Arcus Manual

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    1/32

    Arcus

    No. 3117

    Bau- und BetriebsanleitungAssembly and Operating instructions

    Notice de montage et dutilisation

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    2/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    2

    Technische Daten

    Spannweite: ca. 1800 mmGesamtlnge: ca. 1120 mmGesamtflcheninhalt: ca. 32 dm2

    Fluggewicht Segler: ab 560 gGesamtflchenbelastung Segler: ab 17,5 g/dm2

    Fluggewicht Motorsegler: ab 700 g

    Gesamtflchenbelastung Motorsegler: ab 21,9 g/dm2

    Nicht enthaltenes, jedoch erforderliches Zubehr sieheBeilageblatt

    Werkzeuge und Hilfsmittel siehe robbe Hauptkatalog

    Allgemeine Hinweise fr den Bauablauf

    Verschaffen Sie sich in Verbindung mit den Abbildungenund den dazugehrigen Kurztexten einen berblick ber

    die jeweiligen Bauschritte.Fr Klebearbeiten ausschlielich Sekundenkleber robbeSpeed Typ 2 und zugehrigen Aktivator verwenden.

    Richtungsangaben wie z. B. rechts sind inFlugrichtung zu sehen.

    Hinweis zum Motorset: Mit Hilfe des Motorsets, BestellNr. 3118 kann der Arcus in einen Elektrosegler umgebautwerden.

    Der Einbau der fertig verdrahteten Komponenten ist

    sowohl whrend des Baus als auch nachtrglich mglich.

    Hinweise zur Fernsteueranlage

    Als Fernsteuerung bentigen Sie eine Anlage ab 4Kanlen und 4 Servos.

    Fr die Motorseglerversion ist ein elektronischer Reglermit BEC - Funktion erforderlich (im Motorset enthalten).

    Specification

    Wingspan: approx. 1800 mmLength: approx. 1120 mmTotal surface area: approx. 32 dm2

    All-up weight, glider: approx. 560 gTotal surface area loading, glider: approx. 17.5 g/dm2

    All-up weight, motor-glider: approx. 700 g

    Total surface area loading,motor-glider: approx. 21.9 g/dm2

    See separate sheet for accessories not included in thekit.

    See the main robbe catalogue for details of tools andaids to building.

    Sequence of assembly

    To gain a clear idea how the model goes together pleasestudy the illustrations and the brief instructions.

    Use robbe Speed Type 2 (cyano-acrylate) adhesive andthe associated Activator for all glued joints.

    Directions such as right-hand are as seen from the tailof the model looking forward.

    Motor set: the Arcus can be converted into an electricglider with the help of the motor set, Order No. 3118.

    The components in the set are pre-wired, and can beinstalled in the model during construction or at any sub-

    sequent time.

    Radio control system

    To fly the model you will need a radio control system withat least four channels and four servos.An electronic speed controller with BEC function isrequired for the powered glider version; the controller isincluded in the motor set.

    Caractristiques techniques

    Envergure: approx. 1800 mmLongueur totale: approx. 1120 mmSurface alaire totale: approx. 32 dm2

    Poids en ordre de vol, planeur: partir de 560 gCharge alaire totale, planeur: partir de 17,5 g/dm2

    Poids en ordre de vol, motoplaneur: partir de 700 g

    Charge alaire totale, motoplaneur: partir de 21,9 g/dm2

    Les accessoires indispensables la mise en uvre dumodle, non contenus dans la bote de construction,sont prsents sur le feuillet joint.

    Outillage et accessoires de montage, cf. cataloguegnral robbe

    Gnralits concernant le droulement de la construc-tionAvant d'entreprendre la construction du modle, lire les

    textes de la notice au regard des illustrations afin de vousforger une vue d'ensemble des diffrentes tapes de laconstruction.

    Pour coller, utiliser exclusivement la colle cyanoacrylaterobbe Speed Type 2 et lactivateur appropri.

    Les indications directionnelles telles que droite, parexemple, sont considrer dans le sens du vol.

    Remarque concernant le kit moteur : le kit moteur rf.3118 permet de transformer le modle Arcus en un moto-planeur lectrique.Il est possible dinstaller les composants entirement

    cbls aussi bien lors de la construction du modlequultrieurement.

    Consignes concernant l'ensemble de radiocommandePour piloter le modle nous recommandons un ensemblede radiocommande partir de 4 voies en liaison avec 4servos.Pour la version motoplaneur, il est indispensable dutiliserun variateur lectronique avec dispositif BEC dalimenta-tion directe du rcepteur (il fait partie du le kit moteur).

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    3/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    3

    Orientieren Sie sich vor Baubeginn ber dieEinbaumglichkeit der zu verwendenden Fernsteuerung.

    Sollte eine andere, als die von uns vorgeschlageneSteuerung verwendet werden, knnen Sie sich nach demEinbauschema richten. Madifferenzen sind von Ihnenselbst auszugleichen.

    Die Servos vor dem Einbau mit der Fernsteuerung inNeutralstellung bringen (Knppel und Trimmhebel amSender in Mittelstellung). Eventuell montierteSteuerscheiben oder Servohebel entfernen.

    Motorsegler: Zur Inbetriebnahme immer den Gasknppelin Stellung Motor aus bringen, den Sender einschalten.Erst dann den Akku anschlieen.

    Zum Ausschalten immer die Verbindung Akku -Motorregler trennen, erst dann den Sender ausschalten.

    Lackierung und Dekorbilder

    Eine Lackierung ist nicht erforderlich.

    Bei der Platzierung der Dekorbilder knnen Sie sich nachdem Deckelbild der Kartonage richten.

    Before you start construction please check that your RCsystem components will fit in the suggested locations.

    If you wish to use a radio control system other than theone we recommend you can still base your installation onthe arrangement shown, but you may have to makeallowance for minor differences in component size.

    Before installing the servos in the model set them to cen-tre (neutral) from the transmitter (transmitter sticks andtrims central). Remove the servo output arms or discs.

    Motor-glider:When switching on the system always keepto this sequence: set the throttle st ick to the motor stop-ped position, then switch the transmitter on. Only thenconnect the flight battery in the model.

    To switch off: always disconnect the battery from thespeed controller first, and only then switch the transmitteroff.

    Painting, applying the decals

    It is not necessary to paint the fuselage.

    You can use the kit box illustration as a guide when apply-ing the decals to the model.

    Avant d'entreprendre la construction du modle, il estrationnel de disposer de l'ensemble de radiocommandeafin d'en valuer les possibilits d'implantation.

