ez általában az a-t helyettesíti a la névelőben és névmásban,

valamint az e-t a le névelőben/névmásban és a ne tagadó szóban, amikor a következő szó magánhangzóval

vagy néma h-val kezdődik [pl. l'homme(kiejtése „lom”) – „az ember”].

Page 2: A Francia Nyelv

Nazális magánhangzók

Más mássalhangzók előtt mint a megkettőzött „n” vagy „m”, vagy szó végén fordulnak elő. Úgy ejtik ki,

mintha egy „n” hang követné őket, de anélkül, hogy a nyelv hegye érintené a fogakat.

an, en, em 

nazális „a”

ain, in, im 

nazális „e”

on 

nazális „o”

un 

nazális „ö”

Félhangzók

Ezek kettőshangzókat képeznek az őket megelőző vagy követő magánhangzóval, azaz ezzel egy szótagban

ejtik ki őket.

i, y, ll (pl. pied – „láb”, yeux – „szemek”, billet – „jegy”) 

kettőshangzókat képeznek az őket követő magánhangzóval, mint a „j” hang a magyar „jár”, „jel”,

„melyik”, „jobb”, „jut” szavakban

il, ll (egyes esetekben) (pl. sommeil – „álom”, fille – „lány”) 

kettőshangzókat képeznek az előttük levő magánhangzóval, mint a „j” hang a magyar „máj”, „mely”,

„mily”, „moly”, „ujj” szavakban

o (i vagy y előtt, melyeket ez esetben rövid „á”-nak, illetve „áj”-nak ejtenek ki), (pl. trois –

„három”, envoyer – „küldeni”), ou (a, e, i előtt) (pl. douane – „vám”, jouet – „játék”, oui –

„igen”), u (a qua betűcsoportban) (pl. équateur – „egyenlítő”) 

mint az angol „why”, „way”, „winter” szavakban

u (nem o után, a, e, i előtt) (pl. persuader – „meggyőzni”, muet – „néma”, nuit –

„éjszaka”) 

a magyar „ü” hanghoz hasonló, de a következő magánhangzóval egy szótagban kiejtett

Mássalhangzók

magyar „b” hang

e, i, y előtt „sz” hang, egyébként „k” hang

ch

általában magyar „s” hang, néha „k” hang

magyar „d” hang

f, ph 

magyar „f” hang

Page 3: A Francia Nyelv

é, è, i, y előtt „zs” hang, egyébként „g” hang

ge + magánhangzó 

magyar „zs” hang (az e néma)

gu + magánhangzó

magyar „g” hang (az u általában néma)

néma, bár néha megakadályozza a hangkihagyást (pl. la Hongrie) vagy a kötést (pl. les Hongrois)

„zs” hang

csak idegen eredetű szavakban, magyar „k” hang

l, ll (néha) 

magyar „l” hang

magyar „m” hang

magyar „n” hang

magyar „p” hang

q(u) 

magyar „k” hang

a magyar „r”-től kissé eltérő, a nyelv pörgetése nélkül kiejtett

magyar „sz” hang

magyar „t” hang

magyar „v” hang

csak idegen eredetű szavakban, magyar „v” vagy angol „w” hang

magyar „ksz” vagy „gz” hang

z

magyar „z” hang

Társalgás

A francia nyelv két megszólítási módot ismer. Az egyikre a tu („te”) személyes névmás jellemző, amely az

ige második személy egyes számával használatos (tegezés), a másikra a vous, amelyet az ige második

Page 4: A Francia Nyelv

személy többes számával használják, és az „Ön”-nek és a „magá”-nak felel meg, de ugyanakkor a

tegezésben a többes számot fejezi ki.

Ebben a szószedetben többnyire a vous-val való megszólítást használjuk (önözés/magázás).

Az itteni mondatok Franciaországban használatosak, de a többi francia nyelvű országban is megértik őket.

Alapok

Jó napot (kívánok)! 

Bonjour (, Madame / Mademoiselle / Monsieur).

Jó reggelt! 

Bonjour.

Jó estét! 

Bonsoir.

Szia! 

Salut.

Hogy vagy? 

Ça va ?

Hogy van? 

Comment allez-vous ?

Hogy hívnak? 

Comment tu t'appeles?

És téged/önt? 

Et toi/vous?

Önt hogy hívják? 

Comment vous appelez-vous?

______ hívnak. 

Je m'appelle ______.

Örülök a találkozásnak. 

Enchanté(e).

Kérek./Kérem. 

