28
SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen: • OSK(A)85 • OSN(A)85 Inhalt Seite 1 Sicherheit 1 2 Anwendungsbereiche 4 3 Montage 5 4 Elektrischer Anschluss 12 5 In Betrieb nehmen 15 6 Betrieb / Wartung 23 7 Außer Betrieb nehmen 27 1 Sicherheit Diese Kältemittel-Verdichter sind zum Einbau in Maschinen entsprechend der EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb genommen werden, wenn sie gemäß vorliegender Anleitung in diese Maschinen eingebaut worden sind und als Ganzes mit den entspre- chenden gesetzlichen Vorschriften übereinstimmen (anzuwendende Normen: siehe Herstellererklärung).* Autorisiertes Fachpersonal Sämtliche Arbeiten an Verdichtern und Kälteanlagen dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien. Open Drive Screw Compressors Types: • OSK(A)85 • OSN(A)85 Content Page 1 Safety 1 2 Application ranges 4 3 Mounting 5 4 Electrical connection 12 5 Commissioning 15 6 Operation / Maintenance 23 7 De-commissioning 27 1 Safety These refrigeration compressors are intended for installation in machines according to the EC Machines Directive 98/37/EC. They may be put to service only, if they have been installed in these machines according to the existing instruction and as a whole agree with the corresponding provisions of legislation (standards to apply: refer to Manufacturers Declaration).* Authorized staff All work on compressor and refrigera- tion systems shall be carried out only by refrigeration personnel which has been trained and instructed in all work. The qualification and expert knowledge of the refrigeration person- nel corresponds to the respectively valid guidelines. Âèíòîâûå êîìïðåññîðû ñ îòêðûòûì ïðèâîäîì Òèïû: OSK(A)85 OSN(A)85 Ñîäåðæàíèå Ñòð. 1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè 1 2 Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ 4 3 Ìîíòàæ 5 4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå 12 5 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ 15 6 Ýêñïëóàòàöèÿ/Îáñëóæèâàíèå 23 7 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè 27 1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Ýòè õîëîäèëüíûå êîìïðåññîðû ïðåäíà- çíà÷åíû äëÿ óñòàíîâêè â ìàøèíû ñîãëàñíî Ïðåäïèñàíèþ EC Machines Directive 98/37/EC. Ââîä ýòèõ êîìïðåññîðîâ â ýêñïëóàòàöèþ äîïóñêàåòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè îíè óñòàíîâëåíû â ìàøèíû â ñîîòâåñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé è â êîìïëåêñå óäîâëåòâîðÿþò òðåáîâàíèÿì ñîîòâåòñâóþùèõ ïðåäïèñàíèé (ïðèìåíÿåìûå íîðìû: ñì. Äåêëàðàöèþ èçãîòîâèòåëÿ).* Ñïåöèàëèñòû, äîïóñêàåìûå ê ðàáîòå Âñå ðàáîòû íà êîìïðåññîðàõ è õîëîäèëüíûõ óñòàíîâêàõ äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìè ïî õîëîäèëüíûì óñòàíîâêàì, êîòîðûå îáó÷åíû è ïðîèíñòðóêòèðîâàíû ïî âñåé ðàáîòå. Êâàëèôèêàöèÿ è ýêñïåðòíûå çíàíèÿ ñïåöèàëèñòîâ ïî õîëîäèëüíûì óñòàíîâêàì ñîîòâåòñòâóþò ñîîòâåòñòâóþùèì äåéñòâóþùèì ðóêîâîäÿùèì äîêóìåíòàì. * Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * èíôîðìàöèÿ èìååò ñèëó äëÿ ñòðàí Åâðîïåéñêîãî Ñîþçà

Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

  • Upload
    others

  • View
    18

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

SB-510-1 RUS

BetriebsanleitungOperating Instructions

Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè

OffeneSchraubenverdichter

Typen: • OSK(A)85• OSN(A)85

Inhalt Seite

1 Sicherheit 12 Anwendungsbereiche 43 Montage 54 Elektrischer Anschluss 125 In Betrieb nehmen 156 Betrieb / Wartung 237 Außer Betrieb nehmen 27

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zumEinbau in Maschinen entsprechendder EU-Maschinenrichtlinie98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nurin Betrieb genommen werden, wennsie gemäß vorliegender Anleitung indiese Maschinen eingebaut wordensind und als Ganzes mit den entspre-chenden gesetzlichen Vorschriftenübereinstimmen (anzuwendendeNormen: siehe Herstellererklärung).*

Autorisiertes FachpersonalSämtliche Arbeiten an Verdichternund Kälteanlagen dürfen nur vonFachpersonal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für dieQualifikation und Sachkunde desFachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien.

Open DriveScrew Compressors

Types: • OSK(A)85• OSN(A)85

Content Page

1 Safety 12 Application ranges 43 Mounting 54 Electrical connection 125 Commissioning 156 Operation / Maintenance 237 De-commissioning 27

1 Safety

These refrigeration compressors areintended for installation in machinesaccording to the EC MachinesDirective 98/37/EC. They may be putto service only, if they have beeninstalled in these machines accordingto the existing instruction and as awhole agree with the correspondingprovisions of legislation (standards toapply: refer to ManufacturersDeclaration).*

Authorized staffAll work on compressor and refrigera-tion systems shall be carried out onlyby refrigeration personnel which hasbeen trained and instructed in allwork. The qualification and expertknowledge of the refrigeration person-nel corresponds to the respectivelyvalid guidelines.

Âèíòîâûå êîìïðåññîðûñ îòêðûòûì ïðèâîäîì

Òèïû: • OSK(A)85• OSN(A)85

Ñîäåðæàíèå Ñòð.

1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè 12 Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ 43 Ìîíòàæ 54 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå 125 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ 156 Ýêñïëóàòàöèÿ/Îáñëóæèâàíèå 237 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè 27

1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè

Ýòè õîëîäèëüíûå êîìïðåññîðû ïðåäíà-çíà÷åíû äëÿ óñòàíîâêè â ìàøèíûñîãëàñíî Ïðåäïèñàíèþ EC MachinesDirective 98/37/EC. Ââîä ýòèõêîìïðåññîðîâ â ýêñïëóàòàöèþäîïóñêàåòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå,åñëè îíè óñòàíîâëåíû â ìàøèíû âñîîòâåñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåéè â êîìïëåêñå óäîâëåòâîðÿþòòðåáîâàíèÿì ñîîòâåòñâóþùèõïðåäïèñàíèé (ïðèìåíÿåìûå íîðìû:ñì. Äåêëàðàöèþ èçãîòîâèòåëÿ).*

Ñïåöèàëèñòû, äîïóñêàåìûå ê ðàáîòåÂñå ðàáîòû íà êîìïðåññîðàõ èõîëîäèëüíûõ óñòàíîâêàõ äîëæíûâûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòàìèïî õîëîäèëüíûì óñòàíîâêàì, êîòîðûåîáó÷åíû è ïðîèíñòðóêòèðîâàíû ïî âñåéðàáîòå. Êâàëèôèêàöèÿ è ýêñïåðòíûåçíàíèÿ ñïåöèàëèñòîâ ïî õîëîäèëüíûìóñòàíîâêàì ñîîòâåòñòâóþòñîîòâåòñòâóþùèì äåéñòâóþùèìðóêîâîäÿùèì äîêóìåíòàì.

* Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * èíôîðìàöèÿ èìååò ñèëó äëÿ ñòðàí Åâðîïåéñêîãî Ñîþçà

Page 2: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

2

The compressors are constructedaccording to the state of the art andvalid regulations. Particular emphasishas been placed on the users' safety.

Actual Manufacturers Declaration andDeclarations of Conformity can bedownloaded from the BITZER website.

Retain these Operating Instructionsduring the entire lifetime of the com-pressor.

Residual hazards

Certain residual hazards from thecompressors are unavoidable.All persons working on these unitsmust therefore read these OperatingInstructions carefully!

All of the following have validity:• specific safety regulations and

standards (e.g. EN 378, EN 60204and EN 60335),

• generally acknowledged safetystandards,

• EU directives,• national regulations.

Safety references

are instructions intended to preventhazards.Safety references must be stringentlyobserved!

Attention!Instructions on preventing possi-ble damage to equipment.

Caution!Instructions on preventing a pos-sible minor hazard to persons.

Warning!Instructions on preventing a pos-sible severe hazard to persons.

Danger!Instructions on preventing animmediate risk of severe hazardto persons.

!

!!

Äàííûå êîìïðåññîðû èçãîòîâëåíû âñîîòâåòñòâèè ñ ñîâðåìåííûì óðîâíåìòåõíèêè è îòâå÷àþò äåéñòâóþùèìïðåäïèñàíèÿì. Îñîáîå âíèìàíèåîáðàùåíî íà áåçîïàñíîñòü ïîëü-çîâàòåëåé.

Äåéñòâóþùàÿ ÄåêëàðàöèÿÈçãîòîâèòåëåé è ÄåêëàðàöèèÑîîòâåòñòâèÿ ìîãóò áûòü ñêà÷àíûñ èíòåðíåò ñàéòà êîìïàíèè BITZER.

Ñîõðàíÿéòå äàííóþ Èíñòðóêöèþ íàïðîòÿæåíèè âñåãî ïåðèîäàýêñïëóàòàöèè êîìïðåññîðà.

Îñòàòî÷íàÿ îïàñíîñòü

Íåèçáåæíà îïðåäåëåííàÿ îñòàòî÷íàÿîïàñíîñòü îò êîìïðåññîðîâ. Ïîýòîìó âñåëèöà, ðàáîòàþùèå íà ýòîì îáîðóäîâàíèè,äîëæíû òùàòåëüíî ïðî÷èòàòü ýòóÈíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè!

Îáÿçàòåëüíûå äëÿ ñîáëþäåíèÿïðåäïèñàíèÿ:• ñîîòâåòñòâóþùèå ïðàâèëà

áåçîïàñíîñòè è íîðìû (íàïðèìåð,EN 378, EN 60204 è EN 60335),

• Îáùåïðèçíàííûå ïðàâèëàáåçîïàñíîñòè,

• Ïðåäïèñàíèÿ ÅÑ,• Äåéñòâóþùèå â ñòðàíå ïîëüçîâàòåëÿ

ïðåäïèñàíèÿ.

Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè

ýòî óêàçàíèÿ, íàïðàâëåííûå íàèñêëþ÷åíèå îïàñíîñòè.Ñëåäóåò íåóêëîííî ñîáëþäàòü óêàçàíèÿïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè!

Âíèìàíèå!Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿâîçìîæíîãî ïîâðåæäåíèÿîáîðóäîâàíèÿ.

Îñòîðîæíî!Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿâîçìîæíîé íåçíà÷èòåëüíîéîïàñíîñòè äëÿ ïåðñîíàëà.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿâîçìîæíîé ñåðüåçíîé îïàñíîñòèäëÿ ïåðñîíàëà.

Îïàñíîñòü!Óêàçàíèå äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿíåïîñðåäñòâåííîé ñåðüåçíîéîïàñíîñòè äëÿ ïåðñîíàëà.

!

!!

Die Verdichter sind nach dem aktuel-len Stand der Technik und entspre-chend den geltenden Vorschriften ge-baut. Auf die Sicherheit der Anwenderwurde besonderer Wert gelegt.

Aktuelle Hersteller- und Konformitäts-erklärungen können von der BITZERWeb-Site heruntergeladen werden.

Diese Betriebsanleitung während dergesamten Verdichter-Lebensdaueraufbewahren.

Restgefahren

Vom Verdichter können unvermeidba-re Restgefahren ausgehen.Jede Person, die an diesem Gerätarbeitet, muss deshalb diese Bedie-nungsanleitung sorgfältig lesen!

Es gelten zwingend:• die einschlägigen Sicherheits-Vor-

schriften und Normen (z.B. EN 378,EN 60204 und EN 60335),

• die allgemein anerkanntenSicherheitsregeln,

• die EU-Richtlinien,• Länder spezifische Bestimmungen.

Sicherheitshinweise

sind Anweisungen um Gefährdungenzu vermeiden.Sicherheitshinweise genauestens ein-halten!

Achtung!Anweisung um eine möglicheGefährdung von Geräten zu ver-meiden.

Vorsicht!Anweisung um eine möglicheminderschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Warnung!Anweisung um eine möglicheschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Gefahr!Anweisung um eine unmittelbareschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

!

!!

SB-510-1 RUS

Page 3: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

3

Allgemeine Sicherheitshinweise

Warnung!Der Verdichter ist im Ausliefe-rungszustand mit Schutzgas ge-füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar).Bei unsachgemäßer Handha-bung sind Verletzungen vonHaut und Augen möglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutzbrille tragen!Anschlüsse nicht öffnen, bevorÜberdruck abgelassen ist.

Vorsicht!Im Betrieb können Oberflächen-Temperaturen von über 60°Cbzw. unter 0°C auftreten.Schwere Verbrennungen undErfrierungen möglich.Zugängliche Stellen absperrenund kennzeichnen.Vor Arbeiten am Verdichter:Gerät ausschalten und abkühlenlassen.

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

Bei Arbeiten am Verdichter, nachdemdie Anlage in Betrieb genommenwurde:

Warnung!Verdichter steht unter Druck!Bei unsachgemäßen Eingriffensind schwere Verletzungen möglich.Verdichter auf drucklosen Zu-stand bringen!Schutzbrille tragen!

!

!!

!

General safety references

Warning!The compressor is under pres-sure with a holding charge to apressure of 0.5 to 1 bar aboveatmospheric pressure.Incorrect handling may causeinjury to skin and eyes.Wear safety goggles while work-ing on compressor!Do not open connections beforepressure has been released.

Caution!During operation surface tem-peratures exceeding 60°C orbelow 0°C can be reached.Serious burns and frostbite arepossible.Lock and mark accessible sectors.Before working on the compres-sor:Switch off and allow to cooldown.

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

For any work on the compressor afterthe plant has been commissioned:

Warning!Compressor is under pressure!In case of improper handlingsevere injuries are possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

!

!!

!

Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð â ñîñòîÿíèè ïîñòàâêèíàïîëíåí çàùèòíûì ãàçîì ñèçáûòî÷íûì äàâëåíèåì îò 0,5äî 1 áàðà âûøå àòìîñôåðíîãîäàâëåíèÿ. Íåïðàâèëüíîåîáðàùåíèå ìîæåò âûçâàòüïîâðåæäåíèå êîæíûõ ïîêðîâîâ èãëàç. Ïðè ðàáîòå ñ êîìïðåññîðîìîäåâàéòå çàùèòíûå î÷êè!Íå îòêðûâàéòå ïðèñîåäèíèòåëüíûåýëåìåíòû äî ïîëíîãî ñáðîñàèçáûòî÷íîãî äàâëåíèÿ.

Îñòîðîæíî!Âî âðåìÿ ðàáîòû êîìïðåññîðàìîæåò áûòü äîñòèãíóòàòåìïåðàòóðà ïîâåðõíîñòè,ïðåâûøàþùàÿ 60°C èëè íèæå 0°C.Âîçìîæíû òÿæåëûå îæîãè èëèîáìîðîæåíèÿ.Ñëåäóåò îãðàäèòü äîñòóïíûå äëÿïðèêîñíîâåíèÿ ìåñòà è îáîçíà÷èòüèõ ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðàáîò íàêîìïðåññîðå:îòêëþ÷èòå åãî è äàéòå îñòûòü.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèÿêîìïðåññîðà!Èñïîëüçóéòå âèíòîâûå êîìïðåññîðàòîëüêî â ïðåäïèñàííîìíàïðàâëåíèè âðàùåíèÿ!

Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò íà êîìïðåññîðåïîñëå òîãî, êàê óñòàíîâêà ââåäåíà âýêñïëóàòàöèþ:

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!  ñëó÷àå íåïðàâèëüíîãîîáðàùåíèÿ âîçìîæíû ñåðüåçíûåòðàâìû.Ñáðîñüòå äàâëåíèå â êîìïðåññîðå!Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

!

!!

!

SB-510-1 RUS

Page 4: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

4 SB-510-1 RUS

2 Application ranges

For operation in the vacuum range,danger of air admission at the suctionside. Special measures might becomenecessary.

In the case of air admission:

Attention!Chemical reactions possible aswell as increased condensingpressure and discharge gastemperature.

Warning!In case of air admission a criticalshift of the refrigerant ignitionlimit is possibleAbsolutely avoid air admission!

!

!!

2 Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ

Ïðè ðàáîòå â îáëàñòè âàêóóìà ñóùåñò-âóåò îïàñíîñòü ïîïàäàíèÿ âîçäóõà íàñòîðîíå âñàñûâàíèÿ. Ñëåäóåòïðèíèìàòü ñîîòâåòñòâóþùèå ìåðû.

 ñëó÷àå ïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà:

Âíèìàíèå!Âîçìîæíû õèìè÷åñêèå ðåàêöèè,à òàêæå ïîâûøåíèå äàâëåíèÿêîíäåíñàöèè è òåìïåðàòóðû ãàçàíà íàãíåòàíèè.

Ïðåäóïðåæäåíèå! ñëó÷àå ïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõàìîæåò ïðîèçîéòè îïàñíîåñíèæåíèå òî÷êè âîñïëàìåíåíèÿõëàäàãåíòà. Ïîëíîñòüþ èçáåãàéòåïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà!

!

!!

2 Anwendungsbereiche

Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich,Gefahr von Lufteintritt auf der Saug-seite. Besondere Maßnahmen könnenerforderlich werden.

Im Falle von Lufteintritt:

Achtung!Chemische Reaktionen möglichsowie überhöhter Verflüssi-gungsdruck und Anstieg derDruckgastemperatur.

Warnung!Bei Lufteintritt ggf. kritischeVerschiebung der Kältemittel-ZündgrenzeLufteintritt unbedingt vermeiden!

!

!!

Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Ðèñ. 1 Ïîäúåì êîìïðåññîðà

� Weitere Kältemittel auf Anfrage� Hinweise im Handbuch SH-510-1

unbedingt beachten� Spezielle Verdichterausführung für

NH3� Verwendung von NH3-löslichem Öl

derzeit nur in Abstimmung mitBITZER; Hinweise in TechnischerInformation KT-640-1 beachten.

� Further refrigerants on request� Pay attention to the recommendations

in manual SH-510-1� Special compressor design for NH3� NH3 soluble oil only to be used in

consultation with BITZER; observerecommendations in TechnicalInformation KT-640-1.

� äðóãèå õëàäàãåíòû ïî çàïðîñó� îáðàòèòå âíèìàíèå íà ðåêîìåíäàöèè

â èíñòðóêöèè SH-510-1� ñïåöèàëüíàÿ êîíñòðóêöèÿ êîìïðåññîðà

äëÿ NH3� NH3 -ðàñòâîðèìîå ìàñëî äîëæíî

èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî ïî êîíñóëüòàöèèñ BITZER; Èçó÷èòå ðåêîìåíäàöèè âÒåõíè÷åñêîé èíôîðìàöèè KT-640-1.

