Upload
vokhanh
View
217
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
ECM-COFan Decks High Efficiency
A Regal Brand
Catalog ECM-CO 03.2016 - Printed in Italy
ELCO-E-TRADE SRLVia Marconi, 120065 INZAGO Milano - ItaliaPhone +39 02 95319.1Fax +39 02 [email protected]
www.elco-spa.com
REGAL DE MEXICO S. DE R.L. DE C.V. Jose Timoteo Rosales # 4616Col. Niño ArtilleroMONTERREY, Nuevo Leon, México 64280Phone + 52 (81) 5000 7900 [email protected]
www.regalbeloit.com
ELCO DO BRASIL LTDAAvenida Armando De Andrade, 54906754-210 - TABOÃO DA SERRA - SP-BrasilPhone (005511) 47019337 / 47019650 / 47878029Fax (005511) [email protected]
www.regalbeloit.com
ELCO MOTORS ASIA PTE LTD22 Kallang Avenue #07-06Hong Aik Industrial Building - SINGAPORE 339413Phone +65 6298 9169Fax +65 6291 [email protected]@singnet.com.sg
www.regalbeloit.com
ELCO CHINA LIMITEDXincheng Industrial Zone, Hengli Guangdong Province, PRCPhone +86 769 82203112Fax +86 769 [email protected]
www.regalbeloit.com
ELCO MOTORS LTDOffice 502 Building 38/4, letter A, Nevsky prospectST PETERSBURG, Russia, 191011Phone + 7 (812) [email protected]
www.regalbeloit.com
REGAL BELOIT DE COLOMBIA Calle 140 N 10a - 48 Oficina 204BOGOTÀ, ColombiaPhone +57 (1) 744-8491 / +57 (1) [email protected]
www.regalbeloit.com
A Regal Brand
www.regalbeloit.com
3
La Société
Le Groupe ELCO estl’un des producteursdans le monde qui peuvent vanterplus de 50 ans d'expérience dans la fabrication des ventilateurs pour ventilo-convecteurs. La position de leadership acquisesur le marché est lerésultat du know-howELCO spécifique dans ce secteur. La conception du produit, la fabricationdes moteurs électriques, la maîtrisedes problématiquesaérauliques propresau marché de la climatisation et de la ventilation ainsi qu’une gamme de produits répondant à toutes les demandes du marché renforcent la leadership d’ELCO.
Le récent développement international du Groupe ELCO, qui a vu l’ouverture de sites de productionsur trois continents,est une conditionpréalable afin d’offrir les «solutions ELCO»sur le marché "global"aussi bien pour la clientèle intéresséeaux ventilateurs complets qu’à leurscomposants.
Das Unternehmen
Die Unternehmens-gruppe ELCO ist einerder wenigen Herstellerweltweit, der auf einemehr als fünfzigjährigeErfahrung in der Produktion von Ventilatoren für Fan-Coils (Gebläsekonvektoren)zurückblicken kann.Diese anerkannte Führungsposition istdas Ergebnis einesspezifischen Know-hows bei derEntwicklung und der Herstellung vonFHP-Motoren und deroptimalen Kenntnisund Beherrschung der Problemstellungender Lufttechnik in Klimaanwendungensowie eines Produktangebots, dasallen Anforderungendes Marktes gerechtwird.
Die in den letzten Jahren erfolgte internationale Entwicklung derGruppe mit Produktionsstandortenauf drei Kontinentenist die beste Voraussetzung für das Angebot der “Lösungen ELCO”nicht mehr nur auf dem europäischenBinnenmarkt, sondernauf dem globalenMarkt. Dies gilt sowohl fürkomplexe Lösungen(Lüftereinheiten) als auch für einzelnegrundlegende Bauteile.
La Empresa
El Grupo ELCOes uno de los pocosproductores a nivelmundial que cuentacon más de 50 añosde experiencia en la fabricación de ventiladores paraFan-coil. Esta posición de liderazgo no sólo esresultado de un know-how específicoen el proyecto y fabricación de motores eléctricossino también del excelente dominio de la aeráulica en las aplicaciones del acondicionamiento de aire y de un granabanico de productospara cumplir contodas las exigenciasdel mercado.
El reciente desarrollointernacional delGrupo, que cuentacon plantas en trescontinentes, contribuye a ofrecer“soluciones ELCO” a un mercado no sólonacional/europeo sino sobre todo global, tanto para la búsqueda de soluciones complejas(grupos de ventilación) como de componentes elementales.
