Benczes - Semantic of Idioms

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Semantics of idioms

Citation preview

  • Reka Benczes The semantics of idioms:a cognitive linguistic approach

    Introduction

    The category of idioms has been a source of intrigue due to the peculiar

    semantic character this group bears: the overall meaning of an idiomatic

    expression is not equal to the sum meaning of its constituents. Right until

    the late seventies the main trend in idiom analysis was to view these expres-

    sions as non-compositional items, whose meaning is arbitrary and does not

    have anything to do with the meaning of the constituents.

    However, research in the past twenty years has shown that there is

    denitely more to the semantics of idioms than meets the eye. A large group

    does seem to be partially compositional in nature, that is the meaning of

    the constituents is connected to the overall meaning of the idiom. This

    view has been adopted by cognitive linguistics as well, which maintains that

    the \connection" between the constituents' literal meaning and the overall

    gurative meaning arises from \motivation" stemming from the unconscious

    conceptual structures in the language user's head.

    The rst part of the paper will be in a theoretical vein: it will outline

    the main tenets of the traditional approach and will then go on to discuss

    the basis for the conceptual view of idioms. Following in the footsteps of

    cognitive linguistics, in the second part of the paper I wish to undertake

    an analysis of a special set of English idioms, namely those which have the

    body part head within them.

    1The aim is to investigate what conceptual

    metaphors or metonymies underlie these idioms and what these conceptual

    vehicles might say about our everyday conceptualisations of the head.

    1 The idioms analysed in the paper are based on Gulland & Hinds-Howell (1994)and Nagy (1996, n.d.). See the Appendix for a list of the expressions.

    T H E E V E N Y E A R B O O K 5 (2002) 1730 ISSN 12188808 17

  • 18 Reka Benczes

    1 The non-compositional view of idioms

    One of the basic tenets of formal semantics is the compositionality of mean-

    ing, which is also referred to as Frege's principle. According to this the-

    orem, the meaning of a sentence can be deduced from the meaning of its

    constituents (Kiefer 2000 : 17). Although the focus of Frege's principle is

    the sentence, the theory of the compositionality of meaning has played a

    predominant role in the semantic investigations of idioms.

    Most linguists dene an idiom as a polylexemic expression whose mean-

    ing cannot be deduced from the meaning of its parts, though this broad

    denition is most often based on popular examples such as kick the bucket

    or shoot the breeze.

    2In eect, when learning a new idiom, the speaker

    has to form an arbitrary link between the idiom and its nonliteral mean-

    ing. Following this idea, Swinney & Cutler (1979, cited in Titone & Connine

    1999 : 1657), proposed the lexical representation model, which suggested that

    idioms were stored and retrieved when needed in a similar fashion to long

    words. This supposition brought forth the view that the syntactic behaviour

    of idioms corresponded to the idiomatic meaning in a very direct way: the

    idiom kick the bucket was believed to behave syntactically as its semantic

    counterpart, `to die' (Cruse 1991).

    However, the grammatical restrictions

    3which seem to characterise a

    rather large class of idioms resulted in the view that idioms are syntacti-

    cally \frozen elements" (Gibbs 1994 : 271). Fraser (1970 : 33) suggested that

    idioms can be organised into a \frozenness hierarchy" ranging from expres-

    sions that are able to undergo nearly all the grammatical transformations

    without losing their gurative meaning (e.g., lay down the law ) to idioms

    that are unable to undergo even the simplest transformation without losing

    their meaning (e.g., face the music ).

    4

    2 It should be kept in mind, however, that phrasal verbs such as give in or see through(somebody) or compounds such as redcoat or deadline can also be included in themixed bag of idiomatic expressions since the meaning of these examples cannot bededuced from the constituents. For a good summary of definitions on idiomaticitysee Gibbs (1994 : 266268).

    3 For discussions on the syntactic limitations and idiosyncrasies of idioms see Allan(1986), Fraser (1970), Nunberg et al. (1994), Palmer (1986) and Weinreich (1969).

