58
architektonischer rundgang von carmen fischer

architektonischer rundgang

Embed Size (px)

DESCRIPTION

portfolio, projektauswahl meines studiums, sowie projektmitarbeit während der praktika

Citation preview

Page 1: architektonischer rundgang

archi tektonischer rundgang von car men f i scher

Page 2: architektonischer rundgang

persönliche daten

vorname/ name carmen fischergeboren am 02. 04. 1987nationalität schweiz

adresse lindenweg 80 3084 waberntelefon 0041/79 547 76 15e-mail [email protected]

bisherige ausbildungen

2005 maturität in wirtschaft und recht2006 sparchaufenthalt in buenos aires (argentnien)2006-2009 architekturstudium an der ETH lausanne

berufliche erfahrungen

2002 - 2004 hauswart in einem mehrfamilienhaus an der länggassstrasse 23 in bern2005 - 2006 diverse kleine tätigkeiten, u. a. servicemitarbeiterin im 2007 - 2009 restaurant lorenzini in bern serviceangestellte im restau rant marzilibrücke in bern promotionsmitarbeiterin bei appalooza productions gmbh in bern2009 - 2010 praktikum von 6 monaten im architekturbüro von miralles tagliabue/ EMBT in barcelona 2010 praktikum von 2 monaten im architekturbüro von nabil gholam architects in barcelona weitere kenntnisse

sprachen deutsch (muttersprache) französisch (studiersparche) englisch spanisch

software-kenntnisse 2d-software, 3d- software, bildbearebitungs- und layoutprogramme

hobbies/ interessen

sport tanzen, joggen, schwimmen, wintersportundsonst konzerte,fotografie,reisen1

CURRICULUM VITAE

Page 3: architektonischer rundgang

P R O J E K T A U S W A H LS É L E C T I O N D E P R O J E T S E L E C C I O N D E P R O Y E C T O

Page 4: architektonischer rundgang

Das erste Jahr ist ganz der Frage nach dem Kon-zept gewidmet. Wie lässt sich eine allgemein-gültige und abstrakte Idee, ein Konzept finden,welches alle grundlegenden Elemente eines ge-gebenen Themas in sich aufnimmt? Wie verbindet man das Thema und seine Umgebung und wie or-ganisiert man themenabhängige Hierarchien zwi-schen den verschiedenen Programmelementen? Von grosser Bedeutung war in einem ersten Schritt, den Mensch als Mass ins Zentrum zu stellen und die Konfrontation mit Raum, Licht und Wahrneh-mung. Und wie lenkt man den Blick des Zuschauers?

Das zweite Jahr behandelt die Frage des Wohnungs-baus. Es wirft Fragen zur Wohnungsform auf und wie die Menschen heute leben wollen. Die Wohnung stellt einen überlebenswichtigen Raum dar im Leben des Menschen und wird von Innen nach Aussen und von Aussen nach Innen untersucht. Beginnend mit dem Zimmer zur Wohnung und zum gesamten Kom-plex; und umgekehrt von Städtebau ausgehend zum Wohnungstyp zurückzukehren. Das Thema der Woh-nung wird folglich auf unterschiedenen Ebenen be-handelt. Der Schlüsselbegriff ist immer die Stimmung.

Das dritte Jahr wirft eine Reihe neuer Fragen auf. Sobeschäftigenwiruns inersterLiniemitdemErfin-den abstrakter Szenarien, die in Bildern und durch Narratives präsentiert werden. Diskussionen und Gruppenarbeiten bilden die Basis des Entwicklungs-prozesses, wobei Szenarien anderer Mitstudenten aufgegriffen und ausformuliert werden. Die Pro-jektidee baut sich auf einem gemeinsamen Kern auf. Der zweite Teil des Jahres befasst sich mit dem Thema Musik. Wie entsteht aus einer abstrakten In-terpretation eines Songs ein architektonisches Kon-zept für ein Projekt und wie werden die verschie-denen Programmteile in diesem Konzept integriert?