S'il vous plaît. (tegezve: S'il te plaît.)

Köszönöm. 

Merci.

Szívesen. 

De rien.

Igen. 

Oui.

Nem. 

Non.

Nem tudom. 

Je ne sais pas.

Page 5: A Francia Nyelv

Elnézést. / Bocsánat. 

Excusez-moi. (tegezve: Excuse-moi.) / Pardon.

Hány óra van? 

Quelle heure est-il ?

Viszontlátásra! 

Au revoir.

Magyar/ok vagyok/vagyunk. 

Je suis hongrois(e). / Nous sommes hongrois(es).

Nem értem. 

Je ne comprends pas.

Nem beszélek (jól) franciául. 

Je ne parle pas (bien) français.

Beszél angolul / németül / magyarul? 

Parlez-vous anglais / allemand / hongrois ?

Beszélsz angolul / németül / magyarul? 

Tu parles anglais / allemand / hongrois ?

Beszél valaki angolul? 

Il y a quelqu'un qui parle anglais?

Vigyázat! 

Attention!

Segítség! 

À l'aide! Au secours!

Merre találom a mosdót? 

Où sont les toilettes ?

ProblémaHagyjon békén! 

Laissez-moi tranquille !

Menjen el! 

Allez-vous-en !!

Ne érjen hozzám! 

Ne me touchez pas !

Hívom a rendőrséget. 

Je vais appeler la police.

Rendőrség! 

Police !

Fogják meg! Tolvaj! 

Au voleur !

Page 6: A Francia Nyelv

Kérhetném a segítségét? 

Aidez-moi, s'il vous plaît!

Sürgős. 

C'est une urgence.

Eltévedtem. 

Je suis perdu(e).

Elvesztettem a táskám. 

J'ai perdu mon sac.

Elvesztettem a pénztárcám. 

J'ai perdu mon porte-monnaie.

Beteg vagyok. 

Je suis malade.

Megsebesültem. 

Je suis blessé(e).

Orvosra van szükségem. 

J'ai besoin d'un médecin.

Használhatnám a telefonját? 

Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?

Számok1 

un, une

deux dö

troistroa

quatre katr

cinq szenk

six szisz

sept szet

huit vit

Page 7: A Francia Nyelv

neuf nöf

10 

dix diz

11 

onze

12 

douze

13 

treize

14 

quatorze

15 

quinze

16 

seize

17 

dix-sept

18 

dix-huit

19 

dix-neuf

20 

vingt

21 

vingt et un

22 

vingt-deux

23 

vingt-trois

30 

trente

40 

quarante

50 

cinquante

60 

Page 8: A Francia Nyelv

soixante

70 

soixante-dix

71 

soixante et onze (septante Belgiumban és Svájcban)

80 

quatre-vingts (octante Belgiumban és Svájcban)

90 

quatre-vingt-dix (nonante Belgiumban és Svájcban)

100 

cent

200 

deux cents

1000 

mille

2007 

deux mille sept

1 000 000 

un million

fél 

demi(e)

kevés 

peu

sok 

beaucoup

kevesebb 

moins

több 

plus

Időmost 

maintenant

után 

après

előtt 

avant

Page 9: A Francia Nyelv

reggel 

matin

reggel (határozószó) 

le matin

délelőtt (határozószó) 

dans la matinée

délután 

après-midi

este 

soir

este (határozószó) 

le soir

az este folyamán 

dans la soirée

éjjel 

nuit

éjjel (határozószó) 

la nuit

ma reggel (ma délelőtt) 

ce matin

ma délután 

cet après-midi

ma este 

ce soir

ma éjjel 

cette nuit

Óra

reggel 8 óra 

Il est huit heures du matin.

délután 1 óra, 13 óra 

Il est une heure de l'après-midi/treize heures.

negyed nyolc, 7 óra 15 perc 

Il est sept heures et quart/sept heures quinze

fél kilenc, 8 óra 30 perc 

Il est huit heures et demie/huit heures trente

háromnegyed három 

Page 10: A Francia Nyelv

Il est trois heures moins le quart.

három óra lesz húsz perc múlva 

Il est 3 moins le 20.

kettő óra tíz perc 

Il est deux heures dix.

dél 

midi

dél (határozószó) 

le midi

éjfél 

minuit

éjfél (határozószó) 

le minuit

Időtartam

perc 

minute(s)

óra 

heure(s)

nap 

jour(s)

hét 

(la) semaine

hónap 

mois

év 

an(s), année(s)

Napok

Milyen nap van? 

