52
Aladierno Aladierno No. 164 - APRIL 2012 No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas Amid food and wine Galicia Un interior en diez geodestinos Ten inland geodestinations Split Puerta dálmata del Adriático Adriatic Dalmatian port Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas Amid food and wine Galicia Un interior en diez geodestinos Ten inland geodestinations Split Puerta dálmata del Adriático Adriatic Dalmatian port

ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

AladiernoAladiernoNo. 164 - APRIL 2012No. 164 - APRIL 2012

N.° 164 - ABRIL 2012N.° 164 - ABRIL 2012

Tara Pachecoy Berta BetanzosRumbo a Londres 2012

Destination London 2012

Entre vino y viandasAmid food and wine

GaliciaUn interior en diez geodestinos

Ten inland geodestinations

SplitPuerta dálmata

del AdriáticoAdriatic

Dalmatian port

Tara Pachecoy Berta BetanzosRumbo a Londres 2012

Destination London 2012

Entre vino y viandasAmid food and wine

GaliciaUn interior en diez geodestinos

Ten inland geodestinations

SplitPuerta dálmata

del AdriáticoAdriatic

Dalmatian port

Page 2: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

www.nebotti.comPara más información: [email protected]

Llama al 666 40 90 31 o escribe a [email protected] en 48 horas te lo entregaremos

Clase, estilo,elegancia. Estosadjetivos han sidolos inspiradores ala hora de diseñarel bolso ‘ENE’ deNebotti. La calidadde sus materiales, ladelicada manufacturaartesanal y el diseñoatemporal loconvierten en un bolsopara toda la vida.

Bolso ‘ENE’ de NebottiPVP: 290 euros

Te lo enviamosenvuelto para regalo.

IR A LA WEB

Page 3: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 3

contenidocontent

Tara Pacheco yBerta Betanzos.

Tara Pacheco andBerta Betanzos.

Nueva Clase Ade Mercedes-Benz.

New Mercedes-Benz A-Class.

AladiernoEditada por Air Nostrum Líneas Aéreas

Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó[email protected]: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 Ediciones

Paseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: [email protected]

Contacto publicidad: [email protected]

COORDINADORES:Diseño: Ibán Ramón

Maquetación: José Manuel Aragón

Depósito Legal: M-38.190-1995

Barcas en las ensenadas croatas

(portada).

Boats visiting theCroatian coves (front page).

Fotografía/Photograph:Braslav Karlic.

5

6

Bienvenido a bordoCarta del presidente

Nuestro mundo

Welcome aboardPresident’s letter

8

Our World

48AIR NOSTRUMrecomienda

AIR NOSTRUMrecommends

16Tara Pacheco y Berta BetanzosRumbo a Londres 2012

Tara Pacheco and Berta BetanzosDestination London 2012

30Galicia Un interior en diez geodestinos

GaliciaTen inland geodestinations

22Entre vino y viandas Ruta Gastronómica por la Vía de la Plata y el Bierzo

Amid food and wine Via de la Plata and Bierzo Gastronomic Route

36Motor Motor

Split Puerta dálmata del Adriático

SplitAdriatic Dalmatian port

46Business ClassAIR NOSTRUM

Business ClassAIR NOSTRUM

49Noticias News

50Puerta de embarque Boarding Gate

RutaGastronómica

por la Víade la Platay el Bierzo.

Via de la Plataand Bierzo

GastronomicRoute.

Carnaval de Laza.The Laza Carnival.

PINCHAR AQUÍPARA

PUBLICIDADY

TARIFAS

Page 4: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

IR A LA WEB

Page 5: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 5

s many of you are aware, AIR NOSTRUM has recently introducedits new Summer Season Flight Timetable which, in combination

with our regular flight services and commitment to territorial structuringand connectivity, includes different holiday destinations.This year, we shall also be applying our Aircraft Fleet Renovation Plandesigned to progressively substitute our 50-seater aircraft for regionalaviation aircraft with a seating capacity of between 70 and 100 seats.

The introduction of larger capacity aircraft units forms part of astrategy aimed at reducing seat costs and increasing viability.The implementation of the AIR NOSTRUM Renovation Plan, theobjective of which is to increase the number of passengerstransported per flight, also allows the restructuring of ticket prices,offering more competitive prices without reducing, in the least, thequality of the Company’s famous client service.This year’s Summer Timetable provides passengers with anetwork of flights at more affordable prices. A total of 37,200seats will be available on the Valencia-Oviedo flight route thissummer compared, for example, to the 2,600 seats available lastyear. The incorporation of the new 90-seater CRJ900 regional jetwill create a growth rate of 1,400% with reduced rates on flightsstarting from 49 euros each way. The number of seats on theMurcia-Madrid flight route will be increased, on this occasion, by65% with reduced flight rates of 50 euros each way. Meanwhile,Bilbao and eight destinations will provide 300,000 flight seats

this season. Other destinations with a notable increase in the numberof flight seats are Seville with an increase of 32%, Vigo with 40%,Dubrovnik with 41% and Funchal with 65%.Another international destination worth mentioning is Morocco with itsseating capacity increase of 45% compared to amount of seatingavailable last year and which, during certain periods, will virtuallytriplicate last year’s availability. AIR NOSTRUM operates flights toMarrakech, Tangiers and Rabat.Meanwhile, France stands out as one of AIR NOSTRUM’s most importantdestinations. The Company’s French operations, some of which areconsidered outstanding, include Paris, Strasbourg, Lyon, Nantes,Nice, Marseille, Clermont-Ferrand, Bordeaux and Toulouse. In Nice, forexample, AIR NOSTRUM is, at present, the top flight operator thanksto a seating increase of over 30% on its Nice-Barcelona and Nice-Madrid flight routes. The number of seats on our flight service toNantes has also been increased by 35%.This season, we shall be continuing with our flight service to Bolognawhile increasing, at the same time, the number of seats on ourMadrid-Turin flight route by 37%.We shall also continue with our flight services to internationaldestinations such as Dublin, Port, Vienna, Manchester and Glasgowand, following the excellent results of last year’s summer flightservices from Valencia and Bilbao to Dubrovnik, shall be introducinga new flight to Croatia. Last year’s excellent results have weighedheavily on our decision to re-introduce this flight route and, at thesame time, add another Croatian city, Split, to our flight network.As a result, we shall, this summer, be offering flights to thebeautiful Dalmatian city of Split, bridgehead of the numerousislands located on this part of the Adriatic coastline, with flightprices starting off at 275 euros each way.I really hope the above information will provide you withenough motivation to continue flying with us.With kind regards and bon voyage!

AEstimados pasajeros:

a oferta de vuelos de AIR NOSTRUM para esta temporada deverano que acabamos de iniciar se amplía incorporando destinos

con un componente marcadamente vacacional que se unen a las rutasregulares troncales que la compañía mantiene a lo largo del año ensu compromiso de conectividad y vertebración territorial.Además, en esta ocasión, como ya hemos adelantado en anteriorescomunicaciones, la aplicación de nuestro proyecto de renovación deflota incluye la progresiva sustitución de aviones de cincuentaasientos por aeronaves de entre setenta y cien plazas. Esta incor-poración de unidades de mayor módulo forma parte de la estra-tegia de la compañía encaminada a reducir el coste por asiento eincrementar su rentabilidad.La ejecución de este plan que nos da la posibilidad de aumentar elnúmero de pasajeros transportados por vuelo permite mejorar laestructura tarifaria y ofrecer precios muy competitivos sin rebajarun ápice los emblemas de calidad de servicio que siempre handistinguido a la compañía.Así pues, en la actual temporada hemos diseñado un mapa de rutasque presenta en algunos enlaces un fuerte incremento de billetes aprecios muy asequibles. Como ejemplo podemos citar el vueloValencia-Oviedo, que experimenta un gran aumento de plazas a laventa, al pasar de las 2.600 del año pasado a las 37.200 de esteverano. La incorporación del CRJ900 de noventa plazas a la rutasupone crecer un 1.400% en asientos y posibilita ofrecer tarifasdesde los 49 euros por trayecto. Similar situación encontramos enMurcia, que ve aumentar un 65% el número de plazas con Madrid, adonde se podrá viajar desde 50 euros. Bilbao, por su parte, dispondrá de300.000 plazas ofertadas para toda la temporada en sus ocho destinos,con incrementos tan notables como un 32% para viajar a Sevilla, un 40%para Vigo, un 41% para Dubrovnik o un 65% para Funchal.En este ámbito internacional, se refuerza la operación con Marruecosde forma espectacular con un aumento de un 45% de plazas ofertadasrespecto al verano de 2011 que en algunos periodos llega casi a triplicarla propuesta del año pasado. Marrakech, Tánger y Rabat componennuestro catálogo con el Reino Alauita. Francia sigue siendo uno de los mercados más importantes para AIRNOSTRUM. París, Estrasburgo, Lyon, Nantes, Niza, Marsella, Clermont-Ferrand, Burdeos y Toulouse son destinos en los que nuestra compañíaestá presente, en algunos casos de forma destacada. En Niza, porejemplo, AIR NOSTRUM se reafirma como líder tras el aumento de másde un 30% de asientos ofertados en conexiones con la capital de laCosta Azul desde Barcelona y Madrid. También se refuerzan las rutasdesde España con Nantes que incrementan por encima de un 35% suoferta de plazas.En Italia continuamos con nuestras operaciones en Bolonia y ampliamosel número de plazas ofertadas en la ruta Madrid-Turín, que crece un37%.Dublín, Oporto, Viena, Mánchester o Glasgow son algunos otrosdestinos internacionales que nuestra compañía continuará operandoen verano, pero será Croacia una de las apuestas para esta temporada.El buen resultado del año pasado de las rutas con Dubrovnik desdeBilbao y Valencia ha aconsejado volver a recuperarlas e inclusoañadir otra ciudad de croata: Split. Este verano AIR NOSTRUM volarátambién a la bella capital dálmata y cabeza de puente a las islas dela costa adriática desde 275 euros por trayecto.Confiamos en que encuentren en este catálogo de propuestasbuenos motivos para volver a volar con nosotros.Un saludo y buen vuelo.

Javier Serratosa LujánPresidente de AIR NOSTRUMPresident of AIR NOSTRUM

LDear Passengers:

EL PLAN DE RENOVACIÓN DE FLOTA SUPONE UNA REDUCCIÓN DEL COSTE POR ASIENTOY NOS PERMITE OFRECER PRECIOS MÁS COMPETITIVOS

THE AIRCRAFT FLEET RENOVATION PLAN MEANS A REDUCTION IN SEAT PRICES ANDTHE INTRODUCTION OF MORE COMPETITIVE FLIGHT PRICES

B IENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARD

Page 6: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

6 Aladierno • Abril 2012 April

Nuestro mundo

Page 7: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 7

Our World

Page 8: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Vista del puerto deportivo de Split. Fotografía de Hrvoje Serdar.A view of the Split Yacht Club. Photograph by Hrvoje Serdar.

Page 9: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Puerta dálmata del AdriáticoAdriatic Dalmatian port

Split

AIR NOSTRUM ofrece la oportunidad de conocer la ciudad que da entrada a lamultitud de islas que bordean la costa de Croacia.

AIR NOSTRUM to provide flights to Split, bridgehead to the islands located onits coastline.

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Page 10: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

10 Aladierno • Abril 2012 April

IR NOSTRUM will, from 1st July to 16th September, 2012, be providinga direct flight service from Madrid to Split in Croatia, the country known

as the Land of a Thousand Islands.Strolling around picturesque streets and visiting historical monuments

are activities that will, without a doubt, satisfy the demands of mosttourists. For those looking for something extra, however, Split offers, inaddition to the above, a wide variety of other tourist attractions that includebreath-taking shoreline scenery bathed by the crystal clear waters of theAdriatic Sea, magnificent buildings, fascinating Roman remains andbeautiful greenery. Its privileged geographical situation turns it intoa bridgehead for excursions to the hundreds of islands that give theimpression of protecting this beautiful city and its magnificent coastline.

Visitors will find, spread along the coastline, over 1,200 islands withSplit, the administrative centre of the Region of Dalmatia, standing out asthe perfect place for excursions to the surrounding areas, a bridgeheadfor visiting the islands, isles, islets and shoals along this stunning Adriaticcoastline.

Before touring the islands, visitors might like to tour Split and itsimpressive Diocletian Palace. The Diocletian Palace has, together with therest of Split’s historical monuments, been declared a UNESCO WorldHeritage Site. Said to have been founded some 1,700 years ago, visitorswill soon become aware of the influences of the different cultures that havemade their home here.

The Roman Emperor, Gaius Aurelius Valerius Diocletianus, famous forhaving instituted, amongst other things, a system of government knownas the Tetrarchy, whereby power is divided amongst four individuals,is considered the founder after having decided to retire here. He wasresponsible for ordering, in 293, the construction of a massive fortifiedpalace covering a surface area of approximately 30,000 square meters.Workshops and craftsmen’s dwellings did not take long to spring up herealong with other types of dwellings and establishments. After finally beingabandoned by the Romans, the Diocletian Palace remained empty forseveral centuries until the 7th century when nearby residents fled here toescape invading barbarians. As the number of residents grew, so did theneed for housing. Its fast growing population were responsible for it finallybeing awarded a town charter.

During the 10th century, Split was ruled by the Croatian monarchyfollowed by the Hungarians, Venetian Republic, Napoleonic France andAustro-Hungarian Monarchy until finally, at the end of the First World War,it was included in what was to become known as Yugoslavia.

Ael 1 de julio al 16 de septiembre, AIR NOSTRUM ofrece la posibilidad deviajar en vuelo directo desde Madrid a Split para conocer el país de las mil

islas.Callejear descubriendo rincones con encanto o entrar en algunos de sus monu-

mentos históricos son actividades que seguro satisfarán a los turistas más exigentespero Split ofrece además una gran diversidad de atractivos que complementanla visita más convencional. Por si no fuera suficiente su fotogénica apariencia deenclave peninsular que refleja un rocoso pasado, duro y denso, bordeado por aguasazules cristalinas, sus bellos edificios, sus vestigios romanos, su pulmón verdedel monte Marjan, como si su poder seductor no se quisiera limitar a unos pocoskilómetros, Split tiene la fortuna de encontrarse en una situación geográfica quele hace especialmente idóneo para hacer excursiones a las islas más cercanas queparecen protegerla.

Diseminadas a lo largo de su litoral y a no mucha distancia de la costa, más de1.200 islas se reparten por la geografía de Croacia. La región central de Dalmacia,que encabeza Split, es el lugar ideal para establecerse allí como centro de opera-ciones para excursiones por parajes próximos, como cabeza de puente para saltara las diferentes islas, islotes, isletas, cayos e ínsulas que bordean el litoral croata.