The Company
ELCO is one of the few world-widemanufacturers withmore than 50 years of experience in the production of fans for Fan-coil units.Its acknowledgedleadership is the resultof a specific know-how both in the design and inthe manufacturing offractional horsepowermotors along with an excellent mastershipof aeraulic techniquesin air conditioning applications, as well as a range of products that satisfy all market requirements.
The recent international development of theELCO Group, whosemanufacturing plantsare now located in three Continents,represents the bestpreliminary conditionto offer “ELCO solutions” onto an already“global” and not just“domestic/european”market, both as far asintegrated solutions(e.g. fan-decks) and single basic components are concerned.
2
La Società
Il Gruppo ELCOè uno dei pochi produttori a livellomondiale che possavantare un’esperienzadi oltre 50 anni nella produzione di ventilatori per Fan-coil.Questa posizione di riconosciuta leadership è il risultatodi uno specifico know-how nella progettazione e produzione di motorielettrici frazionari, unitoall’ottima padronanzadelle problematichedell’aeraulica nelle applicazioni del condizionamentodell’aria, nonché di un range di prodotti in grado di soddisfaretutte le richieste delmercato.
Il recente sviluppo internazionale delGruppo, con unitàproduttive dislocatesu tre continenti, è la migliore premessaper offrire le “soluzioni ELCO” ad un mercato non piùdomestico-europeo,ma ormai “globale”, sia per chi ricerca soluzioni articolate(gruppi ventilanti), sia per chi si orientasui singoli componentielementari.
ELCO CHINA LIMITED
ELCO MOTORS LTD
ELCO DO BRASIL LTDA
ELCO MOTORS ASIA PTE LTD
ELCO-E-TRADE SRL
REGAL DE MEXICO S. DE R.L. DE C.V.
REGAL BELOIT DE COLOMBIA
54
Le Développement
L’expérience de plusde 50 ans de travaildans la conception de ventilateurs spécifiques aux besoins clientèle fournit à ELCO une vaste et uniquebase de données permettant de sélectionner pour chaque client une solution optimale à son application.
Le département technique est équipéd’un système de projet CAD 3D, d’un laboratoire moderne pour lestests électriques, mécaniques et aérauliques conformément à lanorme AMCA 210-99. Une chambre de réverbération pour lestests de puissanceacoustique est utiliséeen conformité avec la norme UNI EN ISO3741:2001, des chambres climatiques "froide" et "tropicale", pour la simulation des conditions environnementalesdans lesquelles les ventilos sont supposés travailler.
Le département«R&D» est constamment à la recherche de solutions innovatricesqui misent à anticiperles demandes du marché, concernanten particulier: l’économie d’énergie,la réduction des niveaux acoustiques,les prestations aérauliques, la régulation, etc.
Die Entwicklung
Die Erfahrungen, dieüber Jahrzehnte in derEntwicklung dieserspeziellen Ventilatorengesammelt wurden, befinden sich heute in einer einzigartigenund umfassenden Datenbank, mit derdem Kunden ein breiter Fächer an technischenLösungen angebotenwerden kann, um dieAuswahl des geeigne-ten Ventilators für jedeeinzelne Anwendungzu optimieren.
Das technische Teamverfügt über CAD-Sy-steme und geeigneteSoftware für die Erstel-lung von 3D-Zechnun-gen, ein modernes Labor für die elektri-schen und lufttechni-schen Tests in Überein-stimmung mit den Normen AMCA 210-99,eine Hallkammer für die Prüfungen derSchallleistung gemäßder Normen UNI EN ISO 3741:2001,sowie eine “kalte” und eine “tropische”Klimakammer für die Simulation der tatsächlichen Umge-bungsbedingungen, indenen die Ventilatoreneingesetzt werden.
Der spezielle Bereich“Forschung und Entwicklung” suchtständig nach innovativen Lösungen,die häufig die Anforde-rungen des Marktesvorwegnehmen, wie beispielsweise bei den Problemen der Regulierung, der Optimierung der Energieeffizienz,der Reduzierung der Geräuschemissionusw.
El Proyecto
Gracias a la larga experiencia en el desarrollo de estosequipos, hoy díanuestros clientes pueden contar con un amplio conjunto de soluciones técnicas para elegir el ventilador más adecuado para cadaaplicación.
El Departamento técnico cuenta con sistemas CAD y software para la realización de dibujostridimensionales, unmoderno laboratoriopara pruebas eléctricas y aeráulicasque cumplen con las directivas AMCA 210-99, unacámara reverberantepara las pruebas de potencia sonorasegún UNI EN ISO3741:2001, cámaras climáticas“fría” y “tropical” adecuadas para simular las condiciones medioambientales reales en que trabajanlos ventiladores.
