Upload
gbg-arts
View
229
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Claroscuro: Jonidel Mendoza, 2011 Textos de Félix Suazo. Fotografías de Jacinto González Salcedo. Diseño gráfico de Ricardo Báez, Andrea Gámez. 20 x 30 cm. 20 páginas. 500 ejemplares.
Citation preview
Jon
idel M
end
oza
Claro
scuro
(Ligh
t-dark)
GB
G A
RT
S, C
aracasO
ctub
re-No
viemb
re.2010
EX
HIB
ICIÓ
N / S
HO
W # 06
CA
TÁLO
GO
/ CA
TALO
G # 01
ISB
N 978-980-7435-00-0
FO
TO
GR
AF
ÍA D
E S
AL
A 1
/ H
AL
L 1
PH
OT
OG
RA
PH
Y J
aci
nto
Go
nzá
lez
Sa
lce
do
I
II
«Una persona siempre es un corte de flujo, un punto de partida para una producción de flujos y un punto de llegada para una recepción de flujos. O bien una intercepción de muchos flujos (…) de todo tipo». Gilles Deleuze
«A person is just an abrupt cut in a flow, a point of departure for a production of flows and a point of arrival for a reception of flows. Or else, an interception of many flows (...) of all kinds». Gilles Deleuze
pág. 1
Jonidel Mendoza Claroscuro / Light-dark
Textos por / Text by Félix Suazo
GBG ARTS Caracas,Venezuela
pág. 2
JONIDEL MENDOZA NACE EL 28 DE OCTUBRE DE 1975 EN MATURÍN, ESTADO MONAGAS, VENEZUELA. ARTISTA PLÁSTICO DE NUEVOS MEDIOS MIXTOS. CURSA ESTUDIOS EN MATURÍN, ESTADO MONAGAS, EN LA «ESCUELA DE ARTES PLÁSTICAS ELOY PALACIOS» (1995-1997). DESDE 1998 VIVE EN CARACAS DONDE REALIZA ESTUDIOS EN EL «INSTITUTO UNIVERSITARIO DE ESTUDIOS SUPERIORES DE ARTES PLÁSTICAS ARMANDO REVERÓN». DESDE EL AÑO 2006 AL 2007 RESIDE Y TRABAJA EN SEÚL, COREA DEL SUR. ACTUALMENTE RESIDE Y TRABAJA EN CARACAS, VENEZUELA.
JONIDEL MENDOZA BORN OCTOBER 28,1975.MATURÍN, MONAGAS,VENEZUELA.NEW MIXED MEDIA PLASTIC ARTIST.HE STUDIED IN MATURÍN, IN THE «ESCUELA DE ARTES PLÁSTICAS ELOY PALACIOS»(1995-1997).SINCE 1998, HE LIVES IN CARACASWHERE HE STUDIED IN THE «INSTITUTO UNIVERSITARIO DE ESTUDIOS SUPERIORES DE ARTES PLÁSTICAS ARMANDO REVERÓN» FROM 2006 TO 2007 LIVES AND WORKS IN SEOUL, SOUTH KOREA.CURRENTLY LIVING AND WORKING IN CARACAS, VENEZUELA.
EXPOSICIONES INDIVIDUALES SOLO SHOWS2010CLAROSCURO (LIGHT-DARK)GBG ARTS CARACAS,VENEZUELA2007REFLEJO MÓVIL(MOBILE REFLECTION)GALLERY BELLARTE SEÚL, COREA DEL SUR2004PIEL TENSA (SKIN TIGHTENS) GALERÍA ARTEPUY CARACAS,VENEZUELAFORMAS DE LO ENCUBIERTO(SHAPES OF THE CONCEALED)ATENEO DE CHURUGUARACHURUGUARA, FALCÓN VENEZUELA2002DEVELANDO SERES(UNVEILING BEINGS)SALA MARIANO PICÓN SALASUNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA (UCV)CARACAS,VENEZUELA1998LA OTRA PIEL (THE OTHER SKIN)GALERÍA DE ARTE ROCCA ZAMORAESCUELA DE ARTES PLÁSTICAS ELOY PALACIOSMATURÍN, MONAGAS VENEZUELA
