14
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АЛЬ-ФАРАБИ ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ, ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ И МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ КАФЕДРА ИНОСТРАННОЙ ФИЛОЛОГИИ И ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ «6M021000», ИНОСТРАННАЯ ФИЛОЛОГИЯ Курсовая работа Лингвокультурологический анализ концептов БРАК и СЕМЬЯ(на материале каз., русск. и англ. языков) Выполнила: Онгарбаева М.С. Алматы, 2013

Academic

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Academic

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ АЛЬ-ФАРАБИФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ, ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ И МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ

 

 

КАФЕДРА ИНОСТРАННОЙ ФИЛОЛОГИИ И ОБЩЕГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

«6M021000», ИНОСТРАННАЯ ФИЛОЛОГИЯ

Курсовая работа

“Лингвокультурологический анализ концептов БРАК и СЕМЬЯ”

(на материале каз., русск. и англ. языков)

Выполнила: Онгарбаева М.С.

Алматы, 2013

Page 2: Academic

Введение

Актуальность Лингвокультурологическое исследование концептов является

актуальным направлением в современной лингвистике, так как именно в данном аспекте можно рассматривать слово в контексте культурных

ценностей. Изучение концептов БРАК и СЕМЬЯ являются актуальным в силу того, что

эти концепты являются базовыми в системе социальных отношений, во многом определяющим функционирование общества. Такие исследования

помогают установить трудности межкультурного общения и оптимизировать нежелательное взаимодействие.

Page 3: Academic

Введение

исследования являются концепты

БРАК и СЕМЬЯ.

изучения рассматриваются лингвокультурные характеристики данных

концептов в казахском, английском и русском языковом сознании.

установить лингвокультурологические особенности концептов БРАК и СЕМЬЯ в

казахском, английском и русском языковом сознании.

Объектом Объектом

ЦельЦель

Предметом

Page 4: Academic

Введение

bjecb

5.5.

1.

2.

3.

4.Задачи

Проанализировать различные подходы к пониманию концепта в

лингвокультурологии;Сделать обзор литературы по вопросу

исследования концептов в аспекте межкультурной коммуникации;

Провести свободный ассоциативный эксперимент;

Выявить и описать ассоциативные связи феноменов БРАК и СЕМЬЯ в казахском,

русском и английском языках;

Сопоставить данные свободного ассоциативного эксперимента в

исследуемых языках.

Page 5: Academic

Содержание

ВведениеРаздел 1. Концепт как объект лингвокультурологического исследования. 1.1Концепт как основная категория лингвокультурологии1.2 Проблема определения концепта1.3 Концепт в аспекте межкультурной коммуникации

Раздел 2. Сопоставительный анализ языковых и речевых способов выражений концептов БРАК и СЕМЬЯ в казахском, английском и русском языках. 2.1Ассоциативный эксперимент как инструмент исследования концепта2. 2Содержание концептов брак и семья по данным ассоциативного эксперимента2.2Сопоставительный анализ концептов НЕКЕ/FAMILY/БРАК и ОТБАСЫ/MARRIAGE/ СЕМЬЯ по данным ассоциативного эксперимента

ЗАКЛЮЧЕНИЕПРИЛОЖЕНИЕСПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ  

  

Page 6: Academic

Комм

уникац

ия

конфл

икт

Страны

студенты

Раздел 1. Концепт как объект лингвокультурологического исследования.

Душ

аfriend

Сгусток кул

ьтурыкул

ьтура

Концепт Лакуны Межкультурная неудача

Основной единицей лингвокультурологии является культурный концепт –многомерное смысловое образование, в котором

выделяются ценностная, образная и понятийная стороны М аслова В.А.].

