108

Catálogo de DT Swiss 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Catálogo de DT Swiss 2013. Toda la gama de componentes DT Swiss para la temporada 2013

Citation preview

Page 1: Catálogo de DT Swiss 2013
Page 2: Catálogo de DT Swiss 2013
Page 3: Catálogo de DT Swiss 2013

3

Components

Rims 74 – 83

Hubs 84 – 91

Spokes 92 – 93

Nipples 94 – 95

RWS 96 – 97

Sportswear

Textiles 100 – 105

DT SWISS

Intro 4 – 5

Naming 6 – 7

DT SWISS symbols 8 – 11

Suspension

Forks 15 – 23

Shocks 24 – 27

Wheels

DICUT® 34 – 39

TRICON® 40 – 47

SPLINE® 48 – 59

CLASSIC 60 – 69

Page 4: Catálogo de DT Swiss 2013

4

about DT SWISS

E

F

I

Liebe Radsport-Freunde,

unser Team hat in den letzten Monaten intensiv an der Produktpalette 2013 gearbeitet. Und so freuen wir uns, auch für das Modelljahr 2013 diverse Neuheiten zu präsentieren. Neben der Entwicklung neuer Produkte, haben wir auch unsere Laufrad Palette neu strukturiert. Zu den bereits bekannten Linien TRICON® und DICUT® kommt die Linie SPLINE® hinzu. Genau wie bei den bereits bestehenden Systemen, defniert sich der Name durch die Naben-technologie. Komplettiert wird die Palette durch die CLASSIC Linie. Mehr dazu im Katalog. Aktuell heiss diskutiert werden die Laufradgrössen im MTB Bereich, wo neben 26" und 29" eine weitere Grösse dazu kommt. 650b bzw. 27,5" soll die bekannten Vorteile von 29ern mit dem Fahrgefühl und Handling eines 26" Bikes vereinen. Wir von DT Swiss haben frühzeitig reagiert und bieten Laufräder sowie Felgen in der neuen Grösse an. Die Entwicklung und Produktion von High-End Komponenten ist seit jeher eine der Kernkompetenzen von DT Swiss. Der Bereich Felgen wurde für 2013 überarbeitet und die Nabenklassiker 240s und 350 sind nun auch mit straight pull Einspeichsystem erhältlich. Der X 313 Carbon und der X 313 sind die neuen Highlights im Bereich Suspension. Mit Stolz dürfen wir verkünden, dass wir den leichtesten Dämpfer der Welt mit topaktueller Technik anbieten!

Chers amis du vélo,

depuis des mois notre équipe travaille beaucoup sur les produits de la collection 2013. C’est avec grand plai-sir que nous vous présentons toutes les nouveautés. Hormis le développement de nouveaux produits, nous avons restructuré toute la gamme de roues. Aux familles TRICON® et DICUT® déjà connues viennent s’ajouter les familles de roues SPLINE® et CLASSIC. Tout comme les systèmes existants, le nom est issu de la technologie du moyeu utilisé. Toutes les informations sont présentées dans le catalogue. Le sujet de discussion actuel et impor-tant concerne la dimension des roues dans le VTT. Un nouveau standard – le 650b – vient se joindre aux stan-dards déjà présents. Il combine les avantages du 29 pouces et les sensations et la maniabilité du 26 pouces. Chez DT Swiss nous avons vite reagi en proposant des roues et des jantes au nouveau standard. La conception et la production de composants haut de gamme a toujours été un des nos points forts. Les jantes ont été revues pour 2013, les moyeux 240s et 350 désormais classiques se déclinent maintenant en version à tirage droit (straight pull). Et du coté suspensions, les amortisseurs X 313 Carbon et X 313 sont les produits phares, modèle le plus léger au monde disposant d’une technologie innovatrice dont nous sommes très fiers!

Dear bicycle friends,

our team has been hard at work during the last couple of months finishing the 2013 product line up. We are happy to present a variety of new products for the upcoming season. Besides developing new products, we gave our wheel line up a new family structure. Joining the well known TRICON® and DICUT® wheel families, is the SPLINE® range of wheels. Just like the existing line ups, its name derives from the hub shell-technology it utilizes. The whole wheel line up is rounded out by the always dependable CLASSIC line. You will find more information about our wheel families in the catalog. A hot topic right now in our industry is MTB wheel sizes, where we see yet another size joining the established group of 26 and 29inch wheels: 650b, which intends to combine the advantages of a 29" wheel with the liveliness and handling of a 26" wheel. At DT Swiss, we have quickly responded to the demand and are now offering wheels and rims for this newly embraced wheel size. Developing and manufacturing high end components has always been a core competence of DT Swiss. Our rims have been revamped for 2013 and proven classics, like the 240s and 350 hubs are now available in a straight pull version. The new X 313 Carbon and X 313 shocks are the standout news on the suspension side of things. We are proud to announce the world’s lightest shock featuring innovative technology!

Cari amici del ciclismo,

negli ultimi mesi il nostro staff ha lavorato duramente sulla gamma 2013. Siamo dunque contentissimi di presen-tare varie novità per la stagione 2013. Simultaneamente allo sviluppo dei prodotti nuovi abbiamo ristrutturato la gamma delle ruote. Alle conosciute famiglie di ruote TRICON® e DICUT® veniamo ad aggiungere la famiglia SPLINE®. Uguale alle famiglie esistenti, il nome deriva dalla tecnologia dei mozzi usati. La gamma si completa con la famiglia CLASSIC. Ulteriori informazioni si trovano nel catalogo. Molto discusso attualmente è il tema della misura delle ruote MTB. Alle 26 e 29 pollici si aggiunge la 650b che promette di abbinare gli vantaggi delle 29er con il comportamento e la maneggevolezza delle 26". La DT Swiss ha risposto subito, offrendo ruote e cerchi per il nuovo standard. Lo sviluppo e la produzione dei componenti di alta gamma sono sempre stati delle meti principali per DT Swiss. Un’attenzione particolare abbiamo dato ai cerchi e ai classici dei mozzi, i 240s e 350, i quali sono ormai disponibili in versione straight pull. Le novità nelle sospensioni sono gli amortizzatori X 313 Carbon e X 313. Siamo fieri di presentare con la versione Carbon in tecnologia attualissima l'amortizzatore più leggero del mondo!

D

Choose your style!Daniel Berger // VP Sales and Marketing

Page 5: Catálogo de DT Swiss 2013

5

Page 6: Catálogo de DT Swiss 2013

6

E

F

I

Cross Country bedeutet sportliche Leistung, Spass an der Natur und am Entdecken. Alle Komponenten der X Kategorie sind mit DT Swiss Schlüsseltechnologien ausgestattet, so dass man sich auf das Wichtigste konzen-trieren kann: Biken und Erleben.

Cross Country stands for for physical effort, enjoying nature and discovering new places. All the parts in the X category come with DT Swiss core technologies so the rider can focus on the main thing: mountainbiking and exploring.

Cross Country, ça veut dire effort physique, profiter de la nature et découvrir. Tout les composants de la série X sont dotés des technologies spécifiques DT Swiss permet-tant de se concentrer sur l'essentiel: rouler et vivre le vélo.

Cross Country significa attività sportiva nella natura e scoprire nuovi luoghi. Tutti i prodotti della categoria X sono equipaggiati delle tecnologie chiavi DT Swiss che consen-tono di concentrarsi sul'essenziale: Pedalare e divertirsi.

XM Komponenten richten sich an Biker, die den Bikesport in all seinen Varianten be-treiben wollen. Ob Alpenüberquerung, Feierabendrunde oder Marathon: Vielsei-tigkeit und Zuverlässigkeit sind für den Cross Mountain Fahrer ebenso wichtig wie Komfort und geringes Gewicht.

XM components are designed for the rider who wants to do it all. Whether it's riding across the Alps, the weekend group ride or competing in a bike marathon: To a Cross Mountain rider product versatility and reliabil-ity are as important as weight and comfort.

Les composants XM s'adressent à tous ceux qui veulent pratiquer le VTT sous toutes ses formes. A travers les Alpes, autour du monde ou lors d'une épreuve marathon. Polyvalence et fiabilité sont particulière-ment importantes en Cross Mountain, tout comme le confort et le poids.

I componenti XM sono progettati per il biker che desidera praticare questo sport in tutte le sue varianti: attraversando le Alpi, an-dando in bici in gruppo durante il weekend oppure gareggiando in una marathon. Per un biker cross mountain, la versatilità ed affidabilità del prodotto sono tanto impor-tanti quanto il peso e il comfort.

Cross Country Fahrer wollen sportliche Höchstleistungen erbringen und sich dabei in der Natur bewegen. Genauso wie har-tes Training die Beine schneller macht, ist DT Swiss ständig bestrebt die XR Produkte weiter zu optimieren, um sie leichter, steifer und schneller zu machen.

Cross Country riders demand maximum performance from their bodies and the bike parts that take them through the countryside they enjoy. Just like constant training leads to improved results, DT Swiss is constantly improving the XR product line to make it lighter, stiffer and faster.

Ceux qui roulent en Cross Country aiment combiner les performances physiques et les expériences dans la nature. Tout comme l'entrainement intensif fait progresser le pi-lote, DT Swiss ne recule devant aucun effort pour rendre les produits XR plus légers, plus rigides et plus performants.

I ciclisti cross country richiedono la massi-ma prestazione dal loro corpo e dalle parti della bici che li accompagnano attraverso il fuoristrada. Proprio come un allenamento costante porta a risultati migliori, DT Swiss sta costantemente migliorando la linea di prodotti XR allo scopo di renderla più leg-gera, rigida e veloce.

Geschwindigkeit ist es, was Rennradfahrer antreibt. Vorwärts kommen und schnell sein. Die Komponenten der RR Serie wer-den deshalb für möglichst effiziente Kraft-übertragung konstruiert. Sie sind je nach Einsatzbereich hinsichtlich Aerodynamik, Gewicht oder Steifigkeit optimiert.

The RR product range meets road riders' need for speed with lightweight parts featuring great stiffness, aerodynamics and reliability.

La vitesse est primordiale pour les coureurs sur route, c'est pourquoi les composants RR sont conçus pour une transmission optimale de la puissance. En fonction de leur utilisa-tion ils sont optimisés en aérodynamique, rigidité ou en poids.

La serie di prodotti RR soddisfa l'esigenza di velocità dei ciclisti su strada con parti ultra-leggere, caratterizzate da grande rigidità, aerodinamica ed affidabilità.

Über den Ashpalt fliegen, den Rythmus finden, Landschaften geniessen. Die Tei-le der R Serie verfügen über die zentralen DT Swiss Technologien und sind so konzi-piert, dass der Rennradgenuss garantiert ist: Zuverlässig, leicht und stabil.

Fly over the tarmac, find the rythm, enjoy landscapes. R category components feature the main DT Swiss technologies and are designed with the warrants of road riding enjoyment in mind: reliability, lightweight and durability.

Survoler le bitume, trouver le rythme, appré-cier les paysages. Les composants de la sé-rie R disposent des technologies éprouvées DT Swiss et sont construits pour garantir le plaisir en vélo: fiables, légers et durables.

Sorvolare l'asfalto, trovare il ritmo, goder-si il paesaggio. I componenti della serie R sono dotati delle più importanti tecnologie DT Swiss e creati per permettere il massimo piacere in bici: Affidabili, leggeri e duraturi.

XRcross race

Rroad

RRroad race

Xcross

XMcross mountain

D

Page 7: Catálogo de DT Swiss 2013

Freerider interpretieren ihre Umgebung immer wieder anders. Aus einem Fels, einem Baum-stamm oder einem Treppengeländer wird ein Drop, ein Skinnie oder eine Gelegenheit zum Grinden. Die FR Produkte sind in erster Linie robust, um all dem zu widerstehen, was Natur und Fahrer dem Bike abverlangen können.

Freeriding is about interpreting your sur-roundings. For free riders big rocks, fallen trees and creeks become drops, skinnies and gaps. FR products have to be tough and reliable to handle misjudged landings and emergency ejections mid-air.

En Freeride les pilotes considèrent leur environnement comme un énorme terrain de jeu. Un rocher, un arbre déraciné ou un escalier deviennent un drop, un passage en équilibre ou une possibilité pour grinder. Les produits FR doivent avant tout être fiables pour resister à tout ce que le pilote fait avec son vélo.

Il freeriding interpreta l'ambiente circo-stante. Per il freerider, grandi rocce, alberi caduti e ruscelli diventano salti, dislivelli e rampe. I prodotti FR devono essere resi-stenti ed affidabili per gestire atterraggi mal riusciti e distacchi d'emergenza a mezz'aria dalla bici.

«There is no way to happiness, happiness is the way», so die Worte des Dalai Lama und das Motto der Tourenfahrer. Es geht ihnen nicht darum wie man Rad fährt, sondern wo. Die Zuverlässigkeit der TK Komponen-ten garantiert hier maximalen Genuss.

«There is no way to happiness. Happiness is the way.» The words of the Dalai Lama and the motto of trekking cyclists are one and the same. They don't care whether it's a fire-road or a cycling path, it's all about enjoying the scenery, people and places. Therefore reliability is key for TK components.

«Il n'y a pas de chemin pour le bonheur, le bonheur est le chemin», tels sont les mots du Dalai Lama et de ceux qui pratiquent le Trekking. Peu importe comment ils roulent, l'important c'est l'endroit, pour cela les pro- duits TK garantissent une fiabilité maximale.

Non esiste una via per la felicità. La felicità è la via. Le parole del Dalai Lama e il motto dei ciclisti del trekking coincidono perfetta-mente. Ciò che conta non è stabilire se si tratta di un lungo rettilineo oppure di una pista ciclabile, ma godersi il paesaggio, la gente e i luoghi. L'affidabilità è quindi di massima importanza per i componenti TK.

Das Material darf Enduro Piloten keine Grenzen setzen. Bergab gehen sie ans Limit und auch bergauf soll es leicht gehen. Mit bewährten Materialien und DT Swiss Techno-logie erfüllen die Komponenten der E Kate-gorie diese Wünsche problemlos.

The equipment of all mountain riders must not set them any limits. When the trail points downwards, they push the bounda-ries but still want to ride up comfortably. E category components easily stand up to these demands with proven materials and all the key DT Swiss technologies.

Le matériel ne doit pas limiter les pilotes en enduro. Ils cherchent les limites en descente mais veulent monter avec aise. Des mate-riaux haute qualité et des technologies ex-clusives DT Swiss résistent à ces éxigences sans problème.

Il materiale non deve limitare i piloti enduro. In discesa cercano i limiti e salendo non vo-gliono disperdere troppe energie. Con ma-teriali di alta qualità e tecnologie esclusive DT Swiss, i componenti della categoria E sono perfettamente adattati a queste esigenze.

Mountainbiken in seinem ursprünglichen Sinn: Freunde, Natur und Spass. Die Pro-dukte der M Serie setzen dabei kaum Gren-zen: Mit Muskelkraft hoch und mit Spass in die Abfahrt. Bewährte Technologien und solide Konstruktion machen es möglich.

Mountainbiking with its original values in mind: friends, nature and fun. The M series products leave the rider with virtually no limits: pedal up and and hammer the des-cents. Proven technology and solid enginee-ring are the backbone of these components.

Le VTT comme dans ses origines: des amis, la nature et du plaisir. Les produits M n'y posent pas de limites: monter en pédalant et prendre le maximum de plaisir en des-cente. Une construction solide et des tech-nologies éprouvées le permettent.

Il mountainbike nella versione originale: amici, natura e divertimento. Le parti della gamma M non mettono limiti: salire peda-lando e massimo piacere in discesa. Tecno-logie provate e costruzione intelligente lo permettono.

Endurobiker suchen Abenteuer, die Ge-schwindigkeit ist dabei zweitrangig. Für die ultimative, anspruchsvolle Singletrail Ab-fahrt nehmen sie auch lange Anstiege in Kauf. Gelegentliche Ausritte in den Bikepark müssen EX Komponenten ebenso überste-hen. Enduro Produkte sind deshalb stabil, zuverlässig und trotzdem leicht.

For Enduro riders it's all about adventure. They suffer through long uphills to reach that ultimate, untouched singletrack, load-ed with roots, rocks and flowing corners. A day in the local bike park? No problem, EX parts are strong, reliable and lightweight to do the job perfectly.

En Enduro la vitesse est vraiment secon-daire, le plus important étant la sortie elle-même. Les riders sont à la recherche des singles les plus techniques, ludiques et longs. Une session au bikepark local n'est jamais refusée non plus. Pour être perfor-mant dans cette utilisation, les produits En-duro sont solides, fiables et pourtant légers.

Per l'endurista tutto è avventura. Soffre per-correndo lunghe salite per raggiungere la cima, singletrack incotaminati, che abbon-dano di radici, rocce e cascate. Una giornata nel bikepark locale? Nessun problema: le parti EX sono forti, affidabili e leggere, per-fettamente all'altezza del compito.

Eenduro

EXenduro cross

Mmountain

FRfreeride

TKtrekking/touring

7

E

F

I

D

Page 8: Catálogo de DT Swiss 2013

8

Torsion box Durch die zweiteilige, hohle Konstruktion der Ga-belbrücke ist die Magnesium Tauchrohreinheit sehr leicht und steif.

The two piece, hollow construction of the arch creates a very light and stiff magnesium lower.

Grâce à une construction à deux pièces creuses de l'arceau, les fourreaux en magnésium sont très légers et rigides.

La costruzione cava, in due pezzi, dell'archetto in magnesio dà rigidità e leggerezza al profilo.

Hollow arch Der Hollow arch (Hohle Carbon Gabelbrücke) sorgt für eine extrem steife und leichte Tauchrohreinheit.

The hollow carbon arch makes an extremely stiff and light lower.

Hollow arch (arceau creux en carbone) pour des fourreaux extrêmement rigides et légers.

L'archetto vuoto in carbonio garantisce la massima rigidità e pesi contenuti.

ABS Auto Balancing Spring. Hochleistungs Luftfede-rung. Positiv- und Negativluftkammer werden über ein einziges Ventil optimal auf das Fahrergewicht eingestellt.

Auto Balancing Spring – a high performance air spring system. Both the positive and negative air chamber are set up to the rider weight via a single valve.

Auto Balancing Spring. Ressort à air haute perfor-mance, dont les pressions dans la chambre positive et négative sont ajustées au poids du pilote par une seule valve.

Auto Balancing Spring – molla d'aria ad alte presta-zioni. Le camere d'aria positiva e negativa vengono regolate seguente il peso del pilota con una sola valvola.

Single shot Zwei Fahrmodi: Open mode und Lockout. Geringes Gewicht und Dämpfungsperformance sind perfekt kombiniert.

Two ride settings: Open mode and lockout. Low weight and high performance are perfectly com-bined. Adjustable rebound.

Deux positions de roulage: Open mode et blocage. Hautes performances et légertée sont combinés à la perfection. Détente réglable.

Due possibilità di funzionamento: Modalità aperta o bloccata. Una combinazione di peso contenuto e prestazioni di altissimo livello. Estensione reglabile.

Twin shot Drei Fahrmodi: Open mode, climb mode und Lock-out. Geringes Gewicht, Verstellbarkeit und Dämp-fungsperformance sind perfekt kombiniert. Einstell-bare Zug- und Druckstufe.

Three ride settings: Open mode, climb mode and lockout. Low weight, adjustability and high perfor-mance are perfectly combined. Adjustable rebound and compression.

Trois positions de roulage: Open mode, climb mode et blocage. Hautes performances, réglages et léger-tée sont combinés à la perfection. Détente et com-pression réglable.

Tre possibilità di funzionamento: Modalità aperta, salita o bloccata. Una combinazione di peso conte-nuto, regolabilità e prestazioni di altissimo livello. Estensione e compressione reglabile.

Launch control Diese Funktion schliesst die Zugstufe, die Gabel federt nach dem Komprimieren nur bis zu einem de-finierten Punkt aus. Dadurch lässt sich die Front des Bikes für Anstiege absenken. Wird die einstellbare Auslösekraft (threshold) durch einem Schlag über-schritten, deaktiviert sich das Launch Control und die Gabel arbeitet wieder normal.

This function closes the rebound circuit, so the fork compresses but does not extend. By pushing the Launch Control button, the fork can be lowered for climbing. If the adjustable release threshold is exceeded by an impact, the Launch Control deac-tivates automatically and the fork immediately re-turns to full travel mode.

En activant cette fonction, le circuit de rebond est bloqué et la fourche ne travaille plus qu'en com-pression. La hauteur peut être ajusté en appuyant sur l'avant du vélo. Si, lors d'un impact, le seuil de déclenchement ajustable est dépassé, le Launch Control se désactive et la fourche retourne au dé-battement standard.

Questa funzione permette di chiudere il circuito d'estensione. Premere il pulsante Launch Con-trol per abbassare la forcella durante la salita. In caso di superamento della soglia di sblocco regolabile, in seguito ad urto, il Launch Con-trol si disattiva automaticamente e la forcella ritorna immediatamente all'estensione piena.

Remote control Das Remote control ermöglicht die Bedienung der Federelemente vom Lenker aus.

The Remote control allows the manipulation of the suspension from the handlebar.

Le Remote control permet le réglage des suspen-sions au guidon.

Il Remote control consente di azionare la sospensio-ne dal manubrio.

E F I

Carbon crown Gabelkrone und -schaft sind eine Einheit aus high modulus UD Carbon. Die Rippenverstärkungen im Inneren sorgen für erhöhte Steifigkeit und Sicherheit.

Crown and steerer are a unit of high modulus UD carbon. The internal rib reinforcements make it safe and stiff.