    Si vous souhaitez utiliser un autre ensemble de radio-commande que celui que nous recommandons, ajustezde vous-mme les nuances de cote en liaison avec leschma d'implantation. vous d'ajuster les diffrences

    de cotes.

    Avant de commencer la construction, amener les servosau neutre l'aide de l'ensemble de radiocommande(manches et dispositifs de rglage de prcision (trim) enposition mdiane). Retirer le palonnier circulaire ou lepalonnier ventuellement mont sur le servo.

    Motoplaneur: Pour la mise en service disposer systma-tiquement le manche des gaz en position Moteur arrt,mettre l'metteur en marche. Raccorder d'abord l'accu.

    Pour couper l'ensemble de radiocommande dsolidariserd'abord la connexion entre l'accu et le moteur, en suitecoupe l'metteur.

    Mise en peinture et autocollants de dcoration

    Il n'est pas indispensable de mettre le fuselage en pein-ture.Pour la mise en place des autocollants de dcoration ilest possible de se rfrer l'illustration du couvercle ducarton d'emballage.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    4/32

    No.

    3117Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    4

    1 2

    3 4

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    5/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    5

    Bild 1

    - Die fertigungsbedingten Angsse an allen Arcel-Teilenentfernen.

    Bild 2

    - Querruder an den Stirnseiten von den Flchenhlftentrennen. Das verbliebene Material an den Lngsseitendient als Scharnier.

    Bild 3

    - Zwei Servohebel beschneiden. Die Querruderservos inNeutralstellung bringen und Servohebel montieren.

    Bild 4

    - Je ein 40 cm langes Verlngerungskabel an den Servosanschlieen. Servos in die Vertiefungen auf derTragflchenunterseite eindrcken. Falls erforderlich denAusschnitt nachschneiden.

    - Servos an den Flanschen mit wenig Sekundenklebersichern.

    Fig. 1

    - The moulding process leaves small raised areas on theArcel components; the first stage is to cut them offcarefully using a sharp knife.

    Fig. 2

    - Cut through the inboard and outboard end of theailerons to free them. The line of material along theaileron leading edge acts as a hinge.

    Fig. 3

    - Cut down two servo output arms as shown. Set theaileron servos to neutral (centre) and fit the preparedarms on the output shafts.

    Fig. 4

    - Connect a 40 cm extension lead to each aileron servo.Press the servos into the recesses in the underside ofthe wing. Trim the recesses if necessary to fit your ser-vos.

    - Apply a drop of cyano to the servo mounting lugs tosecure them.

    Fig. 1

    - Retirer les bavures de fabrication de tous les lmentsen Arcel.

    Fig. 2

    - Retirer les ailerons des parties latrales des demi-ailes.Le matriau restant sur la partie longitudinale fait officede charnire.

    Fig. 3

    - Couper deux palonniers de servo selon les instructionsfournies. Amener les servos daileron au neutre et mon-ter le palonnier des servos.

    Fig. 4

    - Raccorder systmatiquement un cordon-rallonge de 40cm aux servos. Planter les servos dans les logementsde lintrados de laile. Si ncessaire, retravailler le loge-ment.

    - Fixer les servos au niveau des flans laide de collecyanoacrylate.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    6/32

    No.

    3117Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    5

    6

    6

    7 8

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    7/32

    7

    Bild 5

    - Steckverbindung zustzlich mit einem StckKlebeband sichern.

    Bilder 6 und 7

    - Ruderhorn in der Vertiefung der Querruder verkleben.

    - Verbindung zum Servo mit Gestnge undGestngekupplung herstellen.

    - Ruder in Mittelstellung bringen und Schraube derGestngekupplung anziehen.

    Bild 8

    - Die Abdeckungen probeweise einsetzen. Auf rechts

    und links achten: Der Kabelkanal der Abdeckung musssich jeweils hinten befinden.

    Fig. 5

    - Wrap tape round the extension lead connections to pre-vent them working loose.

    Figs. 6 and 7

    - Glue the horns in the recesses in the ailerons.

    - Make up the connection between servo and horn usingthe pre-formed pushrods and swivel pushrod connec-tors.

    - Set the ailerons to centre and tighten the screws in thepushrod connectors.

    Fig. 8

    - Offer up the bottom wing cover panels and check that

    they fit snugly. Note that they are a handed pair (diffe-rent left and right): the cable duct in the cover panelmust be at the rear (towards the trailing edge).

    Fig. 5

    - Fixer en plus le connecteur avec un morceau de rubanadhsif.

    Fig. 6 et 7

    - Coller le guignol dans la concavit de laileron.

    - tablir la liaison avec le servo laide de la tringle et delaccouplement de tringle.

    - Amener les ailerons en position mdiane et serrer la visde laccouplement de tringle.

    Fig. 8

    - Mettre les capots en place titre dessai. Observer

    quil sagit dun capot droit et dun capot gauche. Leconduit de cble du capot doit se trouver systma-tiquement larrire.

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    ArcusNo.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    8/32

    No.

    3117Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    9

    8

    11

    10

    12

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    9/32

    9

    Bild 9

    - Die Abdeckungen in die Flchenhlften einkleben.

    - Die Abdeckungen mssen bndig mit derFlchenunterseite abschlieen.

    Bild 10

    - Das Scharnier im Gelenk mit einem Tropfen l verse-hen, damit beim Einkleben des Scharniers keinKlebstoff in das Scharniergelenk luft.

    Bild 11

    - Die Tragflchenhlften mit dem Verbinder an denRumpf stecken, dabei das V-Kabel an denQuerruderservos anschlieen und nach vorn in denRumpf ziehen.

    - Beim Zerlegen des Modells die Servokabel am V-Kabelherausziehen.

    Bild 12

    - Ruderhorn auf der Unterseite des Hhenruders verkle-ben.

    Fig. 9

    - The cover panels can now be glued in the wings.

    - Note: the covers must end flush with the underside ofthe wing.

    Fig. 10

    - Apply a drop of oil to the rudder hinge pivot, so thatglue cannot jam it when the hinge is glued in the fuse-lage.

    Fig. 11

    - Plug the wings into the fuselage using the wing joiner,at the same time connecting the aileron servos to a Y-lead. Run the Y-lead forward into the canopy area of thefuselage.

    - When you dismantle the model, withdraw the aileronservo leads carefully and disconnect them from the Y-lead.

    Fig. 12

    - Glue the horn to the underside of the elevator.

    Fig. 9

    - Coller les capots dans les demi-ailes.