Pero antes de salir de la península conviene visitar la propia Split, que tienesu corazón en el Palacio de Diocleciano, monumento que, junto al centro histórico,ha sido declarado por la Unesco Patrimonio de la Humanidad. Los más de 1.700años de historia de la ciudad han dejado rastros de las diferentes culturas que hanido sucediéndose a las orillas del Adriático.

El primer habitante de Split fue Gaius Aurelio Valerio Diocleciano, el singularemperador romano cuya mayor aportación a la historia fue la tetrarquía, el repartodel poder entre dos césares y dos augustos; el imperio quedó dividido entre Orientey Occidente para el resto de sus días. Tras su abdicación, Diocleciano eligió esatranquila bahía para retirarse de las turbulencias de Roma e hizo levantar en el año293 una elegante villa imperial de cerca de 30.000 metros cuadrados. La corte queacompañaba al emperador alentó que florecieran alrededor de palacio talleres yviviendas de artesanos que satisfacían las necesidades de los residentes palaciegosy su entorno y que se alternaban con residencias de mandos militares. La actividadsobrevivió al emperador cuando el palacio se convierte en refugio de miembrosdesterrados de la familia imperial. Progresivamente el asentamiento fue ganandodimensión, sobrepasó murallas y creció hasta convertirse en un ente autónomocon consideración de ciudad.

La localidad ha vivido bajo control de los reyes croatas en el siglo X, de laadministración húngara, del ducado veneciano, de la Francia napoleónica y dela monarquía austro-húngara hasta que al término de la Gran Guerra queda unidaa Yugoslavia.

D

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Bañistas junto a uno de los centenaresde islotes de la costa croata. Fotografía deIvo Pervan.

Holiday makers enjoying the hundredsof small islands on the Croatian coastline.Photograph by Ivo Pervan.

Page 11: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

RECUPERA TU SALUD,RECUPERA TU VIDA

El robot quirúrgico Da Vinci elimina los riesgos de la cirugía abierta y supera las ventajas de la laparoscopia.

El postoperatorio es menos doloroso, con menos pérdidas de sangre y menor riesgo de infección. Deja cicatrices más pequeñas y permite una recuperación más rápida.

Los efectos secundarios habituales en esta cirugía,como la incontinencia urinaria o la impotencia sexual, se reducen notablemente.

CIRUGÍA ROBÓTICA DA VINCI PARA CÁNCER DE PRÓSTATA

SERVICIODE UROLOGÍA943 00 27 07www.policlinicagipuzkoa.com

LA VOZ DE LOS PACIENTESUn familiar médico me dijo que tenía que buscar una solución quirúrgica basada en la robótica con cirujanos jóvenes y con experiencia”R.C., 65 años. Madrid

J.J.L., 57 años. Pamplona

M.M.S., 65 años. Mondragón (Gipuzkoa)

Me operaron con el robot un martes y el viernes ya me dieron el alta. A los quince días volví al trabajo y me siento perfecto”

Una vez tomada la decisión, yo tenía prisa y ellos me ofertaban operarme sin lista de espera”

Los urólogos Madina y Azparren han operado en Policlínica Gipuzkoa mediante el robot Da Vinci a más de 200 pacientes con cáncer de próstata procedentes de todo España.

www.policlinicagipuzkoa.com

POLICLÍNICA GIPUZKOA,REFERENTE DE LA SANIDAD PRIVADA EUROPEA.

Visite San Sebastián, su salud y la de los suyos bien merecen una consulta.

Pº Miramón 174,20.014 San Sebastián943 00 28 00

UNIDAD DE CARDIOLOGÍA INTEGRALCardiología - Hemodinámica - Cirugía Cardiovascular - Electrofisiología - Rehabilitación Cardiaca

UNIDAD DE DIAGNÓSTICO PRENATALGenética Celular - Genética Molecular - Técnica Array

UNIDAD DE UROLOGÍA INTEGRALCirugía robótica Da Vinci para cáncer de próstata - Láser Verde para hiperplasia benigna - Cirugía de la incontinencia urinaria masculina y femenina

UNIDAD DE CHEQUEOS GENERALESEn pocas horas - Confort - Pruebas con sedación

IR A LA WEB

Page 12: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

12 Aladierno • Abril 2012 April

The Diocletian Palace has laid witness to all kinds of historical eventsdown through the centuries, undergoing a number of works over the years.It is, at present, considered one of Croatia’s most important historicalmonuments.

This luxurious villa was built with all the characteristics of a military camp.These included large fortified gates and strategically placed watchtowers.Only the southern facade, which rose directly from, or very near to, the sea,was unfortified. Decorated with a variety of materials including Italian marble,Salona brick, white limestone from the quarries of Brac, and Egyptian granitecolumns, the Diocletian Palace is in excellent condition. It is surrounded by

Testigo de todo ese fluir temporal ha sido el Palacio de Diocleciano. Su cons-trucción romana se ha combinado con sucesivos añadidos que lo han convertido enun singular complejo de enorme valor artístico e histórico.

Con una estructura más militar que residencial, el palacio tiene una de susentradas orientadas al propio mar. Decorado con aportaciones de diversos orígenes(mármol italiano, ladrillo de Salona, caliza blanca de las canteras de Brac y columnasde granito egipcio), el palacio muy bien conservado ofrece un exterior imponentecon sus espléndidas murallas de más de 15 metros de alto y un interior donde la

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Edificios próximos al palacio de Diocleciano se hanrehabilitado como museos, galerías o restaurantes.Fotografía de Sergio Gobbo.Renovated buildings, situated around the DiocletianPalace, are today home of museums, art galleries andrestaurants. Photograph by Sergio Gobbo.

Page 13: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

IR A LA WEB

Page 14: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

14 Aladierno • Abril 2012 April

15 meter high walls and has an interior that combines military austerity withelements of splendour such as the monumental colonnade that leads to theImperial living quarters.

Today, the façades of hotels, cafes and restaurants stand back to backwith the palace walls creating an appealing atmosphere where picturesquestreets and alleys seem filled with mystery. Split is a city full of charm,home of a magnificent cathedral, numerous churches and a wide varietyof beautiful ancestral homes as well as a lovely park, full of lush vegetation,located on the city’s famous Marjan Hill.

Visitors may be interested to learn that close to the city stand the ruinsof the ancient city of Salona and archaeological remains of the medievalKlis Fortress built many centuries ago to protect the city inhabitants frominvaders.

Whilst here, we would recommend that visitors do not miss a boat tripto one or more of the nearby islands. The most popular, and third largest,island is the Island of Brac. With a surface area of 400 square kilometres, itis made up of large areas of magnificent vegetation and a string of splendid

austeridad militar se alterna con detalles de esplendidez imperial como el monu-mental columnado que da acceso a los apartamentos imperiales.

En la actualidad, los muros de la fortificación comparten vecindad con fachadasde hoteles, cafés y restaurantes en un contraste variopinto que invita a callejear.Los rincones con encanto sorprenden con profusión al volver una esquina, al miraruna ventana, al toparse con una escalera. Además del palacio, de la catedral, de lasiglesias, de las decenas de casas solariegas, vale la pena subir al monte Marjan,donde un parque forestal llena de tranquilidad a sus visitantes.

En las proximidades de Split encontramos las ruinas de la antigua ciudad deSalona y los restos de la antigua fortaleza medieval Klis, que protegió a la ciudadde las invasiones.

Pero como comentábamos, la visita a la región no está completa si no seaprovecha para tomar alguna de las embarcaciones que salen de Split hacia lasislas cercanas. La más conocida de Croacia es Brac, la tercera más grande delAdriático, 400 kilómetros cuadrados de rica y variada vegetación y una sucesión deplayas excelentes con agua transparente. Especialmente atractivo el denominado“cabo dorado”, una playa con forma de cuerno que va variando con las mareas.

Page 15: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 15

beaches famous for their transparent waters. Worth a special mention isthe “Golden Cape”, a horn-shaped beach whose appearance constantlychanges as a result of the sea tides.

The Island of Ivar is both narrower and longer than the Island of Brac.This privileged island has, over the past few years, become Split’s mostfashionable spot. Home of a large number of pine groves, the fragrance ofrosemary and lavender is sometimes stronger than the smell of the sea.The eclecticism of the ancient island occupants can be seen in the largenumber of Gothic and Renaissance type historical monuments found here.

Other islands worth visiting are the Island of Solta where visitors willsoon understand why Emperor Diocletian’s chose this beautiful island andits charming coves for his summer holidays. The Island of Vis is also wortha visit with its peaceful atmosphere and lush subtropical vegetation. Finally,visitors should not miss a visit the Island of Bisevo, home of the Blue Cave.This spectacular underwater cave is famous for the fascinating opticalillusion that takes place here when the shafts of colour created by thesunlight entering the cave produce a sparkling silver and mauve effect onthe cave walls.

A land with a thousand islands is, without a doubt, a land with a widerange of gastronomic delicacies. Local specialities include “Prsut”, a curedham similar to Spain’s Iberian ham, Dalmatian “Pasticada”, a meat stew(beef stuffed with lard and roasted in wine and spices) often served withgnocchi, and, of course, an exceptional selection of delicious fresh localfish and seafood. The province of Dalmatia also offers an excellent rangeof wines thanks to its ancient winemaking tradition.

Más estrecha, pero también más larga, Hvar es un privilegiado lugar que se haconvertido en los últimos tiempos en isla de moda. Bosques de pino y campos deromero y lavanda llenan el aire de una fragancia que se sobrepone al olor del marde sus playas de arena. El eclecticismo de los isleños se deja notar en la mezclade estilos gótico y renacentista que se aprecia en los principales monumentos queencontramos en sus calles.

Decidir visitar la isla de Solta puede darnos idea del buen gusto de Diocleciano,pues prefirió sus plácidas ensenadas para veranear; elegir Vis nos sumergirá en unhondo sosiego entre vegetación subtropical; escoger Bisevo nos permite conocerun fenómeno óptico fascinante en su Cueva Azul, cuando la luz solar entra poruna gruta submarina y se descompone en haces de color que llena de destellosplateados y malva las paredes.

Un país de mil islas ofrece múltiples posibilidades, todas ellas compatibles conla buena mesa. En la gastronomía autóctona se recomienda probar el prsut, similaral jamón serrano, la pasticada, carne de buey cocida con especias, y desde luego elpescado y marisco propio de sus costas. Para acompañar, los vinos ligeros de lazona, de gran tradición vitivinícola.

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Superior: Una embarcación puede ser una buena manera de conocer el litoral, comoel de Omis. Fotografía de Boris Kragic.Above: A boat trip is a great way to get to know different coastline areas such asOmis. Photograph by Boris Kragic.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / NEXT PAGE:

Superior izquierda: El encanto de Hvar lo otorgan sus campos de vid, lavanda y romero.Fotografía de Damir Fabijanic.Above left: The charm of Hvar lies in its vineyards and lavender and rosemary fields.Photograph by Damir Fabijanic.

Superior derecha: La calma umbría invita a pasear por las calles de Split y su contorno.Fotografía de Hrvoje Serdar.Above right: The peaceful, shady streets of Split and surrounding areas are perfectfor a relaxing stroll. Photograph by Hrvoje Serdar.

Inferior: El azul del mar compite con el verde de la vegetación de los alrededoresde las localidades. Fotografías de Mario Romulic y Drazen Stojãic.Below: The blueness of the sea competes with the greenness of the vegetation ofits beautiful localities. Photographs by Mario Romulic and Drazen Stojãic.

Page 16: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Tara Pachecoy Berta BetanzosTara Pachecoand Berta Betanzos

Rumbo Londres 2012Destination London 2012

Page 17: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 17

Tara Pacheco and Berta Betanzos are two Marine Engineeringstudents who began competing together in 2007. In 2011, they wonthe 470 European Championships and 470 World Championships.At present, they are training hard having their sights set on winningan Olympic medal in this year’s London Olympic Games.

Estas estudiantes de Ingeniería Técnica Naval y Marina Mercante comen-zaron su andadura deportiva juntas en el 2007. Entre sus logros másimportantes destaca el segundo puesto en la Copa del Mundo y elCampeonato de Europa, ambos en 2011. Actualmente están entrenandoduramente para conseguir su gran sueño, una medalla olímpica en lospróximos juegos de Londres 2012.

Traducción /Translation: Jane Singleton.

ómo nació vuestro interés por la vela?Tara Pacheco (T.P.): Yo siempre estaba jugando en la parte de atrás

del restaurante de mis padres en Puerto Rico, Gran Canaria, y un día decidieronenviarme a la escuela de vela que había al otro extremo de la playa para que losfines de semana tuviera algo más que hacer, y ahí me quedé.Berta Betanzos (B.B.): Mi interés por la vela nació navegando con mi tío, elcual era bastante exigente y siempre nos pedía que le hiciéramos nudos que debe-ríamos haber aprendido en los cursillos de verano. Tal fue mi interés que acabéenganchándome a este deporte.Lleváis juntas desde el año 2007, ¿cómo surgió? B.B.: Las circunstancias del momento hicieron que la compañera con la que yonavegaba en ese momento tuviera que dejar la vela y la Federación creyó que Taray yo podíamos hacer buen equipo.Sois campeonas de Europa y del mundo, ¿os veis también con el oroolímpico?T.P.: Es para lo que estamos trabajando duro todos los días, entrenamos para elloy sabemos que si seguimos así puede conseguirse, pero nunca se está segurahasta que la tienes colgada del cuello.¿Cómo es un día de entrenamiento?B.B.: Este año estamos entrenando por concentraciones, normalmente fuera deSantander. En las concentraciones solemos levantarnos sobre las 8, desayunamos,preparamos la comida y hacemos una activación de entre 40 y 60 minutos. Entre-namos entre 3 y 4 horas bastante intensas y después comemos algo, recogemos elbarco, revisamos que está todo bien y dependiendo de la intensidad del entre-namiento vamos al gimnasio a estirar bien y a hacer abdominales. Una vez finali-zado esto vamos a casa, preparamos la cena, comentamos un poco el entrenamientoy a dormir.Competís en la clase 470, ¿nos podríais explicar sus característicasde navegación?B.B.: El 470 es una modalidad en la que navegan dos personas, en nuestro casoTara, la patrona, y yo, Berta, la tripulante. Consta de tres velas: mayor, foque y spí.El spí solo se usa en rumbos abiertos, la mayor y el foque son de color blanco yel spí suele ser de colores. Es un barco que combina muchas cosas ya que tanto esimportante el material, que somos nosotras junto con nuestro entrenador EnekoFernández los que lo preparamos para que esté a punto, como la táctica y latécnica, donde se podía incluir el físico, ya que en ciertas condiciones y para estara un nivel óptimo te exige estar físicamente bien. Su nombre, 4,70, le viene de sueslora, es decir, la longitud del barco son cuatro metros y setenta centímetros.¿Cómo preparáis las competiciones? ¿Depende mucho de dónde secelebre por los vientos, corrientes, etcétera? T.P.: Ahora nos estamos centrando un poco en las condiciones que se puedenpresentar en Weymouth zona de regatas de los JJ.OO. de Londres, la probabilidades de vientos medios-fuertes. El peso en el barco también es fundamental ytenemos que adaptarnos al “peso óptimo” de las regatas que se nos presentanahora.B.B.: Sí que depende de donde se celebren los campeonatos importantes del año,ya que en función de las condiciones que creamos que van a predominar buscamosun sitio u otro donde entrenar para prepararlo de la mejor forma posible. De todasformas hay que entrenar con todo tipo de condiciones y hay que estar preparadopara todo. Además como hay tantas variables y todas no se pueden controlar loimportante es ser capaz de adaptarte lo mejor y lo antes posible. ¿De los triunfos que habéis cosechado, recordáis alguno con especialemoción?T.P.: La verdad es que una de las regatas que más ilusión me hizo ganar fue elmundial juvenil de 2009, estuvimos dos años consecutivos siendo segundas yquitarse la espina fue un alivio. El premio a las deportistas revelación 2009 queotorgaba la Familia Real fue también estupendo.B.B.: No podría destacar, todos los recuerdo con especial emoción. Es verdad queeste mundial fue muy especial por varios motivos, entre ellos que estamos máscerca de conseguir nuestro sueño de participar en los JJOO.¿Cómo compagináis la vela con vuestros estudios de Ingeniería TécnicaNaval y Marina Mercante?T.P.: Este año se ha complicado bastante, apenas vamos a estar en Santander, eir a la universidad para dos días y volverte a ir dos semanas lo dificulta. Haremoslo que podamos este año y lo retomaremos más tranquilas el curso que viene.¿Qué países son los rivales más directos?T.P.: En la línea de salida tienes que ganarte la posición con todos los que estána tu alrededor. Hoy en día de las 15 primeras del ranking de la ISAF puede ganarcualquiera.B.B.: Hay unos diez países que podrían liderar la regata. Entre ellos están Ingla-terra, Nueva Zelanda, Japón, Francia, Holanda, Italia, Australia, Israel, Brasil y