El Departamento “Investigación y Desarrollo” siempre intenta encontrar solucionesinnovadoras, como por ejemplo en los campos de la regulación, optimización de la eficiencia energética y reducción de los niveles de ruido.
La Progettazione
La pluridecennale esperienza di progettazione perquesti particolari ventilatori è raccoltaoggi in una vastissimaed unica banca datiche permette di proporre ai clienti un ampio ventaglio di soluzioni tecniche perottimizzare la sceltadel ventilatore più idoneo per ogni singola applicazione.
Il team tecnico dispone di sistemiCAD e software adeguati allo sviluppo di disegni in 3D, di un moderno laboratorioper prove elettriche ed aerauliche in accordoalle norme AMCA 210-99, di una camera riverberanteper le prove di potenza sonora a norme UNI EN ISO3741:2001, di camere climatiche “fredda” e “tropicale”, adatte a simulare le condizioni ambientalireali in cui si trovano ad operare i ventilatori.
La speciale sezione “Ricerca e Sviluppo” è inoltre alla costantericerca di soluzioni innovative che spessoanticipano le richiestedel mercato, come per esempio nelle problematiche di regolazione, nell’ottimizzazione dell’efficienza energetica, nella riduzione dei livelli di rumore, etc.
The Design
The multi-decade experience in the design of theseparticular fans isstored in a huge and unique databasethat allows us to offerto our customers awide range of technicalsolutions which optimize the selectionof the most suitablefan for any single application.
The technical team is provided with CADand software systemscomplete with 3D, an advanced laboratory for electricand aeraulic tests, in compliance withAMCA 210-99 rules, a sound-proof roomfor the noise powertest to UNI EN ISO3741:2001, “cold” and “tropical”climatic chambers,suitable for the simulation of the realworking environmentalconditions of the fans.
The “Research and Development” department is engaged in a neverending quest for innovative solutionssuch as air volumesregulation, energy efficiency improvement, noiselevel reduction and so on, solutions thatare often ahead of the market requirements.
76
La Production
Le succès des ventesELCO a imposé une réorganisation de la production: aujourd’hui quatre lignes semi-automatiquespermettent de produire avecgrande flexibilité et de suivre la volatilitédu marché HVAC.
Les lignes sont équipées d’un système d’équilibration permettant de vérifierle niveau des vibrations et d’équilibrer toute la gamme desventilateurs.
Die Produktion
Die steigenden Verkaufserfolge habenzu einer vollständigenRestrukturierung derProduktionssystemegeführt, die heute auf vier halbautomatischenAnlagen basieren, mit denen Produktionsvoluminagewährleistet werdenkönnen, die weit über den derzeitigenMarktnachfragen liegen, ohne dass Abstriche bei der hohen Flexibilitätgemacht werden müssen.
Diese Anlagen sind mit modernen Instrumenten für die Erfassung von Vibrationen und dynamischen Unwuchten ausgestattet, mit denen die charakteristischenParameter auf Ventilatoren mit kritischen Konfigurationen und die Lösung “Motor + Kupplung”zur Anwendungkommt, kontrolliertwerden können.
La Producción
El incremento de lasventas impuso una reorganización de los sistemas deproducción, que hoy cuentan concuatro líneas semi-automáticas quepermiten conseguirvolúmenes de producción superioresa las solicitudes delmercado.
Esas líneas estánequipadas con una instrumentacióncompleja para detectar las vibraciones y desequilibrios dinámicos, que permite controlar los parámetros caractéristicos en los ventiladorescon configuracionesmás críticas en donde se emplea la solución“motor + junta”.
La Produzione
I crescenti successi di vendita hanno imposto la completariorganizzazione deisistemi di produzioneche oggi si avvalgonodi quattro linee semi-automaticheche, senza sacrificareun’elevata flessibilità,permettono di mantenere volumi di produzione ampiamente superiorialle attuali richieste di mercato.
Queste linee sono dotate di una sofisticata strumentazione per la rilevazione delle vibrazioni e squilibridinamici, grazie alla quale è possibilecontrollare i parametricaratteristici anche nei ventilatori con configurazioni più critiche ove si utilizza la soluzione “motore + giunto”.
The Production
Today’s manufacturingsystems have beenentirely reorganized to such an extent that 4 semi-automaticproduction lines can sustain output volumes that exceedthe market requirements.
These lines areequipped with sophisticated instruments that areable to detect vibrations and imbalances. As a result, it is possible to check thedistinctive parameterseven on those itemshaving more criticalconfigurations where the “motor + coupling”solution is used.
98
Le Produit
La gamme des ventilateurs ELCO pour fan-coil, ECM-CO,est réalisée avec une large gamme de moteurs à commutationélectronique et d'helice, la sélection est fait sur la base des encombrements etdu débit d’air demandé.