BITZER BSE 170

siehe Prospekt SP-510-1 / Handbuch SH-510-1 und BITZER Softwaresee brochure SP-510-1 / Manual SH-510-1 and BITZER Software

Ñìîòðè áðîøþðó SP-510-1 / Èíñòðóêöèþ SH-510-1 è ïðîãðàììíîå îáåñïå÷åíèå BITZER

HFKW / HFCR134a, R404A,R507A, R407C

(H)FCKW / (H)CFCR22

Zulässige KältemittelPermitted refrigerants �Äîïóñòèìûé õëàäàãåíò

ÖlfüllungOil charge �Çàïðàâêà ìàñëîì

EinsatzgrenzenApplication rangesÃðàíèöû îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ

Clavus 32/46/68SHC 226E �

NH3 �

t0 -5 .. -50°C, tc < 45°C: BITZER B 100

t0 +12.5 .. -40°C, tc < 60°C: BITZER B 150SH

Page 5: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

5SB-510-1 RUS

3 Montage

3.1 Verdichter transportieren

Verdichter entweder verschraubt aufder Palette transportieren oder anTransportösen anheben (siehe Ab-bildung 1).

Achtung!Verdichter keinesfalls an denRohrleitungen anfassen!Verdichterschaden möglich!An Transportösen anheben!

3.2 Verdichter aufstellen

Aufstellort

Den Verdichter waagerecht aufstellen.Bei Einsatz unter extremen Bedin-gungen (z. B. aggressive Atmos-phäre, niedrige Außentemperaturenu.a.) geeignete Maßnahmen treffen.Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mitBITZER.

Bei Montage auf Bündelrohr-Wärme-übertragern:

Achtung!Verdichter nicht direkt auf was-sergekühlten Verflüssiger (alstragendes Element) montieren!Beschädigung des Wärmeüber-tragers möglich (Schwingungs-brüche an Rippenrohren undMantelrohr).

Achtung!Lufteintritt unbedingt vermeiden!Absperrventile bis zum Evakuie-ren geschlossen halten.

3.3 Direktantrieb durch Kupplung

Sicherheitshinweis!Sicherheitsnormen EN 294/EN 349 sowie nationale Vor-schriften beachten.

Als Kupplung nur Bauarten mit elasti-schen Zwischenelementen verwen-den, die geringe Verschiebungen inAxialrichtung ausgleichen können,jedoch selbst keine Axialkraft ausü-ben. Die BITZER Kupplung KS 800erfüllt diese Bedingungen.

!!

!!

!!

!!

3 Mounting

3.1 Compressor transport

Transport the compressor eitherscrewed on a pallet or lift it using theeyebolts (see figure 1).

Attention!Do not touch compressor onpipe tubes!Danger of compressor damage!Use eyebolts for lifting!

3.2 Compressor installation

Place of installation

Install the compressor horizontally.For operation under extreme condi-tions (e. g. aggressive or corrosiveatmospheres, low ambient tempe-ratures etc.) suitable measures mustbe taken, consultation with BITZER isrecommended.

When mounting on shell and tubeheat exchangers:

Attention!Do not mount the compressordirectly to the water-cooled con-denser (as supporting structure)! Damage of the heat exchangeris possible (vibration fractures atribbed pipes and shell).

Attention!Absolutely avoid penetrationof air!The shut-off valves shouldremain closed until evacuating.

3.3 Direct drive by coupling

Safety note!Observe safety standardsEN 294 / EN 349 and nationalregulations.

Only designs of coupling with flexibletransmission elements may be used,which can compensate for slight axialdisplacements, without themselvesexerting any axial force. The BITZERcoupling KS 800 meets these condi-tions.

!!

!!

!!

!!

3 Ìîíòàæ

3.1 Òðàíñïîðòèðîâêà êîìïðåññîðà

Ïåðåâîçèòå êîìïðåññîð ëèáîïðèâèí÷åííûì ê ïàëëåòàì ëèáîïîäíèìàéòå åãî, èñïîëüçóÿ ðûì-áîëòû.(ñì. ðèñóíîê 1).

Âíèìàíèå!Íå òðîãàéòå êîìïðåññîð çàòðóáîïðîâîäû!Ñóùåñòâóåò îïàñíîñòüïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà! Äëÿïîäúåìà èñïîëüçóéòå ðûì-áîëòû!

3.2 Óñòàíîâêà êîìïðåññîðà

Ìåñòî óñòàíîâêè

Óñòàíîâèòå êîìïðåññîð ãîðèçîíòàëüíî.Ïðè ðàáîòå â ýêñòðåìàëüíûõ óñëîâèÿõ(íàïðèìåð, àãðåññèâíàÿ èëè êîððî-çèîííàÿ ñðåäà, íèçêàÿ îêðóæàþùàÿòåìïåðàòóðà è ò.ä.) äîëæíû áûòüïðèíÿòû ïîäõîäÿùèå ìåðû,ðåêîìåíäóþòñÿ êîíñóëüòàöèè ñ BITZER.

Ïðè ìîíòàæå íà êîæóõîòðóáíûõòåïëîîáìåííèêàõ:

Âíèìàíèå!Íå óñòàíàâëèâàéòå êîìïðåññîðïðÿìî íà îõëàæäàåìûé âîäîéêîíäåíñàòîð (â êà÷åñòâå îïîðíîéñòðóêòóðû)! Âîçìîæíîïîâðåæäåíèå òåïëîîáìåííèêà(âèáðàöèîííîå ðàçðóøåíèåðåáðèñòûõ òðóáîê è êîæóõà).

Âíèìàíèå!Ïîëíîñòüþ èçáåãàéòåïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà!Çàïîðíûå êëàïàíà äîëæíû îñòàâà-òüñÿ çàêðûòûìè äî âûïîëíåíèÿîïåðàöèè âàêóóìèðîâàíèÿ.

3.3 Ïðÿìîé ïðèâîä ÷åðåç ìóôòót

Çàìå÷àíèå ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè!Ñîáëþäàéòå ïðàâèëà òåõíèêèáåçîïàñíîñòè EN 294 / EN 349è äåéñòâóþùèå â ñòðàíå ïîëü-çîâàòåëÿ ïðåäïèñàíèÿ.

Ìîãóò èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêîêîíñòðóêöèè ìóôò ñ ãèáêèìèòðàíñìèññèîííûìè ýëåìåíòàìè,êîòîðûå ñïîñîáíû êîìïåíñèðîâàòüíåçíà÷èòåëüíûé îñåâîé ñäâèã áåçâîçäåéñòâèÿ êàêîé-ëèáî îñåâîé ñèëû.Ýòèì óñëîâèÿì óäîâëåòâîðÿþò ìóôòûBITZER KS 800.

!!

!!

!!

!!

Page 6: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

6

Connection of the compressor to themotor by the coupling housing (seeFig. 2):

• Clean the fitting surfaces on com-pressor, motor and coupling housing

• Fit the motor on the rails

• Slide the coupling half for themotor (including key) loosely onthe motor shaft, fit the couplinghousing on the motor

• Slide the coupling half for the com-pressor side (including key) flushon the compressor shaft and tight-en, fit the compressor onto thecoupling housing

• Remove the safety grill from thecoupling housing, slide the couplinghalf for the motor side until the playis 2 ..5 mm and tighten

Ïîäñîåäèíåíèå êîìïðåññîðà ê äâèãàòåëþ÷åðåç êîæóõ ìóôòû (ñì. ðèñ. 2):

• Î÷èñòèòü ñîïðÿãàåìûå ïîâåðõíîñòèíà êîìïðåññîðå, äâèãàòåëå è êîæóõåìóôòû

• Óñòàíîâèòü äâèãàòåëü íà ñòàíèíó

• Çàäâèíóòü ïîëóìóôòó ñî ñòîðîíûäâèãàòåëÿ (âêëþ÷àÿ øïîíêó) ñâîáîäíîíà âàë äâèãàòåëÿ, óñòàíîâèòü êîæóõìóôòû íà äâèãàòåëå

• Çàäâèíóòü ïîëóìóôòó ñî ñòîðîíûêîìïðåññîðà (âêëþ÷àÿ øïîíêó)çàïîäëèöî íà âàë êîìïðåññîðà èçàêðåïèòü, óñòàíîâèòü êîìïðåññîðíà êîæóõå ìóôòû

• Óäàëèòü ïðåäîõðàíèòåëüíóþ ðåøåòêóñ êîæóõà ìóôòû, ñäâèíóòü ïîëóìóôòóñî ñòîðîíû äâèãàòåëÿ äî çàçîðà2..5 ìì è çàêðåïèòü

Der Verdichter wird über Kupplungs-gehäuse mit dem Motor verbunden(siehe Abb. 2):

• Passflächen an Verdichter, Motorund Kupplungsgehäuse reinigen

• Motor auf Schienen aufstellen

• Kupplungshälfte für die Motorseite(einschl. Passfeder) lose auf dieMotorwelle schieben, Kupplungs-gehäuse am Motor befestigen

• Kupplungshälfte für die Verdichter-seite (einschl. Passfeder) bündigauf die Verdichterwelle schiebenund festschrauben, Verdichter amKupplungsgehäuse befestigen

• Schutzgitter am Kupplungsgehäuseentfernen, Kupplungshälfte auf derMotorseite verschieben, bis Spiel2..5 mm beträgt, dann festschrauben

SB-510-1 RUS

Abb. 2 Direktantrieb des Verdichters überKupplung

Fig. 2 Direct drive of the compressor bya coupling

� � � � � � � � �

� � � � � � �

Ðèñ. 2 Ïðÿìîé ïðèâîä êîìïðåññîðà ÷åðåçìóôòó

1 Êîìïðåññîð

2 Âèáðîãàñèòåëü (åñëè ïîòðåáóåòñÿ)

3 Äîïîëíèòåëüíàÿ îïîðà

4 Ñîåäèíèòåëüíûå áàëêè ñòàíèíû

5 Ìóôòà

6 Êîæóõ ìóôòû

7 Äâèãàòåëü

1 Compressor

2 Vibration damper (if required)

3 additional support

4 Connecting rails

5 Coupling

6 Coupling housing

7 Motor

1 Verdichter

2 Schwingungsdämpfer (bei Bedarf)

3 zusätzliche Abstützung

4 Verbindungsschienen

5 Kupplung

6 Kupplungsgehäuse

7 Motor

Page 7: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

7

Sicherheitshinweis!Schutzgitter anschließend unbe-dingt wieder montieren.

Weitere Hinweise:

Achtung!Die Befestigungselemente derbeiden Kupplungshälften müssenfest angezogen sein, um einLockern im Betrieb zu verhindern.

• Eine zusätzliche Abstützung desVerdichters auf dem Grundrahmenist erforderlich (Abb. 2, Pos. 3).

• Der Direktantrieb ohne Kupplungs-gehäuse ist möglich, erfordert aller-dings einen sehr stabilen Grund-rahmen und eine exakte Ausrich-tung von Verdichter- und Motor-welle. Die Wellenenden dürfen sichnicht berühren. Für den Höhen-ausgleich müssen stabile Unter-lagen (ebene Bleche) verwendetwerden.

• Sonderantriebe (z. B. Verbren-nungsmotoren) erfordern individu-elle Abstimmung mit BITZER.

3.4 Rohrleitungen anschliessen

Warnung!Verdichter steht unter Überdruck durch Schutzgas.Verletzungen von Haut undAugen möglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutzbrille tragen!Anschlüsse nicht öffnen, bevorÜberdruck abgelassen ist.

Achtung!Lufteintritt unbedingt vermeiden!Absperrventile bis zum Evakuie-ren geschlossen halten.

Rohr-Anschlüsse

Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge-führt, dass Rohre in den gängigenMillimeter- und Zoll-Abmessungen verwendet werden können. Lötan-schlüsse haben gestufte Durchmesser.Je nach Abmessung wird das Rohrmehr oder weniger tief eintauchen.

!!

!

!!

!!Safety note!It is necessary to refit the safetygrill onto the coupling housing.

Additional notes:

Attention!The fixing elements of both thecoupling halves must be firmlytightened to prevent looseningduring operation.

• An additional support for the com-pressor on the base frame is necessary (Fig. 2, pos. 3).

• Direct drive without a couplinghousing is possible but requires anextra rigid base frame and exactalignment of the compressor andmotor shafts. The end of the shaftsmust not contact each other. Rigidpackings (steel sheet) must beused for height compensation.

• When using special drives (e. g.auxillary engine) individual consul-tation with BITZER is required.

3.4 Pipeline connections

Warning!Compressor is under pressurewith holding charge.Injury of skin and eyes possible.Wear safety goggles while work-ing on compressor!Do not open connections beforepressure has been released.

Attention!Absolutely avoid penetration ofair!The shut-off valves shouldremain closed until evacuating.

Pipe connections

The pipe connections are designed toaccept tubes with standard millimetreor inch dimensions. Solder connec-tions have stepped diameters.According to the size the tube can bepushed more or less into the fitting.

!!

!

!!

!!Çàìå÷àíèå ïî òåõíèêåáåçîïàñíîñòè!Íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü îáðàòíîïðåäîõðàíèòåëüíóþ ðåøåòêó íàêîæóõ ìóôòû.

Äîïîëíèòåëüíûå çàìå÷àíèÿ:

Âíèìàíèå!Êðåïåæíûå ýëåìåíòû íà îáåèõïîëóìóôòàõ äîëæíû áûòü ïëîòíîçàòÿíóòû âî èçáåæàíèå èõ îñëà-áëåíèÿ âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè.

• Íåîáõîäèìà äîïîëíèòåëüíàÿ îïîðàäëÿ êîìïðåññîðà íà ñòàíèíå (ðèñ. 2,ïîç. 3).

• Âîçìîæåí ïðÿìîé ïðèâîä áåç êîæóõàìóôòû, íî ýòî ïîòðåáóåò ñâåðõæåñ-òêóþ ñòàíèíó è òî÷íîé öåíòðîâêèâàëîâ êîìïðåññîðà è äâèãàòåëÿ.Âàëû íå äîëæíû êàñàòüñÿ äðóã äðóãà.Äëÿ êîìïåíñàöèè âûñîòû äîëæåíèñïîëüçîâàòüñÿ æåñòêèé ìàòåðèàë(ñòàëüíîé ëèñò).

• Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñïåöèàëüíûõïðèâîäîâ (íàïðèìåð,âñïîìîãàòåëüíûõ äâèãàòåëåé),íåîáõîäèìà èíäèâèäóàëüíàÿêîíñóëüòàöèÿ ñ BITZER.

3.4 Ïðèñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì çàùèòíîãî ãàçà!Âîçìîæíû òðàâìû êîæíûõïîêðîâîâ è ãëàç.Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè ïðèâûïîëíåíèè ðàáîò íà êîìïðåññîðå!Íå îòêðûâàéòå ïðèñîåäèíèòåëüíûåýëåìåíòû äî ïîëíîãî ñáðîñàäàâëåíèÿ!

Âíèìàíèå!Ïîëíîñòüþ èçáåãàéòåïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà âíóòðüêîìïðåññîðà!Çàïîðíûå êëàïàíà äîëæíû îñòà-âàòüñÿ çàêðûòûìè äî âûïîëíåíèÿîïåðàöèè âàêóóìèðîâàíèÿ.

Ïðèñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ

Ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû òðóáîïðî-âîäîâ âûïîëíåíû òàê, ÷òî ìîãóòïðèìåíÿòüñÿ òðóáû ñ ñòàíäàðòíûìèðàçìåðàìè â ìèëëèìåòðàõ è äþéìàõ.Ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû ïîä ïàéêóèìåþò ñòóïåí÷àòûå äèàìåòðû. Òðóáàâäâèãàåòñÿ âíóòðü íà ðàçíóþ ãëóáèíóâ çàâèñèìîñòè îò åå äèàìåòðà.

!!

!

!!

!!

SB-510-1 RUS

Page 8: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

8

Attention!Do not overheat the valves!Dismantle pipe connections andbushes for brazing or welding!Cool valves and brazing adap-tors even afterwards!Max. brazing temperature700°C.

Pipe lines

Only use tubes and componentswhich are:• clean and dry inside (free from

slag, swarf, rust, and phosphatecoatings) and

• which are delivered with an airtight seal.

Attention!Plants with longer pipe lines or ifsoldered without protection gas:Install cleaning suction side filter(mesh size < 25 µm).

Attention!Compressor damage possible!Generously sized high quality filter driers must be used toensure a high degree of dehy-dration and to maintain thechemical stability of the system(molecular sieves with speciallyadjusted pore sice).

!!

!!

!!Âíèìàíèå!Íå ïåðåãðåâàòü âåíòèëè!Äåìîíòèðîâàòü ïðèñîåäèíè-òåëüíûå ïàòðóáêè è âòóëêè äëÿñâàðêè è ïàéêè!Îõëàæäàòü êëàïàíà è àäàïòåðû äëÿïàéêè äàæå ïîñëå âûïîëíåíèÿñâàðêè! Ìàêñèìàëüíàÿ òåìïåðàòóðàâûïîëíåíèÿ ïàéêè ñîñòàâëÿåò 700°Ñ.

Òðóáîïðîâîäû

Ïðèìåíÿòü òîëüêî òðóáîïðîâîäû èêîìïîíåíòû, êîòîðûå:• ×èñòûå è ñóõèå âíóòðè (îòñóòñòâóþò

÷àñòèöû îêàëèíû, ìåòàëëè÷åñêîéñòðóæêè, ðæàâ÷èíû è ôîñôàòíûõïîêðûòèé) è

• Ïîñòàâëÿþòñÿ ñ ãåðìåòè÷íûìèçàãëóøêàìè.

Âíèìàíèå! óñòàíîâêàõ ñ ñîåäèíåíèÿìè òðóáçíà÷èòåëüíîé äëèíû, à òàêæå ñòðóáîïðîâîäàìè, ïàÿííûìè áåççàùèòíîãî ãàçà, âñòðàèâàþòñÿî÷èñòèòåëüíûå ôèëüòðû íàñòîðîíå âñàñûâàíèÿ (ðàçìåðÿ÷åè ôèëüòðà ìåíåå 25 µì).

Âíèìàíèå!Âîçìîæíî ïîâðåæäåíèå êîìïðåñ-ñîðà! Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ âûñîêîéñòåïåíè îñóøåíèÿ õîëîäèëüíîãîêîíòóðà à òàêæå äëÿ ïîäåðæàíèÿõèìè÷åñêîé ñòàáèëüíîñòè ñèñòåìûñëåäóåò ïðèìåíÿòü âûñîêîêà÷åñò-âåííûå ôèëüòðû-îñóøèòåëèáîëüøîé åìêîñòè (ìîëåêóëÿðíûåôèëüòðû ñî ñïåöèàëüíîïîäîáðàííûì ðàçìåðîì ÿ÷ååê).