    4 Nunberg et al. (1994 : 491) believe that the non-compositional view is flawed be-cause [m]uch of the literature on the syntax of idioms is thus based on the mis-conception that no such semantic compositionality exists. The authors put fortha number of claims to support their argument (pp. 500501). E.g., some idiomsare modifiable with adjectives or relative clauses (kick the filthy habit, Your remark

  • The semantics of idioms: a cognitive linguistic approach 19

    The \frozenness" of idioms comes up not only in their syntactic limi-

    tations, but also in their semantics as well. The non-compositional view of

    idioms regards many idioms as \frozen" or \dead" metaphors. According to

    Cruse (1991 : 42), the metaphorical interpretation of a sentence or an idiom

    is most likely to be sparked o by an inappropriateness in the utterance's

    literal meaning. However, if a metaphor is used frequently with a particular

    meaning, then it loses its individuality and hearers store the metaphorical

    meaning as one of the standard senses of the expression. Thus the interpre-

    tation of the utterance no longer requires the activation of the metaphorical

    approach, but merely requires the \looking up, as it were, of a dictionary

    entry" (ibid.). Most often the link between the metaphor and the literal

    meaning of the idiom is lost.

    Gibbs (1994 : 273) argues that the reason why idioms are often claimed

    to be \dead metaphors" is because linguists confuse dead metaphors with

    conventional ones. Since people usually have little knowledge of the original

    metaphorical roots of an idiom such as be soft hearted, it is believed that the

    comprehension of idioms is the same as knowing the meaning of individual

    words, which is based on convention. However, words which appear to be

    salient examples of dead metaphors have evident metaphorical roots. For

    example, Sweetser (1990 : 32{33) gives an account of how the meaning of

    see in Indo-European languages regularly acquired the meaning of know

    due to the pervasive conceptual metaphor of knowing is seeing. As new

    words for seeing developed, the meanings of these were extended to their

    meanings of knowing as well, thus giving a motivated reason for semantic

    change. The knowing is seeing metaphor is still an integral part of our

    conceptual system, thus it would not be correct to suggest that the reason

    why see is related to know is based on a dead metaphor.

    2 From compositionality to conceptuality

    There have been a number of attempts to describe how idioms dier in

    their compositionality. Nunberg (1978, cited in Titone & Connine 1999 :

    1661) suggested a characterisation of idioms based on how the constituents'

    literal word meaning contributes to the general meaning of the expression.

    According to this system, idioms can be grouped into three classes: nor-

    mally decomposable idioms (a part of the idiom is used literally, e.g., the

    touched a nerve that I didnt even know existed), some idioms can be quantified(Thats the third gift horse shes looked in the mouth this year), parts of idioms maybe emphasised through topicalisation (His closets, you might find skeletons in).

  • 20 Reka Benczes

    question in pop the question ), abnormally decomposable idioms (the refer-

    ents of an idiom's parts can be identied metaphorically, e.g., the buck in

    pass the buck ) and semantically non-decomposable idioms (the meanings

    of the constituents do not contribute at all to the gurative meaning, e.g.,

    kick the bucket ).

    Nunberg's (1978) typology of idioms was further investigated by Gibbs

    & Nayak (1989, cited in Gibbs 1994 : 279). In a research carried out on the

    analysability of idioms, subjects were asked to rate the degree to which

    the components in idioms contribute to the overall meaning. The results

    indicated that American speakers had no diculties in grouping idioms on

    the basis of their decomposability into three categories, which were similar

    to the categorisation suggested by Nunberg (1978).

    In addition, a series of reading-time studies showed that it took much

    less time for subjects to process the decomposable idioms than to read the

    non-decomposable expressions (Gibbs et al. 1989, cited in Gibbs 1994 : 285).