La première année est entièrement soumise à la problématique du concept. Comment trouver une idée abstraite et général, un concept, qui intègre tous les éléments d’un thème donné? Comment re-lier cet énoncé conceptuel à un lieu et comment clarifier les hiérarchies entre les différents éléments du programme? Dans un premier temps, l’homme était utilisé comme base pour mesurer toutes les choses et on se retrouvait confronté à l’espace, la lumière et l’apparence. On se pose également la question des différentes manières pour diriger le regard d’un spectateur sur quelque chose?

La deuxième année est entièrement consacrée au thème du logement. On s’occupe des que-stions d’habitation, surtout sur le comment ha-biter aujourd’hui. Le logement comme espace nécessaire pour la vie de l’homme de l’intérieur vers l’extérieur et vice-versa est analysé. Com-mencant depuis la pièce à l’appartement et à tout l’ensemble et l’inverse on revient de la forme urbaine au type du logement, alors qu’on a ab-ordé le thème du logement à différentes échelles. La notion clef était toujours « la Stimmung ». La troisième année présente toute une nouvelle série de préoccupations. Dans un premier temps, on est confronté avec l’invention des scénarios abstraits, qui sont présentés surtout avec des images et le nar-ratif. Des discussions et le travail en groupe forment la base de la procédure de développement, dans lequel on retravaille les scenarios d’autres étudi-ants. Alors que l’idée du projet se crée sur une base commune. La deuxième partie de l’an s’occupe du thème de la musique. Comment se développe une interprétation abstraite d’un « song » à un con-cept architectural et comment sont intégrés dans ce concept les différents éléments du programme.

3années d‘architecture Jahre Architektur años de arquitectura

El primer año está enteramente dedicado a la pro-blemática del concepto. Como encontrar una idea abstracta y general, un concepto, que inte-gre todos los elementos de un tema dado? Como asociar este tema a un lugar y como organizar las jerarquías entre los diferentes elementos del progra-ma? En primer lugar, se le atribuye una importancia particular al tema del hombre como medida de to-das las cosas y a la confrontación con el espacio, la luz y la apariencia. Además se desarrolla un in-terés hacia las diferentes maneras que pueden ser utilizadas para dirigir la mirada de un espectador.

El segundo año está consagrado al tema de la vivi-enda. Nos ocupámos de las problemáticas que res-altan de la composición de habitaciónes, sobre todo lo la situación actual. La vivienda como espacio ne-cesario en la vida del hombre se analiza del interi-or al exterior o al contrario. Desde la habitación al apartamento, para alcanzár todo y del mismo modo inversamente empezamos con la forma urbana para llegar a la vivienda. De ese manera hemos tocado el tema de la vivienda con diferentes escalas. La noción llave sigue siendo a lo largo “la Stimmung”.

El tercero año presenta nuevas preocupaciones. En un primer tiempo estamos confrontados a la inven-ción de escenarios abstractos, presentados desde imágenes y narraciones. Las discusiónes y el trabajo en grupo forman la base del proceso del desarrol-lo personal, en el cual trabajamos en conjunto los escenarios realizados por cada estudiante. El con-cepto se realiza con una base común. La segunda parte del año se organiza a través del tema de la música. Como se desarrolla un concepto arquitec-tónico desde una interpretación abstracta de una “song”. A partir de ese concepto se presenta la pro-blemática que induce la integración del programa.

Page 5: architektonischer rundgang

2008 / 2009 atelier buchner & bründler

house of sound

atelier bernard khoury (DW5)

koweit-city super-mall: acheter en plein désert

2007 / 2008 atelier maria & bernard zurbuchen-henz

travailer et dormir – séquence d’un logement renens,anciennesusinesfly – logements pour « singles »

renens,anciennesusinesfly–formeurbainerenens,anciennesusinesfly – immeuble de logement

2006 / 2007 atelier luca ortelli

mesures – « l’homme est mesure de toute chose »espace et geométrie – salle du musée

construcion modulaire – espace de rencontre construcion de la façade du musée

escalier urbain – insider staireaménagement urbain de la place de la Riponne à Lausanne

low rise high density – maison unifamiliale

2006 / 2008 dessin arduino cantafora

dessins

2009 / 2010 stage chez embt et nabil gholam

stage embt (enric miralles benedetta tagliabue, barcelona)stage ng architects (nabil gholam, beirut/ barcelona)

7

13

17

25

21

29

3351

Page 6: architektonischer rundgang
Page 7: architektonischer rundgang

sem. V_2008professeurs d‘atelier

Bernard Khoury, professeur invité

Le paysage désertique autour de Koweit-City donne lieu à la conception d’un centre commercial. Seule-ment une autoroute sillonne la pleine. Le chemin pour le développement est basé sur un travail en groupe.