Quel jour on est? vagy Quel jour sommes-nous?

Ma ____ nap van. 

Au jourd'hui on est____.

ma 

aujourd'hui

tegnap 

hier

holnap 

Page 11: A Francia Nyelv

demain

hétfő 

lundi

kedd 

mardi

szerda 

mercredi

csütörtök 

jeudi

péntek 

vendredi

szombat 

samedi

vasárnap 

dimanche

Hónapok

január 

janvier

február

février

március 

mars

április 

avril

május 

mai

június 

juin

július 

juillet

augusztus 

août

szeptember 

septembre

október 

octobre

Page 12: A Francia Nyelv

november 

novembre

december 

décembre

Dátum írása

A francia nyelvben a dátumot épp fordítva írják a magyarhoz képest. Azaz először a napot,

majd a hónapot, végül pedig az évet. A keltezést a le névelővel kezdik, majd az aktuális

nap száma következik, majd a hónap betűvel kiírva, majd az év. Azaz „2007. január 3”-át,

« le 3 janvier 2007 » formában kell leírni.

Színekfekete 

noir(e)

fehér 

blanc(he)

kék 

bleu(e)

piros 

rouge

zöld 

vert(e)

sárga 

jaune

narancssárga 

orange

lila 

violet(te)

barna 

brun(e)

Közlekedés[szerkesztés]Vonat, busz

Mennyibe kerül egy jegy _____-ba/be? 

Combien coûte le/un billet pour (aller à) _____?

Egy / Két jegyet kérek _____-ba/be. 

Un / deux billet(s) pour _____, s'il vous plaît.

Hova megy ez a vonat / busz? 

Où va ce train / ce bus?

Page 13: A Francia Nyelv

Megáll _____-ban/ben? 

(Est-ce qu')il s'arrête à _____?

Mikor indul a vonat _____-ba/be? 

Quand part le train pour _____?

Mikor érkezik meg ez a vonat _____-ba/be? 

Quand arrive ce train à _____?

transzfer 

navette

egy útra 

aller simple

oda-vissza 

aller-retour

peron 

quai

vágány 

voie

csomagmegőrző 

consigne

átszállás 

correspondance

A vonat 10 percet késik. 

Le train a 10 minutes de retard.

Irányok

Merre van _____? 

Où est / se trouve _____?

... a vasútállomás 

... la gare

... a buszállomás 

... la gare routière

... a repülőtér 

... l'aéroport

... a hajóállomás 

... le port

... a belváros 

... le centre-ville

... a legközelebbi buszmegálló 

Page 14: A Francia Nyelv

... l'arrêt de bus le plus proche

... a legközelebbi _____ 

... _____ le/la plus proche

... a magyar / román / szerb / szlovák nagykövetség 

... l'ambassade hongroise / roumaine / serbe / slovaque ?

Hol találhatok _____? 

Où est-ce qu'il y a _____ ?

... egy ifjúsági szálló 

... une auberge de jeunesse

... egy szálloda 

... un hotel

Hol találhatók _____? 

Où est-ce qu'il y a _____ ?

... szállodák 

... des hôtels

... éttermek 

... des restaurants

... bárok 

... des bars

... látnivalók 

... des sites à visiter

Megmutatná a térképen? 

Pouvez-vous me montrer sur la carte?

utca 

rue

út 

avenue (városban), route (helységből kivezető vagy helységek közötti)

(Forduljon) jobbra 

(Tournez) à droite.

(Forduljon) balra 

(Tournez) à gauche.

egyenesen 

tout droit

_____ felé 

vers _____

_____ mögött 

Page 15: A Francia Nyelv

derrière _____

_____ előtt 

devant _____

útkereszteződés 

carrefour

csomópont (autópályán) 

échangeur

észak 

nord

dél 

sud

kelet 

est (kiejtés: eszt)

nyugat 

ouest (kiejtés: ueszt)

fent, fel 

en haut

lent, le 

en bas

Taxi

Taxi! 

Taxi!

Kérem, vigyen _____-hoz/-hez! 

Emmenez-moi à _____, je vous prie.

Mennyibe kerül az út _____-hoz/-hez? 

Combien ça coûte d'aller à _____?

Itt szállok ki. 

Déposez-moi là, je vous prie.

Vezetés

Szeretnék autót bérelni. 