EXPOSICIONES COLECTIVAS GROUP SHOWS2010, 2009ARTEAMERICAS (THE LATIN AMERICAS ART FAIR)GALERÍA ARTEPUYMIAMI BEACH CONVENTION CENTERMIAMI, EE UU2009FERIA IBEROAMERICANA DE ARTE (FIA)GALERÍA ARTEPUYHOTEL TAMANACO INTERNACIONALCARACAS,VENEZUELAPINTORES NOVELESGALERÍA FIVARSALICANTE, ESPAÑA2009, 2008PINTA, FERIA LATINOAMERICANA DE ARTE MODERNO Y CONTEMPORÁNEO DE NUEVA YORKPABELLÓN METROPOLITANO, EDICIONES II Y IIIGALERÍA ARTEPUYNUEVA YORK, EE UU2008, 2007ARTEAMERICAS (THE LATIN AMERICAS ART FAIR)GALERÍA ARTEPUYMIAMI BEACH CONVENTION CENTERMIAMI, EE UU2007, 2006KOREA INTERNATIONAL ART FAIR (KIAF), EDITIONS V AND VICOEX PACIFIC HALLSEÚL, COREA DEL SURFERIA INTERNACIONAL ART MIAMI EDICIONES XVII Y XVIGALERÍA ARTEPUYMIAMI BEACH CONVENTION CENTERMIAMI, EE UU
2006MANIF 12!06 SEOUL INTERNATIONAL ART FAIRSEOUL ART CENTER (HANGARAM ART MUSEUM)SEÚL, COREA DEL SURAUCTION ‘06 CONTEMPORARY LATIN AMERICAN ARTMUSEUM OF LATIN AMERICAN ART (MOLAA)LONG BEACH, CALIFORNIA, EE UUV BIENAL INTERNACIONAL DE ACUARELA CIUDAD VIÑA DEL MARSALA DE EXPOSICIONES DEL CASINO DE VIÑA DEL MARVIÑA DEL MAR, CHILEFERIA INTERNACIONAL DE ARTE DE BOGOTÁ (ARTBO), II EDICIÓNGALERÍA ARTEPUYCÁMARA DE COMERCIO DE BOGOTÁBOGOTÁ, COLOMBIAESPACIOS RE-DIBUJADOS 50 AÑOS DE ABSTRACCIÓN EN VENEZUELAFUNDACIÓN CORP GROUP CENTRO CULTURALCARACAS,VENEZUELALXIV BIENAL SALÓN NACIONAL DE ARTE ARTURO MICHELENAATENEO DE VALENCIAVALENCIA,VENEZUELA2005VIII SALÓN CANTV JÓVENES CON FIAFUNDACIÓN CORP GROUP CENTRO CULTURALCARACAS,VENEZUELA2004LXIII BIENAL SALÓN NACIONAL DE ARTE ARTURO MICHELENAATENEO DE VALENCIAVALENCIA,VENEZUELAI CERTAMEN INTERNACIONAL DE PINTURA. MIRADAS DE HISPANOAMÉRICA 2004MARACAIBO,VENEZUELA2003, 2001,1999SALÓN JUAN LOVERACONCEJO MUNICIPAL DE CARACASCENTRO PARA LAS ARTES ARTURO MICHELENAFUNDACIÓN BANCO INDUSTRIAL DE VENEZUELACARACAS,VENEZUELA
PREMIOSRECOGNITIONS2008PREMIO ANTONIO EDMUNDO MONSANTOBIENAL LXIV ARTURO MICHELENAATENEO DE VALENCIAVALENCIA,VENEZUELA2006MENCIÓN DE HONORV BIENAL INTERNACIONAL DE ACUARELA CIUDAD DE VIÑA DEL MARSALA DE EXPOSICIONES DEL CASINO DE VIÑA DEL MARVIÑA DEL MAR, CHILE2005MENCIÓN DE HONORVIII SALÓN CANTV JÓVENES CON FIAFUNDACIÓN CORP GROUP CENTRO CULTURALCARACAS,VENEZUELA2004GRAN PREMIO MUNICIPALII SALÓN MUNICIPAL DE ARTES VISUALES SANTA BÁRBARAMONAGAS,VENEZUELAPREMIO MEJOR ARTISTA NOVELI CERTAMEN INTERNACIONAL DE PINTURA. MIRADAS DE HISPANOAMÉRICA 2004MARACAIBO,VENEZUELA2003PREMIO BIDIMENSIONALXXXII SALÓN PREMIO MUNICIPAL DE ARTES VISUALES JUAN LOVERACENTRO PARA LAS ARTES ARTURO MICHELENAFUNDACIÓN BANCO INDUSTRIALCARACAS,VENEZUELA