    The normally decomposable and the abnormally decomposable idioms were

    processed faster than their literal control phrases, but it took longer to pro-

    cess non-decomposable idioms than their literal counterparts. Such results

    suggest that people do try to analyse the compositionality of idioms when

    understanding idiomatic phrases, by trying to give independent meanings to

    the individual words and recognising how the meaningful units make up the

    overall interpretation of the phrase. This questions the non-compositional

    view that speakers assign arbitrary meaning to idioms which are recalled

    from memory when needed.

    5

    The analysability and compositionality of idioms point to the idea

    that the meaning of the constituents of idioms might be related to the

    concepts to which the idioms actually refer to. Lako (1987 : 447{448) states

    that conventional images (mental images which are shared by a cultural

    community) play a very crucial point in language, especially in the case

    of idioms. Conventional images not only help in forming new idioms but

    5 In an experiment regarding the comprehension of idioms Giora & Fein (1999) cameto a seemingly opposite conclusion to that of Gibbs et al. (1989). According tothe results, the processing of familiar idioms in an environment biased towards theidiomatic meaning activated the figurative meaning only, without evoking the less-salient literal meaning. However, the authors do not give an account of the idiomsthey took under analysis, nor do they explain what they mean by familiar idiomsand do not provide information on the decompositionality of the expressions either.The fact that the familiar idioms in an idiomatic context did not activate theliteral meaning might stem from the decomposable nature of the idioms themselves,similar to the case of the English shoot the breeze.

  • The semantics of idioms: a cognitive linguistic approach 21

    can also be used to explain old ones. Lako asked hundreds of people what

    image they have of the expression keeping someone at arm's length, and quite

    remarkably there was a rather high degree of systematicity among the replies

    concerning such details as how the arm and the hand are held with respect

    to the body or whether the palm is open or not. These results prompted

    Lako to conclude that in a large number of idioms meaning is not arbitrary

    but motivated.

    6Motivation arises from conventional images, conceptual

    metaphors and conceptual metonymies, which provide the \link" between

    the idiom and its meaning. For instance, in the case of the idiom keep

    someone at arm's length, two metaphors, intimacy is physical closeness

    and social (or psychological) harm is physical harm map the literal

    meaning, i.e., the image, into the meaning of the idiom.

    Gibbs & O'Brien (1990) wished to investigate further Lako's view in

    an experiment where subjects were asked to answer detailed questions on

    their mental images of twenty-ve common idioms (e.g., blow one's stack,

    crack the whip, button one's lips, lose one's marbles, spill the beans ). Their

    hypothesis was that meanings of many idioms are partially motivated by dif-

    ferent conceptual metaphors which map information from one conceptual or

    source domain to a target domain. Gibbs and O'Brien found a surprisingly

    high level of similarity the way the subjects conceptualised the idioms: on

    average 75% of the subjects' mental images described similar general images.

    However, these general images were able to capture specic details within

    an image; e.g., both idioms ip one's lid and hit the ceiling mean `to get

    angry', but subjects imagined a force causing a container to release pressure

    in a violent manner. Such similarity in people's understanding of idioms is

    based on conceptual metaphors. In the case of the anger-related idioms, it

    is the mind is a container (Lako & Johnson 1980) and anger is the

    heat of a fluid in a container (Kovecses 1986) which motivate them.

    There are many idioms where it is not a conceptual metaphor, but

    rather a conceptual metonymy and conventional knowledge which \link"

    the idiom to its meaning. Kovecses & Szabo (1996 : 337{344) took under

    close analysis those English idioms which have to do with the human hand.

    They have found that the conventional knowledge on the use of the hand

    6 Lakoff defined motivation in the following way: The relationship between A andB is motivated just in case there is an independently existing link, L, such thatA-L-B fit together. L makes sense of the relationship between A and B (Lakoff1987 : 448).

  • 22 Reka Benczes

    give rise to the idioms handful

    7and with an open hand,

    8among others. One

    of the most popular metonymies in English for idioms based on the hand

    is the hand stands for the person which motivates a large number

    of idioms, such as a factory hand, from hand to hand and all hands on

    deck. This metonymy is most probably based on the metonymy the hand

    stands for the activity. The prototypical person is an active person,

    and if there is a conceptual metonymy such as the latter then it is natural

    that there is also a metonymy where the hand stands for the person

    (Kovecses & Szabo 1996 : 341).