!!

!!

!!Achtung!Ventile nicht überhitzen!Zum Löten oder SchweißenRohranschlüsse und Buchsendemontieren!Ventile und Lötadapter kühlen,auch hinterher!Maximale Löttemperatur 700°C.

Rohrleitungen

Grundsätzlich nur Rohrleitungen undAnlagen-Komponenten verwenden,die:• innen sauber und trocken sind (frei

von Zunder, Metallspänen, Rost-und Phosphat-Schichten) und

• luftdicht verschlossen angeliefertwerden.

Achtung!Bei Anlagen mit längeren Rohr-leitungen oder wenn ohneSchutzgas gelötet wird: Saug-seitigen Reinigungsfilter einbau-en (Filterfeinheit < 25 µm).

Achtung!Verdichterschaden möglich!Im Hinblick auf hohen Trock-nungsgrad und zur chemischenStabilisierung des Kreislaufsmüssen reichlich dimensionierteFiltertrockner geeigneter Qualitätverwendet werden (Molekular-Siebe mit speziell angepassterPorengröße).

!!

!!

!!

SB-510-1 RUS

Abb. 3 RohrverschraubungFig. 3 Screwed pipe connectionÐèñ. 3 Øòóöåðíîå ñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ

Abb. 4 Rohrführung bei EconomiserFig. 4 Piping with EconomizerÐèñ. 4 Ñîåäèíåíèå òðóáîïðîâîäîâ ñ ýêîíîìàéçåðîì

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �! � � � � � � � " # � � � � � � � � � � " # � � $ � � � � �

% � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � &' � � � � � � � � � � � � &' � � � � � � � ( � � " � � � � � � � � &&&

) * � � + � � !

Óäàëèòå çàãëóøêó !

Âïðûñê ìàñëà, DL çàïîðíûé êëàïàí

Page 9: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

9

Hinweise zum Einbau saugseiti-ger Reinigungsfilter siehe Hand-buch SH-510.

Rohrleitungen so führen, dass wäh-rend des Stillstands keine Überflutungdes Verdichters mit Öl oder flüssigemKältemittel möglich ist.Hinweise im Handbuch SH-510 unbe-dingt beachten.

Leitungen für Economiser (ECO) undKältemittel-Einspritzung (LI): DerECO-Anschluss ist auf der Oberseitedes Verdichtergehäuses angeordnet,ein Überbogen zum Schutz gegenÖlverlagerung ist deshalb nicht erfor-derlich. Leitung vom Anschluss aushorizontal oder nach unten führen.Siehe Abb. 4 und TechnischeInformation ST-600-1.

Ölfilter

ist im Verdichter integriert und werk-seitig montiert. Austausch / Reinigungsiehe Kapitel 6.1.

Zusatzanschlüsse zum Evakuieren

Bei großem Systemvolumen für dieEvakuierung groß dimensionierte,absperrbare Zusatzanschlüsse aufDruck- und Saugseite einbauen.Abschnitte, die durch Rückschlag-ventile abgesperrt sind, müssen überseparate Anschlüsse verfügen.

Leistungsregelung undAnlaufentlastung

Die OS85-Modelle sind standard-mäßig mit einer "Dualen Leis-tungsregelung" (Schiebersteuerung)ausgerüstet. Damit ist – ohneVerdichterumbau – sowohl 4-stufige als auch stufenloseRegelung möglich. Die unterschiedli-che Betriebsweise erfolgt lediglichdurch entsprechende Ansteuerungder Magnetventile.

Detaillierte Ausführungen zuLeistungsregelung undAnlaufentlastung sowie derenSteuerung siehe SH-510.

Recommendation for mountingof suction side cleaning filterssee manual SH-510.

Pipelines should be laid out so thatthe compressor cannot be floodedwith oil or liquid refrigerant duringstandstill.Observe the recommendations inManual SH-510.

Lines for economiser (ECO) and liquidinjection (LI): The ECO connection isplaced on top of compressor housing;thus a swan neck to avoid oil migrati-on is not necessary. Arrange line hori-zontally or pointing downwards fromconnection. See Fig. 4 and TechnicalInformation ST-600-1.

Oil filter

is integrated in compressor and factory mounted. For replacement /cleaning see chapter 6.1.

Additional connections for evacuation

It is recommended with larger volumesystems that generously sized addi-tional connections, which can be shut-off, should be fitted to the suction anddischarge sides for evacuation pur-poses. Sections which are closed bya check valve must have separateconnections available.

Capacity control and start unloading

OS85 models are provided as a stan-dard with a "Dual Capacity Control"(slide system). This allows for 4-stepor infinite capacitiy control withoutcompressor modifications. The differ-ent operating modes can be achievedby adapting the control sequences ofthe solenoid valves.

For detailed information con-cerning capacity control, startunloading and control methodssee Manual SH-510.

Óêàçàíèÿ äëÿ óñòàíîâêèî÷èñòèòåëüíûõ ôèëüòðîâ íà ñòîðîíåâñàñûâàíèÿ ñì. ðóêîâîäñòâî SH-510.

Òðóáîïðîâîäû äîëæíû ìîíòèðîâàòüñÿòàêèì îáðàçîì, ÷òîáû êîìïðåññîð íåìîã áûòü çàòîïëåí ìàñëîì èëè æèäêèìõëàäãåíòîì âî âðåìÿ îñòàíîâîê. Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàòü óêàçàíèÿðóêîâîäñòâà SH-510.

Ïàòðóáêè òðóáîïðîâîäîâ ê ýêîíîìàé-çåðó (ECO) èëè âïðûñêà æèäêîãîõëàäàãåíòà (LI): Ïîäñîåäèíåíèåýêîíîìàéçåðà ðàñïîëîæåíî íà âåðõíåé÷àñòè êîæóõà êîìïðåññîðà: ïîýòîìóíåò íåîáõîäèìîñòè â S-îáðàçíîìêîëåíå äëÿ èçáåãàíèÿ ìèãðàöèè ìàñëà.Ðàñïîëîæèòå òðóáîïðîâîä ãîðè-çîíòàëüíî èëè íàïðàâüòå âíèç îò ìåñòàïîäñîåäèíåíèÿ Ñì. ðèñ. 4 èÒåõíè÷åñêóþ èíôîðìàöèþ ST-600-1.

Ìàñëÿíûé ôèëüòð

Âñòðîåí â êîìïðåññîð è óñòàíîâëåííà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. Ïîçàìåíå/î÷èñòêå ñì. ãë. 6.1.

Äîïîëíèòåëüíûå ïîäñîåäèíåíèÿ äëÿâàêóóìèðîâàíèÿ

Äëÿ ñèñòåì ñ áîëüøèì îáúåìîìðåêîìåíäóåòñÿ óñòàíîâêà áîëüøèõäîïîëíèòåëüíûõ ñîåäèíåíèé,ïîäâåäåííûõ ê âñàñûâàíèþ èíàãíåòàíèþ, êîòîðûå ìîãóò áûòüïåðåêðûòû äëÿ âàêóóìèðîâàíèÿ.Ñåêöèè, êîòîðûå çàêðûòû ñ ïîìîùüþîáðàòíûõ êëàïàíîâ, äîëæíû èìåòüîòäåëüíûå äîñòóïíûå ñîåäèíåíèÿ.

Ðåãóëèðîâàíèå ïðîèçâîäèòåëüíîñòè èðàçãðóçêà ïðè ïóñêå

 ñòàíäàðòíîì èñïîëíåíèè âèíòîâûåêîìïðåññîðû ñåðèè OS 85 ñíàáæåíûñèñòåìîé ðåãóëèðîâàíèÿ ïðîèçâîäèòå-ëüíîñòè "Dual Capacity Control" (çîëîòíèêïðîèçâîäèòåëüíîñòè). Îíà îáåñïå÷èâàåò4-õ ñòóïåí÷àòîå èëè ïëàâíîåðåãóëèðîâàíèå ïðîèçâîäèòåëüíîñòèáåç ìîäèôèêàöèè êîìïðåññîðà. Âûáîðàëüòåðíàòèâíîãî ðåæèìà ðåãóëèðîâàíèÿïðîèçâîäèòåëüíîñòè îñóùåñòâëÿåòñÿçà ñ÷åò íàñòðîéêè ëîãèêè óïðàâëåíèÿýëåêòðîìàãíèòíûõ êëàïàíîâ.

Ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ îðåãóëèðîâàíèè ïðîèçâîäèòå-ëüíîñòè, ðàçãðóçêå ïðè ïóñêåè ìåòîäàõ óïðàâëåíèÿ ñì.Èíñòðóêöèþ SH-510.

SB-510-1 RUS

Page 10: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

10 SB-510-1 RUS

* ' , � - . / 0

* ' 1 � - . , 0

* ' � � - . � 0

* ' 2 � - . 3 0

Abb. 5 Anordung der Magnetventile Fig. 5 Arrangement of solenoid valves Ðèñ. 5 Ðàñïîëîæåíèå ýëåêòðîìàãíèòíûõêëàïàíîâ

CR 1 2 3 4

Start / Stop

Start / Stop

CAP �

CAP �

CAP �

CAP min 25%

CAP � �

CR 1 2 3 4

Start / Stop

CAP 25%

CAP 75%

CAP 100%

CAP 50%

CAP min 50%

Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25%Infinite capacity control in the range of 100% .. 25%Ïëàâíîå ðåãóëèðîâàíèå ïðîèçâîäèòåëüíîñòè â äèàïàçîíå îò 100% äî 25%

Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%Infinite capacity control in the range of 100% .. 50%Ïëàâíîå ðåãóëèðîâàíèå ïðîèçâîäèòåëüíîñòè â äèàïàçîíå îò 100% äî 50%

4-stufige Leistungsregelung4-Step capacity control4-õ ñòóïåí÷àòîå ðåãóëèðîâàíèå ïðîèçâîäèòåëüíîñòè

CAP Kälteleistung

CAP Kälteleistung erhöhenCAP Kälteleistung konstantCAP Kälteleistung veringern

Magnetventil stromlosMagnetventil unter SpannungMagnetventil pulsierendMagnetventil intermittierend (10 s an / 10 s aus)

Achtung!Bei Teillast sind die Anwen-dungsbereiche eingeschränkt!Siehe SH-510.

!!

��

CAP Cooling capacity

CAP Increasing capacityCAP Constant capacityCAP Decreasing capacity

Solenoid valve de-energizedSolenoid valve energizedSolenoid valve pulsingSolenoid valve intermittent (10 sec on / 10 sec aus)

Attention!The application ranges with capacitycontrol are restricted! See SH-510.

!!

��

CAP Õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòü

CAP Óâåëè÷åíèå õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòè

CAP Ïîñòîÿííàÿ õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòü

CAP Óìåíüøèòü õîëîäîïðîèçâîäèòåëüíîñòè

Ýëåêòðîìàãíèòíû êëàïàí îòêëþ÷åí

Ýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàí ïîäêëþ÷åí

Ýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàí ðàáîòàåò â

ïóëüñèðóþùåì ðåæèìå

Ýëåêòðîìàãíèòíûé êëàïàí ïåðèîäè÷åñêè âêë-

þ÷àåòñÿ (10 ñåê. âêëþ÷åí / 10 ñåê. âûêëþ÷åí)

Âíèìàíèå!

Îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ êîìïðåñ-ñîðîâ ñ

ðåãóëèðîâàíèåì íàãðóçêè îãðàíè÷åíû!

Ñìîòðè SH-510.

!!

��

Abb. 6 Steuerungs-Sequenzen Fig. 6 Control sequences Ðèñ. 6 Ïîñëåäîâàòåëüíîñòü óïðàâëåíèÿ

25%-Stufe nur:• bei Verdichterstart (Anlaufentlastung)• bei K-Modellen im Bereich kleiner Druck-

verhältnisse (siehe Einsatzgrenzen SH-510)

25%-step only:• for compressor start (start unloading)• for K models within the range of low

pressure ratios (see application limits SH-510)

òîëüêî äëÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè 25%:

• Äëÿ ïóñêà êîìïðåññîðà (ðàçãðóçêà ïðè ïóñêå)

• Äëÿ ìîäåëåé Ê â ïðåäåëàõ äèàïàçîíà íèçêèõ îòíî-

øåíèé äàâëåíèÿ (ñì. îãðàíè÷åíèÿ ïðèìåíåíèÿ SH-510)

Page 11: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

SB-510-1 RUS 11

Anschlüsse Connections Ïðèñîåäèíåíèÿ

1 + 4 # # � � / � 5 6 7 8

1 + 4 # # � � / � 5 6 7 8� � � � �

� � � �

� �

9 1 3�

1 + 4 # # � � / � 5 6 7 8�

� �

: � � � - / + 4 # # 0� � � �

/ � ; : � 4 � - 1 � 1 + 4 # # 0

/ + 1 3 # # � � < � = 5 8� �

1 + 4 # # � � / � 5 6 7 8

� �

� �

9 1 3

� � �� � ;

� � �1 < < ;

� � �� < ;

� �

� � � �

� �

1 + 4 # # � � / � 5 6 7 8

Anschluss-Positionen

1 Hochdruck-Anschluss (HP)2 Niederdruck-Anschluss (LP)3 Druckgas-Temperaturfühler (HP)4 Bausatz für Economiser-Betrieb

(Option)5 Öl-Einspritzung6 Ölablass Verdichtergehäuse8 Gewindeloch für Fußbefestigung

10 Service-Anschluss Ölfilter ***11 Ölablass Ölfilter ***12 Ölstoppventil- / Drehrichtungs-

Überwachung13 Ölfilter-Überwachung14 Überwachung Ölversorgung16 Druckablass Ölfilter-Kammer

Bei OSKA85 und OSNA85: am Service-Anschluss desAbsperrventils ***

* Saug- und Druck-Absperrventil Option** Bei OSKA85 und OSNA85:

Absperrventil (DN20)*** Hinweise zum Ölfilterwechsel

(Kapitel 6.1) unbedingt beachten!

Connection positions

1 High pressure connection (HP)2 Low pressure connection (LP)3 Discharge gas temperature sensor (HP)4 Kit for Economiser operation (option)5 Oil injection6 Oil drain compressor housing8 Threaded hole for foot fixation

10 Service connection for oil filter ***11 Oil drain for oil filter ***12 Oil stop valve / rotation direction

monitoring13 Oil filter monitoring14 Oil supply monitoring16 Pressure blowoff oil filter chamber

For OSKA85 and OSNA85: at service connection of shut-off valve ***

* Suction and discharge shut-off valve option

** For OSKA85 and OSNA85: shut-off valve (DN20)

*** Closely observe recommendations on oil filter remplacement (chapter 6.1)!

Ïîçèöèè ïðèñîåäèíåíèé

1 Ïðèñîåäèíåíèå âûñîêîãî äàâëåíèÿ (ÍÐ)

2 Ïðèñîåäèíåíèå íèçêîãî äàâëåíèÿ (LP)

3 Äàò÷èê òåìïåðàòóðû íàãíåòàåìîãî ãàçà (ÍÐ)

4 Êîìïëåêò äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ ýêîíîìàéçåðà

(îïöèÿ)

5 Âïðûñê ìàñëà

6 Çàãëóøêà ñëèâà ìàñëà â êîðïóñå êîìïðåññîðà

8 Îòâåðñòèå ñ ðåçüáîé äëÿ çàêðåïëåíèÿ ëàïû

10 Ñåðâèñíîå ïðèñîåäèíåíèå äëÿ ôèëüòðà

ìàñëà ***

11 Ñëèâ ìàñëà äëÿ ìàñëÿíîãî ôèëüòðà ***

12 Àâòîìàòè÷åñêèé ìàñëÿíûé êëàïàí /

êîíòðîëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ

13 Êîíòðîëü ôèëüòðà ìàñëà

14 Êîíòðîëü ïîäà÷è ìàñëà

16 Ñáðîñ äàâëåíèÿ â êàìåðå ìàñëÿíîãî

ôèëüòðà

Äëÿ OSKA 85 è OSNA 85: íà ñåðâèñíîì

ïîäñîåäèíåíèè çàïîðíîãî êëàïàíà ***

* Çàïîðíûé êëàïàí íà âñàñûâàíèè è

íàãíåòàíèè- îïöèÿ

** Äëÿ OSKA 85 è OSNA 85:

çàïîðíûé êëàïàí (DN 20)

*** Ñòðîãî ñëåäóéòå ðåêîìåíäàöèÿì ïî

çàìåíå ôèëüòðà ìàñëà (ãëàâà 6.1)!

Detaillierte Beschreibung derAnschlüsse für das integrierte Ölma-nagement-System siehe Kapitel 4.2.

For detailed description of connec-tions for integrated oil managementsystem see 4.2.

Ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ îïîäñîåäèíåíèÿõ âñòðîåííîé ñèñòåìûóïðàâëåíèÿ ìàñëîì ñì. ãë. 4.2.

Page 12: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

12 SB-510-1 RUS

4 Electrical connection

4.1 General recommendations

Electrical accessories are in accor-dance with the EC Low VoltageDirective 73/23/EEC.

The electrical installation is to be car-ried out according to the wiring dia-gram in the Manual SH-510. Observethe safety standards EN 60204, EN60364 and national safety regulations.

For the dimensions of the motor con-tactors, cables and fuses:

Attention!Maximum operating current ormax. power consumption of themotor should be the base.Contactor selection:according to operational cate-gory AC3.

Voltage and frequency data on themotor name plate should be com-pared to the electrical supply data.The motor may only be connectedwhen these coincide.

The wiring of the motor terminalsshould be made according to therecommendations of the motor supplier.

Attention!Danger of motor damage!Wrong wiring results in opposingor displaced rotating fields dueto changed phase angle. Thisleads to locked rotor conditions.Mount connections correctly!

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

!!

!!

!!

4 Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå

4.1 Îáùèå óêàçàíèÿ

Ýëåêòðîîáîðóäîâàíèå ñîîòâåòñòâóåòïðåäïèñàíèÿì ÅÑ ïî íèçêîâîëüòíîìóîáîðóäîâàíèþ 73/23/EEC.

Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ ñëåäóåòâûïîëíÿòü â ñîîòâåòñòâèè ñïðèíöèïèàëüíîé ýëåêòðè÷åñêîé ñõåìîé,ïîêàçàííîé â Èíñòðóêöèè SH-510.Ñëåäóåò ñîáëþäàòü ïðåäïèñàíèÿ ïîòåõíèêå áåçîïàñíîñòè EN 60204,EN 60364 è íàöèîíàëüíûå ïðàâèëàòåõíèêè áåçîïàñíîñòè.