Té et pivot forment une unité en carbone haut mo-dule UD. Les nervures à l'interieur augmentent la rigidité et la sécurité.

Il tubo sterzo e la corona sono formati da carbonio UD dal alto modulo. Le nervature di rinforzo la ren-dono sicura e rigida.

D

TubularTUBULAR Tubular Reifen sind für den Wettkampfeinsatz auf der Strasse und im Cross Country Bereich das Nonplusultra. Mit Kontaktkleber auf die speziell geformten Felgen aufgeklebt, punkten sie mit sehr geringem Rollwiderstand und Gewicht bei maxima-lem Grip.

Tubular tires are every road and XC racers dream. They are glued onto the specifically shaped rim us-ing a contact glue. While being super light, they offer a lot of grip and very little rolling resistance.

Les boyaux sont le choix préféré des coureurs sur route ou en XC. Ils sont collés sur une jante à la forme adaptée avec une colle spécifique et offrent un rendement et une adhérence optimale pour un poids très faible.

Tubolari sono la scelta perfetta per un uso agoni-stico e vengono incollati su cerchi a forma specifica con una colla speciale. La resistenza al rotolamento e il peso sono minimali sempre offrendo un grip senza pari.

Page 9: Catálogo de DT Swiss 2013

9

Tubeless Ein geschlossenes Felgenbett ermöglicht die Mon-tage von standard tubeless Reifen.

Closed rim bed allows the installation of standard tubeless tires.

Jante non percée permettant le montage de pneus tubeless standard.

La base del cerchio priva di fori consente di installa-re pneumatici tubeless standard.

Carbon Als High-Tech Verbundmaterial aus Fasern und Harz lässt sich Carbon genau entsprechend der auftre-tenden Belastungen einsetzen. Dadurch können konkurrenzlos leichte und widerstandsfähige Teile konstruiert werden.

Being a high-tech composite material consisting of fibres and resin, carbon can be used to resist the exact forces it is subjected to. This enables engi-neers to design parts with an unmatched strength to weight ratio.

Matériel composite constitué de fibres et de résine, le carbone peut être parfaitement adapté aux forces auxquelles il doit résister. Cela permet de construire des pièces ayant un rapport entre résistance et poids inégalable.

Essendo un materiale composito consistente di fibre e di una resina, il carbonio puo essere impiegato per resistere esattamente alle forze presenti. Questo permette di costruire componenti con un rapporto tra leggerezza e resistenza senza paragone.

Quick release Der Schnellspanner ist das gebräuchlichste Laufrad-befestigungssystem. Es wurde 1922 vom Rennfah-rer Tullio Campagnolo erfunden und ist seitdem der Standard für Rennräder und Mountainbikes.

A wheelmounting system developed by Tullio Campagnolo in 1922. Originally designed for road bicycles, it became the standard for road- and mountain bikes.

Le blocage rapide développé en 1922 par Tullio Campagnolo pour les vélos de route, est aujourd'hui le standard pour tous types de vélos.

Un sistema di montaggio della ruota sviluppato da Tullio Campagnolo nel 1922. Progettato origina-riamente per le biciclette su strada, è diventato lo standard per le bici su strada e le mountain-bike.

DT Swiss thru bolt

Das DT Swiss Thru Bolt System ist zu 100% mit Standard Ausfallenden kompatibel. Durch die Ver-wendung von durchgehenden 9 mm Achsen vorne und 10 mm Achsen hinten wird eine wesentlich festere Laufradverbindung erreicht. Dadurch er-höht sich sowohl die Systemsteifigkeit als auch die Sicherheit.

The DT Swiss Thru Bolt system is 100% compat-ible with standard quick release dropouts. It uses 9 mm front and 10 mm rear alloy axles, making the connection between the wheel and the frame / fork substantially stronger and safer than a standard quick release.

Le système DT Swiss Thru Bolt est compatible à 100% avec les pattes standard pour blocage rapide. A la place d'un axe en diamètre de 5 mm, le DT Swiss thru bolt utilise un axe en aluminium de 9 mm à l'avant et de 10 mm à l'arrière.

Il sistema DT Swiss Thru Bolt è compatibile al 100 % con i forcellini a sgancio rapido standard. Utilizza perni in alluminio anteriori da 9 mm e posteriori da 10 mm, rendendo il collegamento tra la ruota e tela-io/forcella sostanzialmente più forte e sicuro di uno sgancio rapido standard.

Thru axle Steckachs-Laufradverbindungen sind nicht mit Aus- fallenden für Schnellspanner kompatibel. Die Steck- achse ist immer Bestandteil des Rahmens oder der Gabel. Der Durchmesser der Achse beträgt 20 mm oder 15 mm vorne und 12 mm hinten.

A thru axle connection is not compatible with the quick release standard. Thru axles are always an integrated part of the frame or fork. The diameter of the axle is generally 20 or 15 mm at the front and 12 mm at the rear.

Le thru axle n'est pas compatible avec les pattes standard pour blocages rapides. Le thru axle (axe traversant) fait toujours partie intégrante du cadre ou de la fourche. Le diamètre de ces axes est gé-néralement de 20 ou 15mm à l'avant et 12 mm à l'arrière.

Il perno passante non è compatibile con lo standard a sgancio rapido. I perni passanti sono sempre parte integrante del telaio o della forcella. Il diametro del perno è generalmente 20 o 15 mm sulla ruota ante-riore e 12 mm sulla ruota posteriore.

E F ID

X-12 Das X-12 System vereint die überlegene Steifigkeit einer Steckachse mit der Anwendungsfreundlich-keit und dem Leichtgewicht des konventionellen Schnellspanners.

The X-12 system is as stiff as a normal thru axle but at the same time as user friendly and lightweight as a conventional quick release.

Le système X-12 possède la rigidité d'un axe traver-sant normal tout en étant aussi rapide en utilisation et léger qu'un blocage rapide conventionnel.

Il sistema X-12 ha la rigidezza di un perno passante convenzionale, sempre offrendo però la semplicità e la leggerezza di uno sgancio rapido.

Bolt on Beim Bolt on System verwendet man zwei Schrau-ben um das Laufrad mit dem Rahmen oder der Ga-bel zu verschrauben. Man findet diese Verbindung oft an BMX und Single Speed Rahmen mit horizon-talen Ausfallenden.

The bolt on system is mainly found on BMX and single speed frames using horizontal dropouts. Two independent bolts which thread into the axle are used to connect the wheel to the frame or the fork.

Le système bolt on (vissé) est surtout utilisé en BMX et sur des vélos single speed. Deux vis indépen-dantes sont vissées directement sur l'axe du moyeu.

Il sistema bolt on è utilizzato principalmente su BMX e su bici single speed che utilizzano forcellini orizzontali. Due bulloni indipendenti che si inseri-scono nell'asse servono a collegare la ruota al telaio o alla forcella.

Page 10: Catálogo de DT Swiss 2013

10

RWS Patentiertes Laufrad - Befestigungssystem. Steifer, sicherer und leichter zu bedienen als ein Schnell-spanner. 100 % Scheibenbremsen tauglich.

Patented wheelmounting system. Stiffer, safer and more user friendly than conventional quick releas-es. 100 % disc brake compatible.

Système de montage de roue breveté. Plus rigide, sur, et plus facile à utiliser que les serrages rapides conventionnels. 100 % compatible frein à disque.

Sistema di montaggio della ruota brevettato. Più rigido, sicuro e facile da usare rispetto agli sganci rapidi tradizionali. Compatibile al 100 % con i freni a disco.

DT Swiss Ratchet System®

Das patentierte Freilauf-System mit hochpräzisen Zahnscheiben garantiert höchste Belastbarkeit und Zuverlässigkeit. Dank dem no-tool-Konzept ist das System sehr einfach und schnell zu warten.

This patented freewheel system uses precision Star Ratchets, featuring extremely high load capacity and reliability. The no tool concept allows for an easy execution of routine maintenance.

Le système de roue libre breveté DT Swiss utilise deux disques dentés. Il garantit une fiabilité et une resistance à l'usure très élevée. Grâce au concept no tool il est très facile à entretenir.

Questo sistema di ruota libera, brevettato, utilizza dei cricchetti a stella di precisione, caratterizzati da capacità di carico ed affi-dabilità estremamente elevate. Il concetto no tool permette la semplice esecuzione della manutenzione di routine.

Two pawl system

Ein bewährtes Freilaufsystem mit zwei Klinken (pawls), zuverlässig und sicher.

A proven freewheel system with two pawls, reliable and safe.

Le système éprouvé de roue libre à 2 cliquets offre fiabilité et sécurité.

Un sistema a ruota libera, consolidato, con due cric-chetti, affidabile e sicuro.

Center Lock® Von Shimano, Inc. lizenzierte Bremsscheiben- aufnahme.

Brake rotor mounting system licensed by Shimano Inc.

Système de fixation centrale pour disques, licencé de Shimano Inc.

Il sistema di montaggio del rotore del freno su licen-za Shimano, Inc.

Sleeve joint Bei diesem Verfahren wird ein Formteil (sleeve) gleichmässig in beide Enden des Profils gepresst. Die Sleeve Joint Verbindung ist die beste Alternative zu SBWT® geschweissten Felgen.

A precise sleeve connects the profile. This guaran-tees optimum resistance against all occurring loads. Sleeve jointing is the best alternative to SBWT® welded rims.

Chaque extrémité du profil de la jante est pressé sur un manchon de précision. La connection «sleeve joint» garantit une parfaite résistance à la torsion et une fiabilité à toute epreuve.

Un manicotto preciso chiude il profilo. Ciò garanti-sce una resistenza ottimale a tutti i carichi. Il giunto a manicotto è la migliore alternativa ai cerchi sal-dati SBWT®.

No tool Für die normale Wartung wird kein Spezialwerk-zeug benötigt.

No special tools needed for routine maintenance. Aucun outil spécifique n'est nécessaire pour l'entre-tien régulier.

Per la manutenzione di routine non occorre alcun utensile speciale.

SBWT® welded Beim SBWT® (strength boost welding technology) Verfahren wird in beide Profilenden zur Stabilisation beim Schweissen ein Klötzchen eingepresst. Nach dem Schweissen wird die Naht CNC bearbeitet.

SBWT® (strength boost welding technology). Two small inserts are pressed into both ends of the rim to stabilize the profile while it is welded. After weld-ing the joint is CNC machined.

SBWT® (strength boost welding technology). Deux petites pièces d'aluminium sont pressées dans chaque extrémité du profil de jante pour le stabiliser durant la soudure. La soudure est ensuite usinée CNC.

SBWT® (strength boost welding technology). Due piccoli inserti sono inseriti a pressione in entrambe le estremità del cerchio per allineare il profilo durante la saldatura. Dopo la saldatura, il giunto è lavorato a macchina CNC.

IS (6-bolt) Internationaler Standard zur Bremsscheibenmonta-ge mit 6 Schrauben.

International rotor mounting standard using 6 bolts.

Standard international pour montage du disque de frein à 6 trous.

Standard internazionale di montaggio del rotore che utilizza 6 viti.

Double butted

E F ID

Einfach reduzierte Speichen verfügen über einen ver-jüngten Mittelteil. Dies wird durch ein von DT Swiss eigens entwickeltes Kaltschmiedeverfahren erreicht, welches sowohl das Verhältnis von Festigkeit zu Ge-wicht als auch die Elastizität der Speiche verbessert.

Double butted spokes are thinner in the middle than at the ends. This is achieved through DT Swiss' unique cold forging technology, which reduces the diameter of the spoke for better strength to weight performance and improved elasticity.

Le diamètre sur la partie centrale des rayons «double butted» est réduit par un processus de forgeage à froid propre à DT Swiss qui améliore considérable-ment le rapport poids / résistance et l'élasticité du rayon.

I raggi a doppio spessore sono più sottili al centro che alle estremità. Questo è permesso dalla tecnolo-gia unica DT Swiss di forgiatura a freddo, che risulta in un miglior rapporto tra resistenza e peso e una migliore elasticità.

Page 11: Catálogo de DT Swiss 2013

11

Ceramic cartridge bearings

Diese gedichteten Lager verwenden Kugeln aus Ke-ramik und Laufflächen aus rostfreiem Stahl. Neben dem niedrigeren Gewicht sind diese Lager haltbarer als rostfreie und rollen Dank sehr harten Keramik-kugeln noch leichter.

These sealed bearings use ceramic balls running on stainless steel races. Due to the hardness of the ce-ramic balls, they feature less rolling resistance and longer life time at a lower weight than any stainless steel bearing.

Ces roulements utilisent des billes en céramique, des cages en acier inoxydable et des joints étanches. Ils ont une résistance au roulement encore plus faible tout en étant plus légers et plus solides.

Questi cuscinetti sigillati utilizzano delle sfere in ceramica che rotolano in guide di scorrimen-to in acciaio inox. Data la durezza delle sfere in ceramica, essi sono caratterizzati da una mi-nor resistenza al rotolamento e da una maggior durata nonché da una maggiore leggerezza rispetto a qualsiasi cuscinetto in acciaio inox.

Triple butted Diese Speichen haben drei verschiedene Durch-messer. So können sie noch besser an die auftre-tenden Kräfte angepasst werden. Auch hier kommt das Kaltschmiedeverfahren, um die mechanischen Qualitäten der Speichen zu perfektionieren, zum Einsatz.

These spokes have three different diameters to adapt even further to the occurring loads. Again we use a cold forging process to achieve these quali-ties.

Ces rayons ont trois diamètres différents pour encore mieux s'adapter aux contraintes qui appa-raissent tout en étant très léger. Ils sont bien enten-du également forgés à froid.

Questi raggi hanno tre diversi diametri per adattar-si ancora meglio ai carichi. Di nuovo, ci avvaliamo di un processo di forgiatura a freddo per ottenere queste proprietà.

Bladed Ein flacher Mittelteil ermöglicht bessere Aero- dynamik. Wie bei unseren reduzierten Speichen wird auch diese Umformung per Kaltschmiedever-fahren erreicht.

These spokes have a flat bladed central section for improved aerodynamics. As with our butted spokes, cold forging is used to produce the aero section and to optimize mechanical properties.

Les rayons bladed sont plats pour une meilleure aérodynamique. Comme sur les rayons «butted», le forgeage s'effectue à froid pour améliorer les propriétés mécaniques.

Questi raggi presentano una sezione centrale piatta per una migliore aerodinamica. Come con i nostri raggi a spessore variabile, la forgiatura a freddo serve a realizzare la sezione aero e ad otti-mizzare le proprietà meccaniche.

DT Swiss Pro Lock®

Das in die Nippel eingespritzte Schraubensicherungs- system ermöglicht den Bau von extrem haltbaren Laufrädern.

A patented liquid injected into the nipple thread al-lows for extremely durable wheel builds.

Une colle adhésive à deux composants injectée dans le filet permet le montage de roues extrême-ment fiables.

Un liquido brevettato, iniettato nel filetto dei nip-ples, consente di realizzare ruote estremamente durevoli.

DT Swiss Wear control®

DT Swiss Felgen für Felgenbremsen sind mit Ver-brauchsanzeigen versehen. Diese zeigen den Ab-nützungsgrad der Brems fläche an. Die DT Swiss Wear Control® ist EN konform.

The DT Swiss Wear Control® shows the extent of rim wear. It is compliant to the European standard.

Des témoins d'usure indiquent l'état d'usure de la jante. Le DT Swiss Wear Control® est conforme aux normes européennes.

Il DT Swiss Wear Control® evidenzia lo stato di usu-ra del cerchio. È conforme allo standard europeo.

Straight pull Straight Pull Speichen kommen ohne Speichenbo-gen aus und eliminieren so einen Schwachpunkt konventioneller Speichen. Trotzdem sind sie mit Standardwerkzeugen zentrier- und ersetzbar.

Straight pull spokes have no spoke elbow, which eliminates the biggest weakpoint of conventional spokes. They are still true- and replaceable with conventional tools.

Les rayons straight pull ont une tête de rayon non coudée, éliminant le point le plus faible de tous les rayons. Ils restent toujours adjustables et rempla-çables avec des outils conventionnels.

I raggi straight pull hanno una testa diritta, elimi-nando così un punto debole dei raggi convenzionali. Rimangono sempre centrabili e scambiabili con at-trezzi convenzionali.

E F ID

Page 12: Catálogo de DT Swiss 2013

12

SUSP

ENSI

ON

Page 13: Catálogo de DT Swiss 2013

13

SUSP

ENSI

ON

photo by: Markus Greber

SCOTT-Swisspower MTB Racing Team

Page 14: Catálogo de DT Swiss 2013

14

forks // shocks

XRC

XRM

XMM

EXM

XRR

X 313

X 313 Carbon

M 212

FORKS

SHOCKS

XC race

XC race

XC allround

XC allround

Marathon

Marathon

All mountain/Trail

All mountain/Trail

Enduro

Enduro

SUSP

ENSI

ON

Page 15: Catálogo de DT Swiss 2013

15

SUSP

ENSI

ON

E Reliability, grip and control – born for all mountain riding.Thanks to the automatically releasing Launch Control mechanism and the reliable open oil bath, the rider can focus 100% on the trail – all the time and in any situation.

Launch Control II features:Open mode – full travel is usedClimb mode – for technical climbs, fork partially locked and lowered by 30%Automatic Release – automatic deactivation of the climb mode by the first hit

Fiabilité, grip et contrôle – né pour l'utilisation all mountain.Le système Launch Control qui se désactive automatiquement et la fiabilité du bain d'huile permettent de se concentrer à 100% sur le pilotage – à n'importe quel moment et dans n'importe quelle situation.

Fonctions Launch Control II:Open mode – débattement utilisée intégralementClimb mode – pour les montées techniques, débattement réduit de 30%Automatic Release – désactivation automatique du climb mode au premier

Affidabilità, aderenza e controllo – nato per l'uso all mountain.Grazie alla deattivazione automatica del Launch Control e la durevolezza che offre il bagno d'olio, il rider si può concentrare sulla guida – ovunque e in ogni momento.

Funzioni Launch Control:Open mode – disposizione dell'escursione massima Climb mode – per salite tecniche, forcella abbassata del 30%, parzialmente attiva Automatic Release – disattivazione automatica del climb mode al primo colpo

F

I

compression adjust (blue button)

rebound & travel adjust (red button)

threshold adjust (grey lever)

auto release

Zuverlässigkeit, Grip und Kontrolle – geboren für All Mountain Rides.Dank dem sich automatisch öffnenden Launch Control Mechanismus und der Stand-festigkeit des offenen Ölbades kann man sich immer zu 100% auf's Biken konzentrieren.

Launch Control II Features:Open Mode – ganzer Federweg steht zur VerfügungClimb Mode – für technische Anstiege, Gabel um 30% abgesenkt, teilaktivAutomatic Release – automatische Climb Mode Deaktivierung beim ersten Schlag

D

Page 16: Catálogo de DT Swiss 2013

E Twin Shot – DT Swiss's sports chassis.All dials can be comfortably reached by the rider. The damping unit is placed in the upper right stanchion, allowing for ideal cooling of the damping oil. Because of this, the system needs very little damping oil which in turn leads to a low overall weight of the fork.

Twin Shot Features:Open mode – full travel is usedClimb mode – for technical climbs, fork partially locked and lowered by 30%Lockout – for starts, sprints and tarmac, 100% locked with a blow-off

Twin Shot – le châssis sport de DT Swiss.Tout les réglages sont facilement accessibles par le haut. La cartouche d'amortissement se trouve dans la partie supérieure du fourreau droit. Ainsi l'huile d'amortissement est refroidi très efficace-ment, ce qui permet d'utiliser moins d'huile et en conséquence de réduire le poids de la fourche.

Fonctions Twin Shot:Open mode – débattement utilisé intégralement Climb mode – pour les montées techniques, débattement réduit de 30% Lockout – pour les départs, sprints et le bitume, blocage 100% avec blow-off

Twin Shot – il chassis sportivo DT Swiss.Tutte gli elementi di regolazione sono facilmente raggiungibili. La cartuccia di smorzamento si trova nella parte superiore del fodero destro, permettendo un raffreddamento ideale dell'olio di smorza-mento. Di conseguenza, il volume d'olio può essere ridotto, ottenendo un'ulteriore riduzione del peso della forcella.

Funzioni Twin Shot:Open mode – uso dell'escursione massimaClimb mode – per salite tecniche, forcella abbassata del 30%, parzialmente attiva Lockout – per le partenze, gli sprint e su asfalto, bloccaggio 100% con blow-off

F

I

Twin Shot – das Sportfahrwerk von DT Swiss. Alle Bedienungselemente sind einfach erreichbar angeordnet. Die Dämpfungseinheit befindet sich oben im rechten Gabelholm. Dadurch wird das Dämpfungsöl stets optimal gekühlt, was eine Reduk-tion der Ölmenge und somit des Gesamtgewichts der Gabel erlaubt.

Twin Shot Features:Open Mode – ganzer Federweg zur Verfügung Climb Mode – für technische Anstiege, Gabel um 30% abgesenkt, teilaktivLockout – für Starts, Sprints und Asphalt, 100% Lockout mit Blow-Off

D

16

SUSP

ENSI

ON

compression adjust (blue button)

rebound adjust (red button)

100%

70%

travel management (grey lever)

Page 17: Catálogo de DT Swiss 2013

E Single Shot – DT Swiss’s allround damping systemJust like in the Twin Shot system, the damping unit is placed in the upper right stanchion, allowing for ideal cooling of the damping oil as well as keeping all dials within reach of the rider. For best performance, damping and lubrication oils work completely independent.