Die wüstenhafte Landschaft von Kuwait-City bildet den Ort für den Entwurf eines Shopping Centers. Nur eine Autostrasse zeichnet die Ebene. Der Weg zur Projektentwicklung wird in Gruppenarbeiten aufgebaut.

El paisaje del desierto de Kuwait-City representa el lugar para la concepción de un centro comercial. Sola-mente una autovía señala la llanura. El camino para el desarrollo se basa en un trabajo de grupo.

ACHETER EN PLEIN DESERT-le monde fou à l’échelle de la voiture-

Page 8: architektonischer rundgang

formuler des scénarios - travail de groupe

Scénario inventé par notre groupe:

Acheter en plein désertLa voiture est comme un petit monde que la perso-nne crée et occupe, elle nous rend libre – on déci-de où on veut aller. Pour qu’on n’ait plus envie de sortir de ce monde, l’extérieur doit être rare et pau-vre – le désert. Mettre en scène la transition entre les deux mondes – le monde autonome du shopping et puis celui du désert. En laissant entrer le désert, on casse ce monde autonome. A partir de cela, on organise la rencontre entre l’extérieur et l’intérieur.

Erfundenes Szenario von unserer Gruppe:

Einkaufen in der offenen WüsteDas Auto ist gleich einer kleinen Welt, die von ei-ner Person geschaffen und besitzt wird. Das Auto gibt uns Freiheit – wir entscheiden wohin wir ge-hen. Damit diese Welt nicht mehr verlassen wer-den will, muss die Aussenwelt karg und arm sein – die Wüste. Der Übergang zwischen diesen zwei Welten wird in Szene gesetzt – die autonome Welt des Shoppings und die der Wüste. Indem die Wü-ste eindringt, wird die autonome Welt gebrochen und so treffen Aussen- und Innenwelt aufeinander.

Escenario invento de nuestro grupo:

Comprar en el desiertoEl coche es como un mundo pequeño creado y ocupado por una persona, nos da la libertad – de-cidimos donde queremos ir. Para que no quera-mos abandonar este mundo, el exterior tiene que ser raro y pobre - el desierto. Poner en escena la transición entre estos dos mundos – el mundo au-tónomo del shopping y el desierto. Dejando entrar el desierto se rompe el mundo autónomo y se or-ganiza el encuentro entre el exterior y el interior.

7

Page 9: architektonischer rundgang

6 images / 6 Bilder / 6 imagenes

mariage forcé de notre scénario (l‘imagination du Mall à l‘échelle de la voiture) avec des scénarios d‘autres groupes / Verknüpfung unseres Szenarios (ein Mall im Mass des Autos) mit Szenarien anderen Gruppen / Enlace de nuestro escenario (la imaginación del Mall teniendo como medida el coche) con escenarios de otros grupos

8

Page 10: architektonischer rundgang

Dans le vide du désert se forme le Mall, un volume creusé qui laisse entrer l’extérieur. Le Mall se présente à l‘échelle de la voiture: lié à l‘autoroute et au parking qui se trouve-nt entre les magasins. La voiture est amenée, depuis la route du désert, par une hélice à l’intérieur du Mall. À l’étage, elle se dirige librement à travers le chaos des magasins, qui sont organisés à l’image d’une ville. Toute circulation se fait en voiture, le consommateur passe d’un étage à l’autre en voiture et se gare devant ses magasins préférés. En voiture, il a la liberté d‘aller où il veut. En sortant de ce monde protégé de la voiture, il est confronté avec l‘omniprésence automobile et le désert. Les deux mondes se mélangent. Le Mall devient un grand « drive-in ». L’idée du projet se base sur le scénario inventé en groupe et reste dans un état conceptuel.