Ïðè îïðåäåëåíèè ïàðàìåòðîâêîíòàêòîðîâ äëÿ äâèãàòåëåé, êàáåëåéè ïðåäîõðàíèòåëåé:

Âíèìàíèå!Çà îñíîâó ñëåäóåò âçÿòüìàêñèìàëüíûé ðàáî÷èé òîê èëèìàêñèìàëüíóþ ïîòðåáëÿåìóþìîùíîñòü.Âûáîð êîíòàêòîðà: ñîãëàñíîêàòåãîðèè ïîòðåáëåíèÿ ÀÑ3.

Äàííûå íàïðÿæåíèÿ è ÷àñòîòû íàòàáëè÷êå ñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìèìîòîðà ñðàâíèòü ñ äàííûìèýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. Äîïóñêàåòñÿïîäêëþ÷àòü äâèãàòåëü òîëüêî ïðèñîîòâåòñòâèè ýòèõ äàííûõ.

Ïîäêëþ÷åíèå â êëåììíîé êîðîáêåäîëæíî áûòü âûïîëíåíî â ñîîòâåòñòâèèñ óêàçàíèÿìè èçãîòîâèòåëÿ äâèãàòåëÿ.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿäâèãàòåëÿ!Íåïðàâèëüíîå ïîäêëþ÷åíèåýëåêòðè÷åñêèõ ñîåäèíåíèéïðèâåäåò ñìåùåíèþâðàùàþùèõñÿ ïîëåé èç-çàèçìåíåííîãî óãëà ôàç.Ýòî ïðèâåäåò ê áëîêèðîâêåðîòîðà äâèãàòåëÿ. Âûïîëíèòüñîåäèíåíèÿ ïðàâèëüíî!

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåðüåçíîãîïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà!Îáåñïå÷èâàéòå ðàáîòó âèíòîâîãîêîìïðåññîðà òîëüêî âïðåäóñìîòðåííîì íàïðàâëåíèèâðàùåíèÿ!

!!

!!

!!

4 Elektrischer Anschluss

4.1 Allgemeine Hinweise

Elektrisches Zubehör entspricht derEU-Niederspannungsrichtlinie73/23/EWG.

Elektrische Anschlüsse gemäßPrinzipschaltbild im Handbuch SH-510ausführen. Sicherheitsnormen EN60204, EN 60364 und nationaleSchutzbestimmungen berücksichti-gen.

Bei der Dimensionierung von Motor-schützen, Zuleitungen und Sicherun-gen:

Achtung!Maximalen Betriebsstrom bzw.maximale Leistungsaufnahmedes Motors zu Grunde legen.Schützauslegung:nach Gebrauchskategorie AC3.

Spannungs- und Frequenzangabenauf dem Motor-Typschild mit denDaten des Stromnetzes vergleichen.Der Motor darf nur bei Überein-stimmung angeschlossen werden.

Schaltung der Anschlussklemmen istgemäß Anweisung des Motor-herstellers vorzunehmen.

Achtung!Gefahr von Motorschäden! Vertauschte Anordnung derelektrischen Anschlüsse führt zu gegenläufigen oder imPhasenwinkel verschobenenDrehfeldern und dadurch zuBlockierung.Anschlüsse korrekt ausführen!

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

!!

!!

!!

Page 13: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

13SB-510-1 RUS

4.2 Schutz-Einrichtungen

Motor-Schutzeinrichtungen

ist nach Vorschrift des Motorherstel-lers bzw. den Richtlinien zum Schutzvon Antriebsmotoren auszuführen.

Druck-Wächter (HP + LP)

sind erforderlich, um den Einsatz-bereich des Verdichters so abzusi-chern, dass keine unzulässigenBetriebsbedingungen auftreten kön-nen.Anschluss-Positionen siehe Seite 11.Druck-Wächter keinesfalls amService-Anschluss des Absperrventilsanschließen!

Integriertes Ölmanagement-System

• Ölstoppventil / Drehrichtungs-Überwachung

• Ölfilter-Überwachung• Überwachung Ölversorgung

gemäß Prinzipschaltbild im HandbuchSH-510 anschließen. Siehe auch Abb. 7.

Ölabscheider

• Ölheizung in den Ölabscheider ein-bauen und gemäß Prinzipschaltbildanschließen. Die Ölheizung verhin-dert bei längeren Stillstandszeiteneine übermäßige Kältemittel-Anreicherung im Öl und damitViskositätsminderung. Sie muss imStillstand des Verdichters einge-schaltet sein.

4.2 Protection devices

Motor protection devices

Must be fitted in accordance with themotor manufacturer’s specificationsand the guide-lines for the protectionof drive motors.

Pressure limiters (HP & LP)

are necessary in order to limit theoperating range of the compressor toavoid inadmissible operating condi-tions.For connection positions see page 11.By no means pressure limiters maybe connected to the service connec-tion of the shut-off valve!

Integrated oil management system

• Oil stop valve / rotation directionmonitoring

• Oil filter monitoring• Oil supply monitoring

Connect according to the schematicwiring diagram in Manual SH-510.See also fig. 7.

Oil separator

• Install oil heater in the oil separatoraccording to wiring diagram. Theoil heater ensures the lubricity ofthe oil even after long standstillperiods. It prevents increased refri-gerant solution in the oil and there-fore reduction of viscosity. The oilheater must be energized duringstandstill.

4.2 Çàùèòíûå óñòðîéñòâà

Çàùèòíûå óñòðîéñòâà äâèãàòåëÿ

Äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû â ñîîòâåò-ñòâèè ñî ñïåöèôèêàöèÿìè èçãîòîâèòåëÿè ðóêîâîäÿùèìè óêàçàíèÿìè ïî çàùèòåïðèâîäíûõ äâèãàòåëåé.

Ðåëå äàâëåíèÿ (ÍÐ + LP)

Ýòè ðåëå íåîáõîäèìû äëÿ îãðàíè÷åíèÿîáëàñòè ôóíêöèîíèðîâàíèÿêîìïðåññîðîâ, ÷òîáû èñêëþ÷èòüíåäîïóñòèìûå ðàáî÷èå óñëîâèÿ.Ïîëîæåíèÿ ñîåäèíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâñì. ñòð. 11.Íè â êîåì ñëó÷àå íå äîïóñêàåòñÿ ïîäê-ëþ÷åíèå ðåëå äàâëåíèÿ ê ñåðâèñíîìóøòóöåðó çàïîðíîãî êëàïàíà!

Âñòðîåííàÿ ñèñòåìà óïðàâëåíèÿ ìàñëîì

• Àâòîìàòè÷åñêèé ìàñëÿíûé êëàïàí /êîíòðîëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ

• Êîíòðîëü ìàñëÿíîãî ôèëüòðà• Êîíòðîëü ïîäà÷è ìàñëà

Ïîäêëþ÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñïðèíöèïèàëüíîé ýëåêòðè÷åñêîé ñõåìîéâ Èíñòðóêöèè SH-510. Ñì. òàêæå ðèñ. 7.

Îòäåëèòåëü ìàñëà

• Óñòàíîâèòå ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà âñåïàðàòîð ìàñëà â ñîîòâåòñòâèè ñïðèíöèïèàëüíîé ýëåêòðè÷åñêîéñõåìîé. Äàííûé ïîäîãðåâàòåëü ìàñëàîáåñïå÷èâàåò ñìàçûâàþùóþñïîñîáíîñòü ìàñëà äàæå ïîñëåäëèòåëüíûõ ïåðèîäîâ ïðîñòîÿêîìïðåññîðà. Îí ïðåäîõðàíÿåò îòïîâûøåíèÿ êîíöåíòðàöèè õëàäàãåíòàâ ìàñëå è òàêèì îáðàçîì îò ñíèæåíèÿåãî âÿçêîñòè. Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëàäîëæåí áûòü âêëþ÷åí â ïåðèîäûñòîÿíêè êîìïðåññîðà.

� �

� � �

� �

Abb. 7 Anschlüsse für integriertes Ölmanagement-System

Fig. 7 Connections for integrated oilmanagement system

Ðèñ. 7 Ïîäêëþ÷åíèÿ âñòðîåííîé ñèñòåìûóïðàâëåíèÿ ìàñëîì

F9 Ölstoppventil- / Drehrichtungs-ÜberwachungF10 Ölfilter-ÜberwachungF11 Überwachung Ölversorgung

F9 Oil stop valve / rotation direction monitoringF10 Oil filter monitoringF11 Oil supply monitoring

F9 Àâòîìàòè÷åñêèé ìàñëÿíûé êëàïàí / êîíòðîëüíàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ

F10 Êîíòðîëü ôèëüòðà ìàñëàF11 Êîíòðîëü ïîäà÷è ìàñëà

Page 14: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

SB-510-1 RUS14

• Insulate oil separator:- for operation at low ambient tem-

peratures or- at high temperatures on the

discharge side during standstill(e.g. heat pumps).

The oil level monitor and the oilthermsotat are delivered separatelypacked and must be fitted on site.Fitting posion see fig. 8.

• Èçîëèðóéòå îòäåëèòåëü ìàñëà:- ïðè ðàáîòå ñ íèçêîé òåìïåðàòóðîéîêðóæàþùåé ñðåäû èëè

- ïðè âûñîêèõ òåìïåðàòóðàõ íà ñòîðîíåâûñîêîãî äàâëåíèÿ âî âðåìÿ ñòîÿíêè(íàïðèìåð, òåïëîâûå íàñîñû).

Áëîê êîíòðîëÿ çà óðîâíåì ìàñëà èìàñëÿíûé òåðìîñòàò ïîñòàâëÿþòñÿóïàêîâàííûìè îòäåëüíî è äîëæíûìîíòèðîâàòüñÿ íà ìåñòå óñòàíîâêè êîì-ïðåññîðà. Ìåñòà ìîíòàæà ñì. ðèñ. 8.

• Ölabscheider isolieren:- für Betrieb bei niedrigen

Umgebungstemperaturen oder- mit hohen Temperaturen auf der

Hochdruck-Seite während desStillstands (z.B. Wärmepumpen).

Der Ölniveauwächter und der Ölther-mostat werden separat geliefert undmüssen auf der Baustelle montiertwerden. Einbauposition siehe Abb. 8.

Abb. 8 Schmierölkreislauf Fig. 8 Oil circulation

� � �

Ðèñ. 8 Öèðêóëÿöèÿ ìàñëà

VerdichterÖlabscheiderÖlheizungÖlthermostatÖlniveau-WächterRückschlagventilÖlkühler(bei Bedarf)SchauglasServiceventiloder Rotalock-Ventil am Verdichter(Zubehör)

CompressorOil separatorOil heaterOil thermostatOil level switchCheck valveOil cooler(when required)Sight glassService valveor Rotalock valve at compressor(accessory)

Êîìïðåññîð

Ìàñëîîòäåëèòåëü

Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà

Ìàñëÿíûé òåðìîñòàò

Ðåëå óðîâíÿ ìàñëà

Îáðàòíûé êëàïàí

Ìàñëîîõëàäèòåëü(åñëè íåîáõîäèìî)

Ñìîòðîâîå ñòåêëî

Ñåðâèñíûé êëàïàí

èëè êëàïàí Rotalock íà êîìïðåññîðå

(àêñåññóàð)

1234567

89

1234567

89

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Page 15: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

15SB-510-1 RUS

5 In Betrieb nehmen

Der Verdichter ist ab Werk sorgfältiggetrocknet, auf Dichtheit geprüft undmit Schutzgas (N2) befüllt.

Achtung!Druckfestigkeit und Dichtheit dergesamten Anlage bevorzugt mitgetrockneten Stickstoff (N2) prü-fen.Bei Verwendung von getrockne-ter Luft (Verdichter, Ölabschei-der und Ölkühler) nicht einbezie-hen – Absperrventile unbedingtgeschlossen halten.

Gefahr!Verdichter darf keinesfalls mitSauerstoff oder anderen techni-schen Gasen abgepresst wer-den!

Warnung!Dem Prüfmedium (N2 oder Luft)keinesfalls Kältemittel beimi-schen – z. B. als Leck-Indikator.Kritische Verschiebung derKältemittel-Zündgrenze beiÜberdruck möglich!Umweltbelastung bei Leckageund beim Abblasen!

5.1 Druckfestigkeit prüfen

Kältekreislauf (Baugruppe) entspre-chend EN 378-2 prüfen (oder gültigenäquivalenten Sicherheitsnormen). DerVerdichter wurde bereits im Werkeiner Prüfung auf Druckfestigkeitunterzogen. Eine Dichtheitsprüfung(5.2) ist deshalb ausreichend.

Wenn dennoch die gesamte Baugrup-pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:

Gefahr!Prüfdruck des Verdichters darfdie maximal zulässigen Drückenicht überschreiten, die auf demTypschild genannt sind!Bei Bedarf Absperrventilegeschlossen halten!

!

!!

5 Commissioning

The compressor is already thoroughlydehydrated, tested for leaks andunder pressure with holding charge(N2).

Attention!Test strength pressure and tight-ness of the entire plant prefer-ably with dry nitrogen (N2).Compressor (oil separator andoil cooler) must not be includedwhen using dried air – keep theshut-off valves closed.

Danger!By no means the compressormay be pressure tested withoxygen or other industrial gases!

Warning!Never add refrigerant to the testgas (N2 or air) – e. g. as leakindicator.Critical shift of the refrigerantignition limit with high pressurepossible!Environmental pollution withleakage or when deflating!

5.1 Strength pressure test

Evaluate the refrigerant circuit (as-sembly) according to EN 378-2 (orvalid equivalent safety standards).The compressor had been alreadytested in the factory for strength pres-sure. Therefore a tightness test (5.2)is sufficient.

However, if the whole assembly istested for strength pressure:

Danger!Test pressure shall not exceedthe maximum operating pres-sures indicated on the nameplate!If necessary leave the shut-offvalves closed!

!

!!

5 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

Êîìïðåññîð íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëåòùàòåëüíî âûñóøåí, ïðîâåðåí íàãåðìåòè÷íîñòü è çàïîëíåí çàùèòíûìãàçîì (N2).

Âíèìàíèå!Îïðåññîâêó è ïðîâåðêóãåðìåòè÷íîñòè âñåé óñòàíîâêèïðåäïî÷òèòåëüíî ïðîâîäèòü ñóõèìàçîòîì (N2).Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñóõîãî âîçäóõàêîìïðåññîð (ñåïàðàòîð ìàñëà èìàñëîîõëàäèòåëü) íå äîëæíûâêëþ÷àòüñÿ â ïðîâåðêó – äåðæèòåçàïîðíûå êëàïàíà çàêðûòûìè.

Îïàñíîñòü!Íè â êîåì ñëó÷àå íå äîïóñêàåòñÿïðîâîäèòü îïðåññîâêóêîìïðåññîðà êèñëîðîäîì èëèäðóãèìè ïðîìûøëåííûìè ãàçàìè!

Ïðåäóïðåæäåíèå!Íå äîïóñêàåòñÿ äîáàâëÿòüõëàäàãåíò â êà÷åñòâå èíäèêàòîðàóòå÷êè â èñïûòàòåëüíûé ãàç (N2èëè âîçäóõ).Ïðè âûñîêîì äàâëåíèè âîçìîæíîîïàñíîå ñíèæåíèå òî÷êèâîñïëàìåíåíèÿ õëàäàãåíòà!Âîçìîæíî çàãðÿçíåíèåîêðóæàþùåé ñðåäû ïðè óòå÷êàõõëàäàãåíòà èëè ïðè îòêà÷êåèñïûòàòåëüíîãî ãàçà!

5.1 Îïðåññîâêà

Ïðîâåäèòå ïðîâåðêó ñáîðêèõîëîäèëüíîãî êîíòóðà â ñîîòâåòñòâèè ñóêàçàíèåì ÅÑ 378-2 (èëè äåéñòâóþùåìóýêâèâàëåíòíîìó ñòàíäàðòó áåçîïà-ñíîñòè). Ñàì êîìïðåññîð óæåîïðåññîâàí íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. ñâÿçè ñ ýòèì ïðîâåðêè íà ãåðìå-òè÷íîñòü îòäåëüíîãî êîìïðåññîðà (5.2)äîñòàòî÷íî.

Îäíàêî, åñëè îïðåññîâûâàåòñÿ âñÿñèñòåìà â ñáîðå:

Îïàñíîñòü!Ïðîáíîå äàâëåíèå íå äîëæíîïðåâûøàòü ìàêñèìàëüíîå ðàáî÷ååäàâëåíèå, óêàçàííîå íà øèëüäèêåñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìè!Ïðè íåîáõîäèìîñòè äåðæàòüçàïîðíûå âåíòèëè çàêðûòûìè!

!

!!

Page 16: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

16 SB-510-1 RUS

5.2 Tightness test

Evaluate tightness of the entire refrig-erant circuit (assembly) or parts of it –according to EN 378-2 (or valid equi-valent safety standards) by using pre-ferably an overpressure of dry nitro-gen.

Danger!Test pressures and safety refer-ences see chapter 5.2.

5.3 Oil filling

Oil type: see section 2. Observe rec-ommendations in manual SH-510.

Oil charge: Operation charge of oilseparator and oil cooler (see technicaldata in manual SH-510) plus volumeof the oil pipes. Due to the oil migrationin the refrigeration circuit, add approx.1 .. 2% of the total refrigerant charge;in case of systems with floodedevaporators possibly a higher per-centage.

Attention! Do not fill oil directly into thecompressor.

Charge the oil directly into the oil sep-arator and oil cooler before evacua-tion. Open the shut-off valves on theoil separator / oil cooler. Close servicevalve (pos. 9, fig. 8) in oil injectionline! The oil level in the oil separatorshould be within the sight glass range.Additional oil for systems with floodedevaporators should be mixed directlywith the refrigerant.

5.4 Evacuation

Energize oil heater in oil separator.

Open shut-off valves. Close servicevalve (pos. 9, fig. 8) in oil injectionline! Evacuate the entire systemincluding compressor using a vacuumpump connected to the high and low pressure sides. Evacuate oil filterchamber separately (pos. 16, p. 11 –for OSKA85 und OSNA85 at serviceconnection of shut-off valve). Afterevacuating, open service valve in oilinjection line. When the pump isswitched off a "standing vacuum" of less than 1.5 mbar must be main-tained.If necessary repeat this procedureseveral times.

!!

5.2 Ïðîâåðêà íà ãåðìåòè÷íîñòü

Ïðîâåäèòå ïðîâåðêó âñåãî õîëîäèëüíî-ãî êîíòóðà èëè åãî îòäåëüíûõ ÷àñòåéñîãëàñíî óêàçàíèþ EN 378-2 (èëèäðóãîìó àíàëîãè÷íîìó äåéñòâóþùåìóñòàíäàðòó áåçîïàñíîñòè) æåëàòåëüíî ñèñïîëüçîâàíèåì ñæàòîãî ñóõîãî àçîòà.

Îïàñíîñòü!Ïðîáíûå äàâëåíèÿ è óêàçàíèÿ ïîáåçîïàñíîñòè ñì. â ãëàâå 5.2.