Les ensembles volute + hélice ELCOsont de dimensions modulaires (suivant le tableau ci-dessous) et sont fixés au moteurselon les configurationsreprésentées dans les schémas ci-dessous(de 1 à 3 hélices). Le support de fixation du ventilateur est réaliséselon la spécification du client.
La gamme des ventilateurs ELCO comprend une plage de débit de 100 m3/h à 6.000 m3/h, les caractéristiques aérauliques, électriques,et mécaniques sont représentées dans cecatalogue.
Tous les modèles, sontconformes a la norme327/2011 du 30 Mars 2011,«Introduction à la Directive 2009/125/EC du Parlement et du Conseil Européen»concernant l’eco-designdes ventilateurs d’unepuissance absorbée entre 125W et 500 kW.
Les volutes ELCO standard sont réaliséesen matériel thermoplastique qui combine une durabilitéélevée ainsi qu’un bon amortissement du niveau acoustique.Sur demande les volutespeuvent être en acier galvanisé.
Les hélices ELCO sont du type à double aspiration, action directe.
Das Produkt
Die Produktpalette der Lüftereinheiten für Fan-Coils mit der BezeichnungECM-CO wird unter Einsatz einer großen Auswahl an Motoren mitelektronischer Steuerung hergestellt, die mit UnterkomplexenSchnecke-Lüfterrad gekoppelt sind und jenach erforderlicher Luftleistung und Platzbedarf ausgewähltwerden.
Die Gruppen Schnecke-Lüfterrad bestehen ihrerseits aus modularenDimensionen (siehe nachfolgend aufgeführteTabelle) und können damit im Verbund mit dem Motor, laut einemSchema zwischen 1 und 3 Schnecken, auf Trägerplatten oder Kondenswasser-Sammelbecken (siehe nachfolgend aufgeführte Tabelle), dieauf Anfrage des Kunden entwickelt werden, befestigt werden.
Auf den folgenden Seitenwerden die elektrischenund die Maßeigenschafteneiniger beispielhaft genannter Modelle derProduktpalette dargestellt,die einen Luftleistungsbereich zwischen 100 m3/h und6.000 m3/h abdecken.
Alle angegebenen Modelle entsprechend der europäischen Verordnung Nr. 327/2011vom 30 März 2011 “zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EGdes Europäischen Parlamentes und des Rats” im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Ge-staltung von Ventilatoren, die durch Motoren mit einer elektrischen Ein-gangsleistung zwischen 125W und 500 kW angetrieben werden.
El Producto
La gama de los grupos de ventilaciónpara fan-coil llamadaECM-CO se ha realizado empleandouna amplia gama de motores de conmutación electrónica acopladoscon conjuntos cóclea-rodete, elegidostanto según el caudaldel aire como según el tamaño.
Los grupos cóclea-rodete se realizan utilizando dimensionesmodulares (véase ficha a continuación); por lo tanto se pueden fijar al motor, según un diagrama de 1 a 3 cócleas, en planchas de soporteo bandejas de recogidade condensados (véase ficha a continuación), según la necesidad del cliente.
Más adelante, se indican las caractéristicas eléctricas y dimensionales de modelos de productoscon caudales entre 100 m3/h y 6.000 m3/h.
Todos los modelos indicados cumplen con la Regulamentación Europea n° 327/2011 del 30 de marzo de 2011 “Introducción a Directiva2009/125/EC del Parlamento Europeoy del Consejo” respecto a la solicitudde eco design para ventiladores acopladosa motores de potenciaeléctrica absorbida entre 125W y 500 kW.
Los rodetes son de material termoplástico,de larga duración, resistencia a los agentes atmosféricos y bajo nivel de ruido, a pesar de los flujos de aire.
Il Prodotto
La gamma dei GruppiVentilanti per fan-coil èdenominata ECM-CO edè realizzata utilizzandouna vasta scelta di motori a commutazione elettronica accoppiati a sub-assiemi coclea-ventola scelti in funzione sia delle portate d’aria richieste,sia degli ingombri.
I gruppi coclea-ventolasono a loro volta realizzati utilizzando dimensioni modulari (si faccia riferimento alla tabella riportata inseguito) e possono essere quindi fissati, unitamente al motore,secondo uno schema da1 a 3 coclee, su piastredi supporto, o bacinelleraccolta condensa (si faccia riferimento alla tabella riportata inseguito), progettate surichiesta del cliente.
Nelle pagine seguentisono evidenziate le caratteristiche elettriche/dimensionali di alcuni modelli esemplificativi dellagamma di prodotto che coprono una fasciadi portate da 100 m3/h a 6.000 m3/h.