Single Shot features:Open mode – full travel is usedLockout – for starts, sprints and tarmac, 100% locked with a blow-off

Single Shot – Le système d’amortissement universel de DT SwissTout comme avec le système Twin Shot, l’unité d’amortissement est plaçée dans la partie supérieure du fourreau, pour un refroidissement optimisé et une accessibilitédes réglages idéale. Pour optimiser le fonctionnement, les huiles d’amortissement et de lubrification sont complètement séparées.

Fonctions Single Shot:Open Mode – le débattement total est disponible Lockout – pour les départs, sprints et le bitume, blocage 100% avec blow-off

Single Shot – il sistema di smorzamento DT Swiss universaleIdentico al sistema Twin Shot, la cartuccia di smorzamento si trova nella parte superiore del fodero destro, permettendo un raffreddamento ideale dell’olio. Gli oli di lubrificazione e per lo smorzamento sono separati per garantire una funzione ideale.

Funzioni Single Shot:Open mode – uso dell‘escursione massimaLockout – per le partenze, gli sprint e su asfalto, bloccaggio 100% con blow-off

F

I

Single Shot – Das Allround Dämpfungssystem von DT SwissWie beim Twin Shot System ist die Dämpfungseinheit für perfekte Kühlung und einfache Erreichbar-keit der Bedienungselemente im oberen Standrohrbereich untergebracht. Schmier- und Dämpfungsöl sind für beste Funktion komplett voneinander getrennt.

Single Shot Features:Open Mode – ganzer Federweg zur Verfügung Lockout – für Starts, Sprints und Asphalt, 100% Lockout mit Blow-Off

D

open mode

lockout

17

SUSP

ENSI

ON

lockout management (grey lever)

rebound adjust (red button)

Page 18: Catálogo de DT Swiss 2013

cross race carbon

E

F

I

D Nino Schurters Wahl für die härtesten Rennen und die schnellsten Rundenzeiten. Carbon Krone und superleichtes Twin Shot Dämpfungs- system drücken das Gewicht auf rekordmässige 1170 g.

Nino Schurters choice for the hardest races and the fastest laps. At 1170g, the Carbon Rib Crown uppers and the superlight Twin Shot damping system make for an incredibly light fork.

Le choix de Nino Schurter pour les courses les plus dures et les tours les plus rapides.L'unité pivot / té Carbon Rib Crown et le système d'amortissement Twin Shot résultent en un poids record de 1170 g.

La scelta di Nino Schurter per le gare più dure e i giri più veloci. L'unità corona / tubo sterzo in carbonio e lo smorzamento super leggero Twin Shot riducono il peso a soli 1170 g.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

WEIGHT: 1170 g (without RWS / lightest combination)

18

SUSP

ENSI

ON

XRC

100

Page 19: Catálogo de DT Swiss 2013

cross race magnesium

Tech specs & recommendation of use see techbook.

WEIGHT: 1550 g (without RWS, except 15 mm incl. RWS /

lightest combination)

19

SUSP

ENSI

ON

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

E

F

I

D Die Wahl kräftiger und aggressiver XC FahrerInnen. Das extrem steife Torsion Box Lower und die traktionsstarke Single- oder Twin Shot Dämpfung behalten die Kontrolle in jeder Lage.

The choice of strong cross country riders. Extremely stiff Torsion Box lowers and the super plush Single- or Twin Shot damping allow the rider to stay in control no matter the situation.

Le choix de coureurs cross country au pilotage musclé. Les four-reaux rigides Torsion Box et les systèmes d'amortissement haute performance Single- et Twin Shot sont à l'aise dans n'importe quelle situation.

La forcella per gli atleti cross country aggressivi e potenti. I foderi Torsion Box rigidissimi e il sistema di smorzamento Single- o Twin Shot controllano qualsiasi situazione di guida.

XR

M 1

00 w

hite

Page 20: Catálogo de DT Swiss 2013

20

SUSP

ENSI

ON

cross mountain magnesium

E

F

I

D Neue Bestzeit beim Marathon oder auf dem ultra technischen Alpentrail? Mit Optionen wie der superleichten Carbon Schaft-einheit und der High Tech Twin Shot Dämpfung für die XMM kein Problem.

Boost your speed in a marathon or on super technical alpine trails? Not a problem for the XMM with options like the tapered carbon crown unit or the high performance Twin Shot damping system.

Record en course marathon ou sur le single hyper technique près de chez soi? Pas de problème pour l'XMM avec des options comme l'unité té / pivot en carbone et le système d'amortisse-ment très abouti Twin Shot.

Crono record nella maratona o sul sentiero tecnico nelle alpi? Con opzioni come l'unità tubo sterzo / corona in carbonio e lo smorzamento efficiente Twin Shot nessun problema per la XMM.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

XM

M 1

50 w

hite

WEIGHT: 120 mm: 1640 g* 140 mm: 1640 g*

150 mm: 1660 g*

AVAILABLE: 120 mm & 140 mm & 150 mm travel

*without RWS, except 15 mm incl. RWS / lightest combination.Tech specs & recommendation of use see techbook.

XM

M 1

20 b

lack

XM

M 1

40 w

hite

Page 21: Catálogo de DT Swiss 2013

cross mountain magnesium

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

21

SUSP

ENSI

ON

E

F

I

In direkter Zusammenarbeit mit José Antonio Hermida und Florian Vogel entstanden: Die XMM 29er Gabeln mit Twin- oder Single Shot Dämpfung und ABS Luftfederung erzeugen reinen 29er Spass und Speed!

Developed with José Antonio Hermida and Florian Vogel. The XMM 29er forks featuring Twin- or Single Shot damping and ABS air spring procure more 29er speed and bigger grins.

Dévéloppées avec José Antonio Hermida et Florian Vogel. Les fourches XMM 29er avec amortissement Twin- ou Single Shot et ressort à air ABS apportent encore plus de plaisir et vitesse en 29er.

Realizzate in stretta collaborazione con José Antonio Hermida e Florian Vogel: Le forcelle XMM 29er con smorzamento Twin- o Single Shot e sospensione ABS portano le bici 29er ad un altissimo livello!

D

XM

M 1

00 2

9 bl

ack

XM

M 1

20 2

9 w

hite

WEIGHT: 100 mm: 1540 g* 120 mm: 1555 g*

AVAILABLE: 100 mm & 120 mm travel

*without RWS, except 15 mm incl. RWS / lightest combination.Tech specs & recommendation of use see techbook.

Page 22: Catálogo de DT Swiss 2013

22

SUSP

ENSI

ON

enduro cross magnesium

EXM

150

whi

te

E

F

I

Steilstücke, Steinfelder, grosse Wurzeln? Absenkung und geringes Gewicht helfen bergauf, Torsion Box Tauchrohre und Launch Control Dämpfung laden abwärts zu spielerischer Fahrweise ein.

Steps, rock gardens, huge roots? Its ability to be lowered and the low weight help riding uphill, Torsion Box lowers and Launch Control damping invite for playful manoeuvres on the downs.

Pentes raides, pierriers, racines géantes? Réduction du débat-tement et légèreté aident en monté, fourreaux Torsion Box et amor-tissement Launch Control invitent à pousser les limites en descente.

Pendenze estreme, rocce, radici giganti? L'abbassamento e il peso contenuto aiutano in salita. I foderi Torsion Box e lo smorzamento Launch Control invitano a una guida aggressiva in discesa.

D

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

WEIGHT: 1655 g (without RWS, except 15 mm incl. RWS /

lightest combination.)

Page 23: Catálogo de DT Swiss 2013

cross race rigid

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

Schnell, direkt, einfach – das MTB Feeling vergangener Tage. Was die XRR dank Magnesium-Ausfallenden, Carbon-Schaftein-heit und -Gabelholmen nicht hat, sind Gewicht und Härte ihrer Vorgängerinnen.

Fast, direct, simple – old school MTB feelings. What the XRR doesn't have thanks to its magnesium drop outs, carbon steerer unit and fork legs, are the weight and harshness of its predecessors.

Rapide, direct, simple – le feeling du VTT du passé. Ce que l'XRR n'a pas grâce à ses pattes en magnésium et son té, pivot et fourre-aux en carbone, c'est le poids et l'inconfort de ses prédécesseurs.

Veloce, diretta, semplice. Il feeling MTB dei tempi passati. Quello che la XRR non ha – grazie ai forcellini in magnesio, il tubo sterzo e i foderi in carbonio – è il peso e la durezza dei suoi predecessori.

23

SUSP

ENSI

ON

XR

R 47

0

E

F

I

DD

WEIGHT: 445 mm: 575 g (without RWS / lightest combination)

470 mm: 595 g (without RWS / lightest combination)

AVAILABLE: 445 mm & 470 mm ride height

Page 24: Catálogo de DT Swiss 2013

24

SUSP

ENSI

ON

E The worlds lightest shock – and the most versatile.It’s a seducing idea: To have three bikes in one. DT Swiss allows the rider to achieve just that with the brand new X 313. Compatible with all bikes and designed from the ground up, it allows the rider to chose between three ride settings: Full travel for descents, reduced travel for rough climbs and a lockout for tarmac uphills or sprints. The version featuring a full carbon air chamber (X 313 carbon), is the ultimate XC and trail bike shock. Its carbon air chamber is manufactured in a proprietary process where a carbon thread and perfectly smooth surfaces, internally as well as externally, are achieved right out of the mold.

L'amortisseur le plus léger au monde – et le plus polyvalent.L’idée est séduisante: Avoir trois vélos en un. En introduisant le X 313, DT Swiss est la première marque à offrir cette possibilité. Cet amortisseur, à la conception complètement nouvelle, permet au pilote le choix entre trois types de roulages: débattement intégral pour la descente, débattement réduit pour les montées rocailleuses et un blocage pour les montées et sprints sur bitume. En version avec chambre à air full carbone ultra légère (X 313 carbon), c’est l’amortisseur ultime pour tout vélo de XC et all-mountain. Par un processus de haute précision, la chambre à air carbone sort de son moule avec des surfaces parfaites, à l’intérieur aussi bien qu’à l’extérieur, et avec un filétage directement intégré, lui aussi en full carbone.

L'amortizzatore più leggero del mondo – e il più versatile.L’idea è seducente: avere tre bici in una. DT Swiss, come primo produttore al mondo, realizza proprio questo con l’introduzione del X 313. In qualsiasi bici questo amortizzatore completamente nuovo permette al pilota la scelta tra tre posizioni: escursione massima per le discese, escursione ridotta per salite accidentate o lockout per l’asfalto o le volate. La versione con camera d’aria full carbon (X 313 carbon) è l’amortizzatore ultimativo per ogni bici da cross country e all mountain. La camera d’aria in carbonio è il risultato di un processo di produzio-ne di altissima precisione. Sia la superficie interna ed esterna come il filetto in carbonio sono ottenuti direttamente e senza nessuna rifinitura.

F

I

Der leichteste Dämpfer der Welt – und der vielseitigste. Die Idee ist verlockend: Drei Bikes in einem. Mit dem X 313 bietet DT Swiss als weltweit erster Her-steller genau diese Möglichkeit. Der komplett neu entwickelte Dämpfer erlaubt dem Fahrer in jedem Bike die Wahl zwischen drei Fahrmodi: Voller Federweg für die Abfahrt, reduzierter Federweg für ruppige Anstiege oder Lockout für Asphalt-Uphills und -Sprints. In der Variante mit superleichter Vollcarbon-Luftkammer (X 313 Carbon) entsteht so das ultima-tive Federbein für XC- und Allmountain Bikes. Die Carbon-Luftkammer wird in einem hochpräzisen Fertigungsprozess hergestellt. Dabei werden direkt und ohne Nachbearbeitung sowohl perfekte Innen- und Aussenflächen als auch ein Carbongewinde hergestellt.

Ddrive mode

open mode

lockout

rebound

* 165 mm eye-to-eye

145 g*

Page 25: Catálogo de DT Swiss 2013

E

F

I

Durch die Kombination der X 313 Technik mit einer superleichten Vollcarbon Luftkammer entsteht der weltweit leichteste Dämpfer. Die ideale Wahl für jedes sportliche Trail- oder Wettkampfbike!

The X 313’s technology paired with the superlight full carbon air chamber result in the world’s lightest shock. The perfect choice for all sporty trail or XC racing bikes!

La technologie X 313 combinée avec une chambre à air superlégère en full carbone résulte en l’amortisseur le plus léger du monde. Le choix parfait pour tout VTT de compétition ou all mountain sportif.

La camera d’aria in full carbon si aggiunge alla tecnologia del X 313 – nasce l’amortizzatore più leggero del mondo. La scelta perfetta per qualsiasi bici da competizione o all mountain.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

WEIGHT: 145 g (without mounting hardware / lightest combination)

D

X 31

3 Ca

rbon

25

SUSP

ENSI

ON

Page 26: Catálogo de DT Swiss 2013

E

F

I

Ein Dämpfer der sich dem Gelände anpasst! Bergauf im Lockout- oder Drive-Mode, bergab mit vollem Federweg. All dies geschieht in der Remote Version blitzschnell und vom Lenker aus kontrolliert – Fahrspass pur.

A shock which adapts to the terrain! Uphills are tackled locked out or in the drive mode, descents stormed with full travel. Riders can switch between modes within seconds via the remote control for pure riding bliss.

Un amortisseur qui s’adapte au terrain! Monter en lockout ou en drive mode et descendre avec le débattement intégral. En version remote, tout cela est réglable du guidon et en un éclair – le pur plaisir de pilotage.

Un amortizzatore che si adatta al terreno! Salire in lockout o drive mode, scendere con l’escursione massima. Tutto questo dirigible dal manubrio ed entro secondi – il puro piacere di guida.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

WEIGHT: 198 g (without mounting hardware / lightest combination)

26

SUSP

ENSI

ON

X 31

3

D

Page 27: Catálogo de DT Swiss 2013

E

F

I

Bergauf mit zugeschaltetem Lockout (Remote Version erhältlich), bergab unterstützt vom high- und low speed Dämpfungssystem sowie der ABS-Luftfederung: Der perfekte All Mountain Dämpfer!

Ride the climb locked out (remote version available) and rip the downhill with full control from the high- and low speed damping system and the ABS air spring: The perfect trail bike shock!

Montés aisées grâce au blocage (version remote disponible) et descentes controllées par le système d’amortissement à hautes et basses vitesses tout comme le ressort à air ABS: le parfait amortis-seur all mountain!

Salite col bloccaggio attivato (versione remote disponibile) e trazione perfetta nelle discese grazie al sistema di smorzamento ad alte e basse velocità e la molla ad aria ABS: l’amortizzatore nato per l’all mountain.

27

SUSP

ENSI

ON

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

Marathon

All mountain/Trail

Enduro

WEIGHT: 198 g (without mounting hardware / lightest combination)

M 2

12

D

Page 28: Catálogo de DT Swiss 2013
Page 29: Catálogo de DT Swiss 2013

29

WH

EELS

photo by: Armin Küstenbrück

Moritz Milatz | BMC MTB Racing Team

Page 30: Catálogo de DT Swiss 2013

RRC 32 DICUT® C/T

RRC 46 DICUT® C/T

RRC 66 DICUT® C/T

RRC disc DICUT® C/T

RRC 46 DICUT® H

RR 21 DICUT®

RR 1450 TRICON®

R 1700 TRICON®

RC 38 SPLINE® T

R 23 SPLINE®

R 28 SPLINE®

RC 32 C (620 F / 760 R)

RC 46 C (670 F / 820 R)

RR 1850

30

road

ROAD WHEELS Flat Mixed RaceMountain Training Cyclo cross TT/Triathlon

WH

EELS

Shimano 11 speed on all road wheels (except RC 32 C, RC 46 C, RR 1850)

Page 31: Catálogo de DT Swiss 2013

31

mountainbike

XM 1550 TRICON®

XM 1550 TRICON® 29

M 1700 TRICON®

FX 1950 TRICON®

XR 1450 SPLINE®

XR 1450 SPLINE® 29

X 1600 SPLINE®

X 1600 SPLINE® 29

X 1900 SPLINE®

X 1900 SPLINE® 29

M 1700 SPLINE®

M 1700 SPLINE® 650b

XRC 950 T

XRC 950 T 29

XRC 1150

XRC 1350

EXC 1550

EX 1750

E 2000

MTB WHEELS XC race XC allround All mountain/trail Enduro Freeride Downhill

WH

EELS

All our MTB wheels are compatible with the XD driver body for Sram XX1 cassette (except X 1900 SPLINE®, X 1900 SPLINE® 29)

Page 32: Catálogo de DT Swiss 2013

32

WH

EELS

E E

FF

I

I

Von den hochentwickelten, hitzeableitenden Carbonfelgen bis zu den asymmetrischen Aluminiumfelgen made in Switzerland sind DICUT® Laufräder High End. Straight Pull Einspeichung sowie aus-gereizte Nabentechnik stellen den Stand der Technik dar.

From the high tech, heat dissipating carbon rims right through to the asymmetric aluminium rims made in Switzerland, DICUT® wheels epitomize high end. Straight pull spokes and highly refinded hubs are state of the art wheel technology.

Des jantes carbone avec surfaces de freinage qui réduisent la cha-leur sur toute la jante, aux jantes asymétriques made in Switzer-land, les roues DICUT® réspirent le haut de gamme, tout comme le rayonnage straight pull et les moyeux techniquement élaborés.

Le ruote DICUT® rappresentano l’altissima gamma: dai cerchi in carbonio realizzati con una resina ad alta resistenza al calore fino ai cerchi in alluminio asimmetrici prodotti in Svizzera. I raggi diritti e i mozzi avanzati sono il massimo della tecnologia attuale.

TRICON® Laufräder sind durch die Open Crowfoot Einspeichung unverkennbar. Ihre hohe Speichenspannung erzeugt in Kombina-tion mit der Tubelessfähigkeit steife und gleichzeitig komfortable Laufräder.

TRICON® wheels are characterized by their Open Crowfoot lacing. Their high spoke tension combined with the tubeless compatible rim makes for a stiff but comfortable riding wheel.

Le rayonnage Open Crowfoot est la caracteristique qui distingue les roues TRICON®. La tension des rayons élevée et la jante tubeless permettent d’avoir une roue à la fois rigide et confortable.

Con la loro raggiatura Open Crowfoot, le ruote TRICON® sono inconfondibili. L’abbinamento della tensione elevata dei raggi e dei cerchi pronti al montaggio tubeless risulta in una ruota rigida e confortevole.

D D

DIAMOND CUT TRIPLE CONNECTION

Page 33: Catálogo de DT Swiss 2013

33

WH

EELS

E E

FF

II

Straight pull Speichen, je nach Einsatzbereich gekreuzt, äusserst leichte Naben sowie aufwändig hergestellte Felgen, welche über alle DT Swiss Features verfügen, machen aus den SPLINE® Laufrä-dern perfekte Wettkampf- und Trainingspartner.

With straight pull spokes and use specific lacing, superlight hubs as well as high end rims featuring key DT Swiss technology, SPLINE® wheels make for a perfect training and racing partner.

Des rayons straight pull, croisés selon leur contraintes, des moyeux ultra légers et des jantes haut de gamme disposant de toutes les technologies propres à DT Swiss, font des roues SPLINE® le parte-naire idéal pour la course et l’entrainement.

Raggi straight pull, incrociati secondo il loro uso, mozzi leggeri e cerchi avanzati disponendo di tutte le tecnologie DT Swiss fanno delle ruote SPLINE®, il partner perfetto sia per l’allenamento che per la competizione.

Durch klassischen Laufradbau in Verbindung mit äusserst bewähr-ten Komponenten und modernen Materialien lassen sich haltbare und wettbewerbsfähige Laufräder für jeden Einsatz konstruieren – die CLASSIC Line ist der beste Beweis dafür.

Traditional wheelbuilding technique and more than proven com-ponentry made from modern materials allow to build durable and race ready wheelsets for all kinds of riding – the CLASSIC line is the perfect evidence for that.

La gamme de roues CLASSIC prouve qu’avec une combinaison entre montage de roue classique, composants éprouvés et materiaux mo-dernes, il est possible de construire des roues à la fois durables et compétitives pour toutes les utilisations.

Il montaggio classico in combinazione con componenti provati e materiali moderni permettono di costruire ruote durabili e competi-tivi per ogni uso – la gamma CLASSIC lo dimostra.

D D

STRAIGHT PULL LINE CLASSIC WHEELS

Page 34: Catálogo de DT Swiss 2013

34

WH

EELS

diamond cut

DT SWISS DICUT® WHEEL SYSTEM

E

F

I

D Die RRC DICUT® Laufradlinie ist die perfekte Symbiose von Aerodynamik, Technologie und Design. Ihre leichte Optik motiviert bergauf, die DICUT® Naben verleihen den Laufrädern mittels optimierter Flanschgeometrie und straight pull Einspeichung ausgeglichene Steifig-keitswerte. High modulus Carbon-Bremsflanken ver-bunden mit hitzebeständigem Harz widerstehen selbst härtesten Abfahrten. In die Bremsflanke eingearbeitete Speziallagen unterstützen dabei die Wärmeableitung. Auf den letzten Kilometern bis ins Ziel schneidet man dank aerodynamisch optimierten Felgen mit minimalem Widerstand und durch 11-fach Kompatibilität immer mit dem richtigen Gang durch den Wind. Neu für 2013 ist das RRC 46 DICUT® H mit Carbon-Aluminium Hybrid-felge sowie das leichte Aluminium Allroundlaufrad RR 21 DICUT®.