hen did you first become interested in sailing?Tara Pacheco (T.P.): When I was little, I spent most of my time playing

in my parent’s restaurant in Puerto Rico, Gran Canaria. One day, they decidedto send me to the sailing school at the other end of the beach so I would havesomething to do at weekends. That was it, no looking back.Berta Betanzos (B.B.): I began sailing with my uncle. He was pretty strict,always asking us to show him how well we could tie the knots we were taughtat the summer sailing courses took. I ended up getting hooked on sailing.You have been sailing together since 2007. How did you two get together?B.B.: The girl I was partnering with at the time had to give up sailing forpersonal reasons. It was the Spanish Sailing Federation that decided that Taraand I might make a good team.As European and World champions, do you think you have a chance ofwinning an Olympic gold medal?T.P.: We are working hard, training every day because we know that we couldwin, although you cannot know for sure until they hang the medal on yourneck.How do you normally train?B.B.: This year we are following an intensive away from home programme.When we are away training, we generally get up at 8.00 hours, have breakfast,prepare lunch and warm up for 40 to 60 minutes. We train for 3 or 4 hoursand then eat something after which we put the boat away, check thateverything is okay and, depending on how hard we have trained, go to thegym for some stretching exercises and sit ups. After gym, we go home andprepare dinner. We normally discuss the ins and outs of the training sessionand then it is off to bed.You compete in the 470 sailing class. Can you give us an idea of thecharacteristics?B.B.: The 470 sailing class is a two sailor class. In this case, Tara is theskipper and I am the crew member. The 470 sailing boat is equipped withthree types of sails known as mainsail, jib and spi. The spi is only used onopen courses. The mainsail and jib sails are white while the spi is normallycoloured. The material with which the boat is made is very important andalso the way we, together with our trainer, Eneko Fernandez, prepare theboat’s equipment. In fact, it is as important as the sailing tactics, techniqueand physical condition of the competitors. The class gets its name from thelength of the boat: 4.70 meters.How do you normally prepare for a competition? Does it depend on wherethe competition is held?T.P.: Right now we are concentrating on the weather conditions we mightfind in Weymouth, the town hosting the sailing events of the London OlympicGames, known for its medium to strong winds. The weight of the boat isessential which means we must adapt to the “optimum weight” allowed forthe regattas.B.B.: Yes, preparation does depend on where the championships are heldbecause we would generally look for places to train offering similar kinds ofconditions so that we can be as well prepared as possible. On the other hand,it is always a good idea to train in all kinds of conditions so that you are alsoprepared for anything. Because there are so many variables that cannot becontrolled, your best bet is to be able to adapt to anything as quickly andefficiently as possible.Do you have any special memories of the competitions you have won?T.P.: One of the regattas that does stick out in my mind is the 470 JuniorWorld Championship which we won in 2009 after coming second for twoyears running. I also have some fond memories of our winning the 2009National Sports Award presented by the Spanish Royal Family. B.B.: I cannot say really, I have great memories of all of them, althoughwinning the 470 World Championships was very special for a variety ofreasons such as giving us the opportunity of getting closer to making ourdream of participating in the Olympic Games come true.How do you manage to combine competing with your Marine Engineeringstudies?T.P.: his year is complicated as we are hardly at home. Going to the Universitya couple of days here in Santander and then having to go away for two weeksmakes studying difficult. All we can do is our best this year and get preparedto make up for it next year.Which countries would you say represent the greatest threat to you?T.P.: Everything depends on getting off to a good start. At present, any of the15 top ranking ISAF members could win.B.B.: There are probably ten countries that are a threat: England, New Zealand,Japan, France, Holland, Italy, Australia, Israel, Brazil and Spain. I guess you

W¿C

Page 18: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

18 Aladierno • Abril 2012 April

nosotras. De todos estos países se podría decir que los más directos por las condi-ciones que vamos a encontrar en Inglaterra y por los resultados de años anterioresson Inglaterra, Nueva Zelanda, Japón, Israel y Holanda, pero cualquiera de los otrosque he citado puede hacerlo muy bien.¿Qué consejo daríais a todo aquel que quiere iniciarse en esta moda-lidad deportiva?T.P.: Como mínimo animaría a todos a probar este deporte, y a los que ya estánenganchados a “esta droga” que sigan, y que sepa que todo el esfuerzo que haganse verá recompensado.B.B.: Que intente disfrutar navegando a pesar de la dificultades.¿Qué os gusta hacer fuera de la competición?T.P.: Cuando la temperatura del agua acompaña, surfear. La verdad que somosbastante deportistas y nos gusta practicar cualquier tipo de deporte, aunque hayque tener siempre cuidado con las posibles lesiones.B.B.: Disfrutar de mi familia y mis amigos.¿Qué sentisteis cuando os dieron el Premio Nacional del Deporte?T.P.: Cuando nos enteramos fue estupendo, pero aún mejor cuando llegamos aMadrid y estuvimos con muchos deportistas con unos palmareses increíbles. Haberestado con ellos y haber hablado con la Familia Real es una cosa que no olvidaremos.B.B.: La verdad que nos sentimos muy felices, pero muchas veces cuando te tocaa ti cuesta darse cuenta de la importancia de las cosas pero cuando te paras a pensarte das cuenta que es algo muy bonito, que recibe muy poca gente y que ademásreconoce nuestro deporte.¿Cómo veis el nivel de la vela española?T.P.: Creo que el deporte español está ahora mismo a un altísimo nivel, en muchosdeportes hay españoles que están destacando, y creo que para la vela estar en esegrupo es muy bueno. No solo hay buenos regatistas a nivel olímpico, también loshay en clases infantiles y en las regatas más importantes del mundo de la vela comopuede ser ahora mismo la Volvo Ocean Race. Creo que tenemos un grandísimopasado, presente y vamos a tener un grandísimo futuro.¿Nos podríais contar alguna anécdota?B.B.: Cuando navegamos con viento fuerte la comunicación en el barco no es fácilporque yo voy colgada al trapecio, un metro ochenta más o menos fuera del barco,con el viento dándome en la cara llevándose las palabras de Tara y con una gotaen el oído porque navego un poco de lado, total que cada vez que Tara me quieredecir algo no oigo nada, entonces Tara se estresa porque no oigo y me tiene querepetir las cosas varias veces, hay veces que igual ya es tarde cuando me entero,y al final parece un circo porque vamos chillando… Un día de esos, Tara se estresótanto que me dijo: “Berta es que estás sorda de verdad, tienes que ir al otorrinoporque esto no es normal”, y entonces yo dije: “bueno, pues igual es que estoysorda, voy a ir al otorrino”, así que allí fui, pero resultó que oía de maravilla y cuandofui donde Tara le dije que oía perfectamente; desde ese día tomamos la decisión deque si quería virar me diera en la pierna (risas). Voláis frecuentemente en AIR NOSTRUM, ¿qué aspectos destacaríaisde la compañía?T.P.: Es una compañía en la que se nota la profesionalidad desde que entras en elavión hasta que sales, una de las cualidades que últimamente escasean en muchascompañías, y que cuando viajas a menudo se nota.B.B.: Siempre que he volado he recibo un trato muy bueno.

could say that if we take into consideration the weather conditions in Englandand results from previous competitions, our closest rivals will be England,New Zealand, Japan, Israel and Holland although any of the ten countries Imentioned previously could do well.What advice do you have for anyone interested in taking up this sport?T.P.: I would, without a doubt, encourage anyone to try this sport and forthose who are already hooked, I would tell them to continue because theirefforts will be rewarded.B.B.: I would advise people to have fun sailing no matter what difficulties theyencounter.What do you like to do in your spare time?T.P.: I like surfing if the water is not too cold. We are both sporty people andlike to practise different kinds of sports, although we do have to be carefulnot to injure ourselves.B.B.: I like spending time with my family and friends.What did you feel when you were presented with the National Sports Award?T.P.: It was great when we found out and even better when we got to Madridand were mingling with all of those famous athletes. Being able to mix withthe athletes and meeting the Royal Family turned it into an unforgettableexperience.B.B.: We were very, very happy. The trouble is these types of things are hardto assimilate. It is only when you stop and think about it that you realise howimportant it was, something that only a few people ever experience and amagnificent platform for sailing.What is your opinion on the standard of sailing in Spain?T.P.: The present standard of Spanish sport is very high, Spanish athletesare standing out in lots of sports and the fact that sailing is one of them saysit all. We not only have Olympic level sailing champions, but also a lot of up-and-coming Spanish competitors taking part in some of the World’s mostimportant regattas such as the Volvo Ocean Race. I think Spanish sailing hasa great past, a great present and an even greater future.Do you have any anecdotes?B.B.: Well, when you are sailing with strong winds, it is difficult to hear. I amon the trapeze, approximately 1.8 meters from the boat, with the wind in myface and water filling my ears because of my position which means it is hardfor me to hear. Tara gets very stressed because I cannot hear what she issaying and she has to repeat things several times. Sometimes, by the timeI hear her, it is too late, the two of normally end up screaming at each other.One day, Tara got so stressed that she decided I really was deaf and toldme I should go and see the ear doctor. I replied that maybe she was right andoff I went to get my hearing tested and found out that it was perfect. WhenI told Tara that I could hear perfectly, we decided that when she wanted meto tack, she would kick my leg (laughter).As frequent flyers with AIR NOSTRUM, what do you like best about ourairline?T.P.: You can tell from the moment you enter the aircraft that the service isvery professional, something that is sadly lacking in a lot of airlines thesedays. You notice this kind of thing when you travel a lot.B.B.: Every time I have flown with AIR NOSTRUM, the service has been great.

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Tara Pacheco (izquierda)y Berta Betanzos (derecha).Tara Pacheco (left)and Berta Betanzos (right).

Page 19: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

IR A LA WEB

Page 20: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Para conocer Vitoria-Gasteiz a un precio muy competitivo se ha diseñadolos green weekends que incluyen un mínimo de 2 noches de hotel enhabitación doble, en régimen de alojamiento y desayuno, a un precioa partir de 55 euros la noche en una selección de más de una decena delos mejores hoteles de la ciudad. Este paquete turístico también ofreceal visitante la posibilidad de descubrir la ciudad a través de un recorridoguiado por sus calles, así como una visita guiada a la Catedral de SantaMaría y una entrada al Centro-Museo Vasco de Arte ContemporáneoArtium. Para acabar, recorrer el Anillo Verde de la ciudad y disfrutar dela naturaleza en toda su plenitud, pasear, observar aves y montar en bici-cleta o rickshaw. En su paso por Salburua, es imprescindible visitar elCentro de Interpretación de los Humedales Ataria.

DOS CITAS GASTRONÓMICAS EN ABRILLa Semana del Pintxo de Álava y del Vino de Rioja Alavesa, un tradi-cional concurso organizado por la Asociación de Empresarios de Hoste-lería de Álava en el que cada establecimiento participante presenta susmejores pintxos en dos categorías: cocina tradicional y de autor. Lasegunda cita gastronómica de abril será el Congreso Nacional de Cocinade Autor (23 a 26 de abril). Un congreso culinario pionero a nivel estataly que se ha constituido ya como uno de los eventos gastronómicos másimportantes del panorama internacional.

FIESTAS DE SAN PRUDENCIOCon la tan tradicional interpretación de la ‘Retreta’ en la Plaza de laProvincia y la ‘Tamborrada’ a cargo de cocineros y representantesde sociedades gastronómicas, el 27 de abril, y la subida a Armentia, el28 de abril. La Fiesta se alarga hacia el puente con la celebración de lafiesta de la Patrona, Nuestra Señora de Estíbaliz que tiene lugar el 1 demayo, con la romería correspondiente a las campas de Estíbaliz y la visitaa su iglesia románica en este lugar.

Oficina de turismo de Vitoria-Gasteizwww.vitoria-gasteiz.org/turismoPlaza de España, 1. Tels.: 945 16 15 98 / 945 16 15 [email protected]

El pasado año Vitoria-Gasteiz alcanzó un incremento de visitantesdel 8%, y no es de extrañar dado que acaba de estrenar su añocomo European Green Capital 2012, un título logrado tras más detres décadas de compromiso sostenible y que le ha situado yacomo la máxima referencia en materia medioambiental.

As part of this year’s celebrations, the European Green Capital 2012 hasintroduced a ‘Green Weekend’ tourist package. The package includes hotelaccommodation for 55 euros per night (minimum two nights), with breakfast,in ten or so of its best hotels. This offer also includes a guided tour throughthe city streets and another around the impressive Cathedral of Santa Mariaalong with an entrance ticket to the Basque Contemporary Art Museum,known as the Artium. Whilst here, visitors are also invited to visit the ‘GreenRing’ with its wonderful greenery and enjoyable activities such as strolling,bird watching and maybe even cycling or a rickshaw ride. Visitors to Salburuamust not miss a visit to the splendid Ataria Wetlands Interpretation Centre.