In der Leere der Wüste entsteht die Mall als offenes Volumen. Durch die Aushöhlungen dringt die Aussenwelt ins Innere. Die Mall präsentiert sich im Massstab des Autos: durch die direkte Verbindung mit der Strasse und den Parkplätzen, die sich zwischendenLädenbefinden.DasAutowirdaufeinerSpiralevonder Wüstenstrasse ins Innere der Mall geführt. Im oberen Stock-werk angelangt, wählt es seinen Weg frei durch den Wirrwarr aus Läden, die nach dem Abbild einer Stadt angeordnet sind. Die Zirkulierung erfolgt im Auto: Der Konsument gelangt im Auto von einer Etage zur anderen und hält vor seinen bevorzugten Läden. Im Auto hat er die Freiheit zu entscheiden, wohin er will.Beim Verlassen seiner geschützten Welt, die das Auto bietet, ist er mit der Allgegenwärtigkeit der Automobile und der Wüste konfrontiert. Diese zwei Welten werden vermischt. Die Mall wird zu einem grossen « drive-in ». Die Projektidee basiert auf dem erfundenen Szenario der Gruppe und zeigt sich als solche nur auf konzeptueller Ebene.

En el vacío del desierto se forma el Mall como un volumen hueco. Las aberturas dejan entrar el exterior. El Mall se presenta en la medida del coche: unido a la auto-vía y al parking formándose entre los comercios. El coche llega, desde la autovía del desierto, por una espiral al interior del Mall. Al piso se dirige libremente por el caos de comercios, que se organizan al imagen de la ciudad. La circulación se hace en coche, el consumidor pasa de un piso a otro en coche y se queda en frente de sus comercios preferidos. En coche, que tiene la libertad de irse a donde quiere. Bajando de este mundo seguro del coche, el consumi-dor está confrontado con la omnipresencia automóvil y con el desierto. Los dos mundos se mezclan. El Mall se representa como un gran « drive-in ». La idea del proyecto se basa en el escenario invento en grupo y muestra como tal un estado conceptual.

9idées conceptuelles

Page 11: architektonischer rundgang

10plan_niveau du sol

coupe_transversale

elevation_route

plan_étage typeplan_premier étagecirculation

N

1

3

1) organisation de l‘espace à l‘image de la ville2) arrivée depuis la route du désert3) hélice

2

Page 12: architektonischer rundgang
Page 13: architektonischer rundgang

sem. IV_2008professeurs d‘atelier

Bernard Zurbuchen & Maria Zurbuchen-Henz, professeurs invités

Il s’agit de construire des logements pour des modèles sociaux divers sur une parcelle donnée des anciennes usines « Fly » à Renens et de tester une forme préexistante et la confronter à des typologies. La base du pro-jet consiste dans la forme urbaine qui était développée dans un travail de groupe. La démarche se fait de l’extérieur à l’intérieur. Nous allons travailler un volume de la forme urbaine développée, avec un intérêt parti-culier sur l’interaction de l’extérieur et l’intérieur et le choix de la matérialisation.

Auf einer Parzelle der alten Fabrik « Fly » in Renens sollen Wohnungen für unterschiedliche soziale Modelle entstehen. Verschiedene städtebauliche Formen sollen getestet und mit Wohnungstypologien konfrontiert wer-den. Die Grundlage des Projektes basiert auf einem Masterplan, der in einer Gruppenarbeit entwickelt wurde. Von Aussen nach Innen erfolgt die Planung, dann wird eines dieser Volumen vertieft bearbeitet; mit einem besonderen Interesse an der Beziehung zwischen Innen- und Aussenraum und der Wahl der Materialien.

Se trata de construir departamentos de modelos sociales diferentes sobre una parcela de las antiguas fa-bricas « Fly » en Renens, probar una forma preexistente y confrontarla a topologías. La base del proyecto consiste en la forma urbana que fue desarrollada en un trabajo de grupo. El proceso se realiza del exterior al interior, el volumen de la forma urbana será trabajado con un interés particular sobre los temas de la interac-ción entre los espacios exteriores e interiores y la elección del material.