The RRC DICUT® wheel line up is a perfect blend of aerodynamics, technology and design. Their aggres-sive optics push the rider on the climbs. DICUT® hubs with their fine tuned flange geometry and straight pull spokes provide the stiffness needed. High modu-lus braking surfaces bonded with a heat resistant resin easily handle all out descents. Dedicated carbon layers improve heat dissipation from the braking sur-face into the whole rim. Finally, on the last miles to the finish line, the aerodynamically refined rim pro-file and 11 speed compatibility help to cut through the wind with just the right gear and minimal drag. New for 2013 are the RRC 46 DICUT® H featuring a carbon-aluminium hybrid rim and the RR 21 DICUT®, a lightweight allround aluminium wheel.

La gamme des roues RRC DICUT® présente un parfait compromis entre aéro-dynamique, technologie et design. Leur aspect aggressif est une bonne motivation en montée. Les moyeux DICUT® autorisent des tensions très équilibrées grâce à la géometrie des flasques opti-misée et le rayonnage straight pull. En descente on peut se lacher grâce à des jantes en carbone haut module dont les couches sont liées par une résine spécifique haute température. Des couches en fibre spéciale, capables de réduire la chaleur, sont également intégrées dans les sufaces de freinage, et augmentent encore la résis-tance. Sur les derniers kilomètres plats jusqu'à l'arrivée, on prend moins le vent et toujours avec le bon braquet grâce aux jantes profilées et la compatibilité 11 vitesses. Nouveauté 2013: la RRC 46 DICUT® H dotée d’une jante hybride en carbone-aluminium à profil intermédiaire et la paire de roues polyvalentes en aluminium RR 21 DICUT®.

Le gamma di ruote RRC DICUT® combina perfettamente aerodinamica, tecnologia e design. Il loro aspetto aggres-sivo motiva in salita. I mozzi DICUT® assicurano rigidità equilibrate con una geometria delle flangie ottimizzata e con i raggi straight pull. In discesa i cerchi ultra resistenti al calore permettono di andare ai limiti grazie ad una pista frenante costruita in fibra di carbonio high modulus ed una resina adattata alle temperature elevatissime. Degli strati in carbonio speciale, capabili di dissipare il calore su tutto il cerchio, migliorano ulteriormente la resistenza. Sugli ultimi chilometri fino all'arrivo si taglia il vento con sforzo minimale e sempre col rapporto giusto, grazie al profilo dei cerchi ottimizzato in aerodinamica e la com-patibilità undici rapporti.Le novità per il 2013 sono la RRC 46 DICUT® H con cerchio in carbonio e alluminio più la leggera ruota polivalente in alluminio RR 21 DICUT®.

1

2

4

5

6

RRC

46

DIC

UT®

C

3

Page 35: Catálogo de DT Swiss 2013

35

WH

EELS

E

F

I

DICUT® NabenDas Potenzial des Systemlauf-rades wird voll ausgeschöpft: Die Form der Nabe ist perfekt auf die geraden Nail Head Speichen abgestimmt und erreicht dadurch ein ideales Verhältnis von Stabilität und Leichtgewicht.

DICUT® hubsThe potential of the system-wheel fully used: The hub is designed to perfectly match the proprietary straight Nail Head spokes, achieving an ideal relation between strength and lightweight.

Moyeux DICUT® Les moyeux DICUT® utilisent tout le potentiel des roues complètes. La forme du moyeu est adaptée parfaitement aux rayons étroits Nail Head, avec le résultat d'un rapport idéal entre résistance et légèreté.

Mozzi DICUT®

Sfruttato tutto il potenziale delle ruote complete: La forma del mozzo è perfettamente adattata ai raggi dritti Nail Head, ottenendo un rapporto ideale tra resistenza e leggerezza.

11 speedDICUT® Laufräder sind mit dem Shimano 11-fach Standard kompatibel. Dadurch hat man in jeder Situation den richtigen Gang zur Hand, entscheidend im Rennen und willkommen im Training. Dank mitgeliefertem Distanzring auch für alle 10-fach Systeme geeignet.

11 speedDICUT® wheels are compatible with the Shimano 11 speed standard. This ensures the rider always has the right gear on hand; decisive in a race and welcome on training rides. Also compatible with all 10 speed systems when using the included washer.

11 speedLes roues DICUT® sont compatibles au standard Shimano 11-vitesses. Ainsi on dispose toujours du bon braquet: décisif en course et le bienvenu à l’entrainement. Aussi compatible avec tous les systèmes 10-vitesses grâce à l’entretoise inclue.

11 speedLe ruote DICUT® sono compa-tibili allo standard Shimano undici rapporti permettendo di correre sempre col rapporto giusto: decisivo in corsa ed utile all’allenamento. Anche compatibili con tutti i sistemi dieci rapporti grazie al distan-ziale compreso.

Waterslide DecalsMit diesem speziell ent-wickelten Verfahren können hauchdünne Decals angebracht werden, welche die Aero- dynamik nicht beeinflussen, und eine extrem gute Haftbar-keit aufweisen.

Waterslide decalsPurposely developed for the DICUT® wheels, this process allows for applying ultra thin decals which do not affect aerodynamics, never come off and weigh close to nothing.

Waterslide DecalsAvec un processus déve-loppé spécifiquement pour les roues DICUT®, il est possible d'appliquer des autocollants ultra fins qui n'influent pas l'aérodynamique, ne se décollent jamais et ne pèsent presque rien.

Waterslide DecalsTramite un processo apposita-mente sviluppato per le ruote DICUT®, si possono applicare adesivi sottilissimi che non influenzano l'aerodinamica, non si staccano mai e pesano pochissimo.

Nail Head SpeichenDie geraden Speichen sind so in der Nabe verankert, dass sie sich sowohl unter Belas-tung als auch beim Zentrieren nicht verdrehen können und deshalb aerodynamisch immer perfekt ausgerichtet bleiben.

Nail Head spokesDue to the specific shape of the straight spoke and the hub contact area, the spokes cannot twist under load or while truing, always keeping their perfect aerodynamic orientation.

Rayons Nail HeadLes rayons étroits sont fixés au moyeu de telle façon qu'ils ne se vrillent jamais, que ce soit pendant l'utilisation ou au dévoilage. Le résultat est qu'ils restent toujours exactement alignés pour une aérodynamique parfaite.

Raggi Nail HeadIl raggio piatto è ancorato sul mozzo in modo che non si può torcere sia sotto sforzo sia quando si centra la ruota. Questo assicura che i raggi mantengano sempre una posizione ideale per l'aerodinamica.

Maximierter Flansch-abstandDurch hochpräzise Deckkap-pen, in welche die Rotordich-tung integriert ist, kann der Abstand der Nabenflansche maximiert werden. Dies erhöht die Seitensteifigkeit des Laufrades erheblich.

Maximized flange distanceThanks to the high precision covers which integrate the rotor seal, the distance of the hub flanges can be maximized. This significantly increases the wheel's side-to-side stiffness.

Distance des flancs maximiséeEn utilisant des embouts haute précision intégrant le joint du corps de roue libre, la distance entre les flancs peut être maximisée. Cela augmente considérablement la rigidité latérale de la roue.

Distanza massimizzata delle flangie Coperture di altissima precisio-ne che integrano la guarnizione corpo di ruota libera permetto-no di massimizzare la distanza tra le flangie. Risulta una rigidezza laterale della ruota significamente aumentata.

Ratchet System®

Das bewährte DT Swiss Ratchet System® erlaubt den einfachen Umbau auf verschiedene Rotorstandards und ist aufgrund der Stirnver-zahnung extrem zuverlässig bei rascher und werkzeugloser Wartung.

Ratchet System®

The proven DT Swiss Ratchet System® allows to easily change between rotor stan-dards, features extremely easy and quick maintenance and is super reliable.

Ratchet System®

Le DT Swiss Ratchet System® permet un changement facile du corps de roue libre, un entretien rapide et sans outils et est extrêmement fiable grâce aux couronnes crantées.

Ratchet System®

Il DT Swiss Ratchet System® permette di convertire facil-mente corpi di ruota libera diversi, una manutenzione rapidissima senza attrezzi e offre un'affidabilità senza pari grazie ai crichetti a stella.

2

D

1 3 4 5 6

Page 36: Catálogo de DT Swiss 2013

36

WH

EELS

road race carbon clincher/tubular

E The RRC DICUT® wheels like to spin fast and long. Aerodynamically optimized with the Swirl Lip, a ridge at the transition of the sidewalls and the backside of the rim which eliminates the forming of air swirls, they effortlessly cut through the wind. Carbon layers designed for maximum heat dissipation are worked into the braking surface, ensuring that shaving speed is possible at all times. They deduct braking energy into the whole rim, considerably increasing its heat resistance. New for 2013 are the beautiful, scratch resistant and superlight decals, applied using a waterslide process, keeping the wheels looking good for years to come.

Les roues RRC DICUT® aiment tourner vite et longtemps. Optimisées en aérodynamique par la Swirl Lip, un bord entre le flanc et le dos de la jante qui élimine la création de tourbillons d‘air, procurant à la roue un comportement et une efficacité idéale sous toutes les conditions de vent. Les hautes vitesses atteintes sont contrôlées par un freinage sûr et puissant. Des flancs de freinage carbone haute performance, dans lesquelles sont intégrées des feuilles de carbone spécifiques capables de distribuer l’énergie induite par le freinage dans toute la jante, maximisent la résistance à la chaleur.Les nouveaux graphismes très soignés et appliqués par le processus waterslide, réduisent le poids et procurent une résistance à l’usure très élevée.

Le ruote RRC DICUT® vogliono ruotare veloce e a lungo. Ottimizzate in aerodinamica tramite la Swirl Lip, un bordo posizionato tra i fianchi e il dosso del cerchio che elimina maggiormente la creazione di vortici d‘aria, tagliano il vento con facilità. La pista frenante in carbonio con strati particolarmente adatti a dissipare il calore su tutto il cerchio, permette ad ogni istante di redurre le alte velocità che si raggiungono facilmente. Nuovi per il 2013 sono gli adesivi leggerissimi e durevoli applicati tramite il processo waterslide, assicurando un’estetica che rimane perfetta per anni.

F

I

Die RRC DICUT® Laufräder drehen sich gerne schnell und lang. Aerodynamisch optimiert durch die Swirl Lip, einer Kante am Übergang von der Felgenflanke zum Felgenrücken welche Luftverwirbelungen wei-testgehend eliminiert, schneiden sie mühelos durch den Wind. Von hohen Geschwindigkeiten bremst man dank wärmeableitenden Carbon Bremsflächen jederzeit sicher herunter. In die Bremsflanken sind auf maximale Wärmeableitung ausgelegte Carbonlagen eingearbeitet, wodurch die Bremsenergie auf die ganze Felge verteilt wird und sich deren Hitzebeständigkeit erheblich erhöht. Neu sind die wunder-schönen Decals, die im leichten und kratzfesten Waterslide Verfahren aufgebracht werden und so über Jahre hinweg makellos bleiben.

D

Tech specs & recommendation of use see techbook.

clincher profiles

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

WEIGHT: 1090 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

AVAILABLE: 32/46/66 mm & disc, clincher & tubular

15 mm

32 m

m

21 mm

21 mm15 mm

46 m

m

21 mm15 mm

66 m

m

21.5 mm

disc

15 mm

Page 37: Catálogo de DT Swiss 2013

road race carbon clincher/tubularR

RC 3

2 D

ICU

T® T

RRC

32

DIC

UT®

C

RRC

46

DIC

UT®

TR

RC 4

6 D

ICU

T® C

RRC

66

DIC

UT®

TR

RC 6

6 D

ICU

T® C

RRC

dis

c D

ICU

T® T

RRC

dis

c D

ICU

T® C

37

WH

EELS

Page 38: Catálogo de DT Swiss 2013

38

WH

EELS

Aluminiumfelgen stehen für beste Alltagstauglichkeit. Das RRC 46 DICUT® H verbindet diese mit der Aerodynamik und dem Gewicht einer Carbonfelge zu einem extrem leistungs-fähigen Allroundlaufrad.

Aluminium rims are the benchmark for all weather performance. The RRC 46 DICUT® H combines this performance with the aero-dynamics and weight of a carbon rim for a superbly capable all-round wheel.

Les jantes en aluminium sont toujours la référence pour une utilisation quotidienne. La RRC 46 DICUT® H combine cela avec l’aérodynamique et le poids d’une jante carbone, résultant en une roue extrèmement versatile.

I cerchi in alluminio sono la miglior scelta per un uso quotidiano. La RRC 46 DICUT® H aggiunge a questo fatto l’aerodinamica e il peso di un cerchio a medio profilo in carbonio per una ruota polivalente con altissime prestazioni.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

WEIGHT: 1585 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

road race carbon clincher (hybrid)

E

F

I

D

RRC

46

DIC

UT®

H

21 mm

15.9 mm

46 m

m

Page 39: Catálogo de DT Swiss 2013

Tech specs & recommendation of use see techbook.

rear

front

WEIGHT: 1460 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

road race

Die asymmetrische Gestaltung der Hinterradfelge und die daraus resultierende hohe Steifigkeit machen das RR 21 DICUT® zum idealen Partner für jede Trainingseinheit: Leicht, steif und schön.

With the asymmetric design of the rear rim boosting rear wheel stiffness and meticulously machined hub shells, the RR 21 DICUT® is a welcome training partner on every ride: Light, stiff and beautiful.

La jante asymétrique de la roue arrière et la rigidité élevée qui en résulte font de la RR 21 DICUT® un partenaire idéal pour les sessions d’entrainement: légère, rigide et belle.

Il disegno asimmetrico del cerchio posteriore procura alla ruota una rigidezza superiore, rendendo la RR 21 DICUT® leggera, rigida e bella – ideale per ogni allenamento.

E

F

I

D

39

WH

EELS

RR

21 D

ICU

T® w

hite

RR

21 D

ICU

T® b

lack

21 mm

16 mm

21 m

m

21 mm

16 mm

21 m

m

Page 40: Catálogo de DT Swiss 2013

40

WH

EELS

triple connection

DT SWISS TRICON® WHEEL SYSTEM

1

2

3

4

5

6

7

XM

155

0 TR

ICO

®

E

F

I

TRICON® Technologie evolviert. Durch das Feedback von Profis, Testfahrern aus allen Disziplinen und Ent-wicklungen im Material- und Herstellungsbereich, ver-bessert sich Bewährtes immer weiter und es entsteht Neues. Features wie die einzigartige Open Crowfoot Einspeichung und die konkave Tubelessfelge vereinen Leichtgewicht und Steifigkeit zu überragenden Laufrä-dern. Die TRICON® Familie umfasst dabei vom leich-ten Strassenlaufrad wie dem RR 1450 TRICON®, dem XM 1550 TRICON® 29 samt Lefty Version sowie dem superstabilen Freeride Laufrad FX 1950 TRICON® etwas für jeden Geschmack. Abgerundet wird das Sortiment durch die vielen Farbvarianten und die besonders ele-ganten und kratzfesten Waterslide Decals.

TRICON® technology evolves. By using the feedback of pro riders, test riders from all disciplines and ad-vanced material- and manufacturing-technology, proven components are improved and new wheels designed. Features like the Open Crowfoot lacing and concave tubeless rims combine stiffness and lightweight into a superb wheel. From the svelte all-around RR 1450 TRICON® road wheel, to the all mountain XM 1550 TRICON® 29, including a Lefty ver-sion, to the super strong FX 1950 TRICON® freeride wheel, the TRICON® family has something on offer for all riding needs. Many colour options and details such as the super tough waterslide graphics round out this impressive line up.

La technologie TRICON® évolue. Avec le retour d’infor-mation des coureurs professionels, des pilotes testeurs de toutes disciplines et des dévéloppements dans le domaine des matériaux et de la production, l'éprouvé progresse encore et des nouveautés sont crées. Les caractéristiques uniques comme le rayonnage Open Crowfoot et la jante tubeless à profil concave combinent légèrté et rigidité, et offrent des roues exceptionnelles. La famille TRICON® offre des roues pour toutes les disciplines: De la roue de route RR 1450 TRICON® à la XM 1550 TRICON® 29 all mountain, version Lefty inclue, à la roue freeride FX 1950 TRICON® hyper résistante. De nombreux choix de couleur et des détails comme les stickers waterslide procurent à la gamme une finition hors pair.

La tecnologia TRICON® avanza. Con il feedback dei professionisti, piloti test di tutte le discipline e con l'avanzamento nei materiali e nella produzione, l’esi-stente viene perfezionato e si creano novità. Aspetti come la raggiatura Open Crowfoot e i cerchi conca-vi tubeless riuniscono la leggerezza con la rigidezza per una ruota superiore sotto ogni aspetto. Dal-la leggera ruota per strada RR 1450 TRICON® alla XM 1550 TRICON® 29, inclusa una versione Lefty, fino alla ruota freeride FX 1950 TRICON®, la famiglia TRICON® offre la ruota giusta per ogni uso. La gamma è completata da multiple opzioni di colore e la grafica molto resistente applicata con il processo waterslide.

D

Page 41: Catálogo de DT Swiss 2013

41

WH

EELS

E

F

I

Zweiteilige NabeDurch die Trennung von Nabengehäuse und Flansch werden die Lagersitze span-nungsfrei gehalten. So laufen die Lager präziser und halten länger.

Two piece hubThe two piece flange and hub shell design keeps the bearing seat free of tension. This al-lows the bearings to spin as smoothly as possible.

Moyeux en deux piècesLe design en deux pièces du flange et du boitier elimine toute tension sur le siège du roulement. Ainsi les roule-ments s'installent avec plus de précision et ont une durèe de vie allongée.

Mozzo in due pezziLa progettazione dell'in-volu-cro della flangia e del mozzo, in due pezzi, mantiene la sede del cuscinetto priva di qual-siasi tensione, consentendo ai cuscinetti di ruotare il più liberamente possibile.

Gerade DoppelgewindespeichenDiese Speichenverbindung ist wesentlich haltbarer da sie beidseitig spielfrei und dadurch kleineren Lastspitzen ausgesetzt ist.

Straight double threaded spokesThis spoke connection is considerably stronger as it is playfree on both ends and therefore subject to smaller peak loads

Rayons droits à double filetCette connection des rayons est considérablement plus durable parce que les rayons sont fixés sans jeu des deux côtés et ainsi subjects à des forces maximales plus petites.

Raggi diritti a doppio filettoQuesto collegamento del raggio è notevolmente più forte perché privo di gioco ad entrambe le estremità e quindi soggetto a carichi massimi inferiori.

Open CrowfootDas Einspeichmuster mit radi-alen und gekreuzten Speichen ermöglicht ideale Seitenstei-figkeit und Übertragung der Drehmomente.

Open crowfootSpoke pattern with combined radial and crossed spokes for high stiffness and perfect transmission of torques.

Open crowfootRayonnage qui combine des rayons radiaux et croisés pour une rigidité latérale et une transmission des couples idéale.

Open crowfootSchema di raggiatura con raggi radiali e incrociati com-binati per un'elevata rigidità e una perfetta trasmissione delle coppie.

Torx NippelDas Torx Design der beiden Speichennippel ermöglicht eine bessere Kraftübertragung des Werkzeuges bei der Justierung.

Torx nipplesThanks to the Torx design the truing tool has a better grip on the nipple.

Ecrous TorxGrâce aux écrous Torx la clé de réglage a un meilleur appui sur l'écrou.

Nipples TorxGrazie all'innesto Torx la chiave ha un miglior appoggio sui nipples.

FelgeneinsatzGrossflächige, beidseitige Abstützung im Felgenrücken. Dadurch kann die Felge luft-dicht und tubeless kompatibel konstruiert werden.

Rim insertThe spoke inserts are sup-ported on two sides in the rim creating a big contact surface. The rim can be designed lighter and is airtight for tube-less compatibility.

Insert de janteLes inserts de jante sont appuis sur deux côtés dans la jante. Les forces sont ainsi distribuées sur une grosse surface. La jante peut être conçue à la fois légère et étanche pour l'usage tubeless.

Rim insertGli inserti del raggio sono supportati su due lati nel cer-chio così da creare una grande superficie di contatto. Il cerchio può essere progettato più leggero, è a tenuta d'aria e compatibile per l'utilizzo tubeless.

Konkaves FelgenprofilKonkav geformte Felgenflan-ken wirken den Spreizkräften, erzeugt von Reifendruck und Speichenzug, entgegen.

Concave rim profileThe concave shaped sidewalls counteract the expansion force induced by tire pressure and spoke pull.

Profile de jante concaveLes flancs de jante à la forme concaves contrecarrent les forces de déployage induits par la pression du pneu et la tension des rayons.

Profilo cerchio concavoLe pareti laterali concave si contrappongono alla forza di espansione indotta dalla pressione del pneumatico e dalla trazione dei raggi.

Ratchet System®

Das bewährte DT Swiss Ratchet System® ermöglicht den einfachen Umbau der Nabe auf verschiedene Achs- oder Rotorstandards.

Ratchet System®

Thanks to the proven DT Swiss Ratchet System® the hubs can easily be converted to different axle standards and rotors.

Ratchet System®

Le système DT Swiss Ratchet System® permet de changer le standard d'axe et le corps de roue libre très facilement.

Ratchet System®

Il DT Swiss Ratchet System®, consolidato, consente di convertire facilmente i mozzi in diversi standard di assi e ruote libere.

1 2

D

3 4 5 6 7

Page 42: Catálogo de DT Swiss 2013

42

WH

EELS

road race

E

F

I

Leichtfüssig, windschnittig und ausdauernd. Dank TRICON® Technologie, tubeless Felge und dem patentierten Zahnscheiben Freilauf vereint sich Langlebigkeit optimal mit Leichtgewicht.

Agile, aerodynamic and persistent. Using TRICON® technology, a tubeless rim and the patented star ratchet drive system, longevity and lightweight are perfectly matched.