2002PREMIO DE ESTIMULO ARTE REALIII SALÓN UNIVERSITARIO DE ARTE GALERÍA DE ARTE UNIVERSITARIAUNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA (UCV)CARACAS,VENEZUELAPREMIO CONACXI BIENAL DE ARTES VISUALES DE CHURUGUARAHOMENAJE A ULACIO SANDOVALCHURUGUARA, FALCÓN VENEZUELAGRAN PREMIOVII SALÓN REGIONAL DE JÓVENES ARTISTAS DE ORIENTEANZOÁTEGUI,VENEZUELAPREMIO JOVEN PROMESAASOCIACIÓN VENEZOLANA DE ARTISTAS PLÁSTICOS (AVAP)ESPACIOS EXPOSITIVOS DE AVAPCARACAS,VENEZUELA2001PREMIO PARA JOVEN ARTISTA MENOR DE 35 AÑOSXXVI SALÓN NACIONAL DE ARTE ARAGUAMUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO MARIO ABREU (MACMA)MARACAY,VENEZUELAPREMIO DE DIBUJO EDUARDO LEZAMAVI SALÓN REGIONAL DE JÓVENES ARTISTAS DE ORIENTEBARCELONA, ANZOÁTEGUI VENEZUELAGRAN PREMIOX SALÓN DE ARTES VISUALES FRANCISCO LAZO MARTÍCALABOZO, GUÁRICO VENEZUELA2000MENCIÓN HONORÍFICAXIX PREMIO MUNICIPAL DE ARTES VISUALESSALÓN JUAN LOVERA CONCEJO DEL MUNICIPIO BOLIVARIANO LIBERTADORCARACAS,VENEZUELAMENCIÓN HONORÍFICAPREMIO PHILLIPS DE ARTE PARA JÓVENES TALENTOSGALERÍA DE ARTE DE LA UNIVERSIDAD JOSÉ MARÍA VARGASCARACAS,VENEZUELA1998PREMIO ESTÍMULOXXVIII SALÓN NACIONAL DE ARTE ARAGUAMUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO (MACMA)MARACAY,VENEZUELAPRIMER PREMIO DE PINTURAXVIII SALÓN DE PINTURA ATENEO DE CARÚPANOCARÚPANO, SUCRE VENEZUELA1997MENCIÓN HONORÍFICAXVIII SALÓN DE ARTE 7 DE DICIEMBREALCALDÍA DE MATURÍNMATURÍN, MONAGAS VENEZUELA
pág. 3
El motivo: La figura humana. Los materiales: Mallas industriales de fibra de vidrio, láminas microperforadas de aluminio, tela metálica, pletinas y alambre. Los ejes conceptuales: Transparencia, levedad e inmaterialidad. Enumerados sumariamente, esos son los elementos a partir de los cuales se proyecta el trabajo de Jonidel Mendoza (Matu-rín,1975).
1 •The motive: The human figure. The materials: Industrial fiberglass nettings, aluminum micro-perforated stripes, metallic mesh, platen and wire. The conceptual axles: transparency, levity and inmaterialness. Thus briefly enumerated, these are the elements from which Jonidel Mendoza’s (Maturín,1975) work is projected.
COLECCIONES / COLLECTIONSALCALDÍA DE MATURÍN.VENEZUELAATENEO DE CARÚPANO.VENEZUELAMUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO MARIO ABREU. MARACAY,VENEZUELACASA DE LA CULTURA DE CALABOZO.VENEZUELAGALERÍA MUNICIPAL DE ARTE MODERNO DE PUERTO LA CRUZ.VENEZUELAGALERÍA DE ARTE, UNIVERSIDAD JOSÉ MARÍA VARGAS. CARACAS,VENEZUELACONCEJO DEL MUNICIPIO BOLIVARIANO LIBERTADOR. CARACAS,VENEZUELACASA DE LA CULTURA DE CHURUGUARA.VENEZUELAPAPELERÍA ARTE REAL. CARACAS,VENEZUELABASE NAVAL C.A., AGUSTÍN ARMARIO. PUERTO CABELLO,VENEZUELAFABER CASTELL. CARACAS,VENEZUELACASA DE LA CULTURA DE SANTA BÁRBARA, MONAGAS.VENEZUELACOLECCIÓN PRESIDENCIAL GRÁFICAS VENEZOLANAS 2003. CARACAS,VENEZUELAFUNDACIÓN BANCO INDUSTRIAL DE VENEZUELA. CARACAS,VENEZUELAJONATHAN DODD, CALIFORNIA, EE UUARARIO GALLERY, KIM CHANG-IL, SEÚL, COREA DEL SURCHRISTIE'S COLLECTION OFFICE, COREA DEL SUR
B
pág. 4
pág. 5
Obviamente, su indagación excede las cualidades del soporte físico que le sirve de vehículo y también