Je voudrais louer une voiture.

benzinkút 

station-service

benzin 

essence

diesel 

Page 16: A Francia Nyelv

gazole (néha diesel)

Útjelző táblák (Franciaországban)

_____i pihenő (autópályán) 

Aire de _____

fényszórókat bekapcsolni 

ALLUMEZ VOS FEUX

leállás a járdán engedélyezett 

ARRÊT AUTORISÉ SUR TROTTOIR

vigyázz a tűzre 

ATTENTION AU FEU

csomópont 

CARREFOUR

elsőbbségadás 

CÉDEZ LE PASSAGE

terelő út 

Déviation

vám 

DOUANE

fényszóró-bekapcsolási övezet vége 

FIN D'ALLUMAGE DES FEUX

építkezés vége 

FIN DE CHANTIER

terelő út vége 

Fin de déviation

övezet vége 

FIN DE ZONE

sielőknek tiltott övezet vége 

FIN D'INTERDICTION AUX SKIEURS

_____i autópályakapu 

GARE DE PÉAGE DE _____

állj! csendőrség 

HALTE GENDARMERIE

álj! autópályakapu 

HALTE PÉAGE

állj! rendőrség 

HALTE POLICE

Page 17: A Francia Nyelv

parkoló óra : HORODATEUR

csordáknak tilos 

INTERDIT AUX TROUPEAUX

tilos a hónap _____ikájától/ikéjétől _____ikájáig/ikéjéig 

INTERDIT DU _____ AU _____ DU MOIS

tilos, kivéve _____ 

INTERDIT SAUF _____

nyitva (szoros a hegyekben) 

OUVERT

következő kijárat (autópályán) 

Prochaine sortie: _____

helyi termékek 

Produits Régionaux

utánfutók és félutánfutók 

REMORQUES ET SEMI-REMORQUES

fizető autópálya-szakasz 

SECTION À PÉAGE

fizető parkolás 

STATIONNEMENT PAYANT

követni (egy bizonyos táblát vagy utat) 

suivre

munkálatok _____ kilométeren 

TRAVAUX SUR _____ KM

egy vonat mögött másik vonat is lehet 

UN TRAIN PEUT EN CACHER UN AUTRE

mezőgazdasági munkagépeknek engedélyezett 

VÉHICULES AGRICOLES AUTORISÉS

övezet 

ZONE

SzállásVan szabad szobájuk? 

Avez-vous des chambres libres?

Mennyibe kerül egy szoba egy / két fő részére? 

Combien coûte une chambre pour une personne / deux pesonnes?

Van-e a szobában _____? 

Est'ce qu'il y a dans la chambre _____?

Page 18: A Francia Nyelv

... ágynemű 

... des draps

... fürdőszoba 

... une salle de bain

... telefon 

... le téléphone

... TV 

... la télé

... internetkapcsolat / WIFI 

... une connexion internet / WIFI

Láthatnám a szobát? 

Je peux voir la chambre ?

Van-e _____ szobájuk? 

Avez-vous une chambre ____ ?

... csendesebb ... 

... plus tranquille

... világosabb ... 

... plus claire

... nagyobb ... 

... plus grande

... kisebb ... 

... moins grande / plus petite

... tisztább ... 

plus propre

... olcsóbb ... 

... moins chère

Rendben, kiveszem a szobát. 

Bien, je la prends.

_____ éjszakát töltök itt. 

Je compte rester _____ nuit(s).

Tudna egy másik szállodát ajánlani ? 

Vous pouvez me conseiller un autre hôtel?

Van széfük? 

Avez-vous un couffre-fort?

A reggeli benne van az árban? 

Est-ce que le petit-déjeuner est compris?

Page 19: A Francia Nyelv

Hány órakor van a reggeli? 

A quelle heure est le petit-déjeuner ?

Kérem, takarítsák ki a szobámat! 

Veuillez nettoyer ma chambre.

Felébresztene _____-kor/-kör? 

Vous pouvez me réveiller à _____ heure(s) ?

Távozni szeretnék. 

Je veux vous signaler mon départ.

FizetésElfogadnak hitelkártyát? 

Vous acceptez les cartes de crédit ?

Beválthatok-e pénzt itt? 

Je peux changer de l'argent ici ?

Hol válthatok be pénzt? 

Où est-ce que je peux changer de l'argent ?

Beváltana nekem egy utazási csekket? 

Pouvez-vous me changer un chèque de voyage ?

Hol válthatok be utazási csekket? 

Où est-ce que je peux changer un chèque de voyage ?

Mi a váltási árfolyam? 