Agile, aérodynamique et endurante. La technologie TRICON®, la jante tubeless et le système de roue libre à couronnes crantées breveté permettent de combiner idèalement légèreté et longevité.

Leggera, aerodinamica e resistente. Usando la tecnologia TRICON®, cerchi tubeless e il sistema di ruota libera star ratchet, riunisce leggerezza e durevolezza in modo ottimale.

RR

1450

TR

ICO

N® b

lack

RR

1450

TR

ICO

N® w

hite

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

WEIGHT: 1497 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

14 mm19.4 mm

20.8

mm

D

Page 43: Catálogo de DT Swiss 2013

road

E

F

I

In edlem schwarz rollt das R 1700 TRICON® über die Strassen. Tubeless Felge, TRICON® Technologie und Präzisions-lager verleihen den entscheidenden Vorteil beim Ortsschild Sprint.

The R 1700 TRICON® rolls over the tarmac in elegant black. Its tubeless rim, TRICON® technology and precision bearings make for the deciding advantage in the city sign sprint.

La R 1700 TRICON® survole le bitume dans sa robe en noir prestigi-eux. La jante tubeless, la technologie TRICON® et les roulements de précision font la différence dans le sprint entre potes.

La R 1700 TRICON® sorvola l'asfalto in nero elegante. Cerchi tubeless, tecnologia TRICON® e cuscinetti di precisione le danno il vantaggio decisivo per lo sprint in città.

43

WH

EELS

R 17

00 T

RIC

ON

® b

lack

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

WEIGHT: 1698 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

14 mm19.4 mm

20.8

mm

D

Page 44: Catálogo de DT Swiss 2013

E

F

I

TRICON® Technologie goes 29 für Trans Alp- oder Haustrails. Tubelessfelge, open crowfoot Einspeichung sowie Präzisions- lagerung virtuos vereint für beste Beschleunigung und Steifigkeit.

TRICON® technology goes 29 for your home trail or the trans rockies. The tubeless rim, open crowfoot lacing and precision bearings work together for perfect acceleration and stiffness.

La technologie TRICON® en 29 pouces pour tous les terrains. Une com binaison virtueuse de jante tubeless, rayonnage open crowfoot et roulements de précision pour des accélérations et une rigidité sans pareil.

Tecnologia TRICON® in misura 29 per la corsa marathon o i sentie-ri locali. Cerchio tubeless, raggiatura open crowfoot e cuscinetti di precisione procurano rigidità ed accelerazione senza pari.

44

WH

EELS

XM

155

0 TR

ICO

N® 2

9 bl

ack

XM

155

0 TR

ICO

N® w

hite

cross mountain cross mountain

E

F

I

Das XM 1550 TRICON® sieht nicht nur schnell aus, es vereint auch XC Gewicht mit All Mountain Stabilität. Details wie die Tubelessfelge mit haltbaren Waterslide Decals sorgen für anhaltenden Fahrspass.

Not only does the XM 1550 TRICON® look fast, it also combines XC weight with trail riding strength. Meticulously perfected details such as the super durable waterslide decals mean zero compromise for pure riding enjoyment.

Non seulement la roue TRICON® à l‘air rapide, mais elle réunit aussi un poids XC avec une robustesse all mountain. Des détails comme la jante tubeless avec des stickers waterslide assurent un plaisir de pilotage continu.

La XM 1550 TRICON® segnala velocità. Unisce peso da cross country con stabilità all mountain. I dettagli come il cerchio tubeless e la grafica durevo-lissima applicata tramite il processo waterslide, procurano un piacere di guida continuo.

D

D

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1565 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

19.6 mm25.8 mm

18.8

mm

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1795 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

19.6 mm25.8 mm

18.8

mm

Page 45: Catálogo de DT Swiss 2013

mountain

E

F

I

All Mountain Fahrspass heisst locker bergauf und mit viel Reserven bergab. Mit 24 Messerspeichen, adaptierbaren Naben und dem Ratchet System® Freilauf ist das M 1700 TRICON® genau dafür gebaut.

Trail riding means a comfortable uphill pace and all out descents. With 24 bladed spokes, convertible hubs and Ratchet System®, the M 1700 TRICON® is made for just that.

All mountain, c'est monter tranquillement et descendre à fond. Avec 24 rayons plats, des moyeux convertibles et le Ratchet System®, la M 1700 TRICON® n'est faite que pour ça.

All mountain vuol dire andatura moderata in salita, trovare i limiti in discesa. Con 24 raggi aero, mozzi convertibili e Ratchet System®, la M 1700 TRICON® risponde alle aspettative.

M 1

700

TRIC

ON

® b

lack

D

45

WH

EELS

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1675 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

19.6 mm25.8 mm

18.8

mm

Page 46: Catálogo de DT Swiss 2013

46

WH

EELS

freeride

E

F

I

Das neue Berufswerkzeug von Freeride Pro Richie Schley. Das FX 1950 TRICON® setzt mit breiter Tubelessfelge, ausgeklügelter Einspeichung und High End Speichen neue Massstäbe.

A professional tool for freeride pro Richie Schley; the FX 1950 TRICON® sets a new benchmark with wide tubeless rims, sophisticated lacing and high end spokes.

L’outil préféré de pilote de descente Richie Schley. La FX 1950 TRICON® redéfinit les limites avec une large jante tubeless, un rayonnage réfléchi et des rayons aboutis.

Cerchi larghi tubeless, raggiatura intelligente e raggi high tech. La FX 1950 TRICON® è la nuova frontiera del freeride pro Richie Schley.

FX 1

950

TRIC

ON

®

D

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 2000 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

23 mm30 mm

21 m

m

Page 47: Catálogo de DT Swiss 2013

47

WH

EELS

Richie Schley | Freeride Pro

photo by: Paul Morrison

Page 48: Catálogo de DT Swiss 2013

48

WH

EELS

straight pull line

DT SWISS SPLINE® WHEEL SYSTEM

1

2

34

5

6

7

XR

1450

SPL

INE®

E

F

I

Der aufwändig bearbeitete Nabenbody, die clever platzierten Speichen und die bewährte Freilauftechnik der neuen DT Swiss SPLINE® Laufradlinie haben ein einziges Ziel: Den hohen Bedürfnissen heutiger Rad-fahrerInnen gerecht zu werden. Es sind Komponenten wie die SPLINE® Laufräder, welche es erlauben immer weiter und immer schneller zu fahren und so die Freu-de am Fahrradfahren weiter steigern. Dank der vielen durchdachten Details und der legendären DT Swiss Zuverlässigkeit erlebt man mit SPLINE® Laufrädern Fahrspass pur.

With their intricately machined hub shells, cleverly positioned spokes and proven freewheel technol-ogy, the new for 2013 DT Swiss SPLINE® wheels are engineered with modern riding needs in mind. It is products like the SPLINE® wheels that allow riders to go faster and further, ultimately making the cycling experience even more fun.The combination of high at-tention to detail and the legendary DT Swiss reliability featured with the new SPLINE® wheels will make you smile ride after ride, year after year.

Un corps de moyeu usiné, un rayonnage parfait et la technologie éprouvée de roue libre de la nou-velle gamme DT Swiss SPLINE® n’ont qu’un seul but: Répondre aux exigeances des cyclistes modernes. Ce sont des composants comme les roues SPLINE® qui permettent de rouler toujours plus vite et plus loin, en augmentant le plaisir de rouler à vélo. Grâce aux nombreux détails bien conçus et la légendaire fiabilité DT Swiss, avec les roues SPLINE®, on expérimente le plaisir de rouler à l’état pur.

Un lavoratissimo corpo del mozzo, raggi posizionati con la massima cura e tecnologia di ruota libera pro-vata hanno un solo scopo: rispondere alle esigenze ele-vate dei ciclisti di oggigiorno. Sono componenti come le ruote SPLINE® che permettono di andare sempre più veloce e lontano, aumentando ancora il piacere di an-dare in bici. Grazie ai numerosi dettagli studiati e la leggendaria affidabilità DT Swiss, con le ruote SPLINE® si gode il piacere di guida puro.

D

Page 49: Catálogo de DT Swiss 2013

49

WH

EELS

1 2 3 4 5 6 7

E

F

I

D Optimierte FelgenSPLINE® Laufräder verfügen über eigens für die Anwen-dung optimierte Felgen und sind tubeless kompatibel.

Straight pull SpeichenUm ein ideales Verhältnis von Gewicht und Stabilität zu erreichen, kommen in SPLINE® Laufrädern nur hochwertigste straight pull Speichen zum Einsatz. Sie sind stabiler als konventionelle Speichen und dennoch mit Standardwerk-zeug zentrier- und ersetzbar.

SPLINE® NabengehäuseDas Resultat bester Inge-nieursarbeit: Ein leichtes, straight pull-spezifisches Nabengehäuse mit dynami-scher Optik.

SpeichenpositionierungDas SPLINE® Nabengehäuse und die straight pull Speichen erlauben eine optimierte Positionierung der Speichen für ein steiferes, reaktions-freudigeres Laufrad.

SpeichenverankerungDie Ausformung der Speichen-verankerungen minimiert den Einfluss der Speichenspan-nung auf die Lagersitze, was wiederum die Lebensdauer der Lager erhöht.

EinspeichmusterSPLINE® Naben sind auf das jeweilige Einspeichmuster ausgelegt. Dies erlaubt es, die Speichen mit mathematischer Genauigkeit auszurichten und dadurch den Materialaufwand zugunsten des Gewichts-/Stabilitätsverhältnisses zu minimieren.

Bewährte FreilauftechnikSPLINE® Laufräder sind entweder mit der DT Swiss Ratchet System® oder Two Pawl Freilauftechnik ausgerüs-tet. Beide stehen für rasches Einrasten und minimalen Wartungsaufwand.

Adapted rimSPLINE® wheels come with rims specifically designed for their intended use and are tubeless convertible.

Straight pull spokesSPLINE® wheels use high precision straight pull spokes for the perfect strength to weight ratio. Stronger than conventional spokes, they are still true- and replaceable with standard tools.

SPLINE® hub shellThe result of precise engineer-ing: A lightweight, aggressive looking hub shell specifi-cally designed for straight pull spoke use.

Spoke positioningThe SPLINE® hub shell design and straight pull spokes allow for an optimized position of the spoke anchor points, creating a stiffer, more responsive wheel.

Spoke anchorsDue to the shape of the spoke anchors, spoke pull has only minimal effects on the bearing seats, which in turn considerably increases bearing longevity.

Lacing patternSPLINE® hubs are optimized for their respective lacing pattern. This ensures that the spokes align with mathemati-cal precision so that material use is minimized for the best strength to weight ratio.

Proven freewheel technologySPLINE® wheels are either featuring the DT Swiss Ratchet System® or Two Pawl freewheel systems. Both offer quick and safe engagements while only requiring minimal maintenance.

Cerchi ottimizzatiOgni ruota SPLINE® dispone di cerchi compatibili tubeless ottimizzati per l’uso a cui è disposta.

Raggi straight pullPer ottenere un rapporto ideale tra peso e stabilità nelle ruote SPLINE® vengono usati solo raggi straight pull di altissima qualita. Sono più resistenti che i raggi conven-zionali e nello stesso tempo centrabili e scambiabili con atrezzi convenzionali.

Corpo del mozzo SPLINE®

Il risultato di un eccezionale lavoro d’ingeniere: un corpo del mozzo leggero, specifico straight pull e di un’apparenza dinamica.

Posizionamento dei raggiIl corpo del mozzo SPLINE® e i raggi straight pull permettono un posizionamento dei raggi ottimizzato con il risultato di una ruota più rigida e reattiva.

Ancoraggio dei raggiLa forma degli ancoraggi mi-nimizza l’influenza della ten-sione dei raggi sulle sedi dei cuscinetti, aumentando così la durevolezza di quest’ultimi.

Schema di raggiaturaI mozzi SPLINE® sono otti-mizzati secondo lo schema di raggiatura. Questo permette di posizionare i raggi con pre-cisione matematica, riducendo l’uso di materiale in favore del rapporto tra peso e stabilità.

Sistema di ruota libera provatoLe ruote SPLINE® dispongono del sistema DT Swiss Ratchet System® (a cricchetti) o del sistema Two Pawl (nottolini di arresto). Tutti e due offrono una reattività elevata e richiedono una manutenzione minimale.

Jantes optimiséesLes roues SPLINE® disposent de jantes optimisées en fonc-tion de leur utilisation et sont compatibles tubeless.

Rayons straight pullPour obtenir une relation parfaite entre poids et rigidité, les roues SPLINE® n'utilisentque des rayons straight pull haut de gamme. Ils sont plus résistants que les rayons conventionnels, mais toujours remplaçables et dévoilables avec des outils standard.

Corps de moyeu SPLINE®

L'aboutissement du travail de nos ingénieurs: Un corps de moyeu léger, spécifique aux rayons straight pull et possé-dant un design dynamique.

Positionnement des rayonsLe corps de moyeu SPLINE® et les rayons straight pull permettent un rayonnage optimisé, avec comme résultat une roue plus rigide et plus réactive.

Ancrage des rayonsLa forme des ancrages limite l'influence de la tension des rayons sur les sièges des rou-lements ce qui augmente la durée de vie de ces derniers.

RayonnageLes moyeux SPLINE® sont conçus spécifiquement pour le rayonnage utilisé. Cela permet de positionner les rayons avec une précision absolue et de limiter le poids, et ainsi opti-miser la relation entre poids et résistance.

Système de roue libre éprouvéeLes roues SPLINE® disposent du système de roue libre DT Swiss Ratchet System® (couronnes crantées) ou du système Two Pawl (cliquets). Tous les deux assurent une transmission rapide et ne nécessitent qu'un entretien minimal.

Page 50: Catálogo de DT Swiss 2013

50

WH

EELS

road carbon tubular

E

F

I

Das Leichtgewicht in der mittelhohen Klasse! High Modulus Vollcarbonfelgen, solide Freilauftechnik und straight pull Einspeichung sorgen im RC 38 SPLINE® T für Vortrieb, egal ob bei Seitenwind oder am Berg.

A lightweight wheel set for the medium profile class! High modulus full carbon rims, proven freewheel technology and straight pull lacing make for forward momentum, be it in side wind conditions or on the hill.

Le poids léger dans la classe à profil intermédiaire! Avec une jante full carbone haut module, une technologie de roue libre éprouvée et un rayonnage straight pull, la RC 38 SPLINE® T avance toujours, qu ce soit avec du vent latéral ou en montagne.

Il peso leggero della classe a medio profilo! Cerchi in carbonio high modulus, sistema di ruota libera provato e raggiatura straight pull permettono di trasferire l’energia su strada, sia in salita che in controvento.

D

RC 3

8 SP

LIN

E® T

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

Tech specs & recommendation of use see techbook.

WEIGHT: 1305 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

21 mm

38 m

m

Page 51: Catálogo de DT Swiss 2013

51

WH

EELS

Page 52: Catálogo de DT Swiss 2013

52

WH

EELS

road

E

F

I

Eine leichtfüssige Erscheinung geboren für die Küstenstrasse: Ständige Rythmuswechsel willkommen. Die Naben mit Ratchet System® und die hochwertige Niederprofilfelge werden mit allen Bedingungen fertig.

The R 23 SPLINE® is made for curvy coastal roads and welcomes a constantly changing rhythm. Ratchet System® hubs and top end low profile rims perfectly cater to these riding needs.

La R 23 SPLINE® est faite pour les routes côtières et les change-ments constants de rythme. Les moyeux Ratchet System® et les jantes haut de gamme à profil bas y sont parfaitement adaptées.

La R 23 SPLINE® è fatta per sorvolare i litorali, per continui cambiamenti di ritmo. L'affidabilità dei mozzi Ratchet System® e il cerchio di alta gamma a profilo basso sono perfettamente a loro agio.

R 23

SPL

INE®

bla

ck

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

WEIGHT: 1520 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

D

14.3 mm19.8 mm

22.5

mm

R 23

SPL

INE®

whi

te

Page 53: Catálogo de DT Swiss 2013

road

E

F

I

Draufsetzen und losfahren, Tag für Tag, Jahr für Jahr. Zuver-lässigkeit ist das Naturell des R 28 SPLINE®. Mittelprofil-Felge, hochwertige Einspeichung sowie Two Pawl Naben sind die Zutaten dazu.

Pull it out, ride it. Day in, day out. Year by year. Reliability is the strength of the R 28 SPLINE®. Mid height rims, double butted spokes, quality lacing and Two Pawl hubs make it happen.

Enfourcher le vélo et rouler. Chaque jour, année après année. La R 28 SPLINE® respire la fiabilité. Jante à profil moyen, rayonnage de précision et moyeux Two Pawl en sont les ingrédients.

Salire in sella e pedalare. Giorno per giorno, anno per anno. La forza della R 28 SPLINE® è la resistenza. Gli elementi sono i cerchi a profilo medio, raggi di alta gamma e mozzi Two Pawl.

53

WH

EELS

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

WEIGHT: 1890 g per set (± 5%[g] / without QR/ lightest combination)

D

14 mm19 mm

27 m

m

R 28

SPL

INE®

Page 54: Catálogo de DT Swiss 2013

54

WH

EELS

cross race

E

F

I

Den Singletrail fest vor Augen, den nächsten Anstieg im Kopf. Das XR 1450 SPLINE® vereint Wettkampfgewicht und Zuverlässigkeit über 28 straight pull Aerospeichen und High End SPLINE® Naben.

Railing the single track descent while thinking about the next uphill section. Through its 28 bladed spokes and high end SPLINE® hubs, the XR 1450 SPLINE® pairs race worthy weight with reliability.

Descendre le single à fond en visualisant la prochaine montée. La XR 1450 SPLINE® réunit la légèreté et la fiabilité avec 28 rayons forgés plats et des moyeux SPLINE® haut de gamme.

Lo sguardo sul sentiero e già pensare alla prossima salita. La XR 1450 SPLINE® collega il peso agonistico con l‘affidabilità tramite 28 raggi forgiati aero, cerchi saldati e mozzi di alta gamma SPLINE®.

D

XR

1450

SPL

INE®

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1460 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

18 mm23.8 mm

17.8

mm

Page 55: Catálogo de DT Swiss 2013

cross race

E

F

I

Das Laufrad für leichte und agile 29er Racebikes. Die Vorteile der SPLINE® Technologie kommen hier besonders zum Ausdruck und Details wie die hochwertigen Waterslide Decals sind das perfekte Finish dazu.

A wheel made for light and agile 29er race bikes. The advantages of the SPLINE® technology cater to just this use and details such as the high end waterslide decals make for a perfect finish.

La roue pour les vélos 29 pouces de compétition. Ici, les avan-tages de la technologie SPLINE® sont particulièrement notables et les détails comme les graphismes appliqués en waterslide perfectionnent l’apparence.

La ruota per le bici da competizione 29 pollici. Le ruote grandi profittano particolarmente della tecnologia SPLINE® e i dettagli come la grafica applicata tramite il processo waterslide sono la finitura perfetta.

55

WH

EELS

D

XR

1450

SPL

INE®

29

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1555 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

18 mm23.8 mm

17.8

mm

Page 56: Catálogo de DT Swiss 2013

cross cross

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1770 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

56

WH

EELS

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1635 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

X 16

00 S

PLIN

E® 2

9

X 16

00 S

PLIN

E®E

F

I

Die Kumpels auf dem Hometrail jagen – im Frühling, Sommer, Herbst und Winter. Pro Lock Nippel, Sleeve Joint Felgen und Ratchet System® Naben zeichnen das sehr leichte und stabile X 1600 SPLINE® aus.

Push your buddies on the local trail – be it spring, summer, autumn or winter. Pro Lock nipples, sleeve joint rims and Ratchet System® hubs build into the very light and durable X 1600 SPLINE®.

Les écrous pro lock, les jantes sleeve joint et les moyeux à couronnes crantées caractérisent la très légère et rigide X 1600 SPLINE®, née pour se balader sur les singles locaux tout au long de l’année.

Battersi con gli amici sui sentieri locali – in primavera, estate, autunno o inverno. Nipples pro lock, cerchi sleeve joint e mozzi Ratchet System® definiscono la X 1600 SPLINE® leggera e robusta.

D

E

F

I

Edle Komponenten wie die Hexagonal Aluminium Nippel und die geschmiedeten Speichen vereint im DT Swiss SPLINE® System er-zeugen in 29er Grösse souveränes Handling in jeder Fahrsituation.

Classy components such as hexagonal aluminium nipples and butted spokes joined with the DT Swiss SPLINE® system create a 29er wheel that handles any riding situation with ease.

Des composants exclusifs comme les écrous hexagonaux en aluminium et les rayons forgés, réunis dans le système DT Swiss SPLINE® en 29“, procurent un contrôle absolu dans n’importe quelle situation.

Componenti esclusivi come i nipples esagonali in alluminio e i raggi forgiati uniti nel sistema DT Swiss SPLINE® in misura 29 pol-lici procurano il controllo assoluto in qualsiasi situazione di guida.

D

18 mm23.8 mm

17.8

mm

18 mm23.8 mm

17.8

mm

Page 57: Catálogo de DT Swiss 2013

cross cross

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1895 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 2025 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

57

WH

EELS

X 19

00 S

PLIN

E® 2

9

X 19

00 S

PLIN

E

F

I

Wochentags ehrgeizig trainieren und am Sonntag eine lockere Tour mit Freunden? Das X 1900 SPLINE® mit langlebigen Two Pawl Naben, Pro Lock® Nippeln und hochwertigem Laufradbau ist der optimale Begleiter dafür.

Ambitioned weekday workouts and epic rides with friends on the weekend? The X 1900 SPLINE® comes with durable Two Pawl hubs, Pro Lock® nipples and a high end wheel build to easily hold up to it.