    - Les capot doivent clore fleur de lintrados de laile.

    Fig. 10

    - Munir la charnire dans larticulation dune gouttedhuile de manire que lors du collage de la charnire,la colle ne puisse sintroduire dans son articulation.

    Fig. 11

    - Planter les demi-ailes sur le fuselage avec la cl daileen raccordant simultanment le cordon Y aux servosdaileron et le tirer vers lavant dans le fuselage.

    - Lorsque vous dmontez le modle, extraire les cordonsde servo du cordon Y.

    Fig. 12

    - Coller le guignol sur lintrados de la gouverne de pro-fondeur.

    ArcusNo.

    3117Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    10/32

    13 14

    15

    10

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    ArcusNo.

    3117

    16

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    11/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    11

    Bild 13

    - Hhenruder nur an den Stirnseiten vom Leitwerk tren-nen.

    Bild 14

    - Hhenleitwerk so aufkleben, dass es zur Tragflchefluchtet.

    Bild 15

    - Seitenruder nur oben vom Seitenleitwerk trennen.

    Bild 16

    - Ruderhorn auf das Seitenruder kleben. Schlitz fr dasScharnier mittig im Seitenruder einschneiden.

    Fig. 13

    - Cut through the elevator at the tips only.

    Fig. 14

    - Glue the tailplane to the fuselage, exactly parallel to thewing.

    Fig. 15

    - Release the rudder by cutting through it at the tip only.

    Fig. 16

    - Glue the horn to the rudder. Cut the slot for the bottomhinge in the rudder, taking care to cut it centrally.

    Fig. 13

    - Dtacher seulement les extrmits de la gouverne deprofondeur du stabilisateur.

    Fig. 14

    - Coller le stabilisateur de manire quil soit parfaitementen ligne avec laile.

    Fig. 15

    - Dtacher la gouverne de direction uniquement en hautde la drive.

    Fig. 16

    - Coller le guignol sur la gouverne de direction. Entaillerune fente au centre de la gouverne de direction pour lacharnire.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    12/32

    17 18

    19 20

    12

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    ArcusNo.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    13/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    13

    Bilder 17 und 18

    - Seitenleitwerk probeweise aufsetzen, dabei dasScharnier in das Seitenruder schieben.

    Bild 19

    - Das Seitenleitwerk rechtwinklig zum Hhenleitwerk auf-kleben. Scharnier im Seitenruder dabei mitverkleben.

    Bild 20

    - Die Servos fr Seiten- und Hhenruder inNeutralstellung bringen und mit beschnittenen

    Servohebeln versehen.

    Figs. 17 and 18

    - Offer up to the fin to the tailplane, fitting the hinge intothe rudder as you do so.

    Fig. 19

    - Glue the fin to the tailplane, taking care to set it exact-ly vertical. Glue the hinge in the rudder at the sametime.

    Fig. 20

    - Set the rudder and elevator servos to neutral from thetransmitter. Cut down the output levers as shown and

    fix them on the servos.

    Fig. 17 et 18

    - Mettre la drive en place titre dessai en glissant lacharnire dans la gouverne de direction.

    Fig. 19

    - Coller la drive parfaitement angle droit par rapportau stabilisateur.

    - Coller simultanment la charnire dans la gouverne dedirection.

    Fig. 20

    - Amener les servos de direction et de profondeur auneutre laide de lensemble de radiocommande et les

    munir des palonniers pralablement coups commeindiqu.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    14/32

    21 22

    23 24

    14

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    ArcusNo.

    3117

    M

    W

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    15/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    15

    No.

    3117

    Bild 21

    - Auflagestreifen einpassen, Servos einsetzen.

    Bild 22

    - Auflagestreifen verkleben. Nach den ServoflanschenLcher 1,5 mm vorbohren.

    - Servos mit Gummitllen und Hlsen versehen,Gestnge einhngen.

    - Servos verschrauben.

    Bild 23

    - Ruder in Mittelstellung bringen.

    - Gestnge mit den Gestngekupplungen an denRuderhrnern anschlieen.

    - berstehende Gestngeenden auf 5 mm krzen.

    Bild 24

    - Magnet M in der Kabine einkleben.- Winkel W am Kabinenrand verkleben.

    Fig. 21

    - Trim the plywood servo support strips to fit and installthe servos temporarily.

    Fig. 22

    - Glue the support strips in place. When the glue is dry,drill 1.5 mm pilot-holes through the ply plates, usingthe servos themselves as a template.

    - Press the rubber grommets and metal sleeves into theservo mounting lugs. Connect the pre-formed pushrodsto the output arms.

    - Screw the servos to the support plates.

    Fig. 23

    - Set the rudder and elevator to centre.

    - Connect the pushrods to the rudder and elevator hornsusing the swivel pushrod connectors.

    - Snip off excess pushrod length, leaving about 5 mmprojecting.

    Fig. 24

    - Glue the magnet M in the canopy.- Glue the W bracket in the recesses in the rear cano-

    py flange.

    Fig. 21

    - Ajuster les bandes-supports et installer les servos.

    Fig. 22

    - Coller les bandes support. En fonction des brides desservos, prpercer des trous de 1,5 mm.

    - Munir les servos des passe-fils et des manchons jointset accrocher la timonerie.

    - Visser les servos.

    Fig. 23

    - Amener la gouverne en position mdiane.

    - Raccorder la timonerie avec les accouplements de tim-onerie aux guignols.

    - Ramener 5 mm la saillie des extrmits de la timo-nerie.

    Fig. 24

    - Coller laimant M dans la cabine.- Coller le profil W dans les concavits au bord arrire

    de la cabine.

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    16/32

    25 26

    27 28

    16

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    ArcusNo.

    3117

    KF

    KH

    S

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    17/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    17

    Bild 25

    - Empfangsanlage betriebsbereit anschlieen.Empfnger, Schalter und Power-Pack platzieren, wobeider Schalter mit einem Tropfen Sekundenkleber fixiertwerden kann.

    Bild 26

    - Zur zustzlichen Sicherung die Tragflchen mitKlettbandstreifen versehen. Je einen gleichgroenStreifen KH (Hakenband) und KF (Flauschband)zuschneiden und auf die Tragflchenwurzel kleben.

    Bild 27

    - Litzenantenne des Empfngers abwickeln, durch eine 3 mm Bohrung nach auen fhren und zum

    Seitenleitwerk spannen.- Antenne nicht im Rumpf verlegen.- Die schwarze Haubenabdeckung anpassen und auf die

    Kabinenhaube kleben.- Mit Aufsetzen der Kabinenhaube ist das Modell fertig-

    gestellt.