    Yet another consequence of the conceptual view of idioms is that peo-

    ple do not view the meanings of spill the beans and reveal the secret as

    equivalent (Gibbs 1994 : 303{305). Idiomatic expressions seem to possess

    very particular gurative meanings that result from the entailments of the

    underlying conceptual metaphors. Spill the beans cannot be paraphrased as

    `to reveal a secret' because the former implies certain details about the ac-

    tion itself which the latter seems to lack. Gibbs & O'Brien (1990 : 44) have

    found that the idiomatic expression is used to describe a situation where the

    action was unintentional, it was caused by some internal pressure within the

    mind of the revealer and the action was judged to be performed in a forceful

    manner. Literal counterparts, such as reveal a secret are not motivated by

    the same conceptual metaphors as the idioms themselves

    9and are thus less

    specic in meaning.

    7 The explanation is the following: It is a part of our everyday knowledge that thehand is too small to hold too many things easily at the same time (Kovecses &Szabo 1996 : 338).

    8 The explanation is the following: The image of a person physically giving objectsto another with an open hand implies the knowledge that nothing is held back andeverything can be taken (Kovecses & Szabo 1996 : 339).

    9 In the case of the expression spill the beans, Gibbs & OBrien (1990 : 38) suggestthat the conceptual metaphors the mind is a container and ideas are phys-ical entities motivate the idioms meaning: ideas are communicated by takingthem out of the mind, putting them into words, and sending them to other people.The conventional images for spill the beans show that the container is about thesize of the human head, the beans correspond to the information or ideas which aresupposed to be kept in the container, but which are accidentally let out throughspilling.

  • The semantics of idioms: a cognitive linguistic approach 23

    3 The human body in language

    Cognitive linguistics argues that our conceptual system is structured by

    conceptual metaphors and metonymies; that is, a large part of our abstract

    concepts are understood through the terms of other, more concrete concepts.

    Lako & Johnson (1980 : 59) maintain that people typically conceptualise

    the \nonphysical" in terms of the \physical", and the main source of our

    physical experience in the world is our body and its interaction with the

    environment. Johnson (1987 : 209) claims that \[t]here is no aspect of our

    understanding that is independent of the nature of the human organism."

    Such views suggest that one of the most predominant source domains

    by which we understand target domains is the human body. Such a hy-

    pothesis is not new at all; Sperber in 1930 noticed that topics which \pro-

    duce intense feelings or in some sense are problematic become centers of

    metaphoric attraction." When this happens, concepts and terms from more

    familiar domains are used to understand the subject in question (Smith et al.

    1981 : 912). Smith et al. (1981) wished to investigate Sperber's hypothesis

    by analysing the use of gurative language in American literature between

    1675{1975. They collected 1,882 gures of speech

    10from 24 American au-

    thors and classied them on the basis of both the target and the source

    domains of the expressions. The results showed that the human body was

    the most often used source domain with 555 instances of usage, while nature,

    which came second, was a metaphorical vehicle only 384 times.

    Heine's (1995) ndings further demonstrate that the human body is our

    primary source of experience and thus plays a crucial role in human under-

    standing. Heine looked at the spatial expressions of 125 African languages

    and 104 Oceanic languages, and found that \if in a given language a lexi-

    cal item is recruited for the expression of the spatial concepts on, under,

    front, or in, then the rst choice will be a body part term" (1995 : 123).

    The pervasiveness of the human body comes through the category of

    idioms as well. A frequency count of Nagy's (n.d.) English idiom dictionary

    showed that out of the 12,000 entries more than 2,000 idioms were based

    on the human body. The most productive body parts were the hand (89

    idioms), the head (69 idioms), the eye (62 idioms), the heart (61 idioms),

    the face (58 idioms) and the mind (58 idioms). It needs to be emphasised

    that the present paper does not wish to account for all the idioms of the

    10 Smith et al. (1981) selected only novel figures of speech from the texts, phrasesand expressions which were felt to be original ones coined by the author, or atleast used in a new sense by the author.