Tutti i modelli evidenziatisono rispondenti alla RegolamentazioneEuropea n° 327/2011 del 30 Marzo 2011 “Introduzione alla Direttiva 2009/125/ECdel Parlamento Europeoe del Consiglio” con riguardo alla richiesta di eco design per ventilatori accoppiati amotori con potenza elettrica assorbita compresa tra 125W e 500 kW.
Le coclee sono realizzate in materialetermoplastico, che unisce ad un’elevata stabilità nel tempo e resistenza ad agenti
The Product
The fan-deck range for fan-coil units, calledECM-CO, is realized using a wide selection ofelectronic commutatedmotors coupled withsub-assembled housings/impellers thatare chosen in line with required air-flows and dimensions.
The housing/impeller assemblies are designed in accordancewith customers’ requestsand designed in modular sizes (see table below) and can be fixed to the motor, accordingto a 1 to 3 modularscheme, on plates ordrain pans (see tablebelow).
The following pageshighlight the electrical/dimensional features of some sample models belonging to those products with air flowsranging from 100 m3/h to 6.000 m3/h.
All models comply withthe 30th March 2011 European Regulation n. 327/2011 “Introduction to the rule2009/125/EC of the European Parliamentand of the Council” relevant to the request of eco-design fans coupled with motors with electric absorbedpowers between 125W and 500 kW.
Housings are made ofthermoplastic materialthat combinesa high durability and resistance to chemicalagents with noise reduction generated by the air flow or by thegalvanized sheet.
Double inlet impellersare made of thermoplastic materials,aluminum or galvanized
1110
Le Produit
Matériel de réalisation:standard thermoplastique,sur demande client,aluminium ou acier galvanisé. Equilibrageâpres assemblage finalesoit statiquement que dynamiquement.
Les moteurs EC de ELCO sont à aimants permanents à commutation, le «control driver» électronique est externe,fourni dans une boîteplastique. Le contrôle de la vitesseest réalisé avec un signalde régulation 0-10 Vdcen entrée. Une sortie 10 Vdc est disponible pouréventuellement connecterun potentiomètre externepermettant le réglage de la vitesse.
ELCO speed range control: le contrôle électronique dispose d’unsystème de limitation dela plage des vitesses du ventilateur, régléavec la configurationdes «dip-switches». Le contrôle électroniqueest équipée d'une série de protections permettant de sauvegarder la sécuritéet le fonctionnement correct du moteur.Le contrôle électroniquedes ventilateurs ELCOdoubles et triples est monté sur le support et fourni séparémentpour les modèles mono.
Spécification câbled'alimentation: tripolaireavec connecteur modèleTyco 796634-2, aveccâble à terre sépare.Specification câblede signale: connecteur 5voies Tyco 796634-5,avec 3 mètres au plusde longueur; le câble doit être armé et avecles extrémités misesà terre.Les câbles ne sont pasfournis par Elco.
Das Produkt
Die Schnecken werdenaus thermoplastischemMaterial, das nicht nur eine hohe langfristige Stabilität und Festigkeitgegen aggressive Stoffe,sondern auch eine optimale Dämmung derGeräusche, die durch die Luftströme erzeugtwerden, bietet, oder ausverzinktem Blech gefertigt.
Die Lüfterräder mit doppelter Ansaugung bestehen aus thermoplastischem Material, aus Aluminiumoder verzinktem Blech und werden nach derMontage sowohl statisch wie dynamischausgewuchtet.
Die verwendeten Motorenverfügen über eine elektronische Steuerungmit Permanentmagnetenund sind mit einer externenSteuerplatine in einem Plastikkasten ausgestattet.
Die Karte weist einen Eingang 0-10 Vdc für diestufenlose Regulierungder Geschwindigkeit sowieeinen Ausgang 10 Vdc fürden möglichen Anschlusseines Potentiometers fürdie Geschwindigkeitsre-gulierung auf.Darüber hinaus befindetsich im Steuerkasten ein“Speed Range Control”,ein System mit Dip-Schalter, mit dem die Höchstgeschwindigkeitder Lüftereinheit programmiert werden kann.Der Steuerkasten ist mit einer ganzen Reihevon Schutzeinrichtungen ausgestattet, die dieSicherheit und die Betriebstüchtigkeit desMotors gewährleisten.Bei den doppelten oderdreifachen Lüftereinheitenwird der Kasten bereitsmontiert auf dem Sammelbecken geliefert.
Für Einheiten mit Einzelschnecke wirder separat geliefert.Beim Versorgungskabelmuss es sich um ein dreipoliges Kabel mit
El Producto
Las aspas, de doble aspiración, son de material termoplástico, de aluminio o chapa zincada.Después del montaje, se equilibran los gruposcompletos tanto estática,como dinámicamente.