IMMEUBLE DE LOGEMENTS-la machine-

Page 14: architektonischer rundgang

En contraste avec tous les petits bâtiments existant à Renens, on a choisi de projeter des grands îlots marquants. L’immeuble longe la rue et génère plu-sieurs cours à l’intérieur. Chaque appartement profi-te d’un côté calme et d’un côté urbain. Cette forme urbaine est bien appropriée en longueur de rue et protège ces espaces intérieurs et cours creuses. Le rez comportant des bureaux et des commerces crée un socle pour le corps de logements. L’appartement forme un « L ». Cela qui permet d’avoir trois orientations et comme il enferme un angle dans la cour, cela provoque des vues dans son propre appartement et des vis-à-vis intéressants.Un module de volet-fenêtre règle l’ensemble de la façade et le décalage des pans rouges anime la façade côté rue.

Als Kontrast zu den kleinen existierenden Gebäu-den in Renens, wählen wir grosse Inseln als städte-bauliches Model. Das gewählte Gebäude säumt die Strasse und generiert mehrere Höfe in seinem Innern. Jede Wohnung profitiert von einer ruhigen und einerurbanen Seite. Die Form eignet sich gut entlang der Strasse und schützt so die Innenräume wie die Höfe.Das Erdgeschoss besteht aus Büroräumlichkeiten und kommerziellen Zentren und formt einen Sockel für den darüberliegenden Wohnungskörper. Die Wohnungen zeigen Grundrisse in « L-Form », welcher drei verschie-dene Orientierungen erlaubt. Mit dem Umschliessen eines Winkels des Innenhofes wird die Sicht in die eige-ne Wohnung und verschiedene „vis-à-vis“ ermöglicht. Ein Modul aus Fensterläden reguliert das Bild der Fassa-de und durch die Verschiebung der roten Platten ge-winnt die Fassade auf der Strassenseite an Lebendigkeit.

Al contrariocontodoslosedificoíspequeñosenRenens,elegímos de proyectar ínsulas grandes y marquantes. El edificíoalínealacalleygenéravariospatiosinteriores.Cada departamento está beneficiado por un ladotranquilo y otro lado urbano. Esta forma urbana se adapta bien a lo largo de la calle, así proyecta los es-pacios interiores y los patios. La primera planta está compuesta espacios para oficinas y comercios y for-ma una basa para el cuerpo de los departamentos.El departamento forma un « L », que permite apro-vechar de tres orientaciones y al encerrar el uno de los patios provoca miradas al departamento y también « vis-à-vis » interesantes. Un módulo de persianas y ventanas regla la fachada entera, y el juego con las persianas aníma la fachada del lado de la calle.

coupe_longitudinale

façade ; coupe_transversale

façade_ côté rue

13

plan_étage type

Page 15: architektonischer rundgang

plan_rez de chaussée

plan_toiture

plan_étage type

plan_situation

14

Page 16: architektonischer rundgang
Page 17: architektonischer rundgang

sem. III_2007professeurs d‘atelier

Bernard Zurbuchen & Maria Zurbuchen-Henz, professeurs invités

Le projet devrait se présenter sur la parcelle des anciennes usines « Fly » à Renens, orientée sur une rue impor-tant au sud et un quartier côté nord. Il s’agit par la suite d’y construire des appartements d’un certain type soit des logements « singles », soit pour familles ou pour étudiants. La démarche se fait de l’intérieur à l’extérieur.Nous allons développer notre projet sur un seul étage. Un intérêt particulier est porté sur la « Stimmung » et sur la cohérence du choix des matériaux.

Die Parzelle der alten Fabrik « Fly » in Renens stellt den Raum für das Projekt dar: Ausgerichtet auf eine wich-tige Strasse im Süden und ein Quartier im Norden. Es sollen in Folge Wohnungen für einen bestimmten Woh-nungstyp konstruiert werden, entweder für Singles, Familien oder Studenten. Der Prozess versteht sich von Innen nach Aussen und das Projekt entwickelt sich nur auf einer Etage. Besondere Aufmerksamkeit wird der Stim-mung und der Kohärenz der gewählten Materialien geschenkt.

El proyecto debería presentarse sobre la parcela de las antiguas fabricas « Fly » en Renens, orientada ha-cia una calle importante al sur y un barrio al norte. Por lo dicho tuvimos que construir departamentos de un modeloparticular,edificíospara«singles»,familiasoestudiantes.Elprocesosehacedelinterioralexterioryel proyecto se desarrolla sobre un único piso. Se le dá un interés particular a la « Stimmung » y a la coheréncia de la elección de los materiales.