Des entrainements durs pendant la semaine et une sortie entre copains le dimanche? Avec ses moyeux Two Pawl durables, ses écrous Pro Lock® et un montage de qualité, la X 1900 SPLINE® se sent parfaitement à l‘aise.

Allenamenti duri durante la settimana, uscita fra amici la domenica? La X 1900 SPLINE® resiste con mozzi durabili Two Pawl, nipples Pro Lock® e un montaggio perfetto della ruota.

D

E

F

I

Überall durchkommen – das X 1900 SPLINE® 29 macht mit seinen bewährten Komponenten wie den Two Pawl SPLINE® Naben, Pro Lock® Nippeln und Straight Pull Edelstahlspeichen jede Tour mit.

Ride out everything – the X 1900 SPLINE® 29 with its proven components like the Two Pawl SPLINE® hubs, Pro Lock® nipples and straight pull stainless steel spokes is a reliable partner on every ride.

Passer partout – avec des moyeux Two Pawl SPLINE®, des écrous Pro Lock® et des rayons straight pull en acier inox, la X 1900 SPLINE® 29 est prête pour n’importe quelle mission.

Passare ovunque – la X 1900 SPLINE® 29 con componenti provati come i mozzi Two Pawl SPLINE®, nipples Pro Lock® e raggi inox straight pull è a suo agio in qualsiasi uscita.

D

17.5 mm24 mm

19 m

m

17.5 mm24 mm

19 m

m

Page 58: Catálogo de DT Swiss 2013

58

WH

EELS

mountain

E

F

I

Feuchter Waldboden, Wurzeln. Der All Mountain Reifen findet irgendwie Grip. Das M 1700 SPLINE® bleibt dank breiter Felge, solidem Laufradbau und präzisen Ratchet System® Naben souverän.

Rainy day, wet soil, rocks and roots. The wide tires somehow find grip. The M 1700 SPLINE® keeps its head up thanks to the wide pro-file rim, solid wheel build and the precision Ratchet System® hubs.

Sol humide, racines. Le pneu all mountain arrive à trouver du grip. La M 1700 SPLINE® inspire confiance grâce à sa jante large, son montage solide et ses moyeux de précision Ratchet System®.

Bosco umido, radici. Il pneumatico largo riesce a trovare trazione. La M 1700 SPLINE® ispira fiducia tramite i suoi cerchi larghi, il montaggio preciso e i mozzi Ratchet System®.

D

M 1

700

SPLI

NE®

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1750 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

19.6 mm

26 mm

18.7

mm

Page 59: Catálogo de DT Swiss 2013

mountain

E

F

I

Geschmiedete straight pull Speichen sind zwischen der SPLINE® Nabe und der gesleevten 650b Felge gespannt. Die Vorteile von 26 und 29 Zoll Laufrädern vereint für den perfekten Kompromiss.

Butted straight pull spokes are laced between star ratchet SPLINE® hubs and sleeved 650b rims. The advantages of 26 and 29 inch wheels joined for the perfect compromise.

Des rayons forgés sont tendus entre le moyeu SPLINE® et la jante 650b manchonnée. Les avantages des roues 26 et 29 pouces réunis pour le compromis parfait.

Raggi forgiati straight pull collegano i mozzi SPLINE® con i cerchi 650b giunti a manicotto. I vantaggi delle ruote 26 e 29 pollici uniti per un compromesso ideale.

59

WH

EELS

D

M 1

700

SPLI

NE®

650

b

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1775 g per set (± 5%[g] / without QR / lightest combination)

19.6 mm

26 mm

18.7

mm

Page 60: Catálogo de DT Swiss 2013

60

WH

EELS

DT SWISS CLASSIC WHEEL SYSTEM

1

2

3

4

5

6

7

XRC

115

0

E

F

I

Die CLASSIC Laufradlinie bietet die Performance, wel-che man von DT Swiss Laufrädern erwartet. Dabei entwickelt sie sich dank immer leichterer und leistungs-fähigerer Materialien sowie Schweizer Ingenieurs- kunst konstant weiter. Dank einfacher Wartung und weltweiter Verfügbarkeit von Ersatzteilen sind CLASSIC Laufräder ein sicherer Wert. Vom exklusiven XC Wett-kampflaufrad XRC 950 T bis zum Massstab der Enduro-laufräder, dem EX 1750, bietet die CLASSIC Laufradlinie etwas für fast alle RadfahrerInnen.

The CLASSIC range delivers everything expected from DT Swiss wheels. Constantly being improved through modern materials and Swiss engineering, it gains in performance year by year. With easy maintenance and worldwide availability of spare parts, CLASSIC wheels are a safe bet. From the exclusive XC racing wheel, the XRC 950 T, to the benchmark all mountain wheel, the EX 1750, the range comprehends wheels for all cycling needs.

La gamme des roues CLASSIC offre toutes les perfor-mances attendues d’une roue DT Swiss. Elle évolue constamment grâce à des matériaux plus performants et plus légers et au travail effectué par nos ingénieurs. Grâce à l’entretient très facile et à la disponibilité globale des pièces détachées, les roues CLASSIC sont une valeur sûre. De la roue de compétition XC exclusive XRC 950T, à la référence des roues enduro, la EX 1750, la gamme CLASSIC offre une roue pour tout type de cycliste.

La gamma di ruote CLASSIC offre tutte le prestazioni che si aspettano di una ruota DT Swiss. In più si evolve continuamente grazie a dei materiali sempre più leg-geri e performanti e al lavoro degli ingenieri Svizzeri. Una manutenzione facilissima e la disponibilità globa-le dei pezzi di ricambio fanno delle ruote CLASSIC un valore sicuro. Dalla ruota da competizione esclusiva (XRC 950 T) al benchmark delle ruote enduro (EX 1750) la gamma CLASSIC offre una ruota per ogni ciclista.

D

Page 61: Catálogo de DT Swiss 2013

61

WH

EELS

1 2 3 4 5 6 7

E

F

I

D High End KomponentenIn der CLASSIC Familie kommen nur bewährte DT Swiss Komponenten zum Einsatz: Präzision der Naben, Speichen, Nippel und Felgen setzen in der Fahrradindustrie Massstäbe.

ServicefreundlichkeitDie konventionelle Bauart der CLASSIC Laufräder bedeutet im Schadensfall sehr gute Verfügbarkeit und einfache Installation von Ersatzteilen, auch in entfernteren Winkeln der Erde.

Optimierte FelgenCLASSIC Laufräder verwenden eigens für die Anwendung optimierte Felgen, wobei die Aluminiumversionen tubeless kompatibel sind.

Hoher GegenwertCLASSIC Laufräder bieten das beste Preis-/Leistungsverhält-nis. Einfacher Laufradbau und konventionelle Komponenten erlauben es wettkampftaug-liche Produkte zu fairen Preise anzubieten.

Klassischer LookEs gibt Fahrräder welchen ein klassisches Laufrad einfach am besten steht. Um beste Performance zu erreichen, kombinieren CLASSIC Laufrä-der herkömmliche Elemente mit high tech Materialien wie Carbon.

Abgestimmte KomponentenAlle Komponenten sind sorg-fältig auf ihre Funktion abge-stimmt. Von der geösten Felge über die geschmiedete Speiche, bis hin zur berührungsfreien Dichtung setzt DT Swiss seine ganze Erfahrung mit Materiali-en und Formgebung ein.

Ratchet System®

Das bewährte DT Swiss Ratchet System® ermöglicht den einfachen Umbau der Nabe auf verschiedene Achs- oder Rotorstandards.

High end componentsCLASSIC wheels are built using DT Swiss’ proven wheel components: Hubs, spokes, nipples and rims all meet some of the tightest toler-ances in the bicycle industry.

InterchangeabilityThe conventional build of all CLASSIC wheels allows one to easily find and install spare parts, even in remote corners of the world.

Adapted rimsCLASSIC wheels come with rims specifically designed for their intended use and aluminium versions are tubeless convertible.

Best valueCLASSIC wheels offer the best value for the money. Simple wheel building and conventional componentry keep the cost low while fea-turing championship winning performance.

Classic looksSome bikes just match best with traditional wheel sets. CLASSIC wheels combine classic elements with high end materials like carbon for ex-ceptional wheel performance.

Fine tuned componentryAll components are carefully adapted to fulfill their func-tion. From the eyeletted rim, to the butted spoke down to the contact free seal, DT Swiss uses its exceptional knowledge of materials and form giving.

Ratchet System®

Thanks to the proven DT Swiss Ratchet System® the hubs can easily be converted to different axle standards and rotors.

Componenti di alta gammaLa famiglia di ruote CLASSIC utilizza solo componenti DT Swiss provati: la precisione dei mozzi, raggi e cerchi sono un benchmark nell’industria della bici.

Manutenzione sempliceIl montaggio convenzio-nale delle ruote CLASSIC garantisce la disponibilità e la sostituzione facile dei pezzi di ricambio, anche in zone lontane dai centri.

Cerchi ottimizzatiLe ruote CLASSIC dispongono di cerchi ottimizzati per il loro uso e le versioni in alluminio sono compatibili tubeless.

Valore altoLe ruote CLASSIC possiedono il miglior rapporto tra prezzo e prestazioni. Il montaggio semplice e i componenti convenzionali permettono di offrire un prodotto competiti-vo a prezzo moderato.

Look classicoAlcune bici armonizzano solo con una ruota classica. Per raggiungere prestazioni massime, le ruote CLASSIC combinano elementi classici con materiali high tech, per esempio il carbonio.

Componenti adattatiTutti i componenti sono specifici alla loro funzione. Dal cerchio a occhielli al raggio forgiato fino alla guarnizione priva di frizioni, DT Swiss applica tutta la sua lunga esperienza nei materiali e nella costruzione.

Ratchet System®

Il DT Swiss Ratchet System®, consolidato, consente di convertire facilmente i mozzi in diversi standard di assi e ruote libere.

Composants haut de gammeLa famille des roues CLASSIC n’utilise que des compo-sants DT Swiss éprouvés: la précision des moyeux, rayons, écrous et jantes sont une référence dans l’industrie.

Facilité d’entretienLa construction convention-nelle des roues CLASSIC garantit une très bonne dispo-nibilité et une installation des pièces détachées très facile, même dans les endroits les plus reculés du monde.

Jantes optimiséesLes roues CLASSIC disposent de jantes optimisées en fonction de leur utilisation et les versions en aluminium sont compatibles tubeless.

Valeur élevéeLes roues CLASSIC possèdent le meilleur rapport prix/performance. Un montage facile et les composants conventionnels permettent d’offrir des produits prêts pour la compétition à des prix raisonnables.

Look classiquePour certains vélos, une roue classique est le composant idéal. Afin d’obtenir des performances maximales, les roues CLASSIC combinent des éléments conventionnels avec de matériaux de pointe comme le carbone.

Composants adaptésTous les composants sont mi-nutieusement adaptés à leur fonction. De la jante à oeillets au rayon forgé en passant par le joint sans friction, DT Swiss a toujours utilisé toute son expérience dans la définition du matériau et de la forme de chaque élément.

Ratchet System®

Le système DT Swiss Ratchet System® permet de changer le standard d'axe et le corps de roue libre très facilement.

Page 62: Catálogo de DT Swiss 2013

62

WH

EELS

RO

AD

E

F

I

Das RC clincher sieht schnell aus und ist es auch. Ob in der Ebene, den Alpen oder gegen den Wind; die UD Carbon Felgen, High End Naben und Aerospeichen verleiten zum Beschleunigen.

The RC clincher doesn't just look fast. On the flats, against the wind or riding a mountain pass; the UD Carbon rims, high end hubs and aero spokes beg for permanent acceleration.

La RC clincher confirme son apparence rapide. Dans les plats, en montagne ou contre le vent, les jantes carbone UD, les moyeux haut de gamme et les rayons plats incitent à aller vite.

Le RC clincher sono veloci. Lo dimostrano in pianura, nelle alpi o contro il vento. I cerchi carbonio UD, mozzi di alta gamma e raggi aero danno voglia di accelerare.

road carbon clincher

21 mm15 mm

46 m

m

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

Tech specs & recommendation of use see techbook.

WEIGHT: 1450 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

AVAILABLE: 32 mm & 46 mm

RC 4

6 C

RC 3

2 C

D

32 m

m

21 mm15 mm

Page 63: Catálogo de DT Swiss 2013

E

F

I

Sprintstark und zuverlässig, auch auf der Crossstrecke zuhause. Dank superstabiler Felgen, Messerspeichen und perfekt gedichte-ter Naben setzt das RR 1850 Tritt für Tritt in Vortrieb um.

Reliable, at home at sprinting and cyclocross. Via super strong rims, bladed spokes and perfectly sealed hubs the RR 1850 transforms every pedal stroke into forward momentum.

Super fiable, à l'aise en sprint et en cyclocross. Grâce à des jantes hyper solides, des rayons aéro et des moyeux avec des joints excepti-onnels, la RR 1850 transforme chaque coup de pédale en propulsion.

Fatte per gli sprint, sono durevoli e a loro agio anche in ciclocross. Con cerchi stabilissimi, raggi piatti e mozzi perfettamente imperme-abili, la RR 1850 trasforma ogni giro di pedivella in avanzamento.

road race

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Flat

Mixed

Mountain

Training

Race

Cyclo cross

TT/Triathlon

WEIGHT: 1843 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

14 mm19.5 mm

30.3

mm

63

WH

EELS

RR

1850

whi

te

RR

1850

bla

ck

D

Page 64: Catálogo de DT Swiss 2013

cross race carbon tubular cross race carbon tubular

E

F

I

Ein 29er Bike mit maximaler Beschleunigung? Dank dem XRC 950T 29 Realität: Hochprofil Carbon Felgen in Verbindung mit Carbon-Aluminium Naben sind ungeahnt leicht und steif.

A 29er bike capable of accelerations like a 26? The XRC 950T 29 makes this reality: High profile carbon rims and carbon-alloy hubs create an unbelievably light and stiff wheel.

Un 29 qui accélère comme un 26 pouces? Avec l'XRC 950T 29 c'est chose faite: jantes carbone à profil haut et moyeux carbone-aluminium en font une roue incroyablement légère et rigide.

Una 29 che accelera come una 26? Realtà con la XRC 950T 29: Cerchi in carbonio a profilo alto collegati con mozzi in carbonio e alluminio risultano in una rigidezza e leggerezza eccezionale.

E

F

I

Ein Laufrad massgeschneidert auf das Scott-Swisspower MTB Racing Team: Carbon-Aluminium Naben, Keramik Kugellager und steife Carbon tubular Felgen haben nur ein Ziel: Höchstgeschwindigkeit.

A tailor made wheel for the Scott-Swisspower MTB Racing Team: Carbon-alloy hubs, ceramic bearings and a stiff carbon tubular rim have one simple goal: Topspeed.

Une roue faite sur mésure pour l'équipe Scott Swisspower. Moyeux carbone-aluminium, roulements céramiques et jante carbone à boyaux n'ont qu'un seul but: vitesse maximale.

Una ruota fatta su misura per i pro della Scott-Swisspower MTB Racing Team: Mozzi in carbonio e alluminio, cuscinetti in ceramica e cerchi rigidi in carbonio per tubolari hanno un solo destino: Velocità massima.

64

WH

EELS

XRC

950

T 2

9

XRC

950

T

D

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1115 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

26 mm

30 m

mD

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1255 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

26 mm

30 m

m

Page 65: Catálogo de DT Swiss 2013

cross race carbon cross race carbon

E

F

I

Die superleichten Carbon Felgen und Naben des XRC 1150 sorgen bereits an der Startlinie für Ehrfurcht und Aufsehen und lassen die Konkurrenz auf der Strecke schnell alt aussehen.

Accelerating, shifting, braking, shifting, accelerating. The XRC 1150's superlight carbon rims and hubs shimmering through the white paint will draw looks and cause a stir already at the startline.

Accélérer, changer de vitesse, freiner, changer de vitesse, accélé-rer. Déjà au départ les XRC 1150 vont attirer les regards avec le carbone des jantes et des moyeux partiellement couvert sous une peinture blanche.

Accelerare, cambiare marcia, frenare, cambiare marcia, accelerare. I cerchi e mozzi in carbonio della XRC 1150 sono leggerissimi e garantiscono attenzione e timore dalla partenza.

E

F

I

Der ideale Partner für alle, die gerne beschleunigen. Die super-leichte Carbon Felge und hochentwickelten Zahnscheiben Naben des XRC 1350 liefern Geschwindigkeit in jeder Situation.

These are the perfect match for all those who desire speed. The XRC 1350's superlight carbon rim and highly developed star ratchet hub fuel the need for speed anywhere, anytime.

La roue idéale pour tout ceux qui veulent aller vite toujours et partout. La jante super légère en carbone et les moyeux star ratchet sont garants de vitesse dans toutes les situations.

Il partner ideale per chi preferisce accelerare dappertutto. Il cerchio in carbonio ultra leggero e i mozzi star ratchet evolutis-simi della XRC 1350 procurano le sensazioni desiderate.

XRC

115

0

65

WH

EELS

D

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1190 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

17 mm24 mm

20 m

m

D

XRC

135

0

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1295 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

17 mm24 mm

20 m

m

Page 66: Catálogo de DT Swiss 2013

66

WH

EELS

enduro cross carbon

E

F

I

Anbremsen, driften, Welle drücken und abheben; Enduro Hoch-gefühle. Die breite Carbon Felge des EXC 1550, 32 Flachspeichen und superleichte Naben verpacken reinen Speed in edelster Optik.

Set up, drift, push the roller and take off: All mountain at its best. The wide carbon rim, 32 bladed spokes and super light hubs of the EXC 1550 combine pure speed with great looks.

Gros freinage, dérapage et décollage, de pures émotions enduro. La jante large en carbone, les 32 rayons plats et les moyeux super légers font des EXC 1550 un object de vitesse et beauté.

Frenata, curva in deriva, schiacciare il primo dosso e saltare il se-condo: 100% enduro. Il cerchio largo in carbonio, 32 raggi piatti e i mozzi superleggeri della EXC 1550 abbinano prestazioni e bellezza.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1530 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

21 mm29.4 mm

22.2

mm

EXC

1550

D

Page 67: Catálogo de DT Swiss 2013

enduro cross enduro

E

F

I

Bergauf fahren, schieben, klettern, dann Adrenalin und stockender Atem in der Abfahrt. Leichte Felgen, haltbare Aluminium Pro Lock® Nippel und Ratchet System® Naben verleihen dem EX 1750 Enduro Power.

Ride up, push, climb; Adrenaline and heavy breathing on the descent. Lightweight rims, durable alloy Pro Lock® nipples and Ratchet System® hubs let the EX 1750 shine at all mountain riding.

Monter en roulant, poussant et grimpant puis faire le plein d'adrénaline en descente. Les jantes légères, les écrous Pro Lock® aluminium et les moyeux Ratchet System® font de la EX 1750 une force en enduro.

Pedalare in salita, spingere, poi arrampicarsi; adrenalina e respiro pesante in discesa. Cerchi leggeri, nipples resistenti Pro Lock® in alluminio e mozzi Ratchet System® fanno della EX 1750 una enduro al 100 %.

E

F

I

Fliegende Steine, two wheel drift, den nächsten Absprung im Visier. Das E 2000 im Element. Geschmiedete Speichen, Pro Lock® Nippel und patentierte Ratchet System® Naben halten die Linie.

Flying rocks, two wheel drift, focusing on the next take of. Just how the E 2000 likes it. Forged spokes, Pro Lock® nipples and the patented Ratchet System® hubs hold the line.

Passage en dévers, accélération, les yeux fixés sur le prochain saut. La E 2000 est dans son élément. Rayons forgés, écrous Pro Lock® et moyeux brevetés Ratchet System® maintiennent la trajectoire.

Pietre che volano, drift in curva, fissare il prossimo salto. E la caratteristica della E 2000. Raggi forgiati, nipples Pro Lock® e sistema di ruota libera Ratchet System® brevettato mantengono la traiettoria.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1758 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

XC race

XC allround

All mountain/Trail

Enduro

Freeride

Downhill

WEIGHT: 1955 g per set (± 5%[g] / without RWS / lightest combination)

67

WH

EELS

20.7 mm27.8 mm

19.8

mm

20.6 mm27.8 mm

19.8

mm

EX 1

750

E 20

00

D

D

Page 68: Catálogo de DT Swiss 2013

68

WH

EELS

ETubeless Reifen bieten gegenüber der herkömmli-chen Kombination von Reifen und Schlauch einige entscheidende Vorteile: Der Reifen kann ohne Durchschläge zu riskieren mit weniger Druck gefahren werden und erzeugt so im Gelände mehr Grip bei weniger Rollwiderstand. Auch erhöht sich der Fahrkomfort, vor allem auf Hardtails, spürbar. Wird zudem tubeless Milch verwendet, ist der Reifen auch gegen Einstiche und kleine Schnitte im-mun. Ein grosser Vorteil für alle, die lange und abseits des nächsten Bikeshops unterwegs sind.

DT Swiss Tubeless KitDas DT Swiss Tubeless Kit ermöglicht es, eine konven-tionelle Felge mit tubeless oder tubeless ready Reifen schlauchlos zu fahren. Doppelseitiges Klebeband, ein Felgenband, Tubelessventil und tubeless Milch sind alles, was man dazu benötigt.