APRIL GASTRONOMIC EVENTSVitoria-Gasteiz will, this month, be hosting two important gastronomicevents. Firstly, the Alava Pintxo and Wine Week, a traditional event organisedby the Alava Catering Association, during which a selection of establishmentspresent their best ‘pintxos’ (small hot and cold snacks) which are dividedinto two categories, Traditional and Signature, and secondly, the NationalSignature Cuisine Congress (23rd to 26th April), a pioneering nationalculinary congress recognised as one of the most important gastronomicevents on the international panorama.

SAN PRUDENCIO FESTIVALThe San Prudencio Festival festivities include, amongst other things, thetraditional ‘Retreta’ performed by groups of local trumpeters and the‘Tamborrada’ during which dozens of kettledrummers gather together withmembers of the local gastronomic societies in the Plaza de la Provincia on27th April. The following day the crowds continue celebrating by making theirway to the Sanctuary of Armentia. These festivities continue up to the MayBank Holiday, coinciding with the Patron Saint, Our Lady of Estibaliz, festivitiesthat take place on 1st May during which a pilgrimage takes place to theSanctuary of Our Lady of Estibaliz and its beautiful Romanesque style church.

Vitoria-Gasteiz Tourist Officewww.vitoria-gasteiz.org/turismoPlaza de España, 1. Tels.: 945 16 15 98 / 945 16 15 [email protected]

Vitoria-Gasteiz increased its number of visitors last year by 8% andexpects, this year, after being named European Green Capital 2012, toincrease this number even further. We would mention that Vitoria-Gasteiz’s European Green Capital 2012 nomination is the result ofthree decades of commitment to the environment thanks to which ithas become an important international environmental reference point.

n green weekenden la green capital

U Green Weekendin the Green Capital

A

Publirreportaje

Plaza de la Virgen Blanca. Fotografía de Erredehierro.

The Virgen Blanca Town Square. Photograph by Erredehierro.

Muralla sur en el casco histórico de la ciudad. Fotografía de Quintas.

A view of the southern city wall in the historical centre. Photograph by Quintas.

Visita a las obras de restauración de la catedral de Santa María. Fotografía de Quintas.

A look at the restoration works at the Cathedral of Santa Maria. Photograph by Quintas.

Restaurante. Fotografía de Quintas.

A local restaurant. Photograph by Quintas.

Page 22: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

La originalidad de sus calles y de sus casashace que sea visita obligada para los turistas.A visit to the original streets and houses ofLa Alberca (Salamanca) is a must.

Page 23: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 23

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Entre vinoy viandasRuta Gastronómicapor la Vía de la Platay el Bierzo

Amid foodand wine Via de la Plataand BierzoGastronomic Route

Page 24: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

24 Aladierno • Abril 2012 April

ome of the Sierras de Bejar y Francia Biosphere Reserve, the provinceof Salamanca is famous for its delicious gastronomy. A good place

to start a gastronomic journey is in the area of Candelario, Bejar and LaAlberca, well-known for its local nougat. With a little bit of luck, you mighteven see “Marrano Anton”, a local pig fed by the inhabitants for a year beforebeing raffled on San Anton’s Day.

From here, we would recommend you travel northwards to the city ofSalamanca stopping off at Guijuelo famous for its Denomination of OriginQuality Label pork products. Whilst here, we would suggest you visit theunusual Pork Museum and any of the local manufacturers where you will beable to see the pork products being manufactured, in particular the legendaryIberia ham, whilst taking part in a tasting session. The beautiful meadowsand pastureland found here are used to feed the local Iberian pigs andMorucha cattle, the species that gives its name to Salamanca’s famous“Morucha” beef.

Next stop Arapiles, a locality famous for the battle that took place thereduring the Spanish War of Independence. Do not miss a visit to the localHoney Museum with its didactic and family-oriented atmosphere offeringsomething for everyone.

Hodo está preparado para comenzar nuestra escapada por la zona sur de laprovincia de Salamanca, entre las sierras de Béjar y de Francia y visitando

localidades de gran interés como Candelario, Béjar o La Alberca, donde, ademásde descubrir el tipismo arquitectónico tradicional y el urbanismo de estos pueblos,podremos disfrutar de sus afamados turrones, que encontraremos en las múltiplestiendas especializadas de estas poblaciones. Con un poco de suerte, en La Albercanos encontraremos con el marrano Antón, un peculiar cerdo ibérico que es alimen-tado por los vecinos durante todo el año y posteriormente sorteado el día de SanAntón.

Hacia el norte y de camino a Salamanca, realizaremos una parada en Guijuelo,localidad que posee Denominación de Origen por los exquisitos productos elabo-rados a partir del cerdo ibérico. Allí conoceremos el Museo de la Industria Chaci-nera y tendremos la oportunidad de visitar alguna de las empresas de secadode los productos cárnicos derivados del cerdo ibérico, en especial el jamón, ydegustar tan suculentos embutidos. En esta zona veremos dehesas donde sealimentan los cerdos ibéricos, así como las terneras que han dado fama a la carnemorucha de Salamanca.

Nuestra siguiente parada nos lleva hasta Arapiles, localidad histórica por lafamosa batalla librada en su terreno en la Guerra de la Independencia, aunque enesta ocasión nuestro interés nos llevará hasta el Museo de la Miel, de carácterdidáctico y especialmente diseñado para visitar en familia.

Al día siguiente proseguimos hacía la ciudad de Salamanca donde dedicaremosla mañana a pasear por sus calles y conocer todo el patrimonio que la ha llevadoa conseguir el título de Bien Patrimonio Mundial: su plaza mayor barroca, la Casade las Conchas, sus dos catedrales o la fachada plateresca de la universidad, sinolvidarnos de museos, como el de Art Nouveau y Art Decó Casa Lis.

Nos desplazamos al norte de la provincia de Salamanca para adentrarnosen la comarca de La Armuña y en alguna de sus localidades, como por ejemploen La Vellés conocer alguna de las fábricas que comercializan la lenteja deLa Armuña, que tiene Indicación Geográfica Protegida. Siguiendo la misma carre-tera y ya en la provincia de Zamora, llegamos hasta Fuentesaúco, donde suafamado garbanzo también posee la Indicación Geográfica Protegida. Ambaslegumbres formarán parte de un abundante almuerzo antes de llegar hasta Zamoracapital, a tiempo para realizar una ruta nocturna por la ciudad, el río, su castilloy dejarnos sorprender por sus recónditas callejuelas y la grandiosidad de sustemplos románicos.

La cena en Zamora nos invitará a recorrer alguno de sus bares y restaurantesmás afamados en busca de los pinchos y tapas, algunos de ellos fruto de lavanguardista elaboración o deconstrucción de sus platos más afamados.

Por la mañana, realizaremos una visita a la ciudad de Zamora para ver sucatedral y los tapices de su Museo Catedralicio, así como conocer otros museos

T

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Las Médulas son un Bien de Interés Cultural. Zona arqueológica y monumentonatural, albergan un antiguo yacimiento romano de extracción de oro. Fotografíade Sousa López.Las Medulas is an archaeological and natural monument, declared a Monumentof Cultural Interest, housing the excavation site of a Roman gold mine. Photographby Sousa López.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:

Superior: Jamones ibéricos colgados durante el proceso de secado y maduración.Guijuelo (Salamanca).Above: Iberian ham during the curing process. Guijuelo (Salamanca).Inferior izquierda: Alubias bañezanas un verdadero manjar. La Bañeza (León).Below left: Beans from La Bañeza, an authentic delicacy. La Bañeza (Leon).Inferior derecha: Las lentejas de la comarca de la Armuña (Salamanca) poseenel sello de calidad de Indicación Geográfica Reconocida.Below right: Lentils from the region of Armuña (Salamanca) have been awardeda Protected Geographical Indication quality food label.

Page 25: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 25

From here, we would suggest you continue your journey the next day tothe famous city of Salamanca where you might like to spend the morningstrolling around its picturesque streets, discovering the patrimony that hasturned it into a World Heritage Site. Worth looking out for are the Baroque stylemain town square, the Casa de las Conchas, the old and new cathedrals andthe University with its Plateresque façade. We would also mention museumssuch as the impressive Art Nouveau and Art Deco Casa Lis Museum.

If you continue northwards, you will eventually reach the region ofLa Armuña where you will find localities such as La Velles famous for theProtected Geographical Indication Quality Label La Armuña lentil. Continuingalong the same road, you will reach the province of Zamora where youwill find the locality of Fuentesauco, famous for its Protected GeographicalIndication Quality Label chickpeas. In fact, you will probably find one or bothof these nutritious legumes in your lunchtime specialities on your way to the

que están muy presentes en la idiosincrasia de esta ciudad: el Museo de SemanaSanta y el Museo Etnográfico de Castilla y León.

Siguiendo la línea que marca la antigua Vía de la Plata, llegaremos hasta lalocalidad de Benavente. Es hora de almorzar y conocer alguna bodega de losVinos de Calidad Valles de Benavente, así como decantarnos por las carnes delbuey del Valle del Esla, los pimientos de Benavente y Fresno de la Vega y otrosproductos de la huerta.

Si decidimos continuar y posponer el almuerzo, tendremos dos opciones:La Bañeza o Castrillo de los Polvazares. Si optamos por La Bañeza, no debemosolvidar que su alubia tiene la Indicación Geográfica Protegida en sus diferentesvariedades (canela, plancheta, riñón o pinta). Además, dedicaremos un tiempo aconocer el Museo de la Alubia con una interesante exposición de alubias proce-dentes de toda España y una recopilación de los aperos agrícolas utilizados en elcultivo de esta leguminosa.

Page 26: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

26 Aladierno • Abril 2012 April

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Una de las calles de Castrillo de los Polvazares (León).Above: One of the picturesque streets of Castrillo de Polvazares (Leon).Inferior izquierda: Entre los postres leones las Mantecadas de Astorga se hanconvertido en uno de los productos simbólicos.Below left: Leon’s wide range of sweets includes the delicious Mantecadas deAstorga, one of its most symbolic products.Inferior derecha: El botillo es el plato representativo de la comarca de El Bierzo (León).Below right: The “Botillo” is one of the El Bierzo (Leon) region’s most characteristicpork specialities.

Si decidimos ir hasta Castrillo de los Polvazares, además de conocer su conjuntohistórico artístico, disfrutaremos de su plato más típico: el cocido maragato, unareceta tan contundente como llamativa por la variedad de sus carnes, por la mante-cosidad de su garbanzo (Pico Pardal)® así por la peculiaridad de empezar por lascarnes y terminar por la sopa.

Una vez llegado Astorga estamos a tiempo para realizar una ruta por susrecursos de origen romano: termas, cloaca, Museo Romano, etcétera, la Catedraly el Palacio Episcopal obra singular del arquitecto Gaudí, así como a su Museodel Chocolate, que ofrece un recorrido por la historia de la industria chocolaterade la ciudad desde el siglo XVII hasta la actualidad.

Para la cena, en Astorga existen variadas posibilidades, aunque la recetasiempre suele estar vinculada al oficio más famoso de los maragatos, el de arriero.El congrio, la merluza o el bacalao como platos fuertes, precedidos por un entrantede cecina de León, que posee Indicación Geográfica Protegida y terminando a lospostres con sus populares chocolates o angélicas harán de la cena una delicia.

Tras el descanso, un apetitoso desayuno en el que no pueden faltar las mante-cadas de Astorga, con Indicación Geográfica Protegida. Proseguimos ruta hastala comarca de El Bierzo, donde localidades de gran renombre como Ponferrada,Cacabelos o Bembibre son sinónimo de Denominación de Origen Bierzo en sus

city of Zamora where hopefully you will arrive in time to enjoy an evening stroll.Do not miss its impressive river, castle and beautiful narrow winding streetsand, of course, its magnificent Romanesque style temples.

Whilst strolling, we would suggest you try a bite to eat at one of the barsor restaurants famous for their “pinchos” and “tapas”, small hot and coldsnacks, some the result of vanguard elaboration and others based on popularlocal specialities.

The following day, we would suggest you pay a visit to the CathedralMuseum where you will find a magnificent collection of tapestries. Otherinteresting museums here are the magnificent Holy Week Museum and Castillay Leon Ethnographical Museum.

From here, follow the old Via de la Plata (Silver Route) to the locality ofBenavente where you will most likely arrive just in time for lunch. Whilst here,we would recommend a visit to one of its Valles de Benavente Quality Winebodegas. Also, do not leave without trying the famous Esla Valley beef andBenavente and Fresno de la Vega peppers.

If you decide to have lunch somewhere else, we would suggest you continueon to La Bañeza or Castrillo de los Polvazares. If you choose La Bañeza, lookout for the Protected Geographic Indication Quality Label beans (Canela,

Page 27: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

IR A LA WEB

IR A LA WEB

Page 28: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

28 Aladierno • Abril 2012 April

Plancheta, Riñon or Pinta). You might like to visit the local Bean Museum withits impressive collection of beans from all over Spain and remarkable collectionof farm tools.

If, on the other hand, you decide to visit Castrillo de lo Polvazares, not onlywill you be able to visit its beautiful historical monuments, but also enjoy oneof its most famous gastronomic specialities, the Maragato stew, made with anumber of different meats and creamy chick peas (Pico Pardal ®). You mightbe surprised to see how this dish is served here: first the meat and then thebroth.

From here, we would suggest you continue to Astorga where you shouldarrive in time to visit its fascinating Roman patrimony comprising, amongstother things, thermal baths, sewers and a magnificent Roman museum. Otherinteresting sights include the Cathedral and Bishop’s Palace built by Gaudi.Do not miss a visit to the Chocolate Museum, home of exhibits from the 17thcentury up to the present day.

Astorga is full of bars and restaurants serving wholesome food. Famousfor its Arriero garlic, popular dishes include eel, hake and cod preceded byProtected Geographical Indication Quality Label Cecina de Leon (cured meat)followed by a variety of delicious chocolate and “angelic” sweets.

Following a good night’s rest, what better way to start the day than witha mouth-watering breakfast that includes Protected Geographical IndicationQuality Label “Mantecadas de Astorga” (a type of shortbread). Followingbreakfast, we suggest you continue on to El Bierzo. Here you will find thelocalities of Ponferrada, Cacabelos and Bembibre, famous for the BierzoDenomination of Origin Wine Label, Bierzo Reineta Apple Denomination ofOrigin Label, the Protected Geographical Indication Quality Label Bierzo“Botillo” (a local pork product) and the famous Bierzo peppers, four excellentexamples of what to expect when eating out here.

We would recommend you conclude your journey with a visit to one ofBierzo’s Denominations of Origin bodegas, followed by a trip to Ponferradawith its Templar Knight Castle, watchtower, ancient prison and museums, andCacabelos, home of the fascinating Bierzo Wine Museum.