    - Auswiegen, Funktionsprobe und Dekor siehe Bilder 37-40.

    Einbau des Elektro - Antriebs

    Hinweis: Der Power-Pack und der Schalter entfallen.Bild 28

    - Schablone S austrennen und auf ein Stck Pappekleben. Zeichnung im Mastab 1:1 siehe Seite 30.

    - Schablone gem Markierungen auf die Rumpfnasesetzen, die Schnittlinie rundum anzeichnen und dieRumpfnase absgen.

    Fig. 25

    - Connect the receiving system, ready to use. Install thereceiver, switch harness and receiver battery; fix theswitch in position with a drop of cyano.

    Fig. 26

    - For additional security the wing roots should be fittedwith pieces of Velcro (hook-and-loop) tape. Cut twopieces of tape the same size: KH (hook) and KF (loop),and glue them to the wing roots as shown.

    Fig. 27

    - Unwind the wire aerial attached to the receiver, run itout of the fuselage through a 3 mm hole and tension

    it to the fin.- Dont deploy the aerial inside the fuselage.- Trim the black canopy cover to fit on the fuselage, and

    glue it to the foam canopy.- Installing the canopy completes the model.

    - See Figs. 37 - 40 for the method of balancing themodel, checking the working systems and applying thedecals.

    Installing the electric power system

    Note: for this version the receiver battery and switchharness are not required.

    Fig. 28

    - Cut out the template S and glue it on a piece of pas-teboard. See page 30 for a full-size drawing.

    - Place the template on the fuselage nose according tothe marks. Mark the cut line all round, and saw off thefuselage nose.

    Fig. 25

    - Raccorder lensemble de rception de manire quil soitprt fonctionner.

    Agencer le rcepteur, linterrupteur et lalimentation durcepteur, il est possible de fixer linterrupteur laidedune goutte de colle cyanoacrylate.

    Fig. 26

    - Pour plus de scurit, munir les ailes de morceaux debandes Velcro. Couper systmatiquement desmorceaux de mme taille de bande KH (bandeaccrocheuse) et KF (bande de tissu) et les coller sur lesemplantures de laile.

    Fig. 27

    - Dployer lantenne souple du rcepteur, lamener vers

    lextrieur aprs avoir perc un trou de 3 mm et la-gencer en la tendant jusqu la drive.

    - Ne pas agencer lantenne dans le fuselage.

    - Ajuster le capot noir de la verrire et le coller sur la ver-rire de cabine.

    - Une fois que la verrire de cabine est en place, la con-struction du modle est termine.

    - quilibrage, essai des fonctions et mise en place deslments de dcoration, Cf. les fig. 37 40.

    Mise en place de lentranement lectriqueA noter : lalimentation du rcepteur et linterrupteur sontsuperflus.

    Fig. 28

    - Couper le gabarit S et le coller sur une pice de car-ton. Schma l'chelle 1, cf. page 30.

    - Installer le gabarit sur le nez du fuselage selon lesrpres. Marquer la ligne de dcoupe tout autour etscier le nez du fuselage.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    18/32

    29 30

    31 32

    18

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    ArcusNo.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    19/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    19

    Bild 29

    - Motor mit Luftschrauben-Mitnehmer versehen.

    Bild 30

    - Motor in den Motortrger einsetzen und mit 2Senkschrauben befestigen.

    Bild 31

    - Regler am Empfnger anschlieen.

    Bild 32

    - Motor von hinten in den Rumpfkopf schieben;Motortrger mit Sekundenkleber verkleben.

    Fig. 29

    - Fit the propeller driver on the motor output shaft.

    Fig. 30

    - Place the motor in the motor mount and secure it withtwo countersunk screws.

    Fig. 31

    - Connect the speed controller to the receiver.

    Fig. 32

    - Fit the motor in the nose of the fuselage from the rear;glue the motor mount in place using cyano.

    Fig. 29

    - Munir le moteur de lentraneur dhlice.

    Fig. 30

    - Installer le moteur dans le support-moteur et fixer avecdeux vis tte fraise.

    Fig. 31

    - Raccorder le variateur au rcepteur.

    Fig. 32

    - Glisser le moteur par larrire dans le nez du fuselage etcoller le support-moteur avec de la colle cyanoacrylate.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    20/32

    33

    35

    20

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    ArcusNo.

    3117

    34

    36

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    21/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    21

    Bild 33

    - Regler mit Klettbandstreifen versehen. Gegenstck inden Rumpf kleben.

    Bild 34

    - Regler im Rumpf fixieren.

    Bild 35

    - Klappluftschraubenbltter mit Senkschrauben montie-ren. Spinner mit Blechschrauben am Mittelstck ver-schrauben.

    Bild 36

    - Klappluftschraube aufstecken, Madenschrauben fest-ziehen.Akku einschieben, noch nicht anschlieen.

    Fig. 33

    - Apply Velcro tape to the speed controller; the matingpiece of tape should be glued in the fuselage as shown.

    Fig. 34

    - Press the speed controller into place in the fuselage.

    Fig. 35

    - Attach the folding propeller blades to the propeller hubusing the countersunk screws supplied, and fix thespinner to the hub using the self-tapping screws.

    Fig. 36

    - Fit the folding propeller on the motor shaft, and tightenthe grubscrews. Fit the flight battery in the fuselage,but do not connect it at this stage.

    Fig. 33

    - Munir le variateur de morceaux de bande Velcro. Colleles morceaux antagonistes dans le fuselage.

    Fig. 34

    - Fixer le variateur dans le fuselage.

    Fig. 35

    - Monter les pales de lhlice rabattable avec des vis tte fraise.Visser le cne dhlice avec des vis autotaraudeuses la partie centrale.

    Fig. 36

    - Mettre lhlice pales repliables en place et serrer lesvis sans tte. Mettre laccu en place sans le raccorderpour l'instant.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    22/32

    40

    22

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    ArcusNo.

    3117

    39

    37

    95 mmC.G.

    8 mm

    8 mm

    Querruder, aileron, aileron

    20 mm

    20 mm

    Seitenruder, rudder, direction

    7 mm

    7 mm

    Hhenruder, elevator, profondeur

    38

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    23/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    23

    Bild 37

    Auswiegen

    - Das Modell muss komplett zusammengebaut sein.- Den Schwerpunkt C.G. beidseitig am Rumpf anzeich-

    nen (Abstand: 95 mm von der Nasenkante).