5.3 Çàïîëíåíèå ìàñëîì

Òèï ìàñëà: ñì. Ðàçäåë 2. Ñëåäóéòåðåêîìåíäàöèÿì â Èíñòðóêöèè SH-510.

Çàïðàâêà ìàñëîì: Ðàáî÷èé îáúåìîòäåëèòåëÿ ìàñëà è ìàñëîîõëàäèòåëÿ(ñì. òåõíè÷åñêèå äàííûå â ÈíñòðóêöèèSH-510) ïëþñ îáúåì ìàñëÿíûõòðóáîïðîâîäîâ. Ïî ïðè÷èíå ïåðåìå-ùåíèÿ ìàñëà â õîëîäèëüíîì êîíòóðåäîáàâüòå ïðèìåðíî 1 .. 2% îáùåãîîáúåìà çàïðàâêè; â ñëó÷àå ñèñòåìû ñçàòîïëåííûì èñïàðèòåëåì âîçìîæåíáîëåå âûñîêèé ïðîöåíò.

Âíèìàíèå!Íå çàëèâàéòå ìàñëî íàïðÿìóþâ êîìïðåññîð.

Çàïðàâëÿéòå ìàñëî íåïîñðåäñòâåííî âìàñëîîòäåëèòåëü èëè ìàñëîîõëàäèòåëüïåðåä âàêóóìèðîâàíèåì. Îòêðîéòåçàïîðíûå êëàïàíû íà îòäåëèòåëåìàñëà/ìàñëîîõëàäèòåëå. Çàêðîéòåñåðâèñíûé êëàïàí (ïîç. 9 íà ðèñ. 8) âòðóáîïðîâîäå ïîäà÷è ìàñëà! Óðîâåíüìàñëà â îòäåëèòåëå ìàñëà äîëæåí áûòüâ ïðåäåëàõ ãðàíèö ñìîòðîâîãî ñòåêëà.Äîïîëíèòåëüíîå ìàñëî â ñèñòåìàõ ñçàòîïëåííûì èñïàðèòåëåì äîëæíî áûòüñìåøàíî íåïîñðåäñòâåííî ñ õëàäàãåíòîì.

5.4 Âàêóóìèðîâàíèå

Âêëþ÷èòü ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà âîòäåëèòåëå ìàñëà.

Îòêðûòü çàïîðíûå êëàïàíà. Çàêðûòüñåðâèñíûé êëàïàí (ïîç. 9 íà ðèñ. 8)â òðóáîïðîâîäå âïðûñêà ìàñëà.Âûïîëíèòü âàêóóìèðîâàíèå âñåéñèñòåìû, âêëþ÷àÿ êîìïðåññîð, èñïîëü-çóÿ âàêóóì-íàñîñ, ïîäêëþ÷åííûé êàê êñòîðîíå âûñîêîãî, òàê è íèçêîãîäàâëåíèÿ. Îòäåëüíî âàêóóìèðóéòåêàìåðó ìàñëÿíîãî ôèëüòðà (ïîç. 16,ñòð. 11 – äëÿ OSKA85 è OSNA85 íàñåðâèñíîì ïîäñîåäèíåíèè çàïîðíîãîêëàïàíà). Ïîñëå âûïîëíåíèÿ âàêóóìè-ðîâàíèÿ îòêðîéòå ñåðâèñíûé êëàïàí âòðóáîïðîâîäå âïðûñêà ìàñëà. Ïðèâûêëþ÷åííîì âàêóóìíîì íàñîñåóñòîé÷èâûé âàêóóì äîëæåí óäåðæè-âàòüñÿ íà óðîâíå íå ìåíåå 1,5 ìáàð.Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîâòîðèòü ýòóïðîöåäóðó íåñêîëüêî ðàç.

!!

5.2 Dichtheit prüfen

Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan-zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen– entsprechend EN 378-2 (oder gülti-gen äquivalenten Sicherheitsnormen).Dazu vorzugsweise mit getrocknetemStickstoff einen Überdruck erzeugen.

Gefahr!Prüfdrücke und Sicherheits-hinweise siehe Kapitel 5.2.

5.3 Öl einfüllen

Ölsorte: siehe Abschnitt 2. Hinweiseim Handbuch SH-510 beachten.

Füllmenge: Betriebsfüllung von Ölab-scheider und Ölkühler (siehe Tech-nische Daten im Handbuch SH-510)zuzüglich Volumen der Ölleitungen.Zusatzmenge für Ölzirkulation im Kälte-kreislauf ca. 1 .. 2% der Kältemittel-füllung; bei Systemen mit überflutetenVerdampfern ggf. höherer Anteil.

Achtung! Kein Öl direkt in den Verdichterfüllen.

Öl vor dem Evakuieren direkt in Ölab-scheider und Ölkühler einfüllen. Ab-sperrventile von Abscheider / Kühleröffnen. Serviceventil (Pos. 9, Abb. 8)in Öleinspritzleitung schließen! DerFüllstand im Ölabscheider sollteinnerhalb des Schauglasbereiches liegen. Zusätzliche Füllung bei Sys-temen mit überfluteten Verdampferndem Kältemittel direkt beimischen.

5.4 Evakuieren

Ölheizung im Ölabscheider einschalten.

Absperrventile öffnen. Serviceventil(Pos. 9, Abb. 8) in Öleinspritzleitungschließen! Das gesamte System ein-schließlich Verdichter auf Saug- undHochdruckseite mit Vakuumpumpeevakuieren. Ölfilter-Kammer separatevakuieren (Pos. 16, S. 11 – beiOSKA85 und OSNA85 am Service-Anschluss des Absperrventils). Nachdem Evakuieren, Serviceventil inÖleinspritzleitung öffnen. Bei ab-gesperrter Pumpenleistung muss ein"stehendes Vakuum" kleiner als1,5 mbar erreicht werden.Wenn nötig Vorgang mehrfach wie-derholen.

!!

Page 17: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

17SB-510-1 RUS

Achtung!Gefahr von Verdichterschaden! Verdichter nicht im Vakuum star-ten!

5.5 Kältemittel einfüllen

Nur zugelassene Kältemittel einfüllen(siehe Kapitel 2).

• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:- Ölheizung einschalten.- Ölstand im Ölabscheider kontrol-

lieren.- Verdichter nicht einschalten!

• Flüssiges Kältemittel direkt in denVerflüssiger bzw. Sammler füllen,bei Systemen mit überflutetemVerdampfer evtl. auch in den Ver-dampfer.

• Nach Inbetriebnahme kann es not-wendig werden, Kältemittel zuergänzen:Bei laufendem Verdichter Kälte-mittel auf der Saugseite einfüllen,am besten am Verdampfer-Eintritt.Gemische müssen dem Füllzylin-der als blasenfreie Flüssigkeit ent-nommen werden.

Bei Flüssigkeits-Einspeisung:

Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!Äußerst fein dosieren!Druckgas-Temperatur minde-stens 30 K (R22, NH3) odermind. 20 K (R134a, R404A,R507A) über Verflüssigungs-temperatur halten.

Gefahr!Berstgefahr von Komponentenund Rohrleitungen durchhydraulischen Überdruck.Überfüllung des Systems mitKältemittel unbedingt vermeiden!

Achtung!Kältemittelmangel bewirkt niedri-gen Saugdruck und hohe Über-hitzung (Einsatzgrenzen beach-ten!).

!!

!!

!!Attention!Danger of compressor damage! Do not start compressor undervacuum!

5.5 Charging refrigerant

Charge only permitted refrigerants(see chapter 2).

• Before refrigerant is charged:- Energize the oil heater.- Check the oil separator oil level.- Do not switch on the compressor!

• Charge liquid refrigerant directlyinto the condenser resp. receiver.For systems with flooded evapora-tor refrigerant may also be chargedinto the evaporator.

• After commissioning it may be necessary to add refrigerant:Charge the refrigerant from thesuction side while the compressoris in operation. Charge preferablyat the evaporator inlet.Blends must be taken from the charging cylinder as "solid liquid".

If liquid is charged:

Attention!Danger of wet operation!Charge small amounts at a time!Keep the discharge temperatureat least 30 K (R22, NH3) or at least 20 K (R134a, R404A,R507A) above condensing tem-perature.

Danger!Explosion risk of componentsand pipelines by hydraulic over-pressure.Avoid absolutely overcharging ofthe system with refrigerant!

Attention!Low refrigerant charge causesreduced suction pressure andhigh superheating (observeoperating limits!).

!!

!!

!!Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿêîìïðåññîðà! Íå çàïóñêàòüêîìïðåññîð ïîä âàêóóìîì!

5.5 Çàïðàâêà õëàäàãåíòîì

Çàïðàâêó ïðîâîäèòü òîëüêî äîïóñòè-ìûìè õëàäàãåíòàìè (ñì. Ãëàâó 2).

• Ïåðåä çàïðàâêîé õëàäàãåíòîì:- Âêëþ÷èòå ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà.- Ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà âîòäåëèòåëå ìàñëà.

- Íå âêëþ÷àéòå êîìïðåññîð!

• Çàïðàâëÿòü æèäêèé õëàäàãåíòíåïîñðåäñòâåííî â êîíäåíñàòîð èëèðåñèâåð. Â ñèñòåìàõ ñ çàòîïëåííûìèñïàðèòåëåì õëàäàãåíò ìîæåò áûòüòàêæå çàïðàâëåí â èñïàðèòåëü.

• Ïîñëå ââîäà â ýêñïëóàòàöèþêîìïðåññîðà ìîæåò ïîòðåáîâàòüñÿäîïîëíèòåëüíàÿ çàïðàâêà õëàäàãåíòà. Ïðè ðàáîòàþùåì êîìïðåññîðåïîäàâàòü õëàäàãåíò íà ñòîðîíóâñàñûâàíèÿ. Ïðåäïî÷òèòåëüíîçàïðàâëÿòü ÷åðåç âõîä èñïàðèòåëÿ.Ñìåñåâûå õëàäàãåíòû äîëæíû ïîäà-âàòüñÿ èç çàïðàâî÷íîãî öèëèíäðà ââèäå ñïëîøíîé æèäêîñòè.

Ïîñëå çàïðàâêè æèäêîñòüþ:

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü âëàæíîãî õîäà!Çàïðàâêó ïðîèçâîäèòü ìàëûìêîëè÷åñòâîì çà îäèí ðàç!Ïîääåðæèâàòü òåìïåðàòóðóíàãíåòàíèÿ ìèíèìóì íà 30Ê (R22,NH3) èëè ìèíèìóì íà 20Ê (R134a,R404A, R507A) âûøå òåìïåðàòóðûêîíäåíñàöèè.

Îïàñíîñòü!Îïàñíîñòü ðàçðûâà êîìïîíåíòîâè òðóáîïðîâîäîâ ïðè ïðåâûøåíèèãèäðàâëè÷åñêîãî äàâëåíèÿ.Èçáûòî÷íàÿ çàïðàâêà ñèñòåìûõëàäàãåíòîì àáñîëþòíîíåäîïóñòèìà!

Âíèìàíèå!Íåäîñòàòî÷íàÿ çàïðàâêà õëàäàãåí-òîì âûçûâàåò ñíèæåíèå äàâëåíèÿâñàñûâàíèÿ è ïîâûøåííûéïåðåãðåâ (ñëåäóéòå îãðàíè÷åíèÿìïðåäåëà ïðèìåíåíèÿ!).

!!

!!

!!

Page 18: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

18

5.6 Checks before starting

• Oil level in oil separator(within sight glass range)

• Oil temperature in the oil separator(approx. 15 .. 20 K above theambient temperature)

• Setting and function of safety andprotection devices

• Setting of time relays

• Cut-out pressures of the high- andlow-pressure limiters

• Are the shut-off valves and servicevalve in oil injection line opened?

• If the compressor is accidentallyflooded with oil, it must be drainedwithout exception. In order to dothis, colse the shut-off valves,release all pressure and drain oilvia oil drain plugs at compressor(Pos. 6 and 7, p. 11).

5.7 Start-up procedure

Checking the rotating direction

Attention!Danger of severe compressordamage!Operate screw compressors onlyin the prescribed rotating direc-tion!

In spite of automatic phase sequencemonitoring an additional test is recom-mended.

Phase sequence test

• Connect a gauge to the suctionshut-off valve.Close the spindle and then openone turn.

• Start the compressor only briefly(approx. 0.5 .. 1 sec).

• Correct rotating direction:Suction pressure drops immedia-tely.

• Wrong rotating direction:Pressure increases or the protec-tion device shuts off.Change over two phases at the ter-minals of the common supply line.

!!

5.6 Ïðîâåðêè ïåðåä ïóñêîì

• Óðîâåíü ìàñëà â îòäåëèòåëå ìàñëà(â ïðåäåëàõ ñìîòðîâîãî ãëàçêà)

• Òåìïåðàòóðà ìàñëà â îòäåëèòåëåìàñëà (ïðèìåðíî 15 .. 20 Ê âûøåîêðóæàþùåé òåìïåðàòóðû)

• Íàñòðîéêè è ôóíêöèîíèðîâàíèåïðèáîðîâ áåçîïàñíîñòè è çàùèòû

• Óñòàíîâêà ðåëå âðåìåíè

• Âåëè÷èíà äàâëåíèÿ îòêëþ÷åíèÿ íàðåëå âûñîêîãî è íèçêîãî äàâëåíèÿ

• Îòêðûòû ëè çàïîðíûå è ñåðâèñíûéêëàïàíû íà òðóáîïðîâîäå ïîäà÷èìàñëà?

• Åñëè êîìïðåññîð ñëó÷àéíî çàïîëíåíìàñëîì, òî îíî äîëæåí áûòü ñëèòîáåç êàêèõ-ëèáî èñêëþ÷åíèé. Äëÿýòîãî çàêðîéòå çàïîðíûå êëàïàíà,ñáðîñüòå äàâëåíèå è ñëåéòå ìàñëî÷åðåç çàãëóøêè ñëèâà ìàñëà íàêîìïðåññîðå (ïîç. 6 è 7 íà ñòð. 11).

5.7 Çàïóñê êîìïðåññîðà

Ïðîâåðêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåðüåçíîãîïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà!Îáåñïå÷èâàéòå ðàáîòó âèíòîâûõêîìïðåññîðîâ òîëüêî â ïðåäïè-ñàííîì íàïðàâëåíèè âðàùåíèÿ!

Íåñìîòðÿ íà àâòîìàòè÷åñêèé êîíòðîëüçà ïîñëåäîâàòåëüíîñòüþ ôàç,ðåêîìåíäóåòñÿ äîïîëíèòåëüíàÿïðîâåðêà.

Ïðîâåðêà ïðàâèëüíîñòè ÷åðåäîâàíèÿôàç

• Ïðèñîåäèíèòü ìàíîìåòð êçàïîðíîìó âåíòèëþ íà ñòîðîíåâñàñûâàíèÿ.Ïîëíîñòüþ çàêðûòü çàïîðíûéâåíòèëü, à çàòåì îòâåðíóòü åãî øòîêíà îäèí îáîðîò.

• Çàïóñòèòü êîìïðåññîð íà êîðîòêîåâðåìÿ (ïðèìåðíî 0,5 .. 1 ñåê.).

• Ïðàâèëüíîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ:äàâëåíèÿ âñàñûâàíèÿ ïîíèçèòñÿíåìåäëåííî.

• Íåïðàâèëüíîå íàïðàâëåíèåâðàùåíèÿ:äàâëåíèå ðàñòåò èëè çàùèòíîåóñòðîéñòâî îòêëþ÷àåò êîìïðåññîð.Ïîìåíÿéòå ìåñòàìè äâå ôàçûêàáåëÿ ïèòàíèÿ â êëåììíîé êîðîáêå.

!!

5.6 Kontrollen vor dem Start

• Ölstand im Ölabscheider(im Schauglas-Bereich)

• Öltemperatur im Ölabscheider (ca.15 .. 20 K über Umgebungstemp.)

• Einstellung und Funktion derSicherheits- und Schutz-Einrichtun-gen

• Sollwerte der Zeitrelais

• Abschaltdrücke der Hoch- undNiederdruck-Wächter

• Absperrventile und Serviceventil inÖleinspritzleitung geöffnet?

• Falls der Verdichter durch Fehl-bedienung mit Öl überflutet wurde,muss er unbedingt entleert werden.Dazu Absperrventile schließen,Verdichter auf drucklosen Zustandbringen und Öl durch Ablass-Stopfen am Verdichter entleeren(Pos. 6 und 7, S. 11).

5.7 Startvorgang

Drehrichtung prüfen

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Schraubenverdichter nur in dervorgeschriebenen Drehrichtungbetreiben!

Trotz automatischer Drehrichtungs-überwachung empfiehlt sich einzusätzlicher Funktionstest.

Drehrichtungstest

• Manometer an Saug-Absperrventilanschließen.Ventilspindel schließen und wiedereine Umdrehung öffnen.

• Verdichter nur kurz starten (ca. 0,5 .. 1 sec).

• Richtige Drehrichtung:Saugdruck sinkt sofort ab.

• Falsche Drehrichtung:Druck steigt an oder Schutzgerätschaltet ab.Anschlussklemmen an gemeinsa-mer Zuleitung umpolen.

!!

SB-510-1 RUS

Page 19: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

19SB-510-1 RUS

Start

Erneuter Start, dabei Saugabsperr-ventil langsam öffnen und Schauglasin Öleinspritzleitung beobachten. Fallsinnerhalb 5 Sekunden kein Ölflusserkennbar ist, sofort abschalten.

Überwachung der Ölversorgung

Nach abgelaufener Verzögerungszeit(15 .. 20 sec nach dem Start) Testdes Überwachungssystems: DazuStecker an Anschluss F11 (Abb. 7)abziehen. Das Überwachungssystemmuss dann den Verdichter innerhalbvon 2 bis 3 Sekunden abschalten.

Ölkontrolle

Unmittelbar nach Inbetriebnahme folgende Kontrollen durchführen:

• Maximaler und empfehlenswerterÖlstand während Betrieb innerhalbSchauglasbereich des Ölabschei-ders (minimaler Ölstand wird durchÖlniveauwächter abgesichert).

• In der Anlaufphase kann sich Öl-schaum bilden, der sich aber nach2 bis 3 Minuten abschwächen soll-te. Sonst besteht der Verdacht aufhohen Flüssigkeitsanteil imSauggas.

Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!Druckgas-Temperatur minde-stens 30 K (R22, NH3) odermind. 20 K (R134a, R404A,R507A, R407C) über Verflüssi-gungstemperatur halten.

Wenn in der Anlaufphase das Öl-Überwachungssystem (F11) odernach Ablauf der Verzögerungszeit(120 s) der Ölniveauwächter an-spricht, deutet dies auf akutenSchmierungsmangel hin. Mögliche Ursachen sind zu geringe Druck-differenz oder zu hoher Kältemittel-anteil im Öl. Sauggasüberhitzung kon-trollieren.