LOGEMENT TYPE-maisons pour „singles“-

Page 18: architektonischer rundgang

Des maisons « singles » qui se situent sur la parcelle de manière à créer un jeu de vis-à-vis, changeant d’orientation et de vue. Entre elles, se forme une cour qui s’ouvre et se referme. Parfois, on se trouve dans une zone étroite et entourée par des façades, tout en sentant l’ouverture qui suit. L’appartement est à plan libre avec un noyau au milieu,qui sé-pare deux espaces de grandeur équivalente, qu’on peut accorder au séjour ou à la salle à man-ger. Il ne reste plus qu’une petite niche pour le lit.Le balcon échappe de la maison en formant un volume en soi, toujours en cherchant le contact avec l’extérieur. Le sol de l’appartement est uni-taire en « terrazzo » fin et blanc. Les murs sont enbéton apparents. Le noyau, par contre, se di-stingue avec sa matérialisation en aluminium.

Verteilt über die Parzelle kreieren die Singlehäuser ein Spiel von vis-à-vis, ändern ihre Orientierung und ihre Sicht. Zwischen ihnen formt sich ein Hof, der sich öffnetundschliesst.Manchmalbefindetmansichineiner engen Zone umgeben von Fassaden, jedoch immer mit dem Gefühl, dass die Öffnung folgt. Die Wohnung ist ein offener Grundplan mit einem zen-tralen Kern, der zwei gleiche Räume trennt, die als Ess- oder Wohnzimmer dienen; zum Schlafen bleibt nur eine kleine Nische übrig. Der Balkon formt ein ei-genes Volumen, dringt nach vorne und sucht den Kontakt mit der Aussenwelt. Der Boden der Wohnung besteht aus einem einheitlichen weissen Terrazzo und die Wände sind aus Sichtbeton. Der Kern unter-scheidet sich durch seine Materialität in Aluminium.

Casas « singles » repartidas por la parcela for-mando un juego de « vis-à-vis », constantemente cambiando de orientación y de vista. Entre ellas se forma un patio que se abre y se cierra. A ve-ces uno se encuentra en un parte estrecha rodea-da de fachadas, sintiéndola abertura que sigue.El departamento es un plano libre con un núcleo cen-tral, separando dos espácios iguales que sirven como comedor o salón, queda sólo una alcoba para lacama. El balcón sale de la casa formando un volu-men independiente, siempre buscando el contacto con el exterior. El piso del departamento es unitario en « terrazzo » blanco, los muros en cemento aparente. El núcleo se distingue con su material de aluminio.

17

plan_situation

Page 19: architektonischer rundgang

18

plan_agrandi

coupe_longitudinale

plan_étage type

terrazzo béton aluminium

coupe_transversale

Page 20: architektonischer rundgang
Page 21: architektonischer rundgang

sem. II_2007professeurs d‘atelier

Luca Ortelli

Réaliser un projet d’une maison unifamiliale sur une parcelle de 216 m2 selon un programme donné pour les surfaces des espaces et la surface nette. L’implantation du volume, ainsi que les matériaux et les techniques constructifs sont laissés à libre choix. Le but est d’analyser de manière critique et de connaître les éléments constructifs d’une maison et d’un quartier d’habitations, prendre conscience des incidences des choix indivi-duelssurlasphèrecollective.Enfin,deformulerunrapportarchitecturalentrelamaisonetespacesextérieurs.

Die Aufgabe bestand darin, ein Einfamilienhaus auf einer Parzelle von 216m2, an Hand eines bestimmten Pro-gramms für die Räume und die total erlaubte Fläche, zu realisieren. Das Platzieren des Volumens, wie die Wahl der Materialien und die konstruktiven Techniken waren frei gestellt. Das Ziel war, kritisch ein Wohnquartier zu analysieren und die konstruktiven Elemente eines Hauses kennen zu lernen, um damit die Folgen der individu-ellen Wahl zu verstehen. Und schliesslich eine architektonische Beziehung zwischen Aussen- und Innenräumen zu formulieren.