    - Das Modell mit den Zeigefingern im Schwerpunkt unterden Tragflchen nahe des Rumpfes untersttzen undauspendeln lassen. Die Idealstellung ist erreicht, wenndas Modell mit leicht nach unten hngendem Vorderteilin der Waage bleibt.

    - Hngt das Leitwerk nach unten, den Flugakku nachvorn verschieben. Wenn das Rumpfvorderteil zu starknach unten hngt, den Flugakku nach hinten schieben.

    - Die Akkuposition im Rumpf anzeichnen, damit der Akkubei einem Wechsel wieder in der gleichen Lage einge-baut werden kann.

    Funktionsprobe, Bild 38

    - Knppel und Trimmungen am Sender in Mittelstellungbringen.

    - Sender einschalten, Empfangsanlage durch Anschludes Flugakkus einschalten.

    - Die Ruder mssen sich jetzt in Neutralstellung befinden.Gegebenenfalls die Mittelstellung der Ruder an denGestngekupplungen nachstellen.

    - Stellen Sie sich hinter das Modell. Bei Bettigen desSeitenruderknppels nach rechts mu das Seitenrudernach rechts ausschlagen.

    - Bei Bettigen des Querruderknppels nach rechts musich das rechte Querruder heben, das linke senken.

    - Ziehen des Hhenruderknppels zum Krper hinbewirkt, da sich die Hinterkante des Hhenrudershebt.

    Fig. 37

    Balancing

    - Assemble the model completely, ready to fly.- Mark the Centre of Gravity C.G. on both sides of the

    fuselage. The correct position is 95 mm aft of the rootleading edge.

    - Support the model on two fingertips at the markedpoints, just adjacent to the fuselage, and allow it tohang freely. Ideally it will balance level with the noseinclined slightly down.

    - If the tail hangs down, move the flight battery furtherforward. If the nose hangs down excessively, move theflight battery further aft.

    - Mark the position of the battery in the fuselage so thatyou can be sure of positioning it correctly after a batteryswap.

    Checking the working systems, fig. 38

    - Ensure that the transmitter sticks and trims are central.

    - Switch on the transmitter, and connect the flight batteryto switch the receiving system on.

    - The rudder and elevators should now be at centre (neu-tral). If this is not the case, correct.

    - Place the model on the ground and stand behind it.Move the rudder stick to the right, and the ruddershould also deflect to the right.

    - Move the aileron stick to the right, and the right-handaileron should rise, the left-hand aileron fall.

    - Pull the elevator stick back towards you, and the eleva-tors should rise.

    - If either control system works the wrong way round,correct it using the servo reverse facility on your trans-mitter.

    Fig. 37

    quilibrage- Assembler compltement le modle.- Reprer lemplacement du centre de gravit C.G. de

    chaque ct sur le fuselage (cart de 95 mm par rap-port au bord d'attaque de l'aile).

    - Installer le modle sur les index au niveau du centre de

    gravit, sous l'aile au voisinage du fuselage et laisser lemodle en suspens. Le modle atteint sa positionidale lorsqu'il reste en quilibre sur les doigts avec lenez lgrement piqueur (plus bas que la queue).

    - Si les empennages pendent vers le bas, dplacer l'ac-cu d'alimentation du moteur vers l'avant. Lorsque lenez du fuselage est trop inclin l'avant, dplacer l'ac-cu d'alimentation du moteur vers l'arrire.

    - Reprer la position de l'accu dans le fuselage afind'tre en mesure de replacer l'accu exactement aumme endroit aprs sa charge ou son remplacement.

    Essai des fonctions, fig. 38- Amener les manches et les dispositifs de rglage de

    prcision (trims) en position neutre.- Mettre l'metteur en marche, mettre l'ensemble de

    rception en marche en raccordant l'accu d'alimenta-tion du moteur.

    - Les gouvernes doivent alors se trouver parfaitement auneutre.Si ncessaire, rectifier la position mdiane des gou-vernes en effectuant un rglage de prcision.

    - Installez-vous derrire le modle. Lorsqu'on dplace lemanche de direction vers la droite, il faut que le bord defuite de la gouverne de direction effectue un dbatte-ment vers la droite.

    - Lorsque le manche des ailerons est dplac vers la dro-ite, il faut que le bord de fuite de laileron droit slveet que le gauche descende.

    - Le fait de tirer le manche de profondeur vers soiprovoque un dbattement de la gouverne de pro-fondeur vers le haut.

    - Si la fonction de la gouverne est inverse, utiliser le dis-positif d'inversion de la course du servo de la voieapproprie sur l'metteur.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    24/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    24

    - Bei vertauschter Ruderfunktion Servo-Reverse desjeweiligen Kanals am Sender bettigen.

    - Die Ausschlaggren der Ruder nach Maangaben ein-stellen.

    - Ruderausschlag zu klein: Gestnge am Ruderhorn wei-ter innen bzw. am Servo weiter auen einhngen.

    - Ruderausschlag zu gro: Gestnge am Ruderhorn wei-

    ter auen bzw. am Servo weiter innen einhngen.- Die Ruderausschlge knnen auch mit der senderseiti-gen Servoweg-Begrenzung eingestellt werden.

    - Hinweis: Bei allen Montage-, Einstell- oderWartungsarbeiten niemals in den Drehkreis derLuftschraube geraten - Verletzungsgefahr. Ebensodarauf achten, da sich bei laufendem Motor keinePersonen vor dem Modell aufhalten.

    - Achtung: Den Gasknppel gem Regleranleitung sostellen, da der Motor nicht anlaufen kann. DieLuftschraube klappt bei Anlaufen des Motors schlagar-tig auf.

    - Die Laufrichtung des Motors prfen. Der Motor mu,von vorn gesehen, gegen den Uhrzeigersinn drehen.Sollte dies nicht der Fall sein, (z. B. bei Verwendunganderer, als der von uns empfohlenen Komponenten),die Laufrichtung durch Vertauschen von zwei Motor-Anschlukabel umkehren.

    Dekorbilder aufbringen, Bilder 39 und 40

    Einfliegen, Flughinweise

    - Vor dem Erstflug die Abschnitte Routineprfungenvor dem Start und Modellbetrieb im AbschnittSicherheitshinweise beachten.

    - Das Modell soll im Gleitflug eingeflogen werden.- Zum Einfliegen des Modells sollten Sie sich einen mg-

    lichst windstillen Tag aussuchen.