Wenn größere Ölmengen nachgefülltwerden müssen:

Achtung!Gefahr von Flüssigkeitsschlägen!Ölrückführung überprüfen.!!

!!

Start

Start the compressor again and slowlyopen the suction shut-off valve andobserve the sight glass in the oil injec-tion line. If no oil flow can be seenwithin 5 seconds, switch off immedi-ately.

Oil supply monitoring

Test the oil monitoring system afterthe time delay period has expired (15 .. 20 sec after start): Remove plugfrom connection F11 (fig. 7). Themonitoring system must then switchoff the compressor within 2 .. 3 seconds.

Oil check

Immediately after commissioning dothe following checks:

• Maximum and recommended oillevel during operation within thesight glass range of the oil separa-tor (minimum oil level is monitoredby an oil level switch).

• Oil foam can be generated duringthe starting phase, but shouldreduce after 2 to 3 minutes. If itdoes not reduce this can indicateexcessive liquid in the suction gas.

Attention!Danger of wet operation!Keep the discharge temperatureat least 30 K (R22, NH3) or at least 20 K (R134a, R404A,R507A, R407C) above condens-ing temperature.

If the oil monioring system (F11) cutsout during the starting phase or the oil level switch after the delay time(120 s) this indicates a severe lack oflubrication. Possible reasons are toosmall pressure difference or exces-sive refrigerant in the oil. Check suc-tion gas superheat.

If larger quantities of oil must beadded:

Attention!Danger of liquid slugging!Check the oil return.!!

!!

Çàïóñê

Âíîâü çàïóñòèòü êîìïðåññîð, ìåäëåííîîòêðûâàÿ çàïîðíûé êëàïàí âñàñûâàíèÿ,è ñëåäèòå çà êîíòðîëüíûì ñòåêëîì âòðóáîïðîâîäå ïîäà÷è ìàñëà. Åñëè âòå÷åíèå 5 ñåêóíä íå íàáëþäàåòñÿ ïîòîêìàñëà, íåìåäëåííî îòêëþ÷èòåêîìïðåññîð.

Êîíòðîëü ïîäà÷è ìàñëà

Ïðîâåðüòå ñèñòåìó êîíòðîëÿ ìàñëà ïîèñòå÷åíèè ïåðèîäà âðåìåííîéçàäåðæêè (15 .. 20 ñåê. ïîñëå ïóñêàêîìïðåññîðà): óäàëèòå çàãëóøêó ññîåäèíåíèÿ F11 (ðèñ. 7). Ñèñòåìàêîíòðîëÿ äîëæíà îòêëþ÷èòüêîìïðåññîð â òå÷åíèå 2 .. 3 ñåêóíä.

Êîíòðîëü ìàñëà

Ñðàçó ïîñëå ïóñêà â ýêñïëóàòàöèþâûïîëíèòå ñëåäóþùèå ïðîâåðêè:

• Ìàêñèìàëüíûé è ðåêîìåíäóåìûéóðîâåíü ìàñëà âî âðåìÿ ðàáîòûêîìïðåññîðà â ïðåäåëàõ ñìîòðîâîãîñòåêëà â îòäåëèòåëå ìàñëà(ìèíèìàëüíûé óðîâåíü ìàñëàêîíòðîëèðóåòñÿ ðåëå óðîâíÿ ìàñëà).

• Ìàñëÿíàÿ ïåíà ìîæåò îáðàçîâûâàò-üñÿ âî âðåìÿ ïóñêà, íî îíà äîëæíàóìåíüøèòüñÿ ÷åðåç 2–3 ìèíóòû. Åñëè îíà íå óìåíüøàåòñÿ, òî ýòîìîæåò óêàçûâàòü íà èçáûòî÷íîåñîäåðæàíèå æèäêîãî õëàäàãåíòà âîâñàñûâàåìîì ãàçå.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü âëàæíîãî õîäà!Ïîääåðæèâàòü òåìïåðàòóðóíàãíåòàíèÿ ìèíèìóì íà 30Ê (R22,NH3) èëè ìèíèìóì íà 20Ê (R134a,R404A, R507A, R407C) âûøåòåìïåðàòóðû êîíäåíñàöèè.

Åñëè ñèñòåìà êîíòðîëÿ ìàñëà (F11)ñðàáàòûâàåò âî âðåìÿ ïóñêàêîìïðåññîðà èëè åñëè ñðàáàòûâàåòðåëå óðîâíÿ ìàñëà ïîñëå ïåðèîäàâðåìåííîé çàäåðæêè (120 ñåê.), òî ýòîóêàçûâàåò íà çíà÷èòåëüíóþ íåõâàòêóñìàçêè. Âîçìîæíûìè ïðè÷èíàìè ìîãóòáûòü ñëèøêîì ìàëûé ïåðåïàä äàâëåíèÿèëè èçáûòîê õëàäàãåíòà â ìàñëå. Ïðîâ-åðüòå ïåðåãðåâ âñàñûâàåìîãî ãàçà.

Åñëè íåîáõîäèìî äîáàâëåíèå ìàñëà:

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ãèäðàâëè÷åñêîãî óäàðà!Ïðîâåðüòå âîçâðàò ìàñëà!!!

!!

Page 20: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

20 SB-510-1 RUS

Setting the oil cooler temperaturecontrol

Setting the high and low pressurelimiters (HP & LP)

Check exactly switch-on and cut-outpressures by experiment according tothe operating limits.

Setting of the condenser pressurecontrol

The condenser pressure must be setso that the minimum pressure differ-ence is reached within 20 sec afterstarting (see application limits in theManual SH-510 or BITZER software).Rapid reduction in pressure must beavoided by a sensitive pressure control.

Checking operating data

• Evaporation temperature• Suction gas temperature• Condensing temperature

Íàñòðîéêà ðåãóëÿòîðà òåìïåðàòóðûìàñëîîõëàäèòåëÿ

Íàñòðîéêè ðåëå âûñîêîãî è íèçêîãîäàâëåíèÿ (HP + LP)

Âûïîëíèòå òî÷íóþ ïðîâåðêó äàâëåíèÿâêëþ÷åíèÿ è âûêëþ÷åíèÿýêñïåðèìåíòîì â ñîîòâåòñòâèè ñïðåäåëàìè ïðèìåíåíèÿ.

Íàñòðîéêà ðåãóëÿòîðà äàâëåíèÿêîíäåíñàöèè

Äàâëåíèå êîíäåíñàöèè äîëæíî áûòüíàñòðîåíî òàê, ÷òîáû ìèíèìàëüíûéïåðåïàä äàâëåíèÿ äîñòèãàëñÿ â òå÷åíèå20 ñåê. ïîñëå ïóñêà êîìïðåññîðà (ñì.ãðàíèöû îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ âÈíñòðóêöèè SH-510 èëè ïðîãðàììíîìîáåñïå÷åíèè êîìïàíèè BITZER). Áûñòðîåñíèæåíèå äàâëåíèÿ äîëæíî óñòðàíÿòüñÿ÷óâñòâèòåëüíûì ðåãóëÿòîðîì äàâëåíèÿ.

Ïðîâåðêà ðàáî÷èõ ïàðàìåòðîâ

• Òåìïåðàòóðà èñïàðåíèÿ• Òåìïåðàòóðà âñàñûâàåìîãî ãàçà• Òåìïåðàòóðà êîíäåíñàöèè

Ölkühler-Temperaturregelung einstellen

Hoch- und Niederdruck-Wächtereinstellen (HP + LP)

Ein- und Abschaltdrücke entspre-chend den Anwendungsgrenzendurch Test exakt prüfen.

Verflüssigerdruck-Regelung einstellen

Verflüssigerdruck so einstellen, dassdie Mindestdruckdifferenz innerhalbvon 20 sec nach dem Start erreicht wird(siehe Einsatzgrenzen im HandbuchSH-510 oder in der BITZER-Soft-ware). Schnelle Druckabsenkungdurch fein abgestufte Druckregelungvermeiden.

Betriebsdaten überprüfen

• Verdampfungstemperatur• Sauggastemperatur• Verflüssigungstemperatur

Fühlerposition Einstelltemperatur nominal maximal R134a, R404A, R507A, R407C, R22 Sensor position Temperature setting nominal maximum

Ðàñïîëîæåíèå äàò÷èêà Íàñòðîéêàòåìïåðàòóðû íîìèíàëüíàÿ ìàêñèìàëüíàÿ

Bypass-Misch-Ventil oder Wasserregler DruckgasleitungBy-pass mixing valve or water regulator Discharge gas lineÏåðåïóñêíîé ñìåñèòåëüíûé êëàïàí èëè Òðóáîïðîâîä íàãíåòàåìîãî ãàçàâîäîðåãóëÿòîð

20 K > tc max. 70°C (85°C*)

Temperatur-Regler des Ölkühler-Lüfters(luftgekühlt) DruckgasleitungTemp. regulator of air-cooled oil cooler fan Discharge gas lineÐåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû âåíòèëÿòîðà Òðóáîïðîâîä íàãíåòàåìîãî ãàçàâîçäóøíîãî ìàñëîîõëàäèòåëÿ

30 K > tc max. 80°C (95°C*)

Fühlerposition Einstelltemperatur nominal maximal Sensor position Temperature setting nominal maximumÐàñïîëîæåíèå äàò÷èêà Íàñòðîéêàòåìïåðàòóðû íîìèíàëüíàÿ ìàêñèìàëüíàÿ

Bypass-Misch-Ventil oder Wasserregler Ölrückführ-Leitung

By-pass mixing valve or water regulator Oil return pipe

Ïåðåïóñêíîé ñìåñèòåëüíûé êëàïàí èëè Òðóáîïðîâîä âîçâðàòà ìàñëàâîäîðåãóëÿòîð

50°CClavus 32/46

10 K > tc max.60°C

Clavus 68SHC 226E

* R134a tc: > 55°C

Ölheizung (Ölabscheider)Oil heater (oil separator)Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà (ñåïàðàòîð ìàñëà)

70°C

NH3

Page 21: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

• Druckgastemperaturmind. 30 K (R22, NH3)mind. 20 K (R134a, R404A,R507A)> tc, max. 100°C

• ÖltemperaturB 150SH/BSE 170: max. 90°CB 100.............................max. 80°CClavus 32/46 .................max. 50°CClavus 68/SHC 226E ....max. 60°C

• Schalthäufigkeit• Motorstrom• Motorspannung• Bei Betrieb mit ECO:

- ECO-Druck- Temperatur am ECO Anschluss

• Datenprotokoll anlegen.

Achtung!Angaben gelten nicht für NH3-lösliche Öle (individuelleAbstimmung erforderlich).

Einsatzgrenzen siehe Handbuch SH-510 oder BITZER-Software.

Achtung!Gefahr von Verdichterausfall!Unbedingt folgende Anforderun-gen durch entsprechendeSteuerungslogik einhalten:

• Maximale Schalthäufigkeit 6 bis 8 Starts pro Stunde!

• Anzustrebende Mindestlaufzeit5 Minuten!

Schwingungen

Die gesamte Anlage insbesondereRohrleitungen und Kapillarrohre aufabnormale Schwingungen überprüfen.Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs-maßnahmen treffen.

Achtung!Rohrbrüche sowie Leckagen amVerdichter und sonstigen Anla-gen-Komponenten möglich!Starke Schwingungen vermeiden!

Besondere Hinweise für sicherenVerdichter- und Anlagenbetrieb

Analysen belegen, dass Verdichter-ausfälle meistens auf unzulässigeBetriebsweise zurückzuführen sind.Dies gilt insbesondere für Schädenauf Grund von Schmierungsmangel:

!!

!!

!!

• Discharge gas temperaturemin. 30 K (R22, NH3)min. 20 K (R134a, R404A, R507A)> tc, max. 100°C

• Oil temperatureB 150SH/BSE 170: .......max. 90°CB 100.............................max. 80°CClavus 32/46 .................max. 50°CClavus 68/SHC 226E ....max. 60°C

• Switching frequency• Motor current• Motor voltage• Operation with ECO:

- ECO pressure- Temperature at ECO connection

• Prepare data protocol.

Attention!Information given is not for NH3-soluble oils (individual consulta-tion required).

Application limits see Manual SH-510or BITZER software.

Attention!Danger of severe compressordamage!The following requirements must be ensured by the control logic:

• Maximum cycling rate6 to 8 starts per hour!

• 5 minutes minimum operating timedesired!

Vibrations

The whole plant especially the pipelines and capillary tubes must bechecked for abnormal vibrations. Ifnecessary additional protective mea-sures must be taken.

Attention!Pipe fractures and leakages atcompressor and other compo-nents of the plant possible!Avoid strong vibrations!

Special recommendations for safecompressor and plant operation

Analyses show that the vast majorityof compressor failures occur due toinadmissible operating conditions.This is especially true for failuresderiving from lack of lubrication:

!!

!!

!!

• Òåìïåðàòóðà íàãíåòàåìîãî ãàçàmin. 30 K (R22, NH3)min. 20 K (R134a, R404A, R507A)> tc, max. 100°C

• Òåìïåðàòóðà ìàñëàB 150SH/BSE 170:........max. 90°CB 100 ................................max. 80°CClavus 32/46...................max. 50°CClavus 68/SHC 226E....max. 60°C

• ×àñòîòà âêëþ÷åíèé• Âåëè÷èíà ýëåêòðîòîêà äâèãàòåëÿ• Âåëè÷èíà íàïðÿæåíèÿ äâèãàòåëÿ• Ýêñïëóàòàöèÿ ñ ýêîíîìàéçåðîì:

- Äàâëåíèå ýêîíîìàéçåðà- Òåìïåðàòóðà íà ïîäñîåäèíåíèèýêîíîìàéçåðà

• Ðåçóëüòàòû èçìåðåíèé çàíåñòè â àêòââîäà õîëîäèëüíîé óñòàíîâêè âýêñïëóàòàöèþ.

Âíèìàíèå!Ïðèâåäåííàÿ èíôîðìàöèÿ íåîòíîñèòñÿ ê ðàñòâîðèìûì ñàììèàêîì ìàñëàì (íåîáõîäèìàèíäèâèäóàëüíàÿ êîíñóëüòàöèÿ).

Ïðåäåëû ïðèìåíåíèÿ ñì. â ÈíñòðóêöèèSH-510 èëè ïðîãðàììíîì îáåñïå÷åíèèBITZER.

Âíèìàíèå!Îïàñíîñòü ñåðüåçíîãîïîâðåæäåíèÿ êîìïðåññîðà!Âûïîëíåíèå ñëåäóþùèõòðåáîâàíèé äîëæíî áûòüîáåñïå÷åíî ñîîòâåòñòâóþùåéëîãèêîé óïðàâëåíèÿ:

• Íàèáîëüøàÿ ÷àñòîòà âêëþ÷åíèéêîìïðåññîðà îò 6 äî 8 ïóñêîâ â ÷àñ!

• Ìèíèìàëüíîå âðåìÿ ðàáîòû ïðè êàæäîìïóñêå æåëàòåëüíî íå ìåíåå 5 ìèí!

Âèáðàöèÿ

Âñþ óñòàíîâêó, îñîáåííî òðóáîïðîâî-äû è êàïèëëÿðíûå òðóáêè ïðîâåðèòü íàîòñóòñòâèå ïîâûøåííîãî óðîâíÿ âèáðà-öèè. Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðèíÿòü äîïî-ëíèòåëüíûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå ìåðû.

Âíèìàíèå!Âîçìîæíà ïîëîìêà òðóá, à òàêæåóòå÷êè íà êîìïðåññîðå è äðóãèõêîìïîíåíòàõ óñòàíîâêè! Íåäîïóñêàòü çíà÷èòåëüíûõ âèáðàöèé!

Îñîáûå ðåêîìåíäàöèè äëÿ áåçîïàñíîéðàáîòû êîìïðåññîðà è óñòàíîâêè

Àíàëèç ïîêàçûâàåò, ÷òî ïîäàâëÿþùåå÷èñëî îòêàçîâ êîìïðåññîðà ïðîèñõîäèòïî ïðè÷èíå íåäîïóñòèìûõ óñëîâèéýêñïëóàòàöèè. Ýòî îñîáåííî îòíîñèòñÿê îòêàçàì, âîçíèêàþùèì âñëåäñòâèåíåäîñòàòêà ñìàçêè:

!!

!!

!!

21SB-510-1 RUS

Page 22: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

22

• Expansion valve operation – payattention to the manufacturer’s guidelines!- Correct position and fixation of

the temperature bulb at the suc-tion line. When using a heatexchanger, place bulb behindevaporator, as usual – in no casebehind the internal heat exchang-er if there is one.

- Sufficient superheat; also consid-er minimum discharge gas tem-perature.

- Stable operation at all operatingand load conditions (also partload, summer / winter operation).

- Bubble-free refrigerant at expan-sion valve; for ECO operationalready in front of iliquid sub-cooler inlet.

• Avoid refrigerant migration (fromhigh pressure to low pressure sideor into compressor) during longershut-off periods!- Oil heater (oil separator) must

always operate during standstill ofcompressor (applies to all applica-tions). For installations at lowtemperature areas isolation ofseparator may become neces-sary.

- Pump down system (especially ifevaporator can get warmer thansuction line or compressor).

- Automatic sequence change forsystems with multiple refrigerantcircuits.

- If necessary, time or pressurecontrolled pump down system orsuction side liquid seperator –especially in case of large refrige-rant fillings and / or if evaporatorcan get warmer than suction lineor compressor.

• Further information – also with respect to pipe layout see manual SH-510.

Use of a liquid / suction line heatexchanger can have a positiveeffect on efficiency and com-pressor operation with HFCrefrigerants having a low isen-tropic exponant (R134a, R404A,R507A). Place expansion valvebulb as described obove.

• Ôóíêöèîíèðîâàíèå ðàñøèðèòåëüíîãîêëàïàíà – ñòðîãî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿèçãîòîâèòåëÿ!- Ïðàâèëüíîå ðàçìåùåíèå è çàêðåïëåíèå

òåðìîáàëëîíà ðàñøèðèòåëüíîãî êëàïàíàíà ëèíèè âñàñûâàíèÿ. Ïðè èñïîëüçîâà-íèè òåïëîîáìåííèêà ðàçìåùàéòå òåðìî-áàëëîí êàê îáû÷íî çà èñïàðèòåëåì – íèâ êîåì ñëó÷àå íå çà ðåãåíåðàòèâíûìòåïëîîáìåííèêîì, åñëè îí åñòü.

- Äîñòàòî÷íûé ïåðåãðåâ âñàñûâàåìîãîãàçà; òàêæå ó÷èòûâàéòå ìèíèìàëüíóþòåìïåðàòóðó íàãíåòàåìîãî ãàçà.