For further information and accommodation:www.turismocastillayleon.comwww.castillayleonesvida.com

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior izquierda: La comarca berciana es rica en productos hortofrutícolas comoson las manzanas reinetas, cerezas, peras, pimientos…Above left: The region of El Bierzo is famous for its fruit and vegetables: Reinetaapples, cherries, pears, peppers etc.Superior derecha: Los pimientos asados se convierten en uno de los símbolos de lagastronomía leonesa.Above right: Roasted peppers, an important gastronomic symbol in Leon.Inferior: El vino del Bierzo se elabora con uvas cuyas variedades principales sonentre las tintas la mencia y entre las blancas, doña blanca y godello.Below: The main varieties of grapes used to produce El Bierzo’s wine are“Mencia” for red wines and “Doña Blanca” and “Godello” for white wines.

vinos y de Origen Manzana Reineta del Bierzo, además de contar con IndicaciónGeográfica Protegida en el Botillo, en el pimiento asado del Bierzo, cuatro ejemplosde vinos, carnes, frutas y hortalizas, lo que nos habla de la riqueza gastronómica deesta comarca leonesa.

Concluiremos esta ruta con la visita a bodegas de la Denominación de OrigenBierzo, visitando la ciudad de Ponferrada con su castillo templario, la torre delreloj, la antigua cárcel o su variedad de museos y Cacabelos con su Museo de losvinos del Bierzo para regresar a nuestro lugar de origen.

Más información y alojamientos en: www.turismocastillayleon.comwww.castillayleonesvida.com

Page 29: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

IR A LA WEB

Page 30: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Galicia

FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPH:

Impresionante cascada de sesenta metros, Fervenza do Toxa, en las proximi-dades de Silleda.The impressive sixty-meter Fervenza do Toxa waterfall located in the proximityof Silleda.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:

Superior: Juego de geometrías en la visión nocturna de la catedral de Lugo.Above: A geometric nocturnal view of the Cathedral of Lugo.Inferior: Puente sobre el río Tambre de la localidad de Ponte Maceira que cruzaCamino a Fisterra.Below: A view of the bridge over the River Tambre in the locality of Ponte Maceiracrossing the Route to Finisterre.

Page 31: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 31

Un interior endiez geodestinosTen inlandgeodestinationsLa Comunidad autónoma de Galicia ha apostado por un nuevo concepto de ordenacióny promoción del destino turístico: los geodestinos, un mapa turístico de la Comunidadgallega que divide el territorio en 14 áreas, agrupadas según las singularidades decada zona.

The Autonomous Region of Galicia has created a new concept in theorganisation and promotion of its tourist sector: Geodistinations, a touristmap that divides Galicia into 14 different tourist areas, grouped togetheraccording to the singularity of each zone

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Page 32: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

32 Aladierno • Abril 2012 April

he Regional Government of Galicia has presented, in collaboration withits municipal authorities, the Galicia Geodestinations Map divided into

fourteen tourist areas. The idea is to territorialise Galicia’s tourist offer, inorder to provide detailed information and easier access to its wide range oftourist resources.

A ‘geodestination’ is a geographical area that shares territorial homogeneity,replete with natural, cultural and patrimonial resources, capable of attractinga flow of tourists and which, together with its population, boasts a singularidentity.

This new tourist map brings together the singularities of a numberof Galicia’s consolidated tourist areas and, at the same time, providesopportunities for its less developed areas. Consequently, geodestinationsare a way of enhancing specialised destinations and a promotional tool fordeveloping the regional tourism sector.

As a follow up to our previous article on geodestinations, published inthe February edition of Aladierno, we now take pleasure in presenting Galicia’sten inland geodestinations.

TERRAS DE SANTIAGOThe Terras de Santiago geodestination, with its centre in Santiago de

Composela, is made up of the Ames, A Baña, Arzua, Boimorto, Boqueixon,Brion, Cerceda, Curtis, Frades, Melide, Mesia, Negreira, Ordes, Oroso, O Pino,Padron, Rois, Santa Comba, Santiso, Sobrado, Teo, Toques, Touro, Tordoia,Trazo, Val do Dubra, Vedra and Vilasantar municipalities.

The Way of St. James, also known as the Jacobean Route, vertebratesthis territory with the presence of eight different pilgrim routes, impregnating

Ta Xunta de Galicia, en colaboración con los municipios gallegos, ha desarro-llado el mapa Geodestinos de Galicia, dividido en catorce áreas turísticas para

territorializar la oferta turística gallega, haciéndola más homogénea para facilitarla accesibilidad del visitante a los recursos y los servicios turísticos.

Un geodestino es pues un área y espacio geográfico que comparte una homo-geneidad territorial basada en sus recursos naturales, patrimoniales y culturales,con capacidad para generar flujos turísticos y que, junto a su población, conformanun identidad turística diferenciada y singular.

El nuevo mapa turístico de Galicia recoge así las singularidades de los terri-torios, las áreas con huella turística consolidada y abre espacios para el futuroturístico de las menos desarrolladas. Los geodestinos son, por tanto, la puesta envalor de un destino especializado y un canal de promoción para una nueva visiónde la Galicia turística.

Una vez que en Aladierno hemos repasado los geodestinos de costa ennuestro número correspondiente al mes de febrero, en esta ocasión nos adentramosen Galicia a través de sus geodestinos de interior.

TERRAS DE SANTIAGOEl geodestino Terras de Santiago, cuyo centro se sitúa en Santiago de Compos-

tela, incluye además los municipios de Ames, A Baña, Arzúa, Boimorto, Boqueixón,Brión, Cerceda, Curtis, Frades, Melide, Mesía, Negreira, Ordes, Oroso, O Pino,Padrón, Rois, Santa Comba, Santiso, Sobrado, Teo, Toques, Touro, Tordoia, Trazo,Val do Dubra, Vedra y Vilasantar.

La Ruta Jacobea vertebra este territorio en sus ocho Caminos a Santiago,impregnándolo de huellas de la cultura jacobea. La majestuosa Catedral de Santiagose yergue en la Praza do Obradoiro como el símbolo más potente de toda una

L

Page 33: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Madrugada en el embalse de Aas entre Vilariño de Conso e A Gudiña.Above: An early morning view of the Aas Reservoir located between Vilariño deConso and A Gudiña.Inferior izquierda: La iglesia cruciforme de origen visigodo de Santa Comba de Bande.Below left: The cruciform church at Santa Comba de Bande dating back to theVisigoths.Inferior derecha: Queixo do Cebreiro con su amargor ácido y su aroma a mantequilla.Below right: Queixo do Cebreiro stands out for its slightly bitter taste and butteryaroma.

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:

Peregrinos culminan su viaje entrando la plaza de la Quintana.Pilgrims entering Quintana Square at the end of their journey.

civilización. Mención destacada merece Santiago de Compostela, Patrimonio de laHumanidad, piedra angular de este territorio y meta de todos los caminos.

LUGO E A TERRA CHÁCentrado en la capital lucense, este geodestino abarca los municipios de

Abadín, Antas de Ulla, A Pastoriza, Baralla, Begonte, Castro de Rei, Castroverde,Cospeito, Friol, Guitiriz, Guntín, Láncara, Lugo, Meira, Monterroso, Muras, OCorgo, O Páramo, Outeiro de Rei, Palas de Rei, Pol, Rábade, Riotorto, Sarria,Vilalba y Xermade.

En este espacio, el encuentro con la naturaleza, la magnífica gastronomía o losimpresionantes vestigios de tiempos pasados como la Muralla Romana de Lugo,Patrimonio de la Humanidad, son razones suficientes para descubrir las tierrasque atraviesan tres de las rutas de peregrinación a Santiago: el Camino Francés, eldel Norte y el Primitivo.

ANCARES-COURELEste montañoso geodestino, que abarca goegráficamente las sierras orientales

de Galicia, está formado por los municipios de A Fonsagrada, As Nogais, Baleira,Becerreá, Cervantes, Folgoso do Courel, Navia de Suarna, Negueira de Muñiz, OIncio, Pedrafita do Cebreiro, Ribeira de Piquín, Triacastela y Samos.

it with the ancient Jacobean culture. The majestic Cathedral of Santiago,situated in the beautiful Praza do Obraoiro, stands out as a powerful religiousand historic symbol. Santiago de Compostela, declared a World HeritageSite, is the cornerstone of this area and the final destination of thousands ofpilgrims from all over the world.

LUGO E A TERRA CHAThis geodestination, with its centre in the city of Lugo, is made up of

the Abadin, Antas de Ulla, A Pastoriza, Baralla, Begonte, Castro de Rei,Castroverde, Cospeito, Friol, Guitiriz, Guntín, Lancara, Lugo, Meira, Monterroso,Muras, O Corgo, O Paramo, Outeiro de Rei, Palas de Rei, Pol, Rabade, Riotorto,Sarria, Vilalba and Xermade municipalities.

This geodestination’s impressive natural resources, magnificent localgastronomy and impressive archaeological remains, e.g. the Roman Wall ofLugo, are a good enough reason for visiting an area which also formspart of the French, Northern and Primitive routes of the Way of St. James.

ANCARES-COURELThis mountainous geodestination covers the Eastern sierras of Galicia and

is made up of the A Fonsagrada, As Nogais, Baleira, Becerrea, Cervantes,

Page 34: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

34 Aladierno • Abril 2012 April

La espectacular naturaleza de alta montaña de Ancares-Courel forma parte delos tesoros de Galicia. Ancares-Courel tienen consideración de LIC, Os Ancaresson Reserva de la Biosfera, ZEPA, Reserva Nacional de Caza y Zona de EspecialProtección del Oso Pardo. Nadie mejor que el poeta Uxío Novoneyra para dibujarcon palabras su tierra natal: “Courel dos tesos cumes que ollan de lonxe! Eiquísíntese ben o pouco que é un home...”

RIBEIRA SACRAEl espectacular geodestino de A Ribeira Sacra incluye los municipios de

A Peroxa, A Pobra de Brollón, A Teixeira, Bóveda, Carballedo, Castro Caldelas,Chantada, Esgos, Monforte de Lemos, Montederramo, Nogueira de Ramuín,O Saviñao, Pantón, Parada de Sil, Paradela, Portomarín, Quiroga, Ribas de Sil,Sober, Taboada y Xunqueira de Espadañedo.

La Ribeira Sacra debe su nombre al asentamiento en las orillas de las aguas deimportantes cenobios como el de San Pedro de Rocas en Esgos, el más antiguode Galicia, o Santo Estevo de Ribas de Sil, en Nogueira de Ramuín. Uno no debeirse de este geodestino sin navegar por las aguas de los cursos fluviales del Canóndo Sil.

Sus viñedos pendidos de las montañas y los quinientos metros de honduradel cañón en algún punto introducen al viajero en la consciencia de estar en unlugar privilegiado.

O RIBEIROEn la provincia de Ourense, los municipios de A Arnoia, Amoeiro, Avión, Beade,

Beariz, Boborás, Carballeda de Avia, Castrelo do Miño, Cenlle, Cortegada, Leiro,Maside, Melón, O Carballiño, O Irixo, Piñor, Pontedeva, Punxín, Ribadavia, SanAmaro e San Cristovo de Cea conforman el geodestino de O Ribeiro.

Resulta difícil encontrar a alguien que no conozca el topónimo que identifica elgeodestino, gracias al vino de O Ribeiro, con muy buena fama desde hace más decuatro siglos. A la hora de echar un vistazo a las obras dejadas por los antepasados,sin duda el casco histórico de Ribadavia, con su Barrio judío, se lleva la palmacon una sana competencia con el monasterio de Oseira, en el municipio de Cea.

TERRAS DE OURENSE-ALLARIZEl geodestino de Terras de Ourense-Allariz, tiene su centro en la capital ourensan

y está formado por los municipios de A Merca, Allariz, Baños de Molgas, Barbadás,Coles, Maceda, O Pereiro de Aguiar, Paderne de Allariz, San Cibrao das Viñas,Taboadela, Toén, Vilamarín y Xunqueira de Ambía.

Folgoso do Courel, Navia de Suarna, Negueira de Muñiz, O Incio, Pedrafita doCebreiro, Ribeira de Piquin, Triacastela and Samos municipalities.

The spectacular mountain scenery of Ancares-Courel forms part of someof Galicia’s most impressive nature resources. Ancares-Courel is considereda Site of Community Importance, Biosphere Reserve, Special Zone forProtection of Birds, National Hunting Reserve and Special Zone for Protectionof Brown Bears. The Galician poet, Uxio Novoneyra, describes his birthplaceas follows: “Courel dos tesos cumes que ollan de lonxe! Eiquí síntese beno pouco que é un home...” (Courel, two mountains gazing into the distance!As little as he is, a man feels good here..).

RIBEIRA SACRAThe A Ribeira Sacra geodestination is made up of the A Peroxa, A Pobra

de Brollon, A Teixeira, Boveda, Carballedo, Castro Caldelas, Chantada, Esgos,Monforte de Lemos, Montederramo, Nogueira de Ramuin, O Saviñao, Panton,Parada de Sil, Paradela, Portomarín, Quiroga, Ribas de Sil, Sober, Taboadaand Xunqueira de Espadañedo municipalities.

Ribeira Sacra owes its name to the monasteries found along its riverside.These include the Monastery of San Pedro de Rocas in Esgos, consideredthe oldest monastery in Galicia, and the Monastery of Santo Estevo de Ribasde Sil in Nogueira de Ramuin. Visitors should not miss the opportunity oftaking a trip on the waters of the Canon do Sil.

Its mountainside vineyards and 500 meter deep canyon are two importantparts of this privileged spot.

O RIBEIROSituated in the province of Ourense, the O Ribeiro geodestination is made

up of the A Arnoia, Amoeiro, Avion, Beade, Beariz, Boboras, Carballeda deAvia, Castrelo do Miño, Cenlle, Cortegada, Leiro, Maside, Melon, O Carballiño,O Irixo, Piñor, Pontedeva, Punxin, Ribadavia, San Amaro e San Cristovo deCea municipalities.

It is difficult to find someone that does not recognise the name of thisgeodestination thanks to the production of O Ribeiro wine dating back fourcenturies. Its historical remains include the Old Town of Ribadavia with itsmagnificent Jewish Quarter and the outstanding Monastery of Oseira in theCea municipality.

TERRAS DE OURENSE-ALLARIZThe centre of the Terras de Ourense-Allariz geodestination is located

in Ourense, the capital of the province of the same name. It is made up of theA Merca, Allariz, Baños de Molgas, Barbadas, Coles, Maceda, O Pereiro deAguiar, Paderne de Allariz, San Cibrao das Viñas, Taboadela, Toen, Vilamarínand Xunqueira de Ambia municipalities.

This magnificent geodestination includes two very important localities:Ourense and Allariz. Here visitors will find, amongst other things, a widevariety of historical monuments and the Way of St. James pilgrim routeknown here as the Via da Prata.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Una mujer vendimiando para la elaboración del vino de Ribeiras de Miño.Above: A woman picking grapes used in making Ribeiras de Miño wine.Inferior: Preparando el plato típico de la Festa do Polbo en la comarca O Carballiño.Below: Preparing the Festa do Polbo’s most popular dish in the region of O Carballiño.