Различия

Page 7: Academic
Page 8: Academic

Сопоставительный анализ результатов анкетирования

в английском в русском языке языке

в казахском языке

ана(12%), апа (4%) туыстар,

(0,3%), туысқандар (0,1%), күйеу бала (0,5 %)

мама (12%), мать (5%),

родственники (0,5%), родные

(0,1%).

mother(mommy, mum) 6,2%, mother-in-law (0,3%), father-in law (0,2%),

1) Члены семьи и родственники 32%

Page 9: Academic

В каз. яз. мәнгілік (0,1%), тұрақтылық (0,2%), қорғаныш (0,4%) и т.д., в англ. яз. happy (0,3%), lifelong (0,2) , safe (0,4%) и т.д., в русск. яз. тёплый (0,3%), уютный

(0,2%), надежный (0,4%), прочный (0,2%) и т.д.

В русск. яз. бесплодный (0,1%), неудачный (0,3%), недостатки (0,2%), вынужденный (0,3%), развод (0,3%),

оковы (0,1%), ссора (0,4%) и т.д.

Как мы видим по реакциям в английском языке измена супругов

вполне допустима и разводы с разделом имущества довольно часто

случаются. По ответам респондентов русского языка ссоры и конфликты

тоже допустимы в семейных отношениях.

2) Характеристика семейно-брачных отношений 20%

В англ.яз. divorce (0,3%), infedility (0,1%), сonflict (0,4%),cheating spouses (0,1%), property split

(0,2%). В каз. яз. встречались единичные реакции связанные с семейными хлопотами үй жинау (0, 3%), жұмыс (0,4%), киім жуу

(0,5%).

Page 10: Academic

В трех языках были даны разные ассоциации слову супруг, так носители казахского языка дают такое определение как жар(0,2%), русские супруг(а) (0,2%), а в английском языке

(new) partner(0,3%).

Слово-ассоциация по усыновлению adoption (0,3%) часто появлялся только в английском языке, может быть, потому, что

в казахском и русском обществах меньше практикуют усыновление детей или же не задумываются о таком раскладе в

семье заранее.

В английском языке по сравнению с казахским и русским языками было зафиксировано большее количество слов

связанных с узакониванием брачных отношений а также с правами, например law (0,9%), children support (пособие

для детей)(0,8%).

Page 11: Academic

4) Группа слов объективирующих понятия брак и семья (40%).

В казахском языке слово дом выражено большим синонимичным рядом

ошақ (0,2%), отау(0,1%).

В английском языке

cats(0,4% dogs(0,5%), pets

(0,1%)

В каз. языке

шанырақ (1,6%) кереге (0,8%) (остов

юрты),

В англ. яз. В английском языке 14%, в руском языке

9% и в казахском языке данный показатель

составил 3%.

Page 12: Academic

smart suits (0,6%), chapel (0,2%), white dress

(0,3%), roses (0,1%), tuxedo (0,3%), presents

(0,6%), invitations (0,1%), honeymoon (0,2%).

лимузин(0,1)кольцо (0,2%).

лимузин(0,1)жүзік

(0,3%), неке сақинасы

(0,1%)

По сравнению с английским в казахском и русском языках наблюдается меньшее

количество реакций о свадебной церемонии, например:

Свадебная церемония

Page 13: Academic

Заключение

2005

2004

2003

2002

2001

2000

В ходе сопоствительного анализа были выявлены универсальные и национально-специфические особенности данных концептов в исследуемых языках. В сознании носителей казахского языка

представления о семейно-брачных отношениях несколько идеализированы, в то время как в английском языке наблюдалось

более реалистичное отношение к понятиям БРАКА и СЕМЬИ. Также было установлено, что именно в английском языке преобладает количество негативных реакций (14%), в руском языке (9%), а в

казахском языке данный показатель составил только (3%).

Лингвокультурологии является новым направлением в лингвистике, которое развивается самостоятельно и

очень активно. Единицей лингвокультурологии является концепт. Исследование концептов обусловлено

его способностью отражать и фиксировать в языке проявления культуры.

Семантическое пространство концептов БРАК и СЕМЬЯ определяется такими слотами как 1) Члены семьи 32%; 2)

Характеристика семейно-брачных отношений 20%; 3)Группа слов и выражений вызывающие отрицательную эмоциональную

реакцию человека 8%; 4) Группа слов объективирующих понятия брак и семья (40%).

Page 14: Academic

Спаcибо за Внимание!