DT Swiss Tubeless FelgenTubeless spezifische Felgen von DT Swiss haben weite-re Vorteile gegenüber einer konventionellen Felge. Der tubeless Reifen kann ohne Felgenband montiert wer-den. Die Felgenhörner sind auf die Form von tubeless Reifen angepasst, wodurch der Reifen besser sitzt. Das Felgenbett ist nicht durchbohrt und somit steifer. Dabei ist sie auch absolut luftdicht, so kann etwa für ein XC Rennen auf tubeless Milch verzichtet werden, um ein paar Gramm einzusparen.

FTubeless tires have a number of advantages over the conventional combination of tube and tire: Without risking snakebites, the tire can be run with lower pressures providing better offroad grip with less rolling resistance. The resulting increase in riding comfort is especially felt by hardtail riders. If tubeless milk is used, the tire can self seal stings and small cuts. A big advantage for all those who like to ride for long and far away from the next bikeshop.

DT Swiss tubeless kitThe DT Swiss tubeless kit allows a conventional rim to be ridden tubeless when using a tubeless or tubeless ready tire. Double sided tape, rim flap, tubeless valve and tubeless milk is all that's needed.

DT Swiss tubeless rimsTubeless specific DT Swiss rims have further advan-tages over conventional rims. Tubeless tires mount without a rim flap and the rim hooks are adapted to the shape of tubeless tires, resulting in a better fit. The rim bed is not drilled and therefore stiffer. With the rim being absolutely airtight, it is possible to use a tubeless tire without tubeless milk, saving some grams for XC races and the like.

ILes pneumatiques tubeless ont des avantages im-portants comparé au système pneu et tube conven-tionnel:On peut rouler avec une pression bien plus basse sans risquer de pincer et profite ainsi d'un grip amé-lioré et d'une résistance au roulement réduite. Le confort s'améliore aussi notablement, surtout impor-tant pour ceux qui roulent en rigide. Si on utilise du liquide préventif le pneu répare automatiquement des piqûres et des petites coupes, ce qui est important pour tout ceux qui aiment rouler longtemps et loin du prochain magasin vélo.

DT Swiss tubeless kitLe kit DT Swiss tubeless permet de rouler en tubeless avec une jante conventionelle en utilsant un pneu tubeless ou tubeless ready. Bande adhésive, flap de jante, valve tubeless et liquide préventif, c'est tout qu'il faut.

Jantes DT Swiss tubelessLes jantes DT Swiss spécifiques tubeless ont des ultérieurs avantages comparées aux jantes conven-tionnelles. Le pneu tubeless se monte sans flap et le flancs de la jante sont adaptés à la forme des pneus tubeless, résultant dans un assis du pneu plus ferme.La jante est plus rigide parce que la gorge de la jante n'est pas percée. Elles est 100% étanche à l'air, ce qui permet d'épargner quelqeus grammes en roulant sans liquide préventif, par example pour une course XC.

I pneumatici tubeless hanno dei vantaggi decisivi sulla combinazione di camera d'aria e pneumatico convezionale: Senza rischiare una pizzicatura, il pneumatico può essere utilizzato a pressione ridotta, procuran-do un grip migliore e una resistenza al rotolamento ridotta. Il confort aumenta, soppratutto importante per chi corre in rigidità. Se si utilizza liquido preventivo, il copertone si sigilla automaticamente nel caso di piccole forature o tagli. Un vantaggio importante per tutti quelli che vanno in bici lontano dal prossimo negozio ciclistico.

DT Swiss tubeless kitIl kit DT Swiss tubeless consente di usare cerchi convenzionali senza tubo, utilizzando un copertone tubeless o tubeless ready. Nastro adesivo, flap, val-vola tubeless e liquido preventivo sono tutto ciò che è necessario.

Cerchi DT Swiss tubelessI cerchi DT Swiss specifici tubeless hanno ulteriori vantaggi se comparati ai cerchi convenzionali. Il co-pertone tubeless si monta senza flap e la forma della gola del cerchio è adattata alla forma del copertone tubeless, risultando in un mantenimento migliore del copertone. Grazie al ponte superiore che non è forato, il cerchio è più rigido e a tenuta d'aria. Così per risparmiare qualche grammo in una corsa XC, si può rinunciare all'uso del liquido sigillante.

DT SWISS tubeless wheelsMTB: XM 1550 TRICON® | XM 1550 TRICON® 29 | M 1700 TRICON® | FX 1950 TRICON®

ROAD: RR 1450 TRICON® | R 1700 TRICON®

D

Page 69: Catálogo de DT Swiss 2013

69

WH

EELS

DT Swiss tubeless rim … … with rim hooks to accommodate the bead of tubeless tires

… with mounted DT Swiss tubeless kitConventional rim …

Page 70: Catálogo de DT Swiss 2013
Page 71: Catálogo de DT Swiss 2013

71

WH

EELS

photo by: Daniel Geiger

Multivan Merida Biking Team

Page 72: Catálogo de DT Swiss 2013

72

RR 440

RR 440 asymmetric

RR 415

RR 465 double

RR 585

R 450

R 520

TK 540

TK 540 disc

535

535 700c

545d

545d 700c

ROAD TOURING RIMS Flat Mixed RaceMountain Training Cyclo cross TT/TriathlonTrekking/E-Bike

COM

PON

ENTS

Page 73: Catálogo de DT Swiss 2013

73

XRC 300

XR 350

XR 400

XR 400 29

XR 425

X 430

X 470 29

XM 450

XM 490 29

M 480

M 480 650b

M 520 29

EXC 400

EX 500

E 530

FR 600

F 630

MTB RIMS XC race XC allround All mountain/trail Enduro Freeride Downhill

COM

PON

ENTS

Page 74: Catálogo de DT Swiss 2013

74

COM

PON

ENTS

E

F

I

Das schönste am Rennradfahren ist das mühelose Gleiten über den Asphalt. Genau dies erlauben Features wie der einzigartige Verschleissindikator, die stabile Verschweissung und die hoch-präzise Extrusion.

On a road bike, the best times happen while flying effortlessly over the tarmac. Features like the unique wear indicator, the strong welded joint and high precision extrusions allow just that.

La meilleure sensation en vélo de route, c’est de survoler le bitume sans effort. Ceci est possible grâce à des caractéristiques uniques comme les témoins d’usure, les soudures ultra fiables et des extrusions de haute précision.

Il più bello della bici da corsa è quando si sorvola l’asfalto senza sforzo. Le tecnologie uniche come l‘indicatore d‘usura, la saldatura durevole e le estrusioni di alta precisione permettono preciso questo.

RIM: RR 440 asymm.

WEIGHT: 450 g*

RIM: RR 465 double

WEIGHT: 470 g*

RIM: RR 440

WEIGHT: 450 g*

RIM: RR 415

WEIGHT: 415 g*

14 mm19.4 mm

20.8

mm

*± 5%

14 mm19.4 mm

20.8

mm

D

21 mm

16 mm

21 m

m

21 mm

16 mm

21 m

m

Page 75: Catálogo de DT Swiss 2013

75

COM

PON

ENTS

*± 5%

RIM: R 520

WEIGHT: 500 g*

RIM: R 450

WEIGHT: 445 g*

14.7 mm20.1 mm

29.5

mm

14.3 mm19.8 mm

22.5

mm

14 mm19.5 mm

30.3

mm

RIM: RR 585

WEIGHT: 580 g*

Page 76: Catálogo de DT Swiss 2013

76

COM

PON

ENTS

E

F

I

Unterwegs soll es flott und ohne Defekte vorangehen. Die Touring-Felgen schaffen exakt diesen Spagat: Geschweisst, parallel überdreht und doppelt geöst sind sie leicht und trotzdem äusserst robust.

On the road, one wants to move ahead quickly and without any mechanicals. Being welded, precision machined and double eye-letted, touring rims are light and very reliable at the same time.

En voyageant, on veut avancer vite et sans panne. Les jantes touring maitrisent parfaitement ces exigences: soudées, usinées pour le parallélisme et à double oeillets elles sont légères et tout de même particulièrement solides.

Viaggiando si vuole avanzare veloce e senza difetti. I cerchi touring combinano questi fattori opponenti: saldati, torniti paralleli e a occhielli doppi, sono leggeri e nello stesso tempo molto durevoli.

D

RIM: TK 540

WEIGHT: 545 g*

18.2 mm

23.6 mm

20.2

mm

RIM: TK 540 disc

WEIGHT: 545 g*

18.2 mm

23.6 mm

20.2

mm

*± 5%

Page 77: Catálogo de DT Swiss 2013

77

COM

PON

ENTS

E

F

I

E-Bikes verlangen nach extrastabilen Komponenten. E-Bike Felgen verwenden Stahlösen und weisen ein breites, verstärktes Profil auf. Dies garantiert Langlebigkeit und Kompatibilität mit grossvolumigen Reifen.

The extra power of E-bikes asks for extra strong parts. E-bike rims feature steel eyelets and a wide, reinforced rim profile. This ensures they are long lasting and perfectly compatible with higher volume tires.

Les vélos électriques demandent des composants solides. Les jantes e-bike utilisent des oeillets en acier et possèdent d’un pro-fil large et renforcé. Ceci garantit la longévité et la compatibilité avec des pneus à gros volume.

Le bici elettriche richiedono componenti di una robustezza superiore. I cerchi e-bike possiedono occhielli in acciaio e un profilo largo e rinforzato. Così, la durevolezza e la compatibilità con pneumatici di grande volume sono garantiti.

RIM: 545d

WEIGHT: 540 g*

RIM: 535

WEIGHT: 540 g*

D

21 mm

27 mm

19 m

m

19 mm24 mm

20 m

m

RIM: 545d 700c

WEIGHT: 600 g*21 mm

27 mm

19 m

m

*± 5%

RIM: 535 700c

WEIGHT: 600 g*19 mm24 mm

20 m

m

Page 78: Catálogo de DT Swiss 2013

78

COM

PON

ENTS

mountainbike 24 mm

E

F

I

Ob auf dem 29er oder 26er: XC heisst schnell berghoch und berg-ab überholen. Dank aufwändiger FEM-Analysen befindet sich bei DT Swiss XC Felgen nur dort Material, wo es auch benötigt wird.

Riding a 29er or a 26er: XC stands for fast uphills and passing in the downhills. As a result of elaborate precise element analysis, DT Swiss XC rims employ material only where it's needed.

Au guidon d'un 29er ou d'un 26er: XC signifie monter vite et doubler en descente. Avec l'utilisation de la méthode des élé-ments finis, les jantes DT Swiss n'emploient du matériel que là où c'est nécessaire.

Sia su una 29er o una 26er: XC vuol dire attaccare in salita e sor-passare in discesa. Costruiti con il metodo degli elementi finiti, sui cerchi DT Swiss XC si trova materiale solo dove necessario.

RIM: XR 350

WEIGHT: 350 g*

RIM: XR 400 29

WEIGHT: 450 g*

RIM: XRC 300

WEIGHT: 310 g*

RIM: XR 400

WEIGHT: 400 g*

17 mm24 mm

20 m

m

17.2 mm22.2 mm

17 m

m

18 mm23.8 mm

17.8

mm

18 mm23.8 mm

17.8

mm

*± 5%

D

Page 79: Catálogo de DT Swiss 2013

79

COM

PON

ENTS

mountainbike 24 mm

RIM: XR 425

WEIGHT: 425 g*

RIM: X 430

WEIGHT: 430 g*

RIM: X 470 29

WEIGHT: 470 g*18 mm

23.8 mm

17.8

mm

18 mm23.8 mm

17.8

mm

16.4 mm21.8 mm

20.2

mm

*± 5%

Page 80: Catálogo de DT Swiss 2013

mountainbike 26 mm

80

COM

PON

ENTS

E

F

I

Die goldene Mitte: Leicht genug für jeden Anstieg, breit genug für 2.4” Reifen. Hochwertige Legierungen und ausgeklügelte Profildimensionierung in 26, 650b und 29 Zoll Grössen.

The best of both worlds: Light enough for any climb, wide enough for 2.4” tires. High end alloys and sophisticated profiles – now available in 26, 650b and 29 inch options.

Assez légères pour n‘importe quelle montée et assez larges pour des pneumatiques en 2.4”. Des alliages de qualité et des profils élaborés. Disponibles dans des versions 26, 650b et 29 pouces.

Abbastanza leggeri per qualsiasi salita e larghi per montare copertoni da 2.4”. Leghe di altissima qualità e dimensionamento del profilo sofisticato – disponibili in versioni da 26, 650b e 29 pollici.

RIM: XM 490 29

WEIGHT: 500 g*

RIM: M 520 29

WEIGHT: 520 g*

RIM: XM 450

WEIGHT: 450 g*

19.6 mm

26 mm

18.7

mm

19.6 mm

26 mm

18.7

mm

19.6 mm

26 mm

18.7

mm

19.6 mm

26 mm

18.7

mm

*± 5%

RIM: M 480

WEIGHT: 470 g*19.6 mm

26 mm

18.7

mm

RIM: M 480 650b

WEIGHT: 490 g*

D

Page 81: Catálogo de DT Swiss 2013

81

COM

PON

ENTS

Page 82: Catálogo de DT Swiss 2013

mountainbike 28/29 mm

82

COM

PON

ENTS

E

F

I

Breite Reifen und schwierigste Trails: Enduro Felgen sind für's Grobe geschaffen. Dennoch kommen sie, von der preiswerten E 530 bis zur Profifelge EXC 400, mit Muskelkraft berghoch.

Wide tires and burly trails: Enduro rims are made for the rough. From the top value E 530 to the professional level EXC 400 they are also light enough to climb with ease. Gros pneus et difficultés maximales: les jantes enduro sont faites pour l'extrême. Du modèle entrée d'gamme E 530 à la jante car-bone EXC 400, elles permettent toujours de monter en pédalant. Copertoni larghi e sentieri difficilissimi: I cerchi enduro sono fatti per l'estremo, sempre mantenendo pesi contenuti, dal modello sleeve joint in alluminio E 530 al modello in carbonio EXC 400.

D

RIM: EXC 400

WEIGHT: 400 g*

RIM: EX 500

WEIGHT: 500 g*

RIM: E 530

WEIGHT: 530 g*

21 mm29.4 mm

22.2

mm

20.7 mm27.8 mm

19.8

mm

20.6 mm27.8 mm

19.8

mm

*± 5%

Page 83: Catálogo de DT Swiss 2013

83

COM

PON

ENTS

*± 5%

mountainbike 32 mm

E

F

I

Sam Hill, Brendan Fairclough, Jared Graves. Sie alle heizen auf DT Swiss Felgen mit High Tech Profilen aus hochfestem Alumini-um über die Pisten der Welt.

Sam Hill, Brendan Fairclough, Jared Graves. They all shred the tracks of this planet on DT Swiss rims made of elaborate profiles and high strength aluminium.

Sam Hill, Brendan Fairclough, Jared Graves. Tous ces pilotes exceptionnels attaquent les pistes du monde sur des jantes DT Swiss aux profiles high tech en aluminium ultra solide.

Sam Hill, Brendan Fairclough, Jared Graves. Questi e tanti altri campioni corrono in tutto il mondo su cerchi DT Swiss con profili high tech in alluminio ultraresistente.

D

RIM: F 630

WEIGHT: 630 g*25 mm

32.5 mm

22 m

m

RIM: FR 600

WEIGHT: 600 g*24.9 mm

32 mm

21.7

mm

Page 84: Catálogo de DT Swiss 2013

84

COM

PON

ENTS

carbon ceramic

E

F

I Tutti i prodotti di alta gamma DT Swiss combinano peso di compe-tizione con affidabilità assoluta. I mozzi 180 carbon ceramic super-leggeri lo dimostrano. Ogni elemento è ottimizzato al massimo: il corpo del mozzo in carbonio è più leggero e rigido in torsione di un modello in alluminio. I cuscinetti in ceramica sono scorrevolissimi e molto affidabili. Dal corpo della ruota libera sino ai cricchetti a stella e ai terminali, tutti gli elementi sono fresati per lasciare materiale solo dove neces-sario. I mozzi 180 carbon ceramic sono nati per l‘uso dei pro come José Antonio Hermida o Nino Schurter in coppa del mondo, ma la loro affidabilità permette anche l’uso illimitato sui sentieri locali.

Tous les produits haut de gamme DT Swiss combinent des poids de compétition avec une fiabilité absolue. Les moyeux 180 carbon ceramic super légers en sont un parfait exemple. Toutes les pièces sont travaillées au maximum: le corps en carbone réduit le poids et est plus rigide en torsion que son pendant en aluminium. Les roulements céramiques sont durables tout en ayant une très faible résistance. Du corps de roue libre aux couronnes crantées jusqu’aux coupelles, toutes les pièces sont usinées pour ne laisser du matériel que là où il est nécessaire. Les moyeux 180 carbon ceramic ont étés développés avec des pros comme José Antonio Hermida et Nino Schurter pour les pistes de la coupe du monde, mais avec leur fia-bilité ils sont également parfaitement à l‘aise sur les singles locaux.

Patented superlight Ratchet System®

180 carbon ceramic

4 ceramic bearing technology

DT Swiss Spitzenprodukte verbinden Wettkampfgewicht mit abso-luter Zuverlässigkeit. Die superleichten 180 carbon ceramic Naben stehen genau dafür. Alle Bauteile sind maximal ausgereizt: Der Carbon Nabenkörper spart Gewicht und ist torsional steifer als ein Aluminium Pendant. Die Keramiklager zeichnen sich durch extre-me Leichtgängigkeit und Haltbarkeit aus. Vom Freilaufkörper über die Zahnscheiben bis zu den Endstücken sind alle Bauteile in auf-wändiger Fräsarbeit so bearbeitet, dass nur dort Material verbleibt, wo es notwendig ist. Die 180 carbon ceramic Naben wurden mit World Cup Profis wie José Antonio Hermida und Nino Schurter für die Rennstrecke entwickelt, fühlen sich aber auf jedem Hometrail genauso zu Hause.

All high end DT Swiss products combine race weight with total reli-ability. The superlight 180 carbon ceramic hubs achieve just that. All parts are optimized to the maximum: The carbon hubshell body saves weight and is torsionally stiffer than an alloy one. The ceramic bearings are extremely smooth and long lasting. From the freehub body to the star ratchets and the end pieces, all parts are me-ticulously machined to only leave material where it‘s needed. The 180 carbon ceramic hubs are a product developed for world cup tracks and pros like José Antonio Hermida or Nino Schurter, but fea-ture the reliability to perform just as well on your local ride.

D

Page 85: Catálogo de DT Swiss 2013

carbon ceramic

E

F

I

Im Uphill am Limit angelangt, verleiht ein Blick auf die super-leichten 180 carbon ceramic Naben mit ihrem Carbon Body und High End Keramik Lagern neue Kräfte.

With a beautiful carbon hubshell, high end ceramic bearings and DT Swiss reliability, the superlight 180 carbon ceramic hubs will push any rider beyond their limits.

Lorsque l‘on atteint ses limites en montée, il suffit un regard sur les moyeux 180 carbon ceramic super légers avec leur corps en carbone et leurs roulements céramiques pour retrouver des forces.

Arrivato ai propri limiti in salita, basta uno sguardo sui mozzi 180 carbon ceramic superleggeri con il loro corpo in carbonio e i cuscinetti in ceramica di alta gamma per riprendere le forze.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Road race

Road allround

MTB XC

MTB trail

MTB gravity

Trekking

180

carb

on c

eram

ic c

ente

r lo

ck Q

R

D

85

COM

PON

ENTS

Page 86: Catálogo de DT Swiss 2013

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Road race

Road allround

MTB XC

MTB trail

MTB gravity

Trekking86

COM

PON

ENTS

E

F

I

Die brandneue 240s Straightpull Rennrad und MTB Nabe bietet alle Features der legendären 240s, erweitert um eine aggressive Optik und den Vorteil von geraden Speichen.

The brand new 240s Straightpull road and MTB hubs have all the features of the legendary 240s, topped with the advantage of straight pull spokes and an aggressive visual appearance.

Les tout nouveaux moyeux 240s Straightpull pour route et VTT possèdent toutes les caractéristiques des légendaires 240s, avec en plus l’avantage des rayons droits et une apparence racée.

I nuovissimi mozzi per strada e mountain bike 240s Straightpull offrono la tecnologia dei legendari 240s, più un’ottica aggressiva e il vantaggio dei raggi diritti.

240s

Str

aigh

tpul

l ce

nter

lock

TA

D

Page 87: Catálogo de DT Swiss 2013

E

F

I

Ob auf der Strasse oder beim BMX, die 240s ist die Messlatte aller High End Naben. Hochwertigste Kugellager und das Ratchet System® resultieren in unübertroffener Haltbarkeit.

On tarmac or on a BMX track, 240s hubs are the benchmark for all high end hubs. Top-end bearings and the Ratchet System® result in unmatched reliability.

Sur route ou sur une piste BMX, les moyeux 240s sont la réfé-rence pour tout moyeux de qualité. Roulements haut de gamme et Ratchet System® résultent en une fiabilité sans pareil.

Sia su strada o in BMX, i mozzi 240s sono la referenza per tutti i mozzi di alta gamma. Cuscinetti di qualità massima e il Ratchet System® risultano in una durevolezza insuperata.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Road race

Road allround

MTB XC

MTB trail

MTB gravity

Trekking

D

87

COM

PON

ENTS

240s

non

dis

c Q

R w

hite

240s

dis

c br

ake

IS T

A

240s

roa

d Q

R w

hite

240s

dis

c br

ake

IS T

A

Page 88: Catálogo de DT Swiss 2013

88

COM

PON

ENTS

E

F

I

Höchste Langlebigkeit – dafür steht der Name DT Swiss 350. Durch den Einsatz von geraden Speichen wird die Haltbarkeit nochmals verbessert und nebenbei in ein optisch ansprechendes Kleid verpackt.