FOTOGRAFÍAS PÁGINA SIGUIENTE /NEXT PAGE:

Superior izquierda: Puente romano de Orense.Above left: The Orense Roman Bridge.Superior derecha: Sala capitular del monasterio de Oseira.Above right: The Chapter House of the Monastery of Oseira.

Page 35: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 35

Dos pesos pesados conforman este geodestino: las localidades de Ourense yAllariz, cada una con infinidad de monumentos que reclaman la atención; y otroaliciente: el Camino de Santiago llamado aquí Vía da Prata.

CELANOVA-LIMIAEn el interior de la provincia de Ourense, los municipios de A Bola, Baltar,

Bande, Calvos de Randín, Cartelle, Celanova, Lobeira, Lobios, Muíños, Os Blancos,Padrenda, Porqueira, Quintela de Leirado, Rairiz de Veiga, Ramirás, Sandiás,Sarreaus, Trasmiras, Verea, Vilar de Barrio, Vilar de Santos y Xinzo de Limia, formanel geodestino Celanova-Limia.

Este territorio reúne todo: zona de montaña alta, zona de montaña antiguay zona llana. Por empezar por esta última, A Limia es la mayor de Galicia. Lasmontañas bajas y de mayor antigüedad la rodean, y las altas y agrestes están alsur. Buena parte de ellas dan forma al parque natural del Xurés que se prolongapor tierras portuguesas.

VERÍN-VIANAValle y montaña se mezclan en los municipios de A Gudiña, A Mezquita,

Castrelo do Val, Cualedro, Laza, Monterrei, Oímbra, Riós, Verín, Viana do Bolo,Vilardevós y Vilariño de Conso para conformar el geodestino Verín-Viana. Aquímandan tres elementos: la naturaleza, el Camino de Santiago y la ciudad amura-llada de Monterrei, con Verín a sus pies. Cuando llega el Entroido siempre se habladel “triángulo mágico” de Galicia.

Dos de las vértices del triángulo se encuentran en este geodestino: Verín yLaza; el tercero queda para Xinzo de Limia.

MANZANEDA-TREVINCAEntre el Macizo Central y la Sierra de Trevinca, techo de Galicia, se ubican

los municipios de A Pobra de Trives, A Rúa, A Veiga, Carballeda de Valdeorras,Chandrexa de Queixa, Larouco, Manzaneda, O Barco de Valdeorras, O Bolo, Petín,Rubiá, San Xoán de Río y Vilamartín de Valdeorras para conformar el geodestinoManzaneda-Trevinca.

Desde el punto de vista natural esconde varias sorpresas como la Serra daEnciña da Lastra, un tesoro de más de tres mil hectáreas donde el Turismo demasas es, por suerte, imposible; el Macizo Central con la única estación de esquíde Galicia y Pena Trevinca, paraíso de montañeros con sus 2.127 metros, el demayor altitud de Galicia, rodeado de bellos valles de origen glaciar.

DEZA-TABEIRÓSPor último, en el interior de Pontevedra, A Estrada, Agolada, Cerdedo, Dozón,

Forcarei, Lalín, Rodeiro, Silleda y Vila de Cruces dan contenido al geodestinoDeza-Tabeirós.

Montaña de interior. Niebla en otoño e invierno, paisajes con un toque fantas-magórico. Las Brañas de Xestoso conforman el primer espacio natural protegido.La Serra do Candán, el segundo, y, más al oeste, los Sobreirais del río Arnego quealimenta el embalse de Portodemouros. En Lalín, un monumento natural: el Bosquede Catasós.

CELANOVA-LIMIAThe Celanova-Limia geodestination is situated in the interior of the

province of Ourense. It is made up of the A Bola, Baltar, Bande, Calvosde Randin, Cartelle, Celanova, Lobeira, Lobios, Muiños, Os Blancos,Padrenda, Porqueira, Quintela de Leirado, Rairiz de Veiga, Ramiras, Sandias,Sarreaus, Trasmiras, Verea, Vilar de Barrio, Vilar de Santos and Xinzo deLimia municipalities.

This area has everything: high mountain areas, ancient mountain areasand flat areas. If we begin with the latter, A Limia is the largest in Galicia. Itis surrounded by the lowest and most ancient mountains whilst the highestand rockiest mountains area can be found in the south, a large part of thesemaking up the Xures Nature Park which carries over into Portugal.

VERIN-VIANAThe Verin-Viana geodestination is a combination of valley and mountains.

It is made up of the A Gudiña, A Mezquita, Castrelo do Val, Cualedro, Laza,Monterrei, Oimbra, Rios, Verin, Viana do Bolo, Vilardevos and Vilariño deConso municiapalities.

Three important elements here are nature, the Way of St. James and thewalled city of Monterrei with Verin at its feet. During carnival time, this areabecomes known as the “magic triangle” of Galicia.

Two parts of this magic triangle can be found in the Verin-Vianageodestination while a third part is located in Xinzo de Limia.

MANZANEDA-TREVINCAThe Manzaneda-Trevinca geodestination is located between the Central

Massif and the Sierra de Trevinca, known as the ceiling of Galicia, and ismade up of the A Pobra de Trives, A Rua, A Veiga, Carballeda de Valdeorras,Chandrexa de Queixa, Larouco, Manzaneda, O Barco de Valdeorras, O Bolo,Petin, Rubia, San Xoan de Rio and Vilamartin municipalities.

Nature lovers will find here, amongst other things, the Serra da Enciñade Lastra, a spectacular nature area of over three thousand hectares. TheCentral Massif is home of Galicia’s only ski resort and the Pena Trevinca, amountaineer’s paradise with a height of 2,127 meters, the highest mountainin this region surrounded by a number of valleys of glacier origin.

DEZA-TABEIROSFinally, in the interior of Pontevedra, the Deza-Tabeiros geodestination is

made up of the A Estrada, Agolada, Cerdedo, Dozon, Forcarei, Lalin, Rodeiro,Silleda and Vila de Cruces municipalities.

This inland mountain area is prone to thick mists in autumn and winterproducing a somewhat phantasmagorical landscape. Las Brañas de Xestosomakes up its first protected nature area with Serra do Candan as the secondand, further west, Sobreirais do Rio Arnego whose waters flow into thePortodemouros Reservoir. Also worth mentioning is the beautiful CatasosForest located in Lalin.

Page 36: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

MOTOR

Nueva Clase Ade Mercedes-BenzNew Mercedes-BenzA-Class

Page 37: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

La nueva Clase A destila dinamismo y un diseño cuidado a primera vista, comenzandopor su altura 18 centímetros menor que la de su antecesor. Los diseñadores de

Mercedes han interpretado de nuevo el concepto clásico de dos volúmenes,creando un exterior sugestivo con carácter más deportivo.

Texto/Text: Mario Escat. Traducción /Translation: Jane Singleton. Fotografías/Photographs: Mercedes-Benz.

Toda una estrella en elSalón del Automóvil

de Ginebra

Design and dynamism are characteristics seen at first sight on the new Mercedes-BenzA-Class. It sits up to 18 centimetres closer to the road than its predecessor. Moreover,

Mercedes designers have re-interpreted the classical concept of two volumes,creating an emotive exterior with a pronounced sporty flair.

Star of the GenevaMotor Show

Page 38: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

38 Aladierno • Abril 2012 April

l diseño interior refleja la apariencia deportiva del exterior del vehículo; a estose le añade una impresión de valor especial en el segmento de los turismos

compactos, que se materializa en los rasgos de diseño, en la selección de mate-riales de alta calidad y en sus posibilidades de combinación. Al igual que sucedeen el Concept A-CLASS, es posible integrar plenamente el smartphone en elsistema de manejo visualizado del vehículo.

Todas las molduras presentan una superficie galvanizada en color silverchrome, acabado metálico auténtico con un tacto peculiar y moderno. Entre otrosdetalles de gran valor estético cabe mencionar los difusores de ventilación, quesubrayan el alto valor intrínseco del habitáculo. Los asientos integrales, dispo-nibles como equipamiento opcional, acentúan el carácter deportivo del vehículo.Los asientos traseros con espacio para tres ocupantes responden igualmente a undiseño deportivo. Una amplia cartera de motores de gasolina y diesel satisfaceplenamente las expectativas de potencia de los clientes. La nueva generaciónde motores de gasolina con 1,6 y 2,0 litros de cilindrada va desde 115 CV enel A 180 y 156 CV en el A 200 hasta 211 CV en el A 250. Algunos distintivoscomunes a todos los propulsores son la combinación de inyección directa ysobrealimentación por turbocompresor, un procedimiento de combustión perfec-cionado y la ampliación de la gama de operación con mezcla pobre gracias al usode inyectores rápidos para la inyección múltiple del combustible y encendidomultichspa regulado en función de la demanda. CAMTRONIC es un estrenomundial en el motor de 1,6 litros. Esta innovación varía la carrera de las válvulasde admisión para limitar el caudal de gas en la gama de carga parcial y reducir asíel consumo de combustible.

Los motores diesel convencen también por su máxima eficiencia y su compa-tibilidad medioambiental gracias a la moderna técnica de inyección y a la sobre-alimentación. El A 180 CDI desarrolla 109 CV y un par motor máximo de 250 Nm;en el A 200 CDI, la potencia nominal es 136 CV y el par motor máximo 300 Nm. ElA 220 CDI con sus 2,2 litros de cilindrada alcanza cotas de 170 CV y 350 Nm, quepermiten a la Clase A lograr prestaciones sobresalientes.

Todos los motores de la nueva Clase A cuentan de serie con función de paraday arranque ECO. Los propulsores pueden combinarse con el nuevo cambiomanual de seis velocidades o bien, como opción, con el cambio automático dedoble embrague 7G-DCT.

E he interior design reflects the sporty appearance of the vehicle’s exterior.To this we should add its special position within the compact car segment

materialising in its design features, selection of high quality materials andlarge number of combinations. As in the case of the Concept A-Class, it hasbeen equipped with the technology necessary for using a smartphone fromthe comfort of the steering wheel.

The high-quality feel and sportiness of the car are achieved through anelectroplated finish, resulting in real metal surfaces with a “cool touch” effect.Meanwhile, its fitted air conditioning has been designed to make sure thatthe driver and passengers enjoy a pleasant in-cabin atmosphere. The new A-Class offers sport seats giving the interior a sporty feel. In the rear, the raisedseating position gives passengers generous legroom without losing its sportyfeel. Its wide range of both petrol and diesel engines will, without a doubt,satisfy the expectations of the clients. The new generation petrol engineswith a displacement of 1.6 and 2.0 litres produce from 115 hp in the A 80and 156 hp in the A 200 through to 211 hp in the A 250. Common to all isthe combination of direct injection and exhaust gas turbocharging, a moreadvanced combustion process and an extended stratification range for lean-burn operation that uses fast-acting injectors for the multiple injection of thefuel as well as on-demand multi-spark ignition. An innovative feature is thenew CAMTRONIC, which in addition will make its world premiere in the 1.6-litre engine. It adjusts the valve lift on the intake side and restricts the amountof fresh mixture used in the partial load range, thus reducing consumption.

The diesel engines also offer a high level of efficiency and environmentalcompatibility, thanks to the sophisticated injection technology and turbocharging.For instance, the A 180 CDI offers an output of 80 kW (109 hp) and a maximumtorque of up to 250 Nm, while the A 200 CDI has a maximum output of100 kW (136 hp) and torque that rises to 300 Nm. The A 220 CDI has adisplacement of 2.2 litres, an output of 125 kW (170 hp) and torque of 350Nm, delivering an exceptional performance in the A-Class.

Another important highlight here is that all of the engines in the new A-Class include the ECO start/stop function as a standard feature. The enginescan be combined either with the new six-speed manual transmission or, asan option, with the 7G-DCT dual-clutch automatic transmission.

T

Page 39: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

BIENVENIDOA UNA NUEVAEXPERIENCIAEN LA COSTA BLANCA - ALICANTE

Este espectacular complejo situado entre la costa del Mediterráneo y la Sierra

de Finestrat, lo convierte en el sitio ideal para disfrutar de sus vacaciones en

un nuevo concepto de exclusividad, confort y servicio en la Costa Blanca.

Bienvenido a la nueva esencia de Meliá.

Bienvenido a Meliá Villaitana.

Reserva ahora en el 902 144 440, en tu agencia de viajes o en melia.com

Síguenos en facebook.com/Melia-Hotels

IR A LA WEB

Page 40: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

¡Que bien se veHondarribia desde el mar!

En el medio de la Bahíadel Bidasoa, a bordo deun catamarán, el viajeropercibe con claridad los

colores del terruño: el azulprofundo del Cantábrico

limpio y el verde de lalínea del horizonte

organizado en caseríosunas veces y salvaje

en otras.

Pintxosmedievales

Un poco detodo, es mucho

IR A LA WEB

Page 41: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Publirreportaje

Y mientras uno se va sumergiendo en el relato del guíasobre la proa del barco turístico al mas puro estilo “Titanic”y por un precio módico, no se crean, que lo del catamaránes para todos los bolsillos, al volver la vista atrás ve como lasenda que no ha de volver a pisar juega caprichosamentea deshacerse en espuma alternativamente en Francia y enEspaña.

No hay peroratas planas memorizadas para describir losángulos de la ciudad que van apareciendo al vaivén de lasolas. Ningún guía local dejará de mencionarles los oficiostradicionales. Hablará del hortelano y del marinero, repa-sando con tanto cuidado como ellos sus redes las formas depescar tradicionales que le dejan su sitio al medio ambiente.Hablará también del Pirineo navarro, bien visible en los díasclaros y siempre en buena vecindad. Y, sin duda, mencio-nará al gran monte Jaizkibel.

El mismo respeto por la tierra y agua que demuestranquienes cuentan la ciudad a sus visitantes, tienen los que ledan sabor. Menos el de la franquicia, la gastronomía honda-rribitarra toca todos los palos. Sus cocineros han sabidopresentar lo mejor que tienen, que es mucho, de mil formasdiferentes. Todas buenas, todas ricas. Para los amantes dela mesa generosa, la hospitalidad y grandilocuencia vascason un regalo de abundancia. Para quienes adoran probarsabores nuevos, la Bahía del Bidasoa es el paraíso, siempresin perder el Norte.

Y luego está el pintxo. Cocina con mayúsculas, pero enminiatura. Porque salir a tapear en Hondarribia son pala-bras mayores. El paseo por el casco viejo, las plazas y lascalles empedradas es delicioso. Y no lo es por el hecho detrasladar el adjetivo a una dimensión que no es la suya. Loes porque Hondarribia sabe a Hondarribia.