    - Als Gelnde fr die ersten Flge eignet sich eine groe,ebene Wiese ohne Hindernisse (Bume, Zune,Hochspannungsleitungen etc.).

    - Set the control surface travels as stated in fig. 38.

    - Travel too small: re-connect the clevis further in at thehorn, or further out at the servo output arm.

    - Travel too great; re-connect the clevis further out at thehorn, or further in at the servo output arm.

    - The control surface travels can also be adjusted usingyour transmitters servo travel adjustment facility.

    - Note: whenever you are carrying out installation work,or adjusting or servicing the power system, keep wellclear of the rotational plane of the propeller - injuryhazard. Always ensure that nobody is standing infront of the model when the motor is running.

    - Caution: adjust the throttle stick function as describedin the instructions supplied with the speed controller, sothat the motor cannot start running at the stop posi-tion of the stick. Note that the propeller blades unfoldvery abruptly when the motor starts up.

    - Check the direction of rotation of the motor: when

    viewed from the front, the output shaft must rotate anti-clockwise. If this is not the case (this may occur if youuse electronic components other than those recom-mended), swap over two motor power wires to reversethe motors direction of rotation.

    Apply the decals; see Figs. 39 and 40.

    Test-flying, flying notes

    - Before test-flying the model be sure to read the sec-tions in the Safety Notes entitled Routine pre-flightchecks and Operating the model.

    - The model should first be trimmed with a series ofhand-glides.

    - For the first flight wait for a day with flat calm condi-tions, or no more than a gentle breeze.

    - The flying site should be a large, flat, unobstructed field.Keep well away from obstacles such as trees, fences,high-tension overhead cables etc.

    - tablir le dbattement des gouvernes en fonction descotes indiques.

    - dbattement de la gouverne insuffisant: dplacer latringle plus vers l'intrieur du guignol ou plus l'ex-trieur sur le palonnier du servo.

    - dbattement de la gouverne excessif: dplacer latringle plus vers l'extrieur du guignol ou plus l'in-

    trieur sur le palonnier du servo.

    - Il est galement possible de rgler le dbattement desgouvernes l'aide du dispositif de limitation de lacourse des servos sur l'metteur.

    - noter : ne jamais engager la main dans le plan derotation de l'hlice au cours des travaux de montage,de rglage ou de maintenance risque de blessure.Veiller galement, lorsque le moteur tourne, que per-sonne ne se trouve au voisinage du modle.

    - Attention : disposer le manche des gaz selon les indi-cations de la notice du variateur de sorte que le moteur

    ne puisse dmarrer. Lorsque le moteur dmarre,l'hlice se dploie brusquement.

    - Contrler le sens de rotation du moteur. Vu de l'avant,le moteur doit tourner dans le sens inverse des aiguillesd'une montre. Si ce n'tait pas le cas, (par exemple sivous utilisez d'autres composants que ceux que nousrecommandons) inverser le sens der rotation du moteuren intervertissant deux brins du moteur.

    Appliquer les autocollants de dcoration, fig. 39 et 40

    Le premier vol, consignes de pilotage

    - Avant le premier vol, effectuer les contrles de rou-tine avant le dcollage et tenir compte des con-signes de scurit de mise en uvre du modle.

    - Les premiers vols du modle doivent se limiter desvols plans.

    - Pour le premier vol, choisir un jour sans vent ou ventfaible.

    - Comme terrain pour les premiers vols, on choisira de

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    25/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    25

    - Das Modell zusammenbauen. Nochmals eineFunktionsprobe durchfhren.

    - Fr den Handstart sollte ein Helfer anwesend sein, derdas Modell mit nicht zu geringem Schub in die Luftbefrdern kann.

    - Der Start erfolgt genau gegen den Wind.

    - Das Modell gerade und horizontal aus der Hand star-ten.

    - Das Modell sollte, ohne da es gesteuert wird, einenlanggestreckten Gleitflug ausfhren. Falls erforderlich,nachtrimmen.

    - Wiederholen Sie die Gleitflge mehrfach, wobei inBodennhe mglichst wenig gesteuert werden sollte.

    - Nach Einfliegen im Gleitflug kann der erste Kraftflugerfolgen.

    - Den Motor einschalten und das Modell mit einem krf-tigen Schwung genau gegen den Wind starten.

    - Den Arcus geradeaus fliegen lassen, keine Kurven inBodennhe einleiten.

    - Ruder falls erforderlich nachtrimmen, bis ein gleich-miger Steigflug erreicht ist.

    - Die Reaktionen des Modells auf die Ruderausschlgeprfen. Gegebenenfalls die Ausschlge nach derLandung entsprechend vergrern oder verkleinern.

    - Die Mindestfluggeschwindigkeit in ausreichenderSicherheitshhe erfliegen.

    - Die Landung mit ausreichend Fahrt einleiten.

    - War ein Nachtrimmen erforderlich, so werden dieGestngelngen nach der Landung korrigiert und dieTrimmhebel am Sender wieder in Mittelstellunggebracht, so da fr die folgenden Flge beidseitig dervolle Trimmweg zur Verfgung steht.

    - Assemble the model completely, ready to fly. Repeatthe check of the working systems.

    - We recommend that you ask a modelling friend tohand-launch the model for you. He should be confidentabout giving the model a fairly powerful launch.

    - The model must always be launched directly into anywind.

    - Ask your colleague to launch the model firmly, with thewings level and the nose slightly down

    - It should now glide in a long, flat path to the ground,without requiring any assistance from you. Adjust thetrims if necessary.

    - Repeat the hand-glides several times until you are con-fident about the models basic trim. While the aeroplaneis close to the ground, dont use the controls unless itis absolutely necessary.

    - Once trimmed out as described, the model can begiven its first flight under power.

    - Switch the motor on and give it a powerful launch

    directly into wind, with the wings and fuselage level.- Allow the Arcus to fly straight ahead for a while so

    that it gains speed and height steadily. Dont attempt toturn the model while it is close to the ground.

    - Adjust the transmitter trims if necessary until the modelclimbs steadily directly into wind.

    - Check the models response to control surface com-mands. If the aeroplane is too responsive or not respon-sive enough for your taste, adjust the control surfacetravels once the model is back on the ground.

    - Try out the models slow-flying characteristics at a safeheight, so that you know when the stall is imminent.

    - Carry out the landing approach well above this mini-mum speed.