  • 24 Reka Benczes

    head, as this would be an impossible enterprise. The aim of the paper is

    to put the cognitive linguistic theory on idioms into practice and analyse

    whether there are any visible tendencies among these idioms that can later

    be extended possibly to further idioms as well that do not appear in this

    study. (See the Appendix for a list of the idioms examined in this paper.)

    4 Idioms with head

    As the analysis will show, English head idioms are not expressions with

    random meanings, but are structured along perceivable cognitive vehicles.

    Many expressions are motivated by a very generalised container metaphor

    which conceptualises the head as a vessel of ideas and certain emotions. The

    idioms are also motivated by metonymies which provide a stand-for relation-

    ship between the head and mental ability on the one hand, and the head

    and control on the other hand. A smaller group of idiomatic expressions can

    be traced back to conventional knowledge about the properties of the head.

    4.1 The head as a container

    Cognitive linguistic theory views container metaphors

    11as a special type

    of ontological metaphors. The function of the latter is to give some sort

    of ontological status to general categories of abstract target concepts. It is

    with the help of ontological metaphors that speakers conceive of their expe-

    riences in terms of unspecied objects, substances and containers. Although

    this general level does not provide us with specic information about the

    target, it is, according to Kovecses (2002 : 34{35) \a cognitively important

    job to assign a basic status in terms of objects, substances, etc. to many

    of our experiences. The kind of experiences that require this the most are

    those that are not clearly delineated, vague, or abstract." Two common

    underlying ontological metaphors in the case of the head idioms are the

    head is a container and ideas are phyiscal objects, as in expressions such

    as get ideas into one's head, put ideas into someone's head, get something

    into one's head and put out of one's head.

    From the idioms above it emerges that the head is conceptualised as a

    bounded container into which ideas can be put into or taken out of. What

    is intriguing is that the ideas are located originally outside of the bounded

    11 Lakoff & Johnson (1980 : 29) emphasise the importance of container metaphors,and argue that as physical beings our bodies themselves are containers, with anin-out orientation.

  • The semantics of idioms: a cognitive linguistic approach 25

    region of the head, as the phrasal verbs of the expressions indicate (get into,

    put into, put out of ). However, by xing the ideas in the contained space

    of the head, they become immediately accessible, quantiable and they can

    also be referred to as \my idea" or \your idea."

    12

    Once ontological metaphors have been made use of to provide general

    structure to previously undelineated things, speakers can give further struc-

    ture to conceptualisations with the help of more specic metaphors.

    13Some

    elaboration can also be found on the head is a container and ideas are

    physical objects ontological metaphors. In the case of the idiom have

    rocks in one's head, the head is weighed down by heavy, sturdy objects.

    If the place in the container is taken up by stones, then there is no space

    left inside for ideas, a situation which results in low mental ability. The

    idiom having a thick head hints at one way English speakers conceptualise

    the process of thinking. The expression implies that the head is visualised

    as a sieve through which ideas can enter. If the sieve has too thick walls,

    then it is dicult for substances| ideas| to pass into the container and

    the result is once again idiocy.

    It has been mentioned above that by xing and locating things in a

    contained space (as we do with ideas in the head), we are able to identify and

    access the previously unbounded objects. This characteristic is detectable

    in the expression need to have one's head examined. If someone has strange

    thoughts, then the solution is to check what ideas| objects| are in the

    container. The notion of identication also comes up in the idiom clear

    one's head. By clearing the container from unuseful ideas, new ones can

    enter the head.