Maximum durability – that’s what the DT Swiss 350 stands for. By using straight pull spokes, their reliability has been improved even further and put into an appealing package.

Fiabilité maximale – c’est la vocation des moyeux DT Swiss 350. Avec l’utilisation de rayons droits, la fiabilité est encore augmen-tée et le moyeu se pare d’une robe élégante.

Massima affidabilità – la reputazione dei mozzi DT Swiss 350. Con l’uso dei raggi diritti la durabilità è ottimizzata ulteriormen-te e si presenta in un abito attrattivo.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Road race

Road allround

MTB XC

MTB trail

MTB gravity

Trekking

D

350

Stra

ight

pull

cent

er lo

ck Q

R

Page 89: Catálogo de DT Swiss 2013

E

F

I

Von der Rennrad- bis zur Downhill-Version ist die 350er Naben-linie auf maximale Haltbarkeit ausgelegt. No-tool-Konzept und Ratchet System® erlauben schnelle und einfache Wartung.

Road or downhill version, the 350 hub line up is designed with durability in mind. No tool concept and Ratchet System® mean less time in the shop, and more time in the saddle.

La gamme des moyeux 350 à été dessinée pour une longévité maximale. Le concept No tool et le Ratchet System® garantissent un entretien facile et rapide.

Dalla versione su strada alla versione downhill la gamma 350 è disegnata per un'affidabilità massima. Concetto no tool e Ratchet System® consentano una manutenzione rapidissima e facilissima.

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Road race

Road allround

MTB XC

MTB trail

MTB gravity

Trekking

D

89

COM

PON

ENTS

350

non

disc

QR

350

disc

bra

ke IS

TA

350

road

QR

350

disc

bra

ke IS

TA

Page 90: Catálogo de DT Swiss 2013

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Road race

Road allround

MTB XC

MTB trail

MTB gravity

Trekking90

COM

PON

ENTS

E

F

I

Erste Wahl von Gravity Fahrern wie Danny Hart und Andrew Neethling. Aggressive Optik, Stabilität und Leistung vereint durch das legendäre Ratchet System® und leichte Aluminium Teile.

Gravity champions like Danny Hart and Andrew Neethling choose the 440 freeride. Aggressive optics and performance are matched using light aluminium parts and the legendary Ratchet System®.

Le choix des pilotes de descente Danny Hart et Andrew Neethling. Optique agressive et performance sont réunies par des pièces légères en aluminium et le Ratchet System®.

La scelta dei discesisti Danny Hart e Andrew Neethling. Ottica aggressiva, stabilità e performance riuniti con componenti leggeri in alluminio e il leggendario Ratchet System®.

440

free

ride

dis

c br

ake

IS T

A

D

Page 91: Catálogo de DT Swiss 2013

E

F

I

Alles doppelt: Geschwindigkeit, Spass, Belastung. Die 540 tandem ist der Beanspruchung mit ihren hochstabilen Stahlachsen und dem Ratchet System® Freilaufsystem stets gewachsen.

Everything doubles: Speed, fun and load. The 540 tandem with-stands the demands of tandem use with high strength steel axles and the Ratchet System®.

Tout double: vitesse, plaisir et contraintes. Les 540 tandem se sentent à l'aise en usage tandem avec leurs axes en acier haute densité et le Ratchet System®.

Tutto raddoppiato: Velocità, piacere e carico. I 540 tandem reggono facilmente a questi carichi con assi in acciaio ad alta resistenza e il Ratchet System®.

D

91

COM

PON

ENTS

Tech specs & recommendation of use see techbook.

PERFORMANCE CHART

Road race

Road allround

MTB XC

MTB trail

MTB gravity

Trekking

540

tand

em d

isc

brak

e IS

QR

Page 92: Catálogo de DT Swiss 2013

D

92

COM

PON

ENTS

E

F

I

wheel drum test

Ein unscheinbares Teil des Fahrrades, aber von zentraler Funktion. Mit mehr als 60 Jahren Erfahrung in der Herstellung von Speichen, findet sich im Angebot von DT Swiss für jedes Einsatzgebiet ein passendes Produkt. Heute werden Speichen bei DT Swiss mittels FEM-Berechnungen genauestens dimensioniert und in Langzeittests auf eigens entwickelten Laufradtestmaschinen in normierten Verfahren geprüft. In der Produktion kontrollieren unsere MitarbeiterInnen mit geschultem Auge jede einzelne Speiche auf ihre Makellosigkeit. Diese, und weitere Faktoren wie die Praxistests durch professionelle Radteams und die 100-prozentige Vermessung jeder Speiche garantieren schliesslich die legendäre DT Swiss Qualität. Passend zu den neu angebotenen straight pull Naben ist ab 2013 die DT competition® Straightpull im Sortiment, eine geschmiedete Rundspeiche für stabile und trotzdem leichte Laufräder.

One of the most unimposing part on a bike with crucial functions. With over 60 years of experience in spoke manufacturing, today DT Swiss offers spokes for any type of use. In this era, spokes at DT Swiss are precisely dimensioned using FEM methods and are tested in normed cycles on purposely developped test machines. Our experienced manufacturing staff visually examines each and every spoke to ensure they are flawless. These and further factors like real world testing by professional teams and 100% measuring of every single spoke finally warrant the legendary DT Swiss quality. For 2013, and to pair with the new straight pull hubs, DT Swiss offers the DT competition® Straightpull, a butted, round spoke allowing to build both strong and light wheels.

Ce sont des pièces de vélo que l‘on remarque très peu, mais qui ont une fonction importante. Avec plus de 60 ans d‘expérience dans la production des rayons, DT Swiss propose aujourd’hui une gamme comprenant des rayons pour toutes les utilisations. Chaque modèle est dimensionné avec une précision absolue par la méthode des éléments finis, puis testé sur des machines spécifiques où il passe des normes internes bien plus exigeantes que celles internationales. En production, nos employées expéri-mentées contrôlent visuellement que chaque rayon ait une finition impeccable. Ces facteurs, et d’autres, comme les tests par des équipes professionnelles et le contrôle à 100% de tous les rayons garantissent finalement la qualité légendaire DT Swiss. Allant avec les nouveaux moyeux straight pull, la nouveauté de la gamme 2013 est le rayon DT competition® Straightpull, un rayon rond et forgé à froid pour des roues à la fois solides et légères.

Una componente della bici poco notata con una funzione importantissima. Con più di 60 anni d‘e-sperienza nella produzione di raggi, la gamma DT Swiss comprende prodotti per qualsiasi uso. Oggi, DT Swiss effettua il dimensionamento dei raggi tramite il metodo degli elementi finiti e li sottopone a dei test impegnativi su un macchinario sviluppato appositamente. Nella produzione raggio per raggio è controllato dai nostri specialisti per garantirene una finitura perfetta. Questi ed altri fattori come i test effettuati da squadre professionali e la misurazione al 100% di ogni raggio garantiscono la leggendaria qualità DT Swiss. Andando con i nuovi mozzi straight pull, il raggio rotondo e forgiato DT competition® Straightpull è nuovo per il 2013, ideale per ruote robuste e leggere.

Page 93: Catálogo de DT Swiss 2013

SPOKES Road race Road allround MTB XC MTB trail MTB gravity Trekking/E-Bike

93

COM

PON

ENTS

DT aero speed® 1.8/2.3/1.2 mm

DT aerolite® 2.0/2.3/0.9 mm

DT aero speed® 1.8/2.3/1.2 mm

DT new aero® 2.0/3.3/1.1 mm

DT alpine® 2.34/2.0 mmDT alpine® 2.34/2.0 mm

DT alpine III® 2.34/1.8/2.0 mm

DT competition® 1.8/1.6/1.8 mm

DT competition® 2.0/1.8/2.0 mm

DT competition® S-pull 2.0/1.8/2.0 mm

DT revolution® 2.0/1.5/2.0 mm

DT super comp® 2.0/1.7/1.8 mm

DT champion® 1.8 mm

DT champion® 2.0 mm

DT champion® 2.34 mm

DT aero comp® 2.0/2.3/1.2 mm

Page 94: Catálogo de DT Swiss 2013

I I nipples collegano i raggi al cerchio e creano la stabilità della ruota. DT Swiss offre il prodotto adatto per ogni uso: dal nipple esago-nale leggerissimo in alluminio con sistema frenafiletto Pro Lock® integrato al nipple classico in ottone nelle varie misure. Specialità invece è il DT hidden nipple ultraleggero, studiato appositamente per l‘uso interno nei cerchi ad alto profilo e il nipple durevolissimo DT pro head®. Tutti e due si adattano particolarmente bene all‘incli-nazione dei raggi grazie alla loro area di contatto sferica. Il nipple DT pro head®, disponibilie solamente in ottone, è particolarmente adatto alle bici elettriche essendo capabile di eguagliare anche gli angoli pronunciati dei raggi corti normalmente usati.

F Les écrous relient les rayons à la jante et sont donc indispensables à la fiabilité d’une roue. DT Swiss offre un produit adapté à chaque utilisation: de l‘écrou super léger en aluminium avec tête hexagonale et système de freinfilet Pro Lock® intégré à l’écrou classique en lai-ton. Des produits spécifiques comme le DT hidden nipple, un écrou super léger pour jantes à profil haut ou l’écrou ultra durable à utili-sation universelle DT pro head® sont également disponibles. Tous les deux s‘alignent parfaitement à l‘angle du rayon grâce à leur surface de contact sphérique. Le modèle DT pro head®, disponible en laiton uniquement, est prédestiné à l‘utilisation sur des vélos éléctriques puisqu‘il est aussi capable de s‘adapter aux angles prononcés des courts rayons normalement utilisés.

E Nipples connect the spokes to the rim and are the decisive element for a strong wheel. DT Swiss offers nipples for every cycling need: From the lightweight alloy hex nipple with an integrated Pro Lock® system to the classic brass nipple in a number of sizes and dimen-sions. Specialty offerings, on the other hand, are the superlight inter-nal and deep rim specific DT hidden nipple, as well as the extremely strong DT pro head® Nipple. Both align automatically to the spoke angle thanks to the spherical contact surface. The DT pro head® Nipple, offered in a brass version only, is predestined to be used with E-bikes, since it aligns especially well with the highly angled, short spokes normally used.

94

COM

PON

ENTS

D Nippel verbinden die Speichen mit der Felge und halten dadurch das Laufrad stabil. DT Swiss bietet für jeden Anspruch das richtige Pro-dukt: Vom leichten Sechskant Wettkampf Aluminium Nippel mit inte-grierter Pro Lock® Schraubensicherung bis zum bewährten Klassiker aus Messing in verschiedensten Dimensionierungen. Spezialproduk-te hingegen sind der auf Hochprofilfelgen ausgelegte, superleichte und innenliegende DT hidden Nippel, sowie der äusserst haltbare DT pro head® Nippel. Beide richten sich dank der gerundeten Aufla-gefläche besonders gut nach dem Auslenkungswinkel der Speichen aus. Für den Einsatz in E-Bikes ist der nur in Messing angebotene DT pro head® Nippel prädestiniert, da er sich auch nach den kurzen, stark angewinkelten Speichen ausrichten kann.

Page 95: Catálogo de DT Swiss 2013

NIPPLES Road race Road allround MTB XC MTB trail MTB gravity Trekking/E-Bike

95

COM

PON

ENTS

DT hexagonal aluminium

DT hidden aluminium

*Available also as DT Swiss Pro Lock® nipple

DT pro head® brass

DT standard brass

DT standard aluminium

DT hexagonal brass

1.8 mm*

2.0 mm*

2.34 mm

1.8 mm*

2.0 mm*

1.8 mm*

2.0 mm*

2.34 mm*

2.0 mm

2.0 mm*

2.0 mm*

Page 96: Catálogo de DT Swiss 2013

D

96

COM

PON

ENTS

ratchet wheelmounting system

Positionierung des Hebels:1. Axiales Anheben des Hebels2. In die gewünschte Position drehen3. Hebel in die Verzahnung einrasten

Positioning the lever:1. Lift lever2. Throw the lever into the desired position3. Release lever

Placer le levier:1. Lever le levier2. Tourner le levier dans la position désirée3. Lacher le levier

Posizionare la leva:1. Sollevare la leva2. Ruotare la leva nella posizione desiderata3. Rilasciare la leva

E

F

I

· Sichere und einfache Bedienung· Bis zu 50 % höhere Klemmkraft als bisherige Systeme· 100 % scheibenbremsentauglich, da Temperatur unabhängig· Keine Kunststoffteile im Kraftfluss· Frei wählbare Hebeleinstellung ohne Einfluss auf die Klemmkraft· Achsen aus hochfestem Stahl, Titan oder Aluminium· Spannhebel aus Kohlefaser verstärktem Polyamid oder Aluminium

· Safe and easy handling· Up to 50 % more clamping force than common quick release systems· 100 % disc brake compatible· No plastic or synthetic material parts in the force flow · Clamping force not influenced by heat· Multi-position lever· Axles available: High-strength steel, titanium or aluminium· Carbon fibre reinforced polyamide lever or aluminium lever

· Manipulation sûre et aisée· 50 % de couple de serrage en plus· 100 % compatible frein à disque· Pas de parties synthétiques sur les zones de contraintes· Aucun effet néfaste du à la chaleur· Levier multi position· Axes disponibles: Acier, titane ou aluminium· Levier en polyamide renforcé par des fibres de carbone ou en aluminium

· Funzionamento sicuro e semplice· Forza di chiusura superiore fino al 50 % ai comuni sistemi di sgancio rapido· Compatibile al 100 % con i freni a disco· Assenza di parti in materiale plastico o sintetico nel flusso di forza· Forza di chiusura non influenzata dal calore· Leva multi-posizione· Perni disponibili: acciaio ad alta resistenza, titanio o alluminio· Leva in poliammide rinforzato con fibra al carbonio o in alluminio

Das RWS System verspannt das Laufrad mit dem Rahmen oder der Gabel über eine Verschraubung und erreicht so eine wesentlich hö-here Klemmkraft als ein Schnellspanner. Dank dem Verzahnungssys-tem erlaubt es trotzdem einen blitzschnellen Ein- und Ausbau der Laufräder. Für alle Einsatzbereiche von der Strasse übers Tandem bis zum MTB in einer Vielfalt von Versionen mit Stahl, Aluminium oder Titanachse sowie Composite oder Aluminium Hebel erhältlich.

The RWS System clamps the wheel to the frame or fork with a bol-ted connection reaching considerably higher clamping forces than a quick release. The ratcheted lever still allows for quick wheel in-stallation and removal. Available for any use ranging from road to tandem and MTB with the option of a steel, alloy or titanium axle and a choice of composite or alloy levers.

Le système RWS serre la roue contre le cadre ou la fourche avec un vissage produisant un couple de serrage bien supérieur à un bloca-ge rapide. Le système indéxé permet un montage et démontage de la roue rapide et sur. Des versions route, tandem et VTT sont dispo-nibles avec axe en acier, aluminium ou titane et levier en composite ou aluminium.

Il sistema RWS serra la ruota contro il telaio o la forcella stringendo un collegamento a bullone, realizzando forze di chiusura considera-bilmente più elevati di uno sgancio rapido. Grazie al funzionamento a raganella, il montaggio e smontaggio della ruota è facile e ra-pidissimo. Per tutti gli usi dalla strada al tandem sono disponibili versioni con asse in acciaio, alluminio o titanio e leve in materiale composito o alluminio.

1

3

2

2

2

Page 97: Catálogo de DT Swiss 2013

D

ratchet wheelmounting system

E

F

I

Moderne Rennräder und Mountainbikes erlauben immer schnelleres und aggressiveres Fahren. Das RWS System hält mit dieser Entwicklung Schritt und hat die Laufräder immer sicher im Griff.

Modern road- and mountainbikes allow for an ever increasing level of riding: Faster and more aggressive. The RWS system keeps up with this development, holding the wheels securely no matter the situation.

Les vélos de route et les VTTs modernes poussent les limites du pilotage: plus vite et plus aggressive. Le système RWS est à l'hauteur du temps et sécure les roues dans n'importe quelle situtation.

Sia la bici da corsa o la mountainbike moderna: Tutti e due permet-tono una guida sempre più aggressiva. Il sistema RWS è adattato a questo sviluppo assicurando una presa sicura delle ruote in qualsiasi situazione.

97

COM

PON

ENTS

questo sviluppo assicurando una presa sicura delle ruote in qualsiasi situazione.

RWS road titan QR*

RWS mtb titan QR*

RWS road steel QR*

RWS for X-12 TA*

*with aluminium lever

RWS Thru bolt*

Page 98: Catálogo de DT Swiss 2013
Page 99: Catálogo de DT Swiss 2013

99

SPO

RTS

WEA

R

Page 100: Catálogo de DT Swiss 2013

100

SPO

RTS

WEA

R

XMT shirt man

Sizes: S – XLColor: petrolMaterial: 50% polyester, 50% bamboo charcoalFeatures: loose fit, fabric keeps your skin dry, mesh inserts, flatlock seams

XMT shirt lady

Sizes: S – LColor: turquoiseMaterial: 50% polyester, 50% bamboo charcoalFeatures: loose fit, fabric keeps your skin dry, mesh inserts, flatlock seams

XMT shorts unisex

Sizes: XS – XLColor: blackMaterial: 94% nylon, 6% elastaneFeatures: loose fit, stretchable fabric, 2 hand pockets, 2 side pockets with zipper, adjustable waist

Page 101: Catálogo de DT Swiss 2013

101

SPO

RTS

WEA

R

RRT cycling jersey man

Sizes: M– XLColor: whiteMaterial: 100% polyesterFeatures: microfiber fabric, merino insert at arm pit for anti-odor function. ¾ zip, 3 back pockets

RRT cycling jersey lady

Sizes: S– LColor: whiteMaterial: 100% polyesterFeatures: microfiber fabric, merino insert at arm pit for anti-odor function. ¾ zip, 3 back pockets

Windvest unisex

Sizes: XS– XLColor: blackMaterial: 100% polyesterFeatures: light, thin, wind- and water-repellent, mesh insert at back, zipped key pocket, reflective piping

DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWIS

S

D

T SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS DT SWISS D

T

Page 102: Catálogo de DT Swiss 2013

102

SPO

RTS

WEA

R

RRT shorts lady

Sizes: S– LColor: blackMaterial: 80% polyamide, 20% elastaneFeatures: very elastic and extremely durable material, soft waistband, seamless, antibacterial shammy.

RRT bib shorts man

Sizes: M– XLColor: blackMaterial: 80% polyamide, 20% elastaneFeatures: very elastic and high durability material, mesh bibs, seamless, antibacterial chamois.

Page 103: Catálogo de DT Swiss 2013

Fleece vest

Sizes: XS– XLColor: blackMaterial: 100% polyesterFeatures: ultrasoft micro-fleece, hemline and collar adjustable in width, 3 pockets with zipper

103

SPO

RTS

WEA

R

Softshell jacket

Sizes: XS– XLColor: blackMaterial: 46% nylon, 46% polyester, 8% elastaneFeatures: wind- and water-repellent, highly breathable, stretchable, 3 pockets with zipper

Page 104: Catálogo de DT Swiss 2013

104

SPO

RTS

WEA

R

Polo shirt

Sizes: XS– XLColor: blackMaterial: 100% cottonFeatures: badge on front, print on back, contrasting ribbon on collar and button facing

«SPLINE»

Sizes: S – XLColor: blackMaterial: 95 cotton, 5% elastaneFeatures: comfortable casual wear! Graphic print on front, small print on back.

Page 105: Catálogo de DT Swiss 2013

105

SPO

RTS

WEA

R

«Deep purple» lady«The three»

Sizes: S – XLColor: aquaMaterial: 95 cotton, 5% elastaneFeatures: comfortable casual wear! graphic print on front.

Sizes: S – XLColor: purpleMaterial: 95 cotton, 5% elastaneFeatures: comfortable casual wear! graphic print on front.

[www.dtswiss.com]

Page 106: Catálogo de DT Swiss 2013

EDITORSCaroline Forrer Marco GiarranaRemo HeutschiJulia SigertKilian Wechsler

DESIGN & LAYOUT CATALOGKilian Wechsler

LAYOUT TECHBOOKMiriam Ledermann

PHOTOS STUDIOFred Leiser

PHOTOS ACTIONDaniel Geiger Markus GreberArmin KüstenbrückPaul Morrison

© by DT SWISS AG | 201208

Printed by KOPRINT AG

Subject to technical alterations, errors and misprints excepted.All rights reserved.

A big thanks to all those, who supported the making of this catalog!

DT SWISS PRODUCTS MAY BE PROTECTED BY ONEOR MORE OF THE FOLLOWING PATENTS: WHEELS & COMPONENTS US 6588564US 6557684US 7562755US 7658452US 5676227US 6955509US 7179026US 7603776US 8070235US 6557946US 7926884US 8113529US 6644443 SUSPENSION US 7000907US 6938887US 7299908US 7806390US 8104782US 8029010 international equivalents, other patents pending

...because we care...

106

Page 107: Catálogo de DT Swiss 2013

107107

photo by: SCOTT-Swisspower MTB Racing Team

Page 108: Catálogo de DT Swiss 2013

DT Swiss AG

Längfeldweg 101CH - 2504 Biel/Bienne

[email protected]

DT Swiss (Asia) Ltd.

No. 26, 21st Road, Industrial ParkTaichung CityTaiwan R.O.C.

[email protected]

DT Swiss, Inc.

2493 Industrial Blvd.USA - Grand Junction/CO 81505

[email protected] DT Swiss (France) S.A.S.

Parc d'Activites de la SarréeRoute de GourdonF - 06620 Le Bar sur Loup

[email protected]

www.dtswiss.com