    - Observe the models behaviour in the air carefully. Ifcorrections to the trims are required, it is best to adjustthe mechanical linkages as soon as the model is backon the ground, so that you can return the trims to cen-tre. This will ensure that full trim travel is available toboth sides of centre for subsequent flights.

    prfrence une grande prairie exempte dobstacles(arbre, grillage, lignes haute tension, etc.)

    - Assembler le modle. Effectuer nouveau un essai desfonctions.

    - Pour le lancement du modle la main, il est recom-mand de lancer le modle avec une bonne poussedans l'air.

    - Le dcollage du modle intervient contre le vent.

    - Lcher le modle droit et horizontalement de la main.- Sans intervenir au niveau de l'metteur, le modle doit

    effectuer un long vol plan. Si ncessaire, intervenirimmdiatement au niveau des dispositifs de rglage deprcision des manches.

    - Reprendre plusieurs fois ces vols plans en n'inter-venant que trs lgrement sur l'metteur l'approchedu sol.

    - Aprs les premiers vols plans il est possible d'ef-fectuer le premier vol motoris.

    - Mettre le moteur en marche et lancer le modle avec unbon lan exactement contre le vent.

    - Laisser le modle Arcus effectuer un vol rectiligne, nepas effectuer de virage proximit du sol.

    - Si ncessaire, rectifier le rglage des gouvernes afind'obtenir un vol ascensionnel rgulier.

    - Contrler les ractions du modle aux dbattementsdes gouvernes.

    - Si ncessaire, aprs atterrissage, rectifier les dbatte-ments, en plus ou en mois, au niveau des tringles.

    - Ne voler vitesse minimale que lorsque le modle setrouve une altitude de scurit suffisante.

    - Engager l'atterrissage avec une vitesse suffisante.

    - Si le comportement du planeur vous a contraint demodifier la position des dispositifs de rglage de prci-sion (trims), aprs l'atterrissage, rectifier au niveau destringles afin de rtablir la position neutre des trims surl'metteur pour disposer de l'ensemble de leur courselors du vol suivant.

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    26/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    26

    No.

    3117

    GummischnurRubber cordFil de caoutchou

    Hochstartleine (Perlonschnur)Towline (nylon line)Filin de treuillage (fil de nylon)

    StoffwimpelFabric pennantFanion

    Schlsselring ca. 15 mmKeyring, approx. 15 mm Anneau, approx. 15 mm

    HochstartleineBungee launch systemFilin de treuillage

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    27/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    27

    Der Hochstart

    - Der Hochstart erfolgt genau gegen den Wind.

    - Zeltnagel einschlagen, Hochstartschnur auslegen.

    - Modell zusammenbauen, nochmals die Funktion derFernsteuerung prfen.

    - Hochstartring im Hochstarthaken am Modell einhn-gen.- Den Hochstartgummi durch Zurcklaufen mit dem

    Modell etwa auf 30 Schritte ausziehen.

    - Halten Sie das Modell genau waagrecht.- Das Modell freigeben und genau beobachten. Es wird

    durch den gespannten Gummi, hnlich einem Drachen,nach oben gezogen.

    - Wenn das Modell nicht genau geradeaus steigt, son-dern seitlich ausbricht, wird mit dem Seitenrudergegengesteuert.

    - Hhenruder im Hochstart vorerst nicht benutzen.- Das Modell bis auf den Scheitelpunkt steigen lassen,

    wo es von selbst ausklinkt. Falls erforderlich, dasAusklinken mit leicht Tiefenruder untersttzen.

    - Die richtige Gummispannung mssen Sie sich selbstermitteln. Am Anfang den Gummi nicht zu stark auszie-hen. Die richtige Spannung ist gefunden, wenn dasModell bei gleichmiger Steiggeschwindigkeit denScheitelpunkt erreicht, ohne da das Seil durchhngt.

    - Bei schwachem Wind: Starke Spannung.

    - Bei mittlerem bis starkem Wind: Geringe Spannung.

    - Als Anhaltspunkt seien je nach Windstrke 30 - 60Schritte fr die ersten Hochstarts genannt.

    Bungee launching

    - The model must always be launched directly into anywind.

    - Hammer the tent-peg into the ground and lay out thebungee launch system.

    - Assemble the model completely and repeat the checkof the working systems.- Connect the towring to the towhook on the model.- Stretch the rubber by walking backwards for about 30

    paces, holding the model securely.

    - Hold the model exactly level.- Let the model go and watch it carefully. It will be pulled

    up into the air by the tension in the rubber, in similar fas-hion to a kite.

    - If the model shows a tendency to veer off to one sideinstead of climbing straight, apply opposite rudder tocorrect.

    - For the first few flights do not use the elevator control

    while the model is still attached to the bungee line.- Allow the glider to climb to the peak of the launch; its

    climb rate will then slacken off, and eventually the bun-gee line will usually slip off the model automatically. Ifthat does not happen, push the elevator stick forward(away from you) briefly to encourage it.

    - You will have to find the right amount of tension in therubber by your own experiments. At first dont stretchthe rubber too much. The tension is correct when themodel climbs at an even, steady speed to the top of theline, without the bungee system sagging back towardsthe ground.

    - In light winds: more tension.

    - In moderate to strong winds: less tension.

    - Depending on wind strength a good starting point forstretching the rubber is to walk back 30 - 60 paces.

    Le treuillage

    - Le treuillage intervient galement exactement face auvent.

    - Planter le piquet de tente. Dvelopper le cordon detreuillage.

    - Assembler le modle et effectuer un nouvel essai desfonctions de lensemble de radiocommande.- Accrocher le crochet de treuillage dans le crochet de

    treuillage du modle.- reculons, tendre llastique de treuillage de 30 pas

    environ.

    - Maintenir le modle parfaitement lhorizontale.- Lcher le modle et lobserver attentivement. Il doit

    slever comme un cerf-volant sous leffet de la tractionde llastique.

    - Si le modle ne dcolle pas avec une trajectoire rectili-gne, mais dcroche latralement, contrer avec la gou-verne de direction.

    - Pour le treuillage, nutilisez pas la gouverne de profon-deur, initialement.

    - Laisser le modle atteindre son apoge, o il se dcro-chera de lui-mme du crochet de treuillage. Si nces-saire assister le dcrochage avec une lgre correction la profondeur.

    - vous de dterminer la tension idal de llastique. Audbut ne pas tendre excessivement llastique. La ten-sion idale sera trouve lorsque le modle monte sonapoge vitesse rgulire sans que le cordon de treuil-lage ne prsente de ventre:

    - Si le vent est faible: tendre llastique assez fortement.