- Ñòàáèëüíûé ðàáî÷èé ðåæèì ïðè âñåõðàáî÷èõ ñîñòîÿíèÿõ è óðîâíÿõ íàãðóçêè(òàêæå ïðè ÷àñòè÷íîé íàãðóçêå, ëåòíåì /çèìíåì ðåæèìå).

- Ñâîáîäíûé îò ïóçûðüêîâ õëàäàãåíò âðàñøèðèòåëüíîì êëàïàíå; ïðè ðàáîòåýêîíîìàéçåðà óæå ïåðåä âõîäîì âïåðåîõëàäèòåëü æèäêîñòè.

• Èçáåãàòü ïåðåìåùåíèÿ õëàäàãåíòà (ñîñòîðîíû âûñîêîãî äàâëåíèÿ â ñòîðîíóíèçêîãî äàâëåíèÿ èëè â êîìïðåññîð)ïðè äëèòåëüíûõ ïåðèîäàõ ïðîñòîÿ!- Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà (îòäåëèòåëü ìàñ-

ëà) äîëæåí áûòü ïîñòîÿííî âêëþ÷åí âîâðåìÿ ñòîÿíêè êîìïðåññîðà (ýòîîòíîñèòñÿ êî âñåì óñòàíîâêàì). Ïðèóñòàíîâêå â ðàéîíàõ ñ íèçêîé òåìïåðà-òóðîé îêðóæàþùåé ñðåäû ìîæåò ïîòðå-áîâàòüñÿ òåïëîèçîëÿöèÿ ñåïàðàòîðà.

- Ïðîèçâîäèòü îòêà÷êó ñèñòåìû ïåðåäâûêëþ÷åíèåì (îñîáåííî åñëèèñïàðèòåëü ìîæåò ñòàòü òåïëåå, ÷åìëèíèÿ âñàñûâàíèÿ èëè êîìïðåññîð).

- Àâòîìàòè÷åñêîå ïåðåêëþ÷åíèå ïîñëåä-îâàòåëüíîñòè âêëþ÷åíèÿ äëÿ ñèñòåì ñíåñêîëüêèìè õîëîäèëüíûìè êîíòóðàìè.

- Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðèìåíèòü âóñòàíîâêå îòêà÷êó ñèñòåìû,êîíòðîëèðóåìóþ ïî âðåìåíè èëèäàâëåíèþ èëè îòäåëèòåëü æèäêîñòè íàëèíèþ âñàñûâàíèÿ – îñîáåííî äëÿñèñòåì ñ áîëüøîé çàïðàâêîéõëàäàãåíòîì è/èëè åñëè èñïàðèòåëüìîæåò ñòàòü òåïëåå, ëèíèÿ âñàñûâàíèÿèëè êîìïðåññîð.

• Äàëüíåéøóþ èíôîðìàöèþ – òàêæåâ îòíîøåíèè ïðîêëàäêè òðóá ñì. âÈíñòðóêöèè SH-510.

Èñïîëüçîâàíèå òåïëîîáìåííèêà"æèäêîñòíàÿ ëèíèÿ/ëèíèÿ âñàñûâàíèÿ"ìîæåò îêàçàòü ïîëîæèòåëüíîåâëèÿíèå íà ýôôåêòèâíîñòü è ðàáîòóêîìïðåññîðà ñ HFC õëàäàãåíòàìè,èìåþùèìè íèçêèå àäèàáàòè÷åñêèåïîêàçàòåëè (R134a, R404A, R507A).Ðàñïîëîæèòå òåðìîáàëëîíðàñøèðèòåëüíîãî êëàïàíà êàêîïèñàíî âûøå.

• Funktion des Expansionsventils –Hinweise des Herstellers beachten!- Korrekte Position und Befestigung

des Temperaturfühlers an derSaugleitung. Bei Einsatz einesWärmetauschers, Fühlerpositionwie üblich nach dem Verdampferanordnen – keinesfalls nacheinem eventuell vorhandeneninternen Wärmeaustauscher.

- Ausreichend hohe Sauggas-Überhitzung, dabei auch minimaleDruckgas-Temperaturen berück-sichtigen.

- Stabile Betriebsweise bei allen Be-triebs- und Lastzuständen (auchTeillast, Sommer- / Winterbetrieb).

- Blasenfreie Flüssigkeit am Eintrittdes Expansionsventils, bei ECO-Betrieb bereits vor Eintritt in denFlüssigkeits-Unterkühler.

• Kältemittelverlagerung (von derHoch- zur Niederdruckseite oder inden Verdichter) bei langenStillstandszeiten vermeiden!- Ölheizung (Ölabscheider) muss

bei Verdichter-Stillstand immer inBetrieb sein (gilt bei allenAnwendungen). Bei Aufstellung inBereichen niedriger Temperaturkann eine Isolierung desAbscheiders notwendig werden.

- Automatische Sequenzumschal-tung bei Anlagen mit mehrerenKältemittel-Kreisläufen (ca. alle2 Stunden).

- Ggf. zeit- und druckabhängiggesteuerte Abpumpschaltungoder saugseitige Flüssigkeits-Abscheider – insbesondere beigroßen Kältemittelfüllmengen und/ oder wenn Verdampfer wärmerwerden kann als Saugleitung oderVerdichter.

• Weitere Hinweise – auch zurRohrverlegung siehe HandbuchSH-510.

Bei HFKW-Kältemitteln mit nied-rigem Isentropenexponenten(R134a, R404A, R507A) kannsich ein Wärmeaustauscher(Sauggas / Flüssigkeit) positivauf Betriebsweise und Leis-tungszahl der Anlage auswirken.Temperaturfühler des Expansi-onsventils wie oben beschriebenanordnen.

SB-510-1 RUS

Page 23: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

23

6 Betrieb / Wartung

6.1 Regelmäßige Kontrollen

Anlage entsprechend den nationalenVorschriften regelmäßig prüfen. Dabei folgende Punkte ebenfalls kontrollieren:

• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.7)

• Schmierung / Ölkontrolle (Kap. 5.7)

• Schutz-Einrichtungen und alle Teilezur Überwachung des Verdichters(siehe Kapitel 4.2 und 5.7)

• Dichtheit des integriertenRückschlagventils

• Elektrische Kabel-Verbindungenund Verschraubungen auf festenSitz prüfen

• Schraubenanzugsmomente sieheSW-100

• Kältemittelfüllung, Dichtheits-prüfung

• Datenprotokoll pflegen

Integriertes Druckentlastungsventil

Das Ventil ist wartungsfrei.

Allerdings kann es nach wiederholtemAbblasen auf Grund abnormaler Be-triebsbedingungen zu stetiger Lecka-ge kommen. Folgen sind Minderleis-tung und erhöhte Druckgastempera-tur. Ventil prüfen und ggf. austau-schen.

Integriertes Rückschlagventil

Bei Defekt oder Verschmutzung läuftder Verdichter nach dem Ausschaltenüber eine längere Periode rückwärts.

Ölstoppventil

Bei Defekt oder Verschmutzung kannder Verdichter bei längerem Stillstandmit Öl gefüllt werden.

Warnung!Verdichter steht unter Druck!Schwere Verletzungen möglich.Verdichter auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

!

6 Operation / Maintenance

6.1 Regular checks

Examine regularly the plant accordingto national regulations. The followingpoints should also be checked:

• Operating data (chapter 5.7)

• Lubrication / oil check (chapter 5.7)

• Protection devices and all com-pressor monitoring parts (see chap-ters 4.2 and 5.7)

• Tightness of integrated check valve

• Check electrical cable connectionsand screwed joints on tight fitting

• Tightening torques see SW-100

• Refrigerant charge, tightness test

• Update data protocol

Internal pressure relief valve

The valve is maintenance free.

Repeated opening of the valve due toabnormal operating conditions, how-ever, may result in steady leakage.Consequences are losses in capacityand increased discharge temperature.Check and replace the valve in thiscase.

Integrated check valve

If valve is faulty or dirty the compres-sor will run backwards for a longerperiod after shut down.

Oil stop valve

In case of damage or clogging, thecompressor may be charged with oilduring longer shut-off.

Warning!Compressor is under pressure!Serious injuries possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

!

6 Ýêñïëóàòàöèÿ/îáñëóæèâàíèå

6.1 Ðåãóëÿðíûå ïðîâåðêè

Õîëîäèëüíàÿ óñòàíîâêà äîëæíàïðîõîäèòü ðåãóëÿðíûå ïðîâåðêè âñîîòâåòñòâèè ñ íàöèîíàëüíûìèïðåäïèñàíèÿìè. Ñëåäóþùèå ïîçèöèèòàêæå äîëæíû áûòü ïðîâåðåíû:

• Ðàáî÷èå ïàðàìåòðû (ãëàâà 5.7)

• Ñìàçêà/ óðîâåíü ìàñëà (ãëàâà 5.7)

• Çàùèòíûå óñòðîéñòâà è âñåêîíòðîëüíûå óñòðîéñòâàêîìïðåññîðà (ñì. ãëàâû 4.2 è 5.7)

• Ãåðìåòè÷íîñòü âñòðîåííîãîîáðàòíîãî êëàïàíà

• Ïðîâåðêà ñîåäèíåíèéýëåêòðîêàáåëåé è ðåçüáîâûõñîåäèíåíèé íà çàòÿæêó

• Ìîìåíòû çàòÿæêè ñì. SW-100

• Çàïðàâêà õëàäàãåíòîì, ïðîâåðêà íàãåðìåòè÷íîñòü

• Îáíîâëåíèå ïðîòîêîëà èñïûòàíèé

Âñòðîåííûé ïðåäîõðàíèòåëüíûéêëàïàí äàâëåíèÿ

Ýòîò êëàïàí íå íóæäàåòñÿ âîáñëóæèâàíèè.

Îäíàêî, ïîâòîðÿþùååñÿ îòêðûâàíèÿêëàïàíà ïðè íåíîðìàëüíûõ ðàáî÷èõóñëîâèÿõ ìîæåò âûçâàòü ïîñòîÿííóþóòå÷êó. Ñëåäñòâèåì ýòîãî ÿâëÿþòñÿïîòåðÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè èóâåëè÷åíèå òåìïåðàòóðû íàãíåòàåìîãîãàçà.  ýòîì ñëó÷àå ïðîâåðüòå èçàìåíèòå êëàïàí.

Âñòðîåííûé îáðàòíûé êëàïàí

Åñëè êëàïàí íåèñïðàâåí èëè çàãðÿçíåí,òî êîìïðåññîð áóäåò ðàáîòàòü â îáðàò-íîì íàïðàâëåíèè áîëåå äëèòåëüíîåâðåìÿ ïîñëå åãî îòêëþ÷åíèÿ.

Àâòîìàòè÷åñêèé ìàñëÿíûé êëàïàí

 ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ èëè çàñîðåíèÿ,êîìïðåññîð ìîæåò áûòü çàëèò ìàñëîìâî âðåìÿ äëèòåëüíîé ñòîÿíêè.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!Âîçìîæíû ñåðüåçíûå òðàâìû.Ñáðîñüòå äàâëåíèå â êîìïðåññîðå!Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

!

SB-510-1 RUS

Page 24: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

24

Oil filter

An initial filter change is recommend-ed after 50 .. 100 running hours.During operation the degree of clog-ging is permanently checked by theoil filter monitoring (pos. 13, p. 10). Ifthe switch trips, the oil filter must bechecked for clogging and be cleaned,if necessary.

Warning!Oil filter is integrated into com-pressor and therefore underpressure!Serious injuries possible.Release the pressure in the com-pressor and oil filter chamber!Wear safety goggles!

!

Ìàñëÿíûé ôèëüòð

Ïåðâè÷íàÿ çàìåíà ôèëüòðà ðåêîìåí-äóåòñÿ ïîñëå 50 .. 100 ðàáî÷èõ ÷àñîâ.Âî âðåìÿ ðàáîòû êîìïðåññîðà ñòåïåíüçàñîðåíèÿ ôèëüòðà ïîñòîÿííî êîíòðîëè-ðóåòñÿ áëîêîì êîíòðîëÿ ìàñëÿíîãîôèëüòðà (ïîç. 13, ñòð. 10). Åñëè ïðîèñ-õîäèò ðàçìûêàíèå ðåëå, òî òðåáóåòñÿïðîâåðèòü ôèëüòð ìàñëà íà çàñîðåíèåè î÷èñòèòü åãî, ïðè íåîáõîäèìîñòè.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Ìàñëÿíûé ôèëüòð âñòðîåí âêîìïðåññîð è ïîýòîìó íàõîäèòñÿïîä ïîäàâëåíèåì!Âîçìîæíû ñåðüåçíûå òðàâìû!Ïîëíîñòüþ ñáðîñüòå äàâëåíèå âêîìïðåññîðå è êàìåðå ôèëüòðà!Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

!

Ölfilter

Ein erster Filterwechsel empfiehlt sichnach 50 .. 100 Betriebsstunden. BeiBetrieb wird der Verschmutzungsgradpermanent durch die Ölfilter-Überwa-chung (Pos. 13, S. 10) kontrolliert.Wenn der Schalter auslöst, muss derÖlfilter auf Verschmutzung geprüftund bei Bedarf gewechselt werden.

Warnung!Ölfilter ist im Verdichter integriertund steht somit unter Druck!Schwere Verletzungen möglich.Verdichter und Ölfilter-Kammerauf drucklosen Zustand bringen!Schutzbrille tragen!

!

SB-510-1 RUS

Abb. 9 Ölfilter Fig. 9 Oil filter Ðèñ. 9 Ìàñëÿíûé ôèëüòð

1 Ìàñëÿíûé ôèëüòð

2 Êàìåðà ôèëüòðà ìàñëà

3 Ôëàíåö ñåðâèñíîãî ñîåäèíåíèÿ íà

ìàñëÿíîì ôèëüòðå

4 Áîëò (4 õ Ì12)

5 Ïëîñêàÿ ïðîêëàäêà

6 Êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ

7 Ñïóñê äàâëåíèÿ äëÿ êàìåðû ôèëüòðà

ìàñëà.

Äëÿ OSKA85 è OSNA85:

ñïóñê äàâëåíèÿ íà ñåðâèñíîì

ñîåäèíåíèè çàïîðíîãî êëàïàíà

8 Ñëèâ ìàñëà

9 Íàïðàâëÿþùèé øòèôò

10 Ïàç

1 Ölfilter2 Ölfilter-Kammer3 Flansch am Service-Anschluss Ölfilter4 Schraube (4 x M12)5 Flachdichtung6 O-Ring7 Druckablass Ölfilter-Kammer

Bei OSKA85 und OSNA85:Druckablass am Service-Anschluss des Absperrventils

8 Ölablass9 Positionsstift

10 Nut

1 Oil filter2 Oil filter chamber3 Flange at service connection oil filter4 Screw (4 x M12)5 Flat gasket6 O-ring7 Pressure blowoff for oil filter chamber

For OSKA85 and OSNA85: Pressure blowoff at service connection of shut-off valve

8 Oil drain9 Position pin

10 Groove

� �

Page 25: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

25

• Serviceventil in Öleinspritzleitung(Pos. 9, Abb. 8) schließen.

• Saug- und Druckleitung absperren.

• Verdichter auf drucklosen Zustandbringen.

• Die Ölfilter-Kammer (Pos. 2, Abb. 9) separat auf drucklosenZustand bringen! - OSK85/OSN85:

Kältemittel-/Ölgemisch überDruckablass/Schraderventil (7) inevakuierten Behälter entleeren.

- OSKA85/OSNA85:Verdichter sind standardmäßigmit einem Absperrventil am Ölein-tritt (Pos. 5, S. 11) ausgerüstet.Zur Druckentlastung der Ölfil-terkammer (2) eine zusätzlicheLeitung mit Absperreinrichtungam Serviceanschluss des Ventilsanschließen – Ventilspindel mussdazu in rückwärtiger Position sein.Anschließend Öl-Absperrvetilschließen und Kältemittel-/Ölgemisch über Serviceanschlussin evakuierten Behälter entleeren.

• Die vier Schrauben (4) am Flansch(3) des Service-Anschlusses fürden Ölfilter lösen. Flansch 15 mmnach oben ziehen und um 20° imUhrzeigersinn drehen. GesamteEinheit nach oben herausziehen.Ölfilter (1) abnehmen.

• Öl am Ölablass (8) entleeren undKammer reinigen.

• Flachdichtung (5) und O-Ringe (6)erneuern und neuen Ölfilter (1) auf-stecken. Flachdichtungensprechend Positionsstift (9) im Gehäuse auflegen.

• Gesamte Einheit in die drei Nuten(10) fixieren, 20° entgegen Uhr-zeigersinn drehen und nach untendrücken. Dabei Positionsstift (9) indie dafür vorgesehene Bohrung ander Flanschunterseite fixieren.

• Die vier Schrauben (4) in denFlansch (3) einsetzen undkreuzweise anziehen (80 Nm).

• Verdichter und Ölfilter-Kammerevakuieren.

• Close service valve in oil injectionline (pos. 9, fig. 8).

• Shut off discharge and pressureline.

• Release the pressure in the com-pressor.

• Release the pressure in the oil filterchamber (pos. 2, fig. 9) separately!- OSK85/OSN85:

Drain refrigerant/oil mixture viapressure blowoff/Schrader valve(7) into evacuated vessel.

- OSKA85/OSNA85:Compressors are equipped with ashut-off valve at the oil inlet (pos. 5, p. 11). To release thepressure in the oil filter chamber(2) connect an additional line withintegrated shut-off device to theservice connection of the valve –valve spindle must be in backposition. Then use service connection to drain oil/refrigerantmixture into evacuated vessel.

• Remove the four screws (4) at theflange (3) at service connection oilfilter. Pull flange 15 mm upwardsand turn it 20 degrees clockwise.Pull out entire unit and remove oil filter (1).

• Drain oil at oil drain (8) and cleanchamber.

• Insert new flat gasket (5) and O-rings (6) and attach new oil filter(1). Place flat gasket according toposition pin (9) in housing.

• Place entire unit into the three nuts(10), turn 20 degrees counterclock-wise and push downwards. Slideposition pin (9) into the appropriatebore at the bottom side of theflange.

• Insert the four screws (4) into theflange (3) and tighten crosswise (80 Nm).

• Evacuate compressor and oil filterchamber.

• Çàêðîéòå ñåðâèñíûé êëàïàí â òðóáîï-ðîâîäå âïðûñêà ìàñëà (ïîç. 9, ðèñ. 8).

• Çàêðîéòå ëèíèè âñàñûâàíèÿ èíàãíåòàíèÿ.

• Ñáðîñüòå äàâëåíèå â êîìïðåññîðå.

• Îòäåëüíî ñáðîñüòå äàâëåíèå â êàìåðåôèëüòðà ìàñëà (ïîç. 2, ðèñ. 9)!- OSK85/OSN85:ñëåéòå ñìåñü õëàäàãåíòà è ìàñëà÷åðåç êëàïàí ñáðîñà äàâëåíèÿ/Øðåäåðà (7) â ïåðåíîñíóþ åìêîñòü.