    The head does not contain only ideas, but is also a repository for the

    emotion conceit. Unlike ideas, conceit is not conceptualised as a physical

    object but as a uid, as the idiom get a swelled head shows. Along with

    the expressions go to someone's head and give someone a big head a quite

    coherent picture can be formed on how English speakers visualise conceit:

    conceit is a uid which rises to the head and when this happens, the size

    12 Johnson (1987 : 22) argues that one of the consequences of the containment imageis the relative fixing or location within the container, which means that thecontained object becomes accessible. Kovecses (2002 : 35) also emphasises thatonce a thing is delineated, it can be immediately conceptualised as a possession.

    13 E.g., the mind is conceptualised by the ontological metaphor the mind is a con-tainer. This conceptualisation is further elaborated on by the more specificmetaphor the mind is a machine, for which a linguistic example is my mindis rusty this morning (Kovecses 2002 : 35).

  • 26 Reka Benczes

    of the head grows. This folk understanding might seem very naive at rst

    sight, but actually it can be traced back to physiological observations. One

    of these is that all of us are familiar with the experience of having uid in our

    bodies. In addition, according to Kovecses (1990 : 102), a physiological eect

    which accompanies conceit is the head held unnaturally high which

    motivates the metaphor a conceited person is up/high, as in the idioms

    hold one's head up high or be head and shoulders above somebody. When

    something is higher than usual it also seems bigger in size.

    14Given these

    two basic experiences (uid in our bodies and the correlation of height with

    size) we can easily account for the metaphors the head is a container

    and conceit is a fluid in a container which motivate the idioms get a

    swelled head, go to someone's head and give someone a big head.

    There are also a number of idioms, such as a hothead, keep a level head

    and keep a cool head which are related to the concepts of anger and calm-

    ness. Lako & Kovecses (1987) have analysed how anger is conceptualised

    in English in great depth and have come to the conclusion that anger is

    conceived of as a hot uid inside a container, where the container is the

    body itself. When the intensity of the anger increases, the uid rises in

    the container and eventually it might cause the container to explode (e.g.,

    my anger kept building up inside me, he was bursting with anger and when

    I told him, he just exploded ).

    15The head idioms are also instances of the

    anger is a hot fluid in a container, although in this case the con-

    tainer is not the body, but the head. As long as the temperature of the uid

    does not rise, we are able to remain calm and make sensible judgements, as

    the meanings of the idioms keep a level head and keep a cool head imply.

    However, if the heat increases, the temperature of the uid also rises and

    our composure is lost, as suggested by the expression be a hothead.

    4.2 Metonymy

    Conceptual metaphor is not the only trope which can be used to explain the

    motivation behind idioms with head. Metonymy can also be detected in a

    number of examples, as in have a good head for doing something, have a good

    head on one's shoulders and use one's head. In these cases the conceptual

    metonymy the head stands for mental ability is at work. The idioms

    14 The conceptual metaphors more is up and less is down (as in the examples myincome rose last year and he is underage) are based on this physical experience(Lakoff & Johnson 1980 : 15).

    15 Examples are from Kovecses (2002 : 9697).

  • The semantics of idioms: a cognitive linguistic approach 27

    put their heads together and two heads are better than one also belong to

    this category, however, they are at the same time instances of the metaphor

    more is better.

    The idioms lose one's head, go out of one's head, laugh one's head o

    and scream one's head o are all related to intense emotions (viz., love or

    anger, love, enjoyment and fright, respectively) under which the experiencer

    \loses" his/her head. In these cases the metonymy the head stands for

    control (and rationality) is at play and the image the idioms seem to

    suggest is that under the eect of an intense emotion the emotion \takes

    over" and mental abilities such as rational judgement are swept aside|that

    is, they are \lost." A similar image is evoked by the idiom let one's heart

    rule one's head where rational judgement (interpreted metonymically as the

    head) is subdued under the emotions (that is, the heart).