Realizar un proyecto de una casa unifamiliar sobre una parcela de 216m2 según un programa dado para las superficiesdelosespaciosyparatodaelterreno.Laimplantacióndelvolúmen,losmaterialesylastécnicasconstructivas fueron elegidos libremente. La meta era de analizar críticamente y de conocer los elementos constructivos de una casa y de un barrio de habitaciones, preocupándose de las consecuencias de la elec-ción individual para la espera colectiva. Finalmente para formular una relación entre la casa y sus espacios exteriores.

LOW RISE HIGH DENSITY-maison et quartier-

Page 22: architektonischer rundgang

La maison s’inscrit dans un volume pur séparé en deux étages avec des caractères différents. L’un plus collectif tout ouvert avec la vue sur le jar-din et l’autre reste intime. La lumière qui entre au-dessus de l’escalier invite quand-même à monter.La terrasse fait la transition entre la maison et le jardin et les sépare en deux parties égales. Le jardin est pur comme la maison avec les deux arbres placés par rapport aux fenêtres. De l’autre côté, le mur doté de ses modules de fenêtres provoque un jeu d’ombre et de lumière.

Das Haus schreibt sich in ein simples Volumen ein, und trennt dieses in zwei Etagen mit unterschied-lichen Charakteren. Eine kollektiv, welche sich ge-gen den Garten öffnet, die andere bleibt intim. Ein Dachfenster oberhalb der Treppe leitet den Besu-cher dennoch in diese intimere Zone. Die Terrasse bil-det die Verbindung zwischen Garten und Haus und teilt sie in zwei gleich grosse Teile. Der Garten bleibt simpel gestaltet, mit zwei Bäumen, die den Fenstern gegenübergestellt sind. Die Mauer, welche die Par-zelle gegen Süden abgrenzt, ist mit Fenstermodu-len geschmückt, die ein Schattenspiel provozieren.

La casa se inscribe en un volumen puro, se-parando dos pisos con carácteres diferentes. Uno más colectivo completamente abieto, con la vista sobre el jardín, otro íntimo. La luz que entra de arriba por la escalera invita a subir.La terraza comuníca la casa y el jardín y los sepa-ra en dos partes iguales. El jardín es puro como la casa con sus dos árboles dispuestos en relación con las ventanas. El muro del otro lado con sus módu-los de ventanas provoca un juego de luz y sombra.

21

Page 23: architektonischer rundgang

coupe_longitudinale B-Bfaçade_côté rue A-A coupe_transversale C-C

plan_rez de chaussée plan_étage plan_toiture

22

Page 24: architektonischer rundgang
Page 25: architektonischer rundgang

sem. I_2006professeurs d‘atelier

Luca Ortelli

Le thème du projet était de construire un escalier en tenant compte du contexte urbain et historique du site à Lausanne. Se confronter avec le rapport entre l’ancien et le nouveau de ces deux quartiers différents, qu’il faudrait relier avec l’escalier, l’ergonomie et la matérialité. Mais aussi d’apprendre à maîtriser la géométrie et la construction d’un escalier.

Das Thema des Projektes war, eine Treppe in einem urbanen und historischen Kontext in Lausanne zu konstruie-ren. Die Analyse von zwei verschiedenen Quartieren, einem neueren und älteren, die mit der Treppe verbun-den werden sollten. Ihre Ergonomie und Materialität waren wichtig. Natürlich sollte auch die Geometrie und Konstruktion einer Treppe vermittelt und beherrscht werden.

El tema del proyecto fué construir una escalera , teniendo en cuenta el contexto urbano y la história del lugar de Lausanne. Confrontar la de relación lo antiguo y lo moderno de los dos diferentes barrios, que se pondrán en conjunto con la escalera, la ergonomía y la materialidad. También se debe aprender a controlar la geo-metría y la construcción de la escalera.

ESCALIER URBAIN-insider staire-

Page 26: architektonischer rundgang

Connu ou inconnu ?Un escalier qui pour le choix du lieu et sa simplicité est seulement connu du « lausannois ». Entre deux bâti-ments qui offrent un espace idéal pour un passage.L’escalier ne connaît pas directement un but, mais il relie le quartier du Flon, qui se présente comme lieu de nouvelle interaction à Lausanne, avec le parc Mont-benon. Par son emplacement caché, seulement le « insider » va le trouver et l’utiliser pour un but précis.À cause de sa simplicité de forme, il ne prend pas un caractère imposant et se fond avec son en-vironnement. Pour le connaisseur, il prend toute fois une importance énorme dans le quotidien.