Cita con el Pincho Medievalel 5 y 6 de mayo

¿Y si al amor por el terruño que sienten los cocineroshondarribitarras se le pudiese sumar el de otros once chefsmedievales por sus ciudades de origen? Será posible lospróximos días 5 y 6 de mayo cuando la ciudad del Bidasoaacoja la V Edición del Concurso Internacional de Pinchosy Tapas Medievales organizado por la Red de Ciudades yVillas Medievales. La licenciatura de un concurso que creceen calidad y aceptación cada año resumirá en un fin desemana la cocina milenaria de las doce joyas arquitectónicasespañolas y portuguesas que integran la Red.

Pero no se apuren. El certamen no es una degustaciónpara eruditos. En simetría con las doce localidades que loconvocan, es abierto, plural y con raíces. En ediciones ante-riores ha servido para mostrar la mejor gastronomía de cadaciudad en una de ellas, que ejerce como anfitriona. Este añoese papel le corresponde Hondarribia. El visitante podráprobar a lo largo de todo el fin de semana las delicias gastro-nómicas que participan en el concurso en sus bares y restau-rantes.

¿Se imaginan a qué puede saber un “Corneto con heladode oro verde” que llega desde Sigüenza envuelto en polvode oro? Competirá, por citar sólo unos ejemplos, con el“Tempranillo y melocotón" de Laguardia (Álava), o conel “Saturno” cauriacense (Coria-Cáceres). ¿Alguien da más?

Sobre la Red de Ciudadesy Villas medievales

Red de Ciudades y Villas Medievales es una alianza inte-grada por doce municipios de la Península Ibérica cuyopatrimonio medieval les confiere un atractivo turístico deprimer nivel. La Red, que atraviesa la península de Norte aSuroeste, tiene como fin la promoción y difusión de estaslocalidades, en las que el medievo ha dejado su poderosahuella. Almazán, Consuegra, Coria, Estella-Lizarra, Honda-rribia, Laguardia, Olivenza, Pedraza, Sigüenza, Sos del ReyCatólico en España, y Marvão y Vila Viçosa en Portugal inte-gran esta unión de ciudades y villas que encierran impo-nentes paisajes, gastronomía y oferta cultural.

Entre los fines de la Red de Ciudades y Villas Medievalesdestaca la promoción turística y la organización de determi-nados eventos que permitan dar a conocer a un mayornúmero de personas estas localidades.

Uno de los objetivos marcados del proyecto es poner envalor la riqueza y variedad de recursos de unas localidades,que han sido escenario de importantes acontecimientoshistóricos, siendo su acervo cultural la marca por las que selas reconoce nacional e internacionalmente.

Más información en la web:www.villasmedievales.com

Page 42: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

CompromisoConfianza

Tranquilidad

C/ Dr. Romagosa, 1, Planta 3º, 46002 VALENCIA (ESPAÑA)T. (34) 96 316 28 70 / Fax (34) 96 334 53 25

www.carraucorporacion.com / e-mail: [email protected]

IR A LA WEB

Page 43: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

IR A LA WEB

Page 44: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

IR A LA WEB

Page 45: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

VALENCIA

Calle Purísima, 146183 La Eliana - ValenciaInformación y reservas: 962 740 107www.restaurantemarco.net

RestauranteMARCO

Avda. Neptuno, 3246011 ValenciaTels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53www.petitmiramar.com

Restaurante Hostal**MIRAMAR

l’Estany de Cullera46400 Cullera (Valencia)

Tel.: 96 172 01 36Fax: 96 173 22 48

www.casasalvador.comIR A LA WEB

IR A LA WEB

IR A LA WEB

IR A LA WEB

Page 46: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

46 Aladierno • Abril 2012 April

Class

AIRNOSTRUM

• Mostrador diferenciado.Special check-in counter.

• Salas VIP.VIP Room.

• Mayor franquicia de equipaje.Increased baggage allowance.

• Más puntos Iberia Plus.Increased number of Iberia Plus points.

• Lectura a bordo gratuita todo el día.Free 24-hour daily press.

• Servicio a bordo de altísima calidad con productosD.O., servidos en vajilla de porcelana, así comovasos y copas de cristal.High quality on-board service with DO productsserved using china plates and glasses.

• Parking VIP gratuito en Madrid y Barcelona.VIP parking in Madrid & Barcelona.

• Recepción de equipaje preferente.Preferential luggage handling.

• Servicio fast track: acceso VIP en la Terminal 4del aeropuerto de Madrid.New VIP Fast track boarding in Terminal 4of the Barajas airport

Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone en todos sus vuelos,salvo en el caso de interbaleares y la ruta Almería-Sevilla, de unaclase ejecutiva. Business Class ofrece un servicio especial queva a permitirle disfrutar de mostradores de facturación diferen-ciados, acceso a las salas VIP, parking VIP gratuito en Madrid yBarcelona, una mayor franquicia de equipaje, más puntos IberiaPlus, un cuidado y selecto servicio a bordo con productos D.O.,lectura a bordo gratuita durante todo el día y recepción de equipajepreferente. En todas las aeronaves de la compañía la BusinessClass se ubicará en los asientos delanteros salvo en las unidadesde ATR-72 en las que la Business Class ocupará los asientosposteriores, los más cercanos a la puerta.

Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo queesperan los pasajeros de esta compañía, el catering se sirveen vajillas de porcelana, así como en vasos y copas de cristal.Además, todos los tentempiés y aperitivos se presentan enbandejas cuidadosamente preparadas.

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, except on the internalBalearic Islands and Almeria-Seville flight routes, a modernBusiness Class. The Iberia Regional AIR NOSTRUM BusinessClass offers passengers a range of bonus services. These includeseparate check-in desks, access to VIP rooms, free VIP parkingin Madrid and Barcelona, increased luggage weight allowance,a greater number of Iberia Plus flight incentive points, a selecton-board catering service with Denomination of Origin labelledproducts, free daily press and special luggage handling. The IberiaRegional AIR NOSTRUM Business Class is normally situated atthe front of the aircraft. In the case of the ATR-72 regional jets,however, the Business Class sector can be found located at therear of the aircraft, next to the door.

As can be expected when flying Business Class, all IberiaRegional AIR NOSTRUM’s Business passenger food and drink isserved using china dinner sets and glasses. Snacks and appetizersare generally served on carefully prepared trays.

Page 47: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 47

Información general de interésGeneral information

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anuladosdebido a problemas meteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a lacompañía.NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected byadverse weather conditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyondour control.

Flota del Siglo XXIAIR NOSTRUM dispone de una flota que combina reactores y turbohélices,

situándose en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaveshan sido seleccionadas por resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer elservicio apropiado en todas sus rutas, caracterizadas por ser de tamaño medio ycorto recorrido. Todas ellas están dotadas con tecnología de última generación,siendo consideradas como las más modernas, confortables, silenciosas y respe-tuosas con el medio ambiente en su categoría.

El principal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia ennumerosas compañías aéreas de la European Regions Airline Association (ERA), laasociación más importante del mundo de aviación regional.

A 21st century aircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop

aircraft fleet places this important regional aviation company at the headof Europe’s regional aviation sector. These magnificent aircraft have beencarefully selected for their design and are characterised, above all, for theirexcellent results on short and middle-range flight routes. They are fullyequipped with a wide variety of up-to-date technology and are consideredamongst the most modern, comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft in their category.

These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of theaircraft fleets of numerous members of the European Regions AirlineAssociation (ERA), the world’s most important regional aviation association.

Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellaspersonas interesadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:

• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agencias de viaje.• Directamente en las oficinas de venta de billetes en los aeropuertos.• A través de la página web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen

secciones promocionales que ofrecerán en cada momento las mejoresofertas para viajar.

Compra de billetes

Ticket purchasePassengers may purchase their flight tickets in a number of simple

and efficient ways. Full information available as follows:• The Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation Airport Offices.• The Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with

useful information regarding special flight offers.

Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos susclientes, ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares.Se trata de un servicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientosde sus clientes en los que serán éstos los que detallen las características del vuelo–fechas, horarios, destinos, servicios a bordo…–, según sus necesidades. Lacontratación de un vuelo de estas características se realiza directamente a través deldepartamento de Ventas, sección Vuelos Especiales de AIR NOSTRUM o contac-tando con agencias de viajes.

La dirección de contacto es la siguiente:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 00. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Vuelos especiales

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, in addition to its regular flightservice, a charter flight service. This service has been designed to meetthe individual requirements of the charter client. In this respect, it is theclient who decides the date, time and destination of the flight as well asthe type of on-board service required. Passengers interested in thischarter flight service should contact the Iberia Regional AIR NOSTRUMSales Department or their local travel agent.

Information with regard to the above-mentioned charter flight servicecan be obtained at the following address:

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet(Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 00. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Charter Flights

Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece a los pasajeros que vuelan en cabinabusiness una cuidada selección de los productos típicos de cada una de lasregiones donde desarrolla su actividad.

En los vuelos internacionales, el menú ofrecido difiere respecto al de losnacionales por la propia duración del trayecto y por la flota de aviones que prestael servicio; respetando en todos los casos la calidad que presta esta compañía entodos sus vuelos.

Si por algo se distingue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar entodo momento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos sesientan los verdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hayun servicio de bar disponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten,pudiendo consumir una variada selección de bebidas, acompañándose de frutossecos.

Determinados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, nopermiten el despliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIRNOSTRUM; por lo que para respetar la normativa vigente, esta compañía se havisto obligada a reducirlos.

Servicio a bordo

On-board ServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offers to passengers flying in business

class a special typical products selection of the regions where developsits activity.

The menus on the Company’s international flights may differ from themenus on its national flights. The type of aircraft also plays an importantrole in the type of menus offered. The common denominator with regardto its menus, however, is their excellent quality.

Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other things, forthe special attention it gives to its passengers transforming these intothe real protagonists of its flights. Its on-board service includes a freebar service. Passengers will, upon request, be served the drink of theirchoice. All drinks are accompanied by a small packet of nuts.

It is worth noting that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for securityreasons, had to reduce part of its On-board Service on a number ofshort-range flights in accordance with present-day flight regulations.

Page 48: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

48 Aladierno • Abril 2012 April

recomiendarecommends

Exposiciones - FeriasExpositions - Fairs

MUSEO NACIONAL Y CENTRODE INVESTIGACIÓNDE ALTAMIRASantillana del Mar (Cantabria)Tel.: 942 81 88 15Jasuka Venda, arte rupestre en el cen-tro del mundo: cuaderno de notas. Elarte rupestre es común a la humanidad pre-histórica; lo hay en todos los países. Aúnexisten algunas comunidades indígenas quese vinculan directa y simbólicamente con supresencia, con alguno de estos lugares; paraotras, para la mayoría, es sólo un patrimoniohistórico. La exposición que se presentaen el Museo de Altamira, como un cuadernode notas del equipo del museo prendido enla pared, recoge una parte del proyecto decooperación cultural y científica realizado porun equipo de investigadores del museo alservicio de los Paî Tavyterâ, un pueblo indí-gena de Paraguay.

ELDER SCIENCEAND TECHNOLOGY MUSEUMLas Palmas de Gran CanariaTel.: 828 011 828“El cerebro, la gran cepa azul”. Art andNeuroscience, coordinated by Javier deFelipe and Franck Gonzalez, a productionby the Canary Islands Foundation of theElder Science and Technology Museumand the Technological Department ofthe Canary Islands Regional Government,articulated on three complementarysupports: an exhibition, a book and a cycleof conferences. Its main objective is topresent the latest advances in neuroscienceand the visual arts.

ANA SERRATOSA ART GALLERYValenciaTel.: 963 50 90 00Javier Riera. It is happening. Landscapes,nature, geometry and light are the four verticesof the structure on which Javier Riera hascarried out his work over the past few years,part of which can, this month, be seen inthe Ana Serratosa Art Gallery in Valencia.The surprisingly mature work of this talentedAsturian artist is once again on show here following his successful 2004 and 2007exhibitions. Javier Riera’s photographs, in which light is projected onto geometric formsover a natural landscape, have received excellent reviews and the approval of the publicseduced by the exhibition held in the Reina Sofia National Art Museum in Madrid. Theoriginality of the work of this artist is sustained in the unusual emancipation of the lightof the form over the object on which it is reflected. The long and short exposure ofthe photographs splits its brightness in three dimensional geometrical polygons thatprovide an unusual view of images such as solitary shrubs or riverside tree groves.

MIRAMÓN. KUTXAESPACIODE LA CIENCIADonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478El completo y moderno espacio museísticodispone de más de 160 experimentos inte-ractivos para aprender, de un modo diver-tido, conceptos sobre la ciencia. Horario:martes a sábados de 10 a 19 h. y domingosy festivos de 11 a 19 h. Lunes cerrado.

MUSEO DE BELLAS ARTESCastellónTel.: 964 727 500Este espacio expositivo, diseñado por losarquitectos Emilio Tuñón Alvárez y Luis MorenoMansilla, se caracteriza por ser un centro cul-tural abierto centrado tanto en el impulso dela investigación y la conservación del patrimo-nio artístico, como en el estudio de la tradicióny de la historia cultural de las tierras castello-nenses.

MAHE (Elche Archeologicaland History Museum)Tel.: 96 545 36 03The Archaeological and History Museumof Elche is home of approximately onethousand exhibits covering a periodof 2,500 years. Its permanent exhibitionsprovide a magnificent summary of thelocal history of this magnificent Alicantetown. Elche is home of two importantUNESCO World Heritage projects, namely,the Palmeral and the “Misteri d’Elx”.

MUSEO DE ARQUEOLOGÍAE HISTORIAMelillaTel.: 952 68 13 39El actual museo municipal de Melilla seremonta a principios del siglo XX, cuandoRafael Fernández de Castro comenzó a reco-pilar las piezas y el material resultante delas excavaciones del Cerro de San Lorenzo.El museo municipal está dividido en 5 sec-ciones: prehistoria, numismática, antigüedadclásica, Edad Media y Edad Moderna y Con-temporánea.

MUSEO ELDER DE LA CIENCIAY LA TECNOLOGÍALas Palmas de Gran CanariaTel.: 828 011 828El cerebro, la gran cepa azul. Arte yNeurociencia, coordinado por Javier deFelipe y Franck González, es una producciónde la Fundación Canaria Museo Elder de laCiencia y la Tecnología del Gobierno de Cana-rias. Se articula sobre tres soportes comple-mentarios: una exposición, un libro y un ciclode conferencias. El objetivo principal es mos-trar los últimos avances de la neurociencia enrelación con las artes visuales.

MUNICIPAL HISTORY MUSEUMMelillaTel.: 952 68 13 39The present-day Municipal Museumof Melilla dates back to the beginning ofthe 20th Century when Rafael Fernandezde Castro began collecting materialfrom the excavations of the Cerro deSan Lorenzo. The museum is, at present,divided into five sections: Prehistory,Numismatics, Ancient/ Classical, Medievaland Modern Age and Contemporary.