    4.3 Conventional knowledge

    Apart from metaphor and metonymy, the nonscientic, folk understanding

    of particular domains shared by a linguistic community can also motivate

    idiomatic expressions. Conventional knowledge|as referred to in cognitive

    linguistic literature | includes standard, everyday information about the

    properties, functioning, shape and size of the head. For example, some of

    the general knowledge we possess about the properties of the head is that

    when a baby is born, a part of its skull is soft and hardens only a few months

    after birth. If a person has very low mental abilities, the idiom be soft in

    the head can be used, referring to the similarity between a new-born baby's

    mental abilities and that of the person in question. If the soft part of the

    baby's skull is damaged, mental disability might result. This conventional

    knowledge is reected in the idiom be touched in the head. The expression

    be bone-headed from the neck up also illustrates the motivating power of

    conventional knowledge: if bone replaces the brain, then a person cannot

    possess any mental ability.

    Our conventional knowledge also extends to common gestures involving

    the head. Scratching one's head is a tell-tale sign of being unsure or mysti-

    ed|which is why scratch one's head means `to wonder, to be mystied'.

    The situation is similar with the expression shake one's head, which means

    `to give a negative response.' Kovecses & Szabo (1996 : 339) claim that id-

    ioms based on gestures are special because the motivation for the meaning

    of the expression comes from what we know of the gesture itself|and not

    from our knowledge of the English language.

  • 28 Reka Benczes

    5 Conclusion

    The meaning of idioms has been thought of in linguistic literature as largely

    conventional, where the sum meaning of the separate words is not equal to

    the literary meaning of the expression. This view|also known as the tradi-

    tional or non-compositional approach|has been challenged by a number of

    linguists and it has emerged that compositionality does play an important

    role in the understanding of idioms. Cognitive linguistics has gone further by

    positing that most idioms are motivated, where motivation arises from con-

    ventional images, conceptual metaphors and conceptual metonymies, which

    provide the \link" between the idiom and its meaning.

    Following the assumptions made by cognitive linguistics the paper ex-

    amined English head idioms and found that the analysis gave a relatively

    clear picture of how the head is conceptualised in English: it is a container

    of ideas, it stands for our mental abilities, it is the seat of the emotion of

    conceit and also stands for control. The analysis has also shown that

    the various idioms stand in close relation to one another through variations

    on the metaphors and metonymies which underlie the conceptualisations

    of the head. It can be safely assumed that with the help of conceptual

    metaphor theory the future of idiom analysis has nally got a head start.

    appendix

    Idiom Meaning

    a hot-head/hothead a hot-tempered/excitable/restless person

    be bone-headed from the neck up to be completely stupid

    be head and shoulders above sy/sg to be superior to/better by far than sy or sg

    be soft in the head to be stupid

    be touched in the head to be mentally disturbed/slightly insane/unbalanced

    clear ones head to restore/regain ones mental balance

    get a swelled head to become conceited

    get ideas into ones head to have foolish thoughts/intentions

    get sg into ones head 1. to insist on sg, 2. to comprehend/realise sg

    get sg through sys thick head/skull to make sy realise sg

    give sy a big head to make sy conceited

    go out of ones head to be madly in love

    go to sys head to make sy conceited

    have a good head for doing sg to have a natural talent for sg

    have a good head on ones shoulders to be very talented/intelligent

    have/get a swelled head to be conceited/overconfident

    have a thick head to be dull-witted/stupid

  • The semantics of idioms: a cognitive linguistic approach 29

    Idiom Meaning

    have rocks in ones head to be stupid/crazy

    hold ones head up/high to show dignity/pride/self-esteem

    keep a cool head to act rationally under pressure

    keep a level head/be level-headed to remain calm and sensible

    laugh ones head off to shake with laughter

    let ones heart rule ones head to be too sentimental; to let ones emotions take over

    lose ones head 1. to be irrationally in love, 2. to get angry about sg

    need to have ones head examined to be crazy

    put ideas into sys head to make unwelcome suggestions to sy

    put their heads together to confer with/consult with each other

    scratch ones head to wonder; to be mystified

    scream ones head off to shout/scream

    shake ones head to give a negative answer

    two heads are better than one two minds can accomplish more than one

    use ones head to use sound/reasonable judgement

    references

    Allan, Keith A. 1986. Linguistic Meaning. London & New York: Routledge and KeganPaul.