Kennen oder nicht kennen?Eine Treppe die wegen der Wahl ihres Standortes und ihrer Einfachheit nur dem Lausannois bekannt ist. Die Treppe ist zwischen zwei Gebäuden eingebettet, die den idealen Raum für eine Passage bilden.Die Treppe führt nicht direkt zu einem Ziel; verbin-det zuerst das Quartier Flon, ein jüngeres Quartier, das immer wieder Ort für Veränderungen ist, mit dem Park Montbenon. Wegen der versteckten Plat-zierung, kann nur der Insider die Treppe finden undbenützen mit einem bestimmten Ziel: seinem Ziel.Wegen der Einfachheit in ihrer Form, gewinnt die Treppe keinen imposanten Charakter und inte-griert sich gut in die Umgebung. Für den Ken-ner ist sie im Alltag von grosser Wichtigkeit.

Conocido o desconocido?Una escalera que por su lugar de implantaci-ón y su sencilleza queda sólo visible por los habi-tantes de Lausanne. Entre dos edifícios que ofre-cen un espacio ideal para un lugar de paso. La escalera no llega directamente a un punto, pero conecta el barrio del Flon, lugar conocido por ser interactivo en Lausanne, y el parque Montbenon.Por su situación escondida, sólo los insiders lle-garán a ella y la utilizarán para un objetivo preciso.Por su forma simple, la escalera tiene un carácter poco importante y se integra completamente en su contexto. Para el que la conoce se vuel-ve un elemento importante del cuotidiano.

25

Page 27: architektonischer rundgang

élevation_B-B plan

26

Page 28: architektonischer rundgang
Page 29: architektonischer rundgang

ZEICHNUNGEN

Page 30: architektonischer rundgang

e r s t e s s t u d i e n j a h r

Page 31: architektonischer rundgang

z w e i t e s s t u d i e n j a h r

Page 32: architektonischer rundgang
Page 33: architektonischer rundgang

PRAKTIKA

Page 34: architektonischer rundgang

WORKING IN EMBT-enric miralles benedetta tagliabue-

architects barcelona

Page 35: architektonischer rundgang

WETTBEWERB SYDNEY

WETTBEWERB HANNOVER

MUSIKSCHULE HAMBURG

PLATZGESTALTUNG LLEIDA

WERKLISTE/ PROJEKTMITARBEIT

Page 36: architektonischer rundgang
Page 37: architektonischer rundgang

WETTBEWERB SYDNEY-wohnungsbau-

Page 38: architektonischer rundgang

37

Page 39: architektonischer rundgang

38

Page 40: architektonischer rundgang
Page 41: architektonischer rundgang

WETTBEWERB HANNOVER-städtebaulicher und landschaftsplanerischer

ideenwettbewerb-

Page 42: architektonischer rundgang

41

Page 43: architektonischer rundgang

42

Page 44: architektonischer rundgang
Page 45: architektonischer rundgang

JUGENDMUSIKSCHULE HAMBURG-auditorium für die jugendmusikschule in

hamburg von miralles 1997 - 2000 -

Page 46: architektonischer rundgang

45

Page 47: architektonischer rundgang

46

Page 48: architektonischer rundgang
Page 49: architektonischer rundgang

PLAçA RICART VINYES LLEIDA-öffentlicher platz -

Page 50: architektonischer rundgang

49

Page 51: architektonischer rundgang

50

Page 52: architektonischer rundgang

WORKING IN ng architects-nabil gholam architects beirut/ barcelona-

Page 53: architektonischer rundgang

TOWN SQUARE SABBOURNA (SYRIA)

WOHNUNGSBAU KAIRO EAST TOWN

WERKLISTE/ PROJEKTMITARBEIT

Page 54: architektonischer rundgang
Page 55: architektonischer rundgang

EAST TOWN KAIRO-wohnungsbau -

Page 56: architektonischer rundgang

55

Page 57: architektonischer rundgang

56

Page 58: architektonischer rundgang

a rch i tekton i scher rundgang von car men f i scher