    - Avec un vent fort ou moyen: tendre lgrement.

    Comme rfrence, il est possible de dterminer 30 et60 pas pour la tension de llastique.

    No.

    3117

    N

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    28/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    28

    Einige Flugtechniken

    Thermikfliegen in der Ebene

    Das Modell wird im Hochstart auf Ausgangshhegebracht.

    Thermischer Aufwind entsteht durch Einstrahlung der

    Sonne auf den Erdboden bzw. bodennahe Luftschichten.Dadurch bilden sich Warmluftblasen, die sich vom Bodenablsen und hochsteigen. Kommt das Modell in eine sol-che Blase, wird es mit den aufsteigenden Luftschichtenhochgetragen. Um die Luftblase auszunutzen, kurvt manein und lt das Modell Vollkreise fliegen (siehe Kreisflug).Es mu jedoch daran gedacht werden, rechtzeitig aus derThermikblase wieder herauszukurven und nicht denSegler einfach mit Tiefenruder zu Boden zu zwingen.

    Das Finden von Thermik ist von der Tageszeit abhngig.Tagsber eignen sich helle Flchen, wie braune ckeroder Getreidefelder am besten. Sie geben rasch Wrmeab; dadurch wird die Bildung von Thermikblasen begn-

    stigt. Grne Flchen wie Wlder und Wiesengebiete spei-chern die Warmluft tagsber. ber solchem Gelnde kannerfolgreich in der Abendthermik gesegelt werden.

    Hangfliegen

    Das Modell wird aus der Hand gestartet

    Wird ein Hang von vorne mit mglichst gleicherWindgeschwindigkeit bzw. Windstrke angeweht, kannder so entstandene Hangaufwind zum Segeln genutztwerden. Im Gegensatz zum thermischen Aufwind, der jenach Wetterlage in Intervallen auftritt, weht derHangaufwind ziemlich gleichmig.

    Bei der Auswahl eines geeigneten Hangs ist zu beachten,da dieser mglichst von vorn angeblasen wird. Es wirdimmer in S-Schleifen vor der Hangkante geflogen, umHhe zu halten oder zu steigen.

    Zum Landen fliegt man etwa auf Hhe der Hangkante undbaut Hhe ab. Die Landung selbst erfolgt zum Hang hin

    A few flying techniques

    Flat-field thermal flying

    Launch the model by the bungee method and release thetow.

    Thermal lift occurs when the sun shines on the ground

    and warms up the air close to it. Bubbles of warm air formwhich eventually lift away from the ground and rise uptowards the clouds. If your model happens to hit thiswarm bubble it will be carried up with the rising mass ofair. In order to exploit the air bubble to the full you have toturn the model within it and keep it circling in the lift (seeCircling).

    However, you must remember to exit the thermal beforethe glider is dangerously far away. Do this by turning awayand out of the lift, and then let the model glide back down.Dont panic and apply down-elevator to reduce height.

    The process of locating thermals varies with the weather

    conditions and the time of day. In the daytime light-colou-red surfaces such as bare earth or cornfields are yourbest bet, as they quickly radiate the suns heat to the sur-round air and this favours the formation of thermal bub-bles. Green areas such as forests and green fields tend tostore the days warmth for longer, with the result that theyare good areas for thermal-hunting towards the evening.

    Slope-soaring

    The model is simply hand-launched from the top of theridge.

    You need to seek out a slope with a fairly light but verysteady breeze blowing straight at and up the slope. Inthese conditions you can use the rising air to keep yourglider aloft. In contrast to thermal lift, which tends to besporadic and varies with the weather conditions, slope liftis fairly constant when conditions are good. When selec-ting a suitable slope look for a site where the wind is blo-wing virtually at right-angles to the slope face. Always flyin a figure-of-eight pattern, turning away from the slope

    Quelques techniques de vol

    Vols thermiques en plaine

    Amener le modle son altitude idale par treuillage.

    Les ascendance thermiques sont provoques par lerayonnement solaire sur le sol ou sur les couches dair

    lapproche du sol. Des bulles dair chaud se forment de lasorte qui se dtachent du sol et prennent de laltitude.Lorsque le modle sengage dans lune de ces bulles, ilest entran en altitude par le mouvement ascendant de labulle. Pour exploiter parfaitement la bulle, il faut y effec-tuer des virages complets (spiraler).

    Il faut toutefois ne pas oublier de sortir en temps voulu dela bulle et non tenter de forcer le modle atterrir enpoussant la profondeur.

    La recherche et la dtection des bulles dpend de la sai-son et de lheure du jour. En milieu de journe, les surfa-ces claires, les champs retourns ou les champs de

    crales constituent les meilleurs gnrateurs de bulles.Ils restituent rapidement la chaleur. Les prairies herbueset les forts emmagasinent la chaleur dans la journe etla restituent le soir ce qui les rend donc propices aux volsthermiques en soire.

    Vol de pente

    Le modle est lanc la main.

    Lorsquune pente est balaye de face par un vent autantque possible rgulier et relativement faible, il est possibledexploiter ce vent qui remonte la pente pour faire volerle planeur. Contrairement au vol thermique assur par desbulles alatoires le vent de pente est relativement rgu-lier.

    Pour le choix de la pente, sassurer que le vent souffle deface. Voler toujours en S devant larte de la pente pourconserver une certaine altitude ou en prendre.Pour atterrir, amener le modle approximativement auniveau de larte de la pente et perdre de laltitude. Atterrir

    No.

    3117

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    29/32

    B l it A bl i t ti N ti d t N

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    30/32

    Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

    Arcus

    30

    No.

    3117

    Schablone S fr Rumpfnase, Mastab 1:1Template S for fuselage nose, full-sizeGabarit S pour nez du fuselage, chelle 1

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    31/32

    31

  • 8/2/2019 Arcus Manual

    32/32

    robbe Modellsport GmbH & Co. KG

    Metzloserstr. 36Telefon: 06644 / 87-0

    D 36355 Grebenhain

    robbe Form DAG

    Irrtum und technische nderungen vorbehaltenCopyright robbe-Modellsport 2006Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicherGenehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG

    Errors and omissions excepted. Modifications reserved.Copyright robbe-Modellsport 2006

    Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior writtenapproval of robbe-Modellsport GmbH & Co. KG

    Sous rserve de derreur et de modification technique.Copyright robbe-Modellsport 2006Copie et reproduction, mme dextraits, interdites sans autorisationcrite expresse de la Socit robbe-Modellsport GmbH & Co. KG