    Cruse, David A. 1991. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

    Fraser, Bruce. 1970. Idioms within a transformational grammar. Foundations of Language6 : 2242.

    Gibbs, Raymond W. 1994. The Poetics of Mind. Cambridge: Cambridge University Press.

    Gibbs, Raymond W. and Nandini P. Nayak. 1989. Psycholinguistic studies on the syn-tactic behavior of idioms. Cognitive Psychology 21 : 243259.

    Gibbs, Raymond W., Nandini P. Nayak and Cooper Cutting. 1989. How to kick thebucket and not decompose: Analyzability and idiom processing. Journal of Memoryand Language 28 : 576593.

    Gibbs, Raymond W. and Jennifer E. OBrien. 1990. Idioms and mental imagery: Themetaphorical motivation for idiomatic meaning. Cognition 36 : 3568.

    Giora, Rachel and Ofer Fein. 1999. On understanding familiar and less-familiar language.Journal of Pragmatics 31 : 16011618.

    Gulland, Daphne M. and David G. Hinds-Howell. 1994. The Penguin Dictionary of Eng-lish Idioms. London: Penguin.

    Heine, Bernd. 1995. Conceptual grammaticalization and prediction. In: John R. Taylorand Robert E. MacLaury (eds.). Language and the Cognitive Construal of the World.Berlin & New York: Mouton de Gruyter. 119135.

  • 30 Reka Benczes

    Johnson, Mark. 1987. The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination,and Reason. Chicago & London: The University of Chicago Press.

    Kiefer Ferenc. 2000. Jelenteselmelet. Budapest: Corvina.

    Kovecses, Zoltan. 1986. Metaphors of Anger, Pride, and Love: A Lexical Approach tothe Study of Concepts. Amsterdam: John Benjamins.

    Kovecses, Zoltan. 1990. Emotion Concepts. New York & Berlin: Springer-Verlag.

    Kovecses, Zoltan. 2002. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford UniversityPress.

    Kovecses, Zoltan and Peter Szabo. 1996. Idioms: A view from cognitive semantics. Ap-plied Linguistics 17 : 326355.

    Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Revealabout the Mind. Chicago & London: The University of Chicago Press.

    Lakoff, George and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago & London:The University of Chicago Press.

    Lakoff, George and Zoltan Kovecses. 1987. The cognitive model of anger inherent inAmerican English. In: Dorothy Holland and Naomi Quinn (eds.). Cultural Modelsin Language and Thought. Cambridge: Cambridge University Press. 195221.

    Nagy Gyorgy. 1996. EnglishHungarian Dictionary of Idioms: British and American Eng-lish. Budapest: Akademiai Kiado.

    Nagy Gyorgy. n.d. Figurative English: A Dictionary of Synonymous Idioms. Ms.

    Nunberg, Geoffrey. 1978. The Pragmatics of Reference. Bloomington: Indiana LinguisticsClub.

    Nunberg, Geoffrey, Ivan A. Sag and Thomas Wasow. 1994. Idioms. Language 70 : 491534.

    Palmer, Francis R. 1986. Semantics (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

    Smith, Michael K., Howard R. Pollio and Marian K. Pitts. 1981. Metaphor as intellectualhistory: conceptual categories underlying figurative usage in American English from16751975. Linguistics 19 : 911935.

    Sperber, Heinrich. 1930. Einfuhrung in die Bedeutungslehre (2nd ed.). Leipzig: K. Schroe-der Verlag.

    Sweetser, Eve E. 1990. From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural As-pects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.

    Titone, Debra A. and Cynthia M. Connine. 1999. On the compositional and noncompo-sitional nature of idiomatic expressions. Journal of Pragmatics 31 : 16551674.

    Weinreich, Uriel. 1969. Problems in the analysis of idioms. In: Jaan Puhvel (ed.). Sub-stance and Structure of Language. Berkeley: University of California Press. 2381.