GALERÍAANA SERRATOSAValenciaTel.: 963 50 90 00Javier Riera. Está ocurriendo.El paisaje, la naturaleza, la geome-tría, la luz. Estos cuatro vérticesenmarcan la producción de JavierRiera estos últimos años, unamuestra de la cual se ofrece en laGalería Ana Serratosa, en Valencia.La obra de este asturiano vuelve ala galería valenciana, que ya visitó en 2004 y 2007, con una madurez sorprendente. Susfotografías, en las que juegos de luz proyectan formas geométricas sobre el paisaje natural,han cosechado el respaldo de la crítica y la aprobación del público, que en gran parte quedóseducido en la exposición del Museo Nacional Reina Sofía. La originalidad de la obra de esteartista se sustenta en lo inusual de la emancipación de la luz de la forma del objeto sobre elque se refleja. Las fotografías de larga y lenta exposición permiten descomponer su resplan-dor en polígonos geométricos tridimensionales que ofrecen una visión radicalmente insólitade un arbusto solitario o de una arboleda junto al cauce de un río. SANTO DOMINGO

DE SILOS ABBEY. MEDIEVALMUSEUM ROOMBurgosTel.: 947 39 00 49Pedro G. Romero: Archive F.X.: Thework of Pedro G. Romero (Aracena 1964)embarks a number of different fields,some of which differ in a certain wayfrom the visual arts, fields such as music,theatre, edition, exhibition coordinationor academic activity organisation, atleast from a heterodox point of view. InPedro G. Romero’s work, the arts take on,along with science, religion, history andbiography, a leading role.

ALTAMIRA NATIONAL MUSEUMAND INVESTIGATION CENTRESantillana del Mar (Cantabria)Tel.: 942 81 88 15Jasuka Venda, cave art in the centreof the world: Notebook. Cave art wascommon amongst prehistoric communities;it exists all over the world. It is still possibleto find indigenous groups that can belinked directly and symbolically with itspresence in some of those places in theworld; for others, for the majority, it is justhistorical patrimony. The exhibition onshow in the Altamira National Museum,comparable to a museum team notebookfixed on the wall, offers part of the culturaland scientific investigation carried outby a team of museum investigators incollaboration with the Pai Tavytera, anindigenous tribe located in Paraguay.

ABADÍA DE SANTO DOMINGODE SILOS. SALA DELMUSEO MEDIEVALBurgosTel.: 947 39 00 49Pedro G. Romero: Archivo F. X.: La obrade Pedro G. Romero (Aracena, 1964) englobadiferentes ámbitos, algunos de ellos ajenos alas artes visuales propiamente dichas, como lamúsica, el teatro, la edición, la coordinación deexposiciones o la organización de actividadesde orden académico, siempre desde una miradaheterodoxa. En su producción, tanto las artes,como la ciencia, la religión, la historia o la bio-grafía cobran un papel protagonista.

MIRAMÓNSCIENCE MUSEUMDonostia-San SebastiánTel.: 943 012 478This modern science museum comprisesover 160 interactive exhibits designed todemonstrate, in an entertaining way, a widevariety of scientific concepts. Opening hours:Tuesday to Friday from 10.00 to 19.00 hoursand Sundays & Bank Holidays from 11.00to 19.00 hours. Closed on Mondays.

Page 49: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

Abril 2012 April • Aladierno 49

NO

TIC

IAS

N

EW

S

CARLOS BERTOMEU AND THE IMPORTANCEOF CONGRESS TOURISM

When choosing a place to hold a congress, the question of directflights is, in most cases, a very important factor when making adecision. This is the reason the small and medium sized airportoperations carried out by Iberia Regional AIR NOSTRUM areso important and a major contributor to market growth. This wasthe message conveyed by the Chief Executive Officer of AIRNOSTRUM, Mr. Carlos Bertomeu, during his speech to a large groupof entrepreneurs from Alicante at a forum organised by the Benidormand Costa Blanca Hotel Association (Hosbe) and the Frax Foundation.Participants included Mr. Antonio Mayor Suarez, President of Hosbe,and Mr. Matias Perez Such, President of the Frax Foundation, alongwith the Vice-presidents of Hosbec and owners and directors of anumber of hotel chains.

Mr. Bertomeu analysed the strengths and weaknesses of theCosta Blanca Tourism Sector and concluded that the Spanishtourism model has, over the years, become less competitive andshould be presently setting its sights on markets with greater growthpotential such as the Weekend and Congress Tourism market.

The data presented by Mr. Bertomeu made it quite clear that while continuous growth in the market share of other internationaldestinations was being recorded, the Spanish beach holiday marketshare was dwindling. The spontaneous increase in visitors due tothe social unrest in North Africa last spring cannot blind one to thefact that there has been a reduction in the length of stay here. Inspite of the fact that the number of visitors has increased, touristsare taking shorter holidays and spending less.

Mr. Bertomeu also revealed a piece of data with regard tothe contradictions of a model based on the growth of residentialconstruction whereby the problems of congestion created by excessconstruction is driving away tourists with a higher multiplyinginfluence. Meanwhile, hotel accommodation generates 10.6 timesmore wealth and 11 times more employment than residential housingper head.

In spite of this, the Chief Executive Officer of AIR NOSTRUMbelieves that it is still possible to provide support for the economicrecovery of Spanish tourism based on four main premises. 1. Attracttourists with higher incomes. 2. Increase the holiday period.3. Reduce the environmental footprint. 4. Increase the effectivenessof capital investment (tourist infrastructure and installations).

Mr. Bertomeu believes that the Spanish Regional Aviation Sector,with AIR NOSTRUM standing out as its leader, can be a great allythanks to the fact that its regular flights can promote change inseasonal restrictions. At the same time, its low and medium densityflight route operations allow it to reach specific market segments whileits multi-frequency flights provide passengers with a wider variety offlight times and its network connections with larger aviation companiesprovide greater connectivity to a large selection of internationaldestinations. Finally, its agile operating system provides passengerswith a more personalised service and faster access when boarding.

Mr. Bertomeu underlined AIR NOSTRUM’s important potentialas a marketer of Weekend Tourism and Congress, Trade Fair andConvention Tourism thanks to the profile of a large number of itspassengers: potential hotel clients with a medium to high income.

CARLOS BERTOMEU PONE EN VALOREL TURISMO DE CONGRESOS

La elección de una ciudad para la celebración de congresos estádirectamente relacionada con la existencia de vuelos directos desdeesa localidad, por eso la presencia de Iberia Regional AIR NOSTRUMen los aeropuertos de pequeño y mediano tamaño se convierte en unfactor decisivo para que esa población vea impulsado su atractivopara ese mercado. En estos términos se expresó el consejero dele-gado de AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, durante su intervenciónante un nutrido grupo de empresarios de Alicante en una jornadaorganizada por la fundación Frax y Hosbec, la Asociación Empresa-rial Hostelera de Benidorm y la Costa Blanca. Al acto asistieronAntonio Mayor Suárez, presidente de Hosbec; Matías Pérez Such,presidente de la Fundación Frax; así como los vicepresidentes deHosbec y propietarios y directores de cadenas hoteleras.

Bertomeu analizó las fortalezas y debilidades del sector turísticode la Costa Blanca y concluyó que el modelo turístico español haperdido paulatinamente competitividad y necesita apostar más pormercados con potencial de crecimiento, como el de las escapadasde fin de semana y los congresos.

Los datos que presentó Bertomeu dejan claro que se ha regis-trado un crecimiento continuo de otros destinos internacionales para-lelo al descenso de gasto en los productos de sol y playa español.El aumento coyuntural de llegadas de turistas extranjeros, favorecidoen gran parte por las revueltas de la primavera árabe en el norte deÁfrica, no nos puede hacer olvidar que se ha reducido el periodode estancia. Aunque llegan más turistas reducen el número de pernoc-taciones y el gasto en destino.

Hay además un dato revelador de las contradicciones del modelobasado en un crecimiento de la construcción residencial. Los problemasde congestión por el exceso constructivo están expulsando a losclientes de mayor efecto multiplicador puesto que la oferta alojativareglada genera 10,6 veces más riqueza y 11 veces más empleo que laresidencial por plaza construida.

Pese a ello, el consejero delegado de AIR NOSTRUM cree quetodavía es posible apoyar la recuperación económica española en elturismo, aunque para ello plantea cuatro objetivos básicos: atraerturistas de mayor capacidad de gasto, extender la temporada, reducirla huella ambiental y aumentar la eficiencia en el uso del capital inver-tido (instalaciones turísticas e infraestructuras fundamentalmente).

Bertomeu cree que en este empeño la aviación regional, de la queAIR NOSTRUM es líder en España, puede resultar un gran aliadopuesto que por su naturaleza regular ayuda a romper la estaciona-lidad, su operación en rutas de baja y media densidad le permitellegar a nichos de mercado específicos, la multifrecuencia le dota deun amplio abanico de horarios, con su complementariedad de la redde las grandes compañías logra una mayor conectividad con multitudde destinos internacionales; y además su ágil sistema se manifiestapara el pasajero en un trato más personalizado y una mayor rapidezen el acceso al avión.

Todas estas facultades permiten a Bertomeu señalar la granpotencialidad de AIR NOSTRUM para ayudar a impulsar el turismode fin de semana y el de congresos, ferias y convenciones con unperfil de pasajero que es su habitual usuario, un cliente que se alojaen hotel y con capacidad de gasto medio-alto.

El consejero delegadode AIR NOSTRUM,Carlos Bertomeu,durante su intervenciónen el foro de Hosbec. The Chief ExecutiveOfficer of AIR NOSTRUM,Mr. Carlos Bertomeu,during his speech at theHosbec Forum.

Page 50: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

50 Aladierno • Abril 2012 April

El gigante aéreoAir giants

hen AIR NOSTRUM asked me to write this article, the first thing I thoughtof was of my own flight experiences and began to feel that combination

of excitement and apprehension when I am sitting in one of those ‘air giants’waiting for it to take off. So I started doing what I normally do when I amin that situation. I generally visualise the hundreds of workers, armed withadvanced technological equipment, working meticulously on the constructionof the aircraft. I should say that once you have toured an aircraft manufacturing

plant, flying is never the same. This unforgettableexperience is never more fascinating than whenyou realise that flying is the result of years ofresearch, hard work and numerous slip-ups,all in an effort to create faster, lighter and lessnoisy aircraft.

One of the most impacting milestones inthe history of aviation was, as far as I amconcerned, the introduction of the A380 Airbus,a giant aircraft built to transport 800 passengersat a time. Hundreds of companies from all overthe world, both small and large, are involvedin producing its high precision aircraft parts.For example, the wings are built in the UnitedKingdom, the tail in Spain and the front andrear fuselage in Germany. The aircraft parts aretransported to Toulouse (France) to the giantAirbus manufacturing plant. When separated,they look like a huge inert Meccano until, ofcourse, they are assembled. The famous Airbusfactory produces four units of these air giantsper month.

In order to transport the different parts ofthis mega aircraft, a complex transport systemhas been set up requiring, amongst otherthings, the dismantling of bridges and wideningof roads. The star of this transport system is anaircraft of Cyclopean proportions called theBeluga which is used to transport some of the

most important parts of the A380 Airbus.I doubt very much that the Wright brothers could have imagined, at the

beginning of the 20th century, when testing their flying machine that Mankindwould be capable of designing an aircraft of these dimensions, an aircraft capableof flying hundreds of passengers from New York to Paris or Tokyo to Rome injust a few hours. Undoubtedly, flying is one of the largest steps Mankind hasever taken in his quest to conquer the planet, an intricate process that requireslarge amounts of money (the A380 airbus project cost 10,000 million euros),great effort and high levels of cooperation. Obviously, the giant Airbus representsjust a small part of the 15,000 commercial aircraft that presently transport morethan 3,000 million passengers all over the world every year.

Wuando en AIR NOSTRUM me ofrecieron la oportunidad de escribir en estacolumna de opinión, mi primera reacción fue recordar alguno de mis viajes a

bordo de un avión. O las sensaciones cuando me siento en uno de esos gigantesdel aire, una mezcla de excitación y nervios a la espera de que sus poderosasalas se despeguen del suelo. Pero en esas ocasiones siempre me viene la mismaimagen: la de cientos de personas trabajando meticulosamente con las máquinasmás sofisticadas para construir las tripas de la aeronave. Cuando uno visitaalgunas de las plantas que producen los aviones,el viaje deja de ser igual. Volar es una vivenciainigualable, pero es más fascinante cuando eresconsciente de que detrás hay años de trabajo, deerrores, de pruebas, para buscar la perfección ylograr que el avión sea cada vez más rápido, mássilencioso o más ligero.

El hito más impactante es la creación delA380 de Airbus, un coloso capaz de trasportarhasta 800 personas. En su construcción inter-vienen cientos de empresas, pequeñas y grandes,de todos los continentes que, con precisión,desarrollan las piezas del monstruo aéreo. Lasalas vienen de Reino Unido, la cola de España y laparte delantera y trasera del fuselaje de Alemania.Todo acaba en Toulouse (Francia), donde Airbustiene su gran centro industrial. Por separado,cada una de esas piezas no son más que partesinertes de un gran mecano; solo cobran vidacuando se juntan en la factoría de ensamblaje y elesqueleto del avión nace poco a poco, a un ritmode apenas cuatro unidades al mes.

Para el traslado de los componentes del megaavión se ha ideado un complejo sistema de trans-porte, que, en algunos casos, ha obligado a moverpuentes y ampliar carreteras. La estrella es unavión de proporciones ciclópeas, llamado Beluga,que lleva en su vientre piezas enteras del futuroavión.

Dudo de que los hermanos Wright imaginaran a principios del siglo XX,cuando trataban de que su aparato volador se levantara del suelo, que la huma-nidad podría diseñar un ingenio de esas dimensiones, capaz de mover por loscielos a ciento de personas desde Nueva York a París o de Tokio a Roma enun puñado de horas. Sin duda, el acto de volar es uno de los pasos más grandesque ha dado la humanidad por conquistar el planeta, un proceso complejo querequiere de dinero, y mucho (el A380 costó más de 10.000 millones de euros),esfuerzo y cooperación. Estos gigantes del aire son solo una pequeña parte de los15.000 aviones comerciales que actualmente surcan los cielos transportando amás de 3.000 millones de pasajeros todos los años en el mundo.

C

Puerta de EmbarqueBoarding Gate

Texto/Text: Alberto MarimónRedactor en el diario Expansión.Expansion News Editor.

Traducción /Translation: Jane Singleton.

Fotografía /Photograph: Álvaro López García-Noblejas.

Page 51: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

LA CIVDAD REENCONTRADADESCÚBRELA EN CARTAGENA

www.cartagenapuertodeculturas.com / www.cartagenaturismo.es

IR A LA WEB

Page 52: ALADIERNO - Air Nostrum web.pdf · Aladierno No. 164 - APRIL 2012 N.° 164 - ABRIL 2012 Tara Pacheco y Berta Betanzos Rumbo a Londres 2012 Destination London 2012 Entre vino y viandas

IR A LA WEB