Los motores empleadosson de conmutaciónelectrónica a imánpermanente, equipadoscon una tarjeta electrónica de controlexterna, colocada enuna caja de plástico,que pilota el motor. La ficha está equipadacon una entrada 0-10 Vdcpara la regulación continua de la velocidad,además de una salida10 Vdc con posibilidadde conectar un potenciómetro, asímismo para el control de la velocidad.
Además, en la caja de control hay un sistema llamado“speed range control”,es decir, control de variación de velocidad,para programar la velocidad máxima delgrupo de ventilación.
La caja de control tieneuna serie de proteccionespara garantizar la seguridad y la funcionalidad del motor. En los grupos ventiladoresdobles y triples, está colocado en la bandeja,mientras que en los grupos monocóclea, se suministra a parte.
El cable de alimentacióndebe ser tripolar con conector Tyco 796634-2y cable de tierra separa-do. El cable de siñal, encaso de que sea máslargo de 3 metros, deberá ser blindado,con los dos lados en la tierra y el conectorde 5 vías tipo 796634-5.Elco no suministra esoscables.
Il Prodotto
aggressivi, anche una migliore risposta al contenimento della rumorosità generata dai flussi d’aria, oppurein lamiera zincata.
Le ventole, a doppiaaspirazione, sono in materiale termoplastico, in alluminio o in lamierazincata e sono tutte bilanciate, sia staticamente che dinamicamente, dopo il montaggio.
I motori utilizzati sonodel tipo a commutazioneelettronica a magnetipermanenti dotati di unascheda di controlloesterna inserita in unbox plastico con la quale pilotare il motore.La scheda è dotata di uningresso 0-10 Vdc per la regolazione continuadella velocità, oltre ad un’uscita 10 Vdc con lapossibilità di connettereun potenziometro per la regolazione dellavelocità.
Inoltre nel control box è disponibile un “speed range control”,un sistema di dip-switchin grado di programmare la massima velocità delgruppo ventilante.Il control box è provvistodi tutta una serie di protezioni in grado di salvaguardare la sicurezza e la funzionalità del motore.
Il box è fornito montatosulla bacinella solo suigruppi ventilanti doppi e tripli, mentre è fornito a parte sui gruppi monococlea.
Il cavo di alimentazionedeve essere del tipo tripolare con connettoretipo Tyco 796634-2, con cavo di terra separato, mentre il cavodi segnale, se più lungo di 3 m, dovrà essere del tipo schermato con
The Product
sheet iron and are subject to static and dynamic balancing after the assembling.
Motors employed arepermanent magnet electronically commutatedtype, equipped with an external card for thecontrol of the motor,placed inside a plasticbox.The card has an input 0-10 Vdc for directspeed regulation and an output 10 Vdc withthe possibility to connecta potentiometer forspeed regulation.
Furthermore, other features include “speed range control”along with a dip-switchsystem for the programming of fan-deck speed.In addition, the controlbox is equipped withmotor operation safetydevices.The box is mounted on the fan decks fordouble and triple housing solutions, while it is supplied loosefor single housing fans.
The supply line cablemust be a three-coretype with Tyco connectortype 796634-2 with separate ground cable,while the signal cable, if longer than 3 m, mustbe shielded type withboth sides ground connected and the five-way connectortype Tyco 796634-5.Both cables are not supplied by ELCO.
All motors are designedand manufactured in compliance with theLow Voltage 2006/95/ECand ElectromagneticCompatibility2004/108/EC Directives with reference to EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
1312
Le Produit
Tous les moteurs ELCOsont projetés et construits en conformitéavec les Directives:2006/95/EC,2004/108/EC, EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, 2006/42/CE, CENELEC EN 60335-1, EN 60529, EN 60034-1.
Les moteurs EC standard ELCO sont en classe d’isolation B,le degré de protection est IP 40, adaptes doncpour fonctionnementdans un environnementprotégés des intempéries et sans présence de poussière;températures d’exerciceentre -20°C et +50°C.
Les moteurs sont conçus avec support palier lisse lubrifié a vie,ne nécessitent pas demaintenance périodique.
Das Produkt
Stecker vom Typ Tyco796634-2 mit Erdungskabelgetrennt handeln, währenddas Kabel für die Signal-übertragung bei einer Län-ge von mehr als 3 Meternüber eine Abschirmungund Erdanschlüsse aufbeiden Seiten sowie einen 5-Wege-Stecker vom TypTyco 796634-5 verfügenmuss. Beide Kabel werdennicht vom UnternehmenElco geliefert.