- OSKA85/OSNA85:êîìïðåññîðû îñíàùåíû çàïîðíûìêëàïàíîì íà ìàñëîïðèåìíîé ëèíèè(ïîç. 5, ñòð. 11). Äëÿ ñáðîñà äàâëåíèÿâ êàìåðå ôèëüòðà ìàñëà (2)ïîäñîåäèíèòå äîïîëíèòåëüíûéòðóáîïðîâîä ñî âñòðîåííûìçàïîðíûì óñòðîéñòâîì ê ñåðâèñíîìóñîåäèíåíèþ ýòîãî êëàïàíà – øòîêêëàïàíà äîëæåí áûòü âûâåðíóò äîóïîðà. Çàòåì èñïîëüçóéòå ñåðâèñíîåñîåäèíåíèå äëÿ ñëèâà ñìåñè ìàñëà èõëàäàãåíòà â ïåðåíîñíóþ åìêîñòü.

• Îòäàéòå ÷åòûðå áîëòà (4) íà ôëàíöå(3) ñåðâèñíîãî ñîåäèíåíèÿ ôèëüòðàìàñëà. Ïîäíèìèòå ôëàíåö íà 15 ììââåðõ è ïîâåðíèòå åãî íà 20 ãðàäóñîâïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Âûòÿíèòå âåñüáëîê è èçâëåêèòå ôèëüòð ìàñëà (1).

• Ñëåéòå ìàñëî ÷åðåç ìàñëÿíîå äðåíà-æíîå îòâåðñòèå (8) è î÷èñòèòå êàìåðó.

• Âñòàâüòå íîâóþ ïëîñêóþ ïðîêëàäêó(5), êîëüöà êðóãëîãî ñå÷åíèÿ (6) èóñòàíîâèòå íîâûé ôèëüòð ìàñëà (1).Ðàçìåñòèòå ïëîñêóþ ïðîêëàäêó âñîîòâåòñòâèè ñ íàïðàâëÿþùèìøòèôòîì (9) â êîðïóñå.

• Ðàçìåñòèòå âåñü áëîê â òðè ïàçà(10), ïîâåðíèòå íà 20 ãðàäóñîâïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è îïóñòèòåâíèç. Óòîïèòå ïîçèöèîííûé øòèôò (9)â ñîîòâåòñòâóþùåå óãëóáëåíèå íàíèæíåé ÷àñòè ôëàíöà.

• Âñòàâüòå ÷åòûðå áîëòà (4) âîôëàíåö (3) è çàòÿíèòå êðåñòîîáðàçíî(80 íì).

• Âàêóóìèðóéòå êîìïðåññîð è êàìåðóôèëüòðà ìàñëà.

SB-510-1 RUS

Page 26: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

26

6.2 Oil change

The oil types listed in chapter 2 arecharacterised by an especially highdegree of stability. If the plant iscorrectly assembled, or if fine filtersare installed on the suction side, anoil change is not normally needed.With NH3 operation an oil changeshould be done annualy or after every5000 operating hours.

If compressor damage occurs, an acidtest should be made. When requiredclean up measures must be made:Mount an acid retaining suction linegas filter and replace the oil.Evacuate compressor and suction linegas filter. Purge the plant from thehighest point on the discharge sideinto a recycling cylinder. After a fewoperating hours it may be necessaryto replace filter and oil and to purgethe plant again.

Oil types: See chapter 2.

Warning!Oil separator is under pressure!Severe injuries possible.Release the pressure in the oilseparator!Wear safety goggles!

Attention!Ester oils are strongly hygro-scopic.Moisture is chemically com-pounded with these oils. It can-not be, or only insufficiently,removed by evacuation.Handle very carefully:Avoid air admission into theplant and oil can. Use only originally closed oil drums!

Dispose of waste oil properly!

!!

!

6.2 Çàìåíà ìàñëà

Ìàñëà, ìàðêè êîòîðûõ ïåðå÷èñëåíûâ ãëàâå 2, õàðàêòåðèçóþòñÿ îñîáåííîâûñîêîé ñòåïåíüþ ñòàáèëüíîñòè. Åñëèóñòàíîâêà ñîáðàíà ïðàâèëüíî è íàëèíèè âñàñûâàíèÿ óñòàíîâëåíû ôèëüòðûòîíêîé î÷èñòêè, òî, êàê ïðàâèëî, íåòíåîáõîäèìîñòè â çàìåíå ìàñëà. Ïðèðàáîòå ñ NH3 çàìåíà ìàñëà äîëæíàâûïîëíÿòüñÿ åæåãîäíî èëè ÷åðåçêàæäûå 5000 ðàáî÷èõ ÷àñîâ.

Åñëè ïðîèñõîäèò ïîëîìêà êîìïðåññîðà,òî íåîáõîäèìî âûïîëíèòü ïðîâåðêóêèñëîòíîñòè ìàñëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòèäîëæíû áûòü ïðèíÿòû ìåðû ïî î÷èñòêå:óñòàíîâèòü íà òðóáîïðîâîä âñàñûâàíèÿàíòèêèñëîòíûé ôèëüòð è çàìåíèòü ìàñëî.Ïðîâåñòè âàêóóìèðîâàíèå êîìïðåññîðàè ôèëüòðà íà òðóáîïðîâîäå âñàñûâàíèÿ.Ïðî÷èñòèòü óñòàíîâêó èç íàèâûñøåéòî÷êè íà ñòîðîíå íàãíåòàíèÿ â åìêîñòüäëÿ ñáîðà óòèëèçèðóåìîãî õëàäàãåíòà.×åðåç íåñêîëüêî ÷àñîâ ðàáîòû ìîæåòáûòü íåîáõîäèìî çàìåíèòü ôèëüòð èìàñëî è ñíîâà ïðî÷èñòèòü óñòàíîâêó.

Òèïû ìàñëà: ñì. Ãëàâó 2.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Ìàñëîîòäåëèòåëü íàõîäèòñÿ ïîäïîäàâëåíèåì!Âîçìîæíû ñåðüåçíûå òðàâìû.Ïîëíîñòüþ ñáðîñüòå äàâëåíèåâ ñåïàðàòîðå ìàñëà!Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

Âíèìàíèå!Ïîëèýôèðíûå ìàñëà îáëàäàþòçíà÷èòåëüíîé ãèãðîñêîïè÷íîñòüþ.Âëàãà õèìè÷åñêè ñâÿçûâàåòñÿ ñýòèìè ìàñëàìè. Ïîëíîñòüþóäàëèòü åå âàêóóìèðîâàíèåìíåâîçìîæíî, òîëüêî ëèøü âíåáîëüøîì êîëè÷åñòâå.Íåîáõîäèìî ÷ðåçâû÷àéíîîñòîðîæíîå îáðàùåíèå:èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòüïðîíèêíîâåíèÿ âîçäóõà â óñòàíîâêóè áàíêó ñ ìàñëîì. Èñïîëüçîâàòüòîëüêî îðèãèíàëüíûå çàêðûòûåáàíêè ñ ìàñëîì!

Îòðàáîòàííîå ìàñëî óòèëèçèðîâàòü!

!!

!

6.2 Ölwechsel

Die im Kapitel 2 aufgeführten Ölezeichnen sich durch einen besondershohen Grad an Stabilität aus. Bei ord-nungsgemäßer Montage bzw. Einsatzvon saugseitigen Feinfiltern erübrigtsich deshalb im Regelfall ein Ölwech-sel. Bei NH3-Betrieb empfiehlt sich einÖlwechsel jährlich bzw. nach jeweils5000 Betriebsstunden.

Bei Verdichterschaden generellSäuretest durchführen. Bei BedarfReinigungsmaßnahmen treffen: Säurebindenden Saugleitungs-Filter einbau-en und Öl wechseln. Verdichter undSaugleitungs-Filter evakuieren.Anlage druckseitig an der höchstenStelle in Recycling-Behälter entlüften.Nach einigen Betriebsstunden ggf.Filter und Öl erneut wechseln sowieAnlage entlüften.

Ölsorten: Siehe Kapitel 2.

Warnung!Ölabscheider steht unter Druck!Schwere Verletzungen möglich.Ölabscheider auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

Achtung!Esteröle sind stark hygrosko-pisch.Feuchtigkeit wird im Öl che-misch gebunden. Es kann nichtoder nur unzureichend durchEvakuieren entfernt werden.Äußerst sorgsamer Umgangerforderlich:Lufteintritt in Anlage unbedingtvermeiden. Nur Original ver-schlossene Ölgebinde verwen-den!

Altöl umweltgerecht entsorgen!

!!

!

SB-510-1 RUS

Page 27: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

27

6.3 Wellenabdichtung

Eine routinemäßige Überprüfung derWellenabdichtung ist im Regelfall nichterforderlich.Im Hinblick auf erhöhte Betriebssicher-heit empfiehlt sich jedoch eine Über-prüfung im Zusammenhang mit Öl-wechsel oder Störungen im Schmier-kreislauf. Dabei besonders achten auf:• Verhärtungen und Risse an den

O-Ringen sowie auf• Verschleiß,• Riefen,• Material-Ablagerungen,• Ölkohle und • Kupferplattierung.

Leckölmengen bis ca. 0.2 cm3 proBetriebsstunde liegen im zulässigenToleranzbereich. Eventuell austreten-des Lecköl kann über ein Ölablauf-Rohr am Flansch der Wellen-abdichtung abgeführt werden.

Während der Einlaufzeit der neuenWellenabdichtung (ca. 250 Stunden)kann eine erhöhte Leckölmenge aus-treten.

7 Außer Betrieb nehmen

7.1 Stillstand

Bis zur Demontage Ölheizung einge-schaltet lassen. Das verhindert erhöh-te Kältemittel-Anreicherung im Öl.

7.2 Demontage des Verdichters

Bei Reparatureingriffen, die eineDemontage notwendig machen, oderbei Außer-Betriebnahme:

Absperrventile am Verdichter schlie-ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittelnicht abblasen, sondern umweltge-recht entsorgen!

Warnung!Verdichter kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen möglich.Schutzbrille tragen!

Verschraubungen oder Flansche anden Verdichter-Ventilen öffnen. Ver-dichter ggf. mit Hebezeug entfernen.

!

6.3 Shaft seal

It is not necessary to make a regularyroutine inspection of the shaft seal.In order to increase operating reli-ability it is however recommend tocheck the seal in conjunction with anoil change or after faults in the lubri-cation circuit. Special attention shouldbe given to:• hardening and cracking of the

O-ring and to • wear,• scoring,• material deposits,• oil coke and• copper plating.

Leakage oil quantities up to 0.2 cm3

per hour are within the permitted tol-erance range. Any possible oil leak-age can be drained via a drain pipeon the shaft seal flange.

During the running-in period of thenew shaft seal (about 250 hours) anincreased oil leak rate may occur.

7 De-commissioning

7.1 Standstill

Keep the oil heater switched on untildismantling the compressor! This pre-vents increased refrigerant diffusion inthe oil.

7.2 Dismantling the compressor

For repair work, that makes dismant-ling necessary, or when decommis-sioning them:

Close the shut-off valves at the com-pressor. Pump-off the refrigerant. Donot release the refrigerant but disposeit properly!

Warning!Compressor can be under pressure!Severe injuries possible.Wear safety goggles!

Open the threaded joints or flangesat the compressor valves. Removethe compressor if necessary with ahoisting tool.

!

6.3 Ñàëüíèê âàëà

Íåò íåîáõîäèìîñòè âûïîëíÿòüðåãóëÿðíóþ ïðîâåðêó ñàëüíèêà âàëà.Îäíàêî, â öåëÿõ ïîâûøåíèÿíàäåæíîñòè ýêñïëóàòàöèèðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâåðÿòü ñàëüíèê ïðèçàìåíå ìàñëà èëè ïîñëå îòêàçîâ âêîíòóðå ñìàçêè. Îñîáîå âíèìàíèåñëåäóåò óäåëÿòü:• Îòâåðäåâàíèþ è ðàñòðåñêèâàíèþ

êîëüöà êðóãëîãî ñå÷åíèÿ• Èçíîñó,• Çàäèðàì,• ×àñòèöàì ìàòåðèàëà,• Êîêñîâàíèþ ìàñëà• Îáìåäíåíèþ ïîâåðõíîñòè.

Óòå÷êè ìàñëà â îáúåìå äî 0,2 êóá.ñì. â÷àñ íàõîäÿòñÿ â ïðåäåëàõ äîïóñòè-ìîãîäèàïàçîíà. Ëþáàÿ âîçìîæíàÿ óòå÷êàìàñëà ìîæåò áûòü ñëèòà ÷åðåç äðåíàæíóþòðóáó íà ôëàíöå ñàëüíèêà âàëà.

 ïåðèîä ïðèðàáîòêè íîâîãî ñàëüíèêàâàëà (ïðèìåðíî 250 ÷àñîâ) ìîæåòèìåòü ìåñòî ïîâûøåííûé óðîâåíüóòå÷êè ìàñëà.

7 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè

7.1 Îñòàíîâêà ðàáîòû

Ïîäîãðåâàòåëü ìàñëà äîëæåí áûòüâêëþ÷åí âïëîòü äî äåìîíòàæàêîìïðåññîðà! Ýòî ïðåäîõðàíÿåò îòïîâûøåííîãî ïðîíèêíîâåíèÿõëàäàãåíòà â ìàñëî.

7.2 Äåìîíòàæ êîìïðåññîðà

Äëÿ âûïîëíåíèÿ ðåìîíòíûõ ðàáîò,êîòîðûå âûçûâàþò íåîáõîäèìîñòüäåìîíòàæà, èëè ïðè âûâîäå óñòàíîâêèèç ýêñïëóàòàöèè:

çàêðîéòå çàïîðíûå êëàïàíà íàêîìïðåññîðå! Îòêà÷àòü õëàäàãåíò. Íåâûïóñêàòü õëàäàãåíò â àòìîñôåðó,óòèëèçèðîâàòü ñîáðàííûé õëàäàãåíòíàäëåæàùèì îáðàçîì!

Ïðåäóïðåæäåíèå!Êîìïðåññîð íàõîäèòñÿ ïîääàâëåíèåì!Âîçìîæíû ñåðüåçíûå òðàâìû.Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

Îòêðîéòå ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ èëèôëàíöû íà êëàïàíàõ êîìïðåññîðà.Ïðè íåîáõîäèìîñòè óäàëèòåêîìïðåññîð èç óñòàíîâêè èñïîëüçóÿãðóçîïîäúåìíîå îáîðóäîâàíèå.

!

SB-510-1 RUS

Page 28: Betriebsanleitung Operating Instructions …...SB-510-1 RUS Betriebsanleitung Operating Instructions Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Offene Schraubenverdichter Typen:

Änd

erun

gen

vorb

ehal

ten

/ Sub

ject

to c

hang

e / È

çìåí

åíèÿ

âîçì

îæ

íû08

.08

80

4503

02

Disposing the compressor

Drain the oil at the compressor.Dispose of waste oil properly!

Have the compressor repaired or dis-posed of properly.

7.3 Dismanting oil separator andoil cooler

For repair work at the oil separatorsor when decommissioning them, drainthe oil.

Shut-off the refrigerant pipes and oilpipes before and behind the oil sepa-rator.

Warning!Oil separator can be under pressure!Severe injuries possible.Release the pressure in the oil separator first!Wear safety goggles!

Take an oil pan ready. Drain the oil.Collect and dispose of it porperly.

In the case of damage the pressurevessel must be disconnected from therefrigeration system and replaced. Forthis purpose the refrigerant and thecoolant (oil cooler) must be removed.

Dispose of contaminated fluids in anenvironmentally friendly way!

!

Óòèëèçàöèÿ êîìïðåññîðà

Ñëåéòå ìàñëî èç êîìïðåññîðà.Óòèëèçèðóéòå îòðàáîòàííîå ìàñëî!

Íàïðàâèòü êîìïðåññîð â ðåìîíò èëèâ íàäëåæàùóþ óòèëèçàöèþ.

7.3 Äåìîíòàæ îòäåëèòåëÿ ìàñëàè ìàñëîîõëàäèòåëÿ

Äëÿ âûïîëíåíèÿ ðåìîíòíûõ ðàáîò íàîòäåëèòåëÿõ ìàñëà èëè ïðè âûâîäå èõèç ýêñïëóàòàöèè ñëåéòå ìàñëî.

Çàãëóøèòå òðóáîïðîâîäû õëàäàãåíòàè ìàñëà ïåðåä è ïîñëå îòäåëèòåëÿìàñëà.

Ïðåäóïðåæäåíèå!Îòäåëèòåëü ìàñëà ìîæåòíàõîäèòüñÿ ïîä ïîäàâëåíèåì!Âîçìîæíû ñåðüåçíûå òðàâìû!Ñíà÷àëà ïîëíîñòüþ ñáðîñüòåäàâëåíèå â îòäåëèòåëå ìàñëà!Îäåíüòå çàùèòíûå î÷êè!

Ïîäãîòîâüòå ìàñëîñáîðíèê. Ñëåéòåìàñëî. Ñîáåðèòå åãî è óòèëèçèðóéòåíàäëåæàùèì îáðàçîì.

 ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ, ñîñóä äàâëåíèÿäîëæåí áûòü îòñîåäèíåí îò õîëîäèëüíîéñèñòåìû è çàìåíåí. Äëÿ ýòîé öåëèõëàäàãåíò è õëàäîíîñèòåëü (â ìàñëîîõ-ëàäèòåëå) äîëæíû áûòü óäàëåíû.

Óòèëèçèðóéòå çàãðÿçíåííûå æèäêîñòèáåçîïàñíûì äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäûñïîñîáîì!

!

Verdichter entsorgen

Öl am Verdichter ablassen.Altöl umweltgerecht entsorgen!

Verdichter reparieren lassen oderumweltgerecht entsorgen.

7.3 Demontage von Ölabscheiderund Ölkühler

Bei Reparatureingriffen oder Außer-Betriebnahme der Ölabscheider Ölablassen.

Kältemittel- und Öl-Leitungen vor undhinter dem Ölabscheider absperren.

Warnung!Ölabscheider kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen möglich.Ölabscheider zuerst auf druck-losen Zustand bringen!Schutzbrille tragen!

Wanne bereithalten. Öl ablassen,dabei auffangen und umweltgerechtentsorgen.

Im Schadensfall muss der Druckbe-hälter vom Kältesystem getrennt undausgetauscht werden. Dazu Kältemit-tel absaugen und Kühlmedium(Ölkühler) entfernen.

Verunreinigte Stoffe umweltgerechtentsorgen!

!

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestraße 15 � 71065 Sindelfingen, Germanytel +49 (0)7031 932-0 � fax +49 (0)7031 932-147www.bitzer.de � [email protected]