Quel est le taux de change?

Hol található bankjegyautómata? 

Où je peux trouver un distributeur de billets ?

ÉtkezésAsztalt egy / két személy részére, kérem. 

Une table pour une personne / deux personnes, je vous prie.

A menüt kérem! 

La carte, s'il vous plaît !

Mi a ház specialitása? 

Quelle est la spécialité de la maison?

Van-e helyi specialitásuk? 

Est-ce que vous avez une spécialité locale ?

Vegetáriánus vagyok. 

Je suis végétarien(ne).

Nem eszem disznót. 

Je ne mange pas de porc.

Page 20: A Francia Nyelv

Tudnának valami könnyűt készíteni? 

Pouvez-vous préparer quelque chose de léger ?

menü 

menu

à la carte 

à la carte

reggeli 

petit-déjeuner (Belgiumban, Kanadában: déjeuner)

ebéd

déjeuner (Belgiumban, Kanadában: dîner)

vacsora

dîner (Belgiumban, Kanadában: souper)

Almát ... 

Une/Des pomme(s) ...

Babot ... 

Des haricots, ...

Bárányhúst ... 

De l'agneau, ...

Békacombot ... 

Des cuisses de grenouilles, ...

Csigát ... 

Des escargots, ...

Csirkehúst ... 

Du poulet, ...

Garnélarákot ... ... 

Des crevettes, ...

Gyümölcsöt ... 

Des fruits, ...

Halat ... 

Du poisson, ...

Homárt ... 

Du homard, ...

Fekete kagylót ... 

Des moules, ...

Kolbászt ... 

De la saucisse, ...

Page 21: A Francia Nyelv

Lazacot ... 

Du saumon, ...

rhahúst ... 

Du bœuf, ...

Narancsot ... 

Une/Des orange(s), ...

Osztrigát ... 

Des huîtres, ...

(Piritós) kenyeret ... 

Du pain (grillé), ...

Rákot ... 

Des écrevisses, ...

Rizset ... 

Du riz, ...

Sajtot ... 

Du fromage, ...

Sertéshúst ... 

Du porc, ...

Sonkát ... 

Du jambon, ...

Szalonnát ... 

Du lard, ...

Szarvashúst ... 

Du cerf, ...

Tenger gyümölcseit ... 

Des fruits de mer, ...

Tésztát ... 

Des pâtes, ...

Tojást ... 

Un/Des œuf(s), ...

Tőkehalat ... 

De la morue, ...

Tonhalat ... 

Du thon, ...

Vaddisznó-húst ... 

Du sanglier, ...

Page 22: A Francia Nyelv

Virslit ... 

Des saucisses (de veau cuites à l'eau), ...

Zöldséget ... 

Des légumes, ...

_____ kérek. 

_____, s'il vous plaît.

A húst _____ 

La viande _____

... véresen ... 

... saignant(e), ...

... félig átsütve ... 

... à point, ...

... teljesen átsütve ... 

... bien cuit(e), ...

_____ kérem. 

_____ s'il vous plaît.

Kaphatnék egy pohár _____? 

Est-ce que je peux avoir un verre _____ ?

... vizet 

... d'eau

... ásványvizet 

... d'eau minérale

... szénsavas vizet 

... d'eau gazeuse

... dús szénsavasas vizet 

... d'eau piquante

... szénsavmentes vizet 

... d'eau plate

... gyümölcslevet 

... de jus de fruit

... tejet 

... de lait

... vörös- / fehérbort 

... de vin rouge / blanc

Kaphatnék egy csésze _____? 

Est-ce que je peux avoir une tasse _____?

Page 23: A Francia Nyelv

... kávét 

... de café

... teát 

... de thé

... tejet 

... de lait

Kaphatnék egy üveg _____? 

Est-ce que je peux avoir une bouteille ____?

... vizet 

... d'eau

... ásványvizet 

... d'eau minérale

... szénsavas vizet 

... d'eau gazeuse

... dús szénsavasas vizet 

... d'eau piquante

... szénsavmentes vizet 

... d'eau plate

... gyümölcslevet 

... de jus de fruit

... vörös- / fehérbort 

... de vin rouge / blanc

Kérhetnék egy kis _____? 

Est-ce-que je peux avoir _____ ?

... sót 

u sel

... borsot 

... du poivre

... vajat 

... du beurre

Pincér! 

S'il vous plaît ! / Monsieur ! (ha férfi) / Madame ! (ha nő) / Mademoiselle ! (ha fiatal

nő)

Végeztem. 