Alle Motoren ELCO werden unter Beachtungder Vorgaben der Niederspannungsrichtlinie2006/95/EG und der Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EGmit Bezugnahme auf die EN 55014-1, EN 61000-3-2und EN 61000-3-3, sowie der Maschinenrichtlinie2006/42/EG und in Übereinstimmung mit den Bestimmungen desStandards CENELEC EN 60335-1, EN 60529und EN 60034-1 entwickelt und hergestellt.
Mit Ausnahme anders lau-tender Angaben verfügendie Motoren über die Isolationsklasse B und dieSchutzart IP40 und eignensich daher für den Betriebbei Temperaturen zwischen-20°C und +50°C und instaubfreien Umgebungen,die gegen Witterungsein-flüsse geschützt sind.
In den Motoren werdenvorgeschmierte Gleitlager eingesetzt, die keinerleiplanmäßige Wartung erfordern.
El Producto
Todos los motores ELCOse han proyectado y manufacturado según las Directivas de Baja Tensión 2006/95/EC y de CompatibilidadElectromágnetica2004/108/EC, a la EN 55014-1, EN 61000-3-2,EN 61000-3-3 y Directivas Máquinas2006/42/EC, según las Normas Estándard CENELEC EN 60335-1, EN 60529, EN 60034-1.
Salvo indicaciones diferentes, los motores tienen clase de aslamiento B, grado de protección IP 40, por lo tanto idonéos al funcionamiento en lugares protegidosde la intemperie y libres de polvos, atemperaturas incluidasentre -20°C y +50°C.
Los motores están equipados con cojinetes sinterizados,prelubrificados, que nonecesita mantenimientoperiódico.
Il Prodotto
entrambi i lati connessia terra ed il connettore a 5 vie tipo Tyco 796634-5. Entrambi i cavi non vengono forniti da Elco.
Tutti i motori ELCO sono progettati e costruiti in ottemperanza alle Direttive di Bassa Tensione 2006/95/EC e di Compatibilità Elettromagnetica2004/108/EC con riferimento alla EN 55014-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, così come alla DirettivaMacchine 2006/42/EC, ed in accordo con le Norme Standard CENELEC EN 60335-1, EN 60529, EN 60034-1.
Salvo diverse indicazionii motori hanno la classedi isolamento B, grado di protezione IP 40 e quindi sono idonei al funzionamento in ambienti riparati dalleintemperie ed esenti da polveri, ed a temperature compresefra -20°C e +50°C.
Nei motori si utilizzanosupporti a bronzina pre-lubrificata che non richiedono alcunaperiodica manutenzione.
The Product
as well as the MachineryDirective 2006/42/ECand in accordance with the StandardsCENELEC EN 60335-1, EN 60529, EN 60034-1.
Unless otherwise stated,motors are rated with insulation class B,protection degree IP 40and are therefore suitable to operate in an indoor dust free environment and at -20°C to +50°C temperature range.
Motors are supplied with pre-lubricatedsleeve bearings. Consequently, routine maintenance is not required.
ELCO-E-TRADE Srl se réservele droit de modifier sans préavisles spécifications techniquesindiquées dans le catalogue.L'utilisateur est responsablepour la correcte utilisation et installation des produits décrits dans le catalogue en conformité avec les normesen vigueur dans chaque pays.Les performances indiquéessont à titre uniquement indicatifet sous réserve des tolérances. Le degré de protection est garanti pour un montage avecla sortie câble vers le bas.
Das Unternehmen ELCO-E-TRADESrl behält sich das Recht vor, die im vorliegenden Katalog angegebenen technischen Daten jederzeit auch ohne Vorankündigung zu ändern. Der Benutzer ist für die korrekte Installation der im Katalog beschriebenen Produkte unter Einhaltung der geltenden Bestimmungen im jeweiligen Land verantwortlich. Die Leistungen sind annäherndund der Toleranz unterworfen. Schutzhart IP ist für die Montagemit Kabel nach unten gewährleistet.
La empresa ELCO-E-TRADE Srl tiene el derecho de modificar sin aviso previo las indicacionestécnicas en este catálogo.El usuario es responsable de la correcta instalación de los componentes indicadosen el catálogo, cumpliendo con las normas vigentes de cada País y las limitacionesindicadas. Las prestaciones indicadasdeben considerarse indicativas y sujetas a tolerancias. El grado IP se asegura con cable montado hacia abajo.
ELCO-E-TRADE Srl reserves itself the right to modify also without prior notice all indicated technical information.The user is responsible for the correct installation of components listed in the catalogue in compliancewith existing regulations of each Country and the restrictions imposed.Performances in this catalogueare for reference only.IP rating granted with supplying cable facing down.