J'ai fini.

Finom volt. 

Page 24: A Francia Nyelv

C'était délcieux.

A számlát, legyen szíves! 

L'addition, s'il vous plaît !

BárokSzolgálnak fel alkoholt? 

Vous servez des boissons alcoolisées?

Van kiszolgálás? 

Vous servez à table ?

Egy sört / Két sört ... 

Une bière / Deux bières, ...

Egy pohár sört ... 

Un demi, ...

Egy korsó sört ... 

Une pinte, ...

_____ kérek. 

_____ s'il vous plaît.

_____ (erős alkohol) és _____ (az alkoholhoz hozzáadandó alkoholmentes

ital) kérek. 

_____ et _____ s'il vous plaît.

Rumot ... 

Du rhum ...

Vodkát ... 

De la vodka ...

Whisky-t ... 

Du whisky ...

... kólát ... 

... du cola, ...

... narancslevet ... 

... du jus d'orange, ...

... szódát ... 

... du soda, ...

... tonikot ... 

... de l'eau tonique, ...

Egy üveggel kérek. 

Une bouteille, s'il vous plaît.

Van valami rágnivalójuk ? 

Page 25: A Francia Nyelv

Est-ce que vous avez quelque chose à grignoter ?

Még egyet kérek! 

Encore un/une, s'il vous plaît !

Még egy kört, legyen szíves! 

Un autre pour la table, s'il vous plaît !

Mikor zárnak? 

À quelle heure fermez-vous ?

VásárlásMennyibe kerül? 

Combien ça coûte?

Túl drága. 

C'est trop cher.

Olcsó. 

Ce n'est pas cher. / C'est bon marché.

Nem kérek. 

Je n'en veux pas.

Nem érdekel. 

e ne suis pas interessé(e).

Maga átvág! 

Vous essayez de m'avoir !

Rendben, megveszem. 

D'accord, je le/la/les prends.

Házhoz szállítják külföldre? 

Est-ce que vous livrez à l'étranger ?

Szükségem van _____. 

J'ai besoin _____.

Piperecikkek

... szappanra 

... de savon

... sampon 

... de shampooing

... fogkefe 

... d'une brosse à dents

... fogkrémre 

... de dentifrice

... tamponra 

Page 26: A Francia Nyelv

... de tampons

... borotvára 

... d'un rasoir / de rasoirs

Gyógyszer

... fájdalomcsillapítóra 

... d'un analgésique

... lázcsillapítóra 

... d'un antipyrétique

... megfázás elleni gyógyszerre 

... d'un médicament pour le rhume

Papír, írószer, könyv

... levélpapírra 

... de papier à lettres

... tollra 

... d'un stylo

... angol / német / magyar nyelvű újságra 

... d'un journal en anglais / allemand / hongrois

... angol / német / magyar nyelvű magazinra 

... d'un magazine en anglais / allemand / hongrois

... angol / német / magyar nyelvű könyvre 

... d'un livre en anglais / allemand / hongrois

... francia-magyar szótárra 

... d'un dictionnaire français-hongrois

Egyéb

... elemre 

... d'une pile (egyes szám) / de piles (többes szám)

... esernyőre 

... d'un parapluie

... napernyőre 

... d'une ombrelle

... bélyegre 

... d'un timbre (egyes szám) / de timbres (többes szám)

... képeslapra 

... d'une carte postale (egyes szám) / de cartes postales (többes szám)

HatóságokNem csináltam semmi rosszat. 

Page 27: A Francia Nyelv

Je n'ai rien fait de mal.

Félreértés. 

C'est une erreur.

Hova visznek? 

Où est-ce que vous m'emmenez ?

Le vagyok tartóztatva? 

Est-ce que je suis arrêté(e) ?

Magyar / Román / Szerb / Szlovák állampolgár vagyok. (férfi) 

Je suis citoyen hongrois / roumain / serbe / slovaque.

Magyar / Román / Szerb / Szlovák állampolgár vagyok. (nő) 

Je suis citoyenne hongroise / roumaine / serbe / slovaque.

Szeretnék a magyar / román / szerb / szlovák

nagykövetséggel / konzulátussal beszélni. 

Je voudrais parler à l'ambassade / au consulat hongrois / roumain / serbe /

slovaque.

Szeretnék ügyvéddel beszélni. 

Je voudrais parler à un avocat.

Nem lehetne csak büntetést fizetni? 

Je pourrais simplement payer une amende ?