La società ELCO-E-TRADE Srl si riserva di modificare anchesenza preavviso le indicazionitecniche contenute nel catalogo.L’utilizzatore è responsabiledella corretta installazione deicomponenti descritti nel catalogorispettando le norme in vigore in ciascun Paese e dei limiti imposti nel presente catalogo. Le prestazioni indicate sono da considerarsi indicativee soggette a tolleranze.Il grado IP è garantito per montaggio con cavo rivoltoverso il basso.
1514
Performance table plastic fan deck Ø 146 mm with ECM Motors (Electronic Commutator Motor)Ø 146 x 146Ø 146 x 186Ø 146 x 226Ø 146 x 260
PLASTIC STANDARDFAN DECK
ECM MOTOR
Fan dimensions
Ø 146 x 1461AType
LCDEFG
346186
-8080-
446186
-80180
-
7131861818080-
11201862618080141
383223
-8080-
483223
-80180
-
8072232018080-
12302232618080141
420260
-8080-
520260
-80180
-
8812602018080-
13422602618080141
455295
-8080-
555295
-80180
-
9512952018080-
14472952618080141
1B 2 3 1A 1B 2 3 1A 1B 2 3 1A 1B 2 3Ø 146 x 186 Ø 146 x 226 Ø 146 x 260
Air Flowm3/h
max - minID
1234
56789
1011
1111
22222
33
146146146146
146146146146146
146146
146186226260
146186226260260
226226
ABSABSABSABS
ABSABSABSABSABS
ABSABS
150150110130
110110140120230
100210
40404040
80808080120
80120
66666564
6466656372
6369
245246209208
223216212221458
240446
493494495230
496497498499481
500501
FreeFreeFreeFree
FreeFreeFreeFreeFree
FreeFree
550 - 100650 - 150700 - 200750 - 200
1000 - 2501350 - 3001550 - 4001550 - 4001800 - 500
1850 - 5002100 - 500
n. Ømm
Lmm Type
Pressure Pa
maxWnom
W dB(A) TestPFDe
Webn° ErP
1A1A1A1A
22222
33
Type
Blower
1716
Ø 180 x 240
PLASTIC STANDARDFAN DECK
ECM MOTOR
Fan dimensions
Ø 180 x 2401Type
LCDEFG
582282
-100200
-
1006282242100100
-
1470282282100100142
2 3
Performance table plastic fan deck Ø 180 mm with ECM Motors (Electronic Commutator Motor)
Air Flowm3/h
max - minID
12
3456
7
11
2222
3
180180
180180180180
180
240240
240240240240
240
ABSABS
ABSABSABSABS
ABS
290290
300300300300
300
120245
150175245370
370
7078
69737779
78
4431665
2161201219631759
2011
502200
238296503504
505
20152015
2015201520152015
2015
1500 -2200 -
2750 -3000 -3300 -3800 -
4800 -
400800
110012009001000
1650
n. Ømm
Lmm Type
PressurePa
maxWnom
W dB(A) TestPFD
Webn° ErP
11
2222
3
Type
Blower
1918
PLASTIC STANDARDFAN DECK
ECM MOTORØ 208 x 180Ø 208 x 240
Ø 250 x 180Ø 250 x 254
Fan dimensions Ø 208
Fan dimensions Ø 250
Ø 250 x 180 Ø 250 x 254LCDEF
982230242140140
1124301242140140
Ø 208 x 180 Ø 208 x 240LCDEF
942230242120120
1060289242120120
Performance table plastic fan deck Ø 208 mm with ECM Motors (Electronic Commutator Motor)
Performance table plastic fan deck Ø 250 mm with ECM Motors (Electronic Commutator Motor)
Air Flowm3/h
max - minID
12
34
5
22
22
2
208208
208208
208
180240
180240
240
ABSABS
ABSABS
ABS
450480
450480
480
1/31/3
1/21/2
3/4
7673
8079
84
17011761
17121763
1764
506508
507509
510
20152015
20152015
2015
3250 -3500 -
3950 -4300 -
5400 -
8501000
8501050
1100
n. Ømm
Lmm Type
PressurePa
maxWnom
HP dB(A) TestPFD
Webn° ErP
2A2A
2A2A
2A
Type
Blower
Air Flowm3/h
max - minID
67
22
250250
254254
ABSABS
500500
3/41
8182
17691856
511512
20152015
5400 -6450 -
12002100
n. Ømm
Lmm Type
PressurePa
maxWnom
HP dB(A) TestPFD
Webn° ErP
2B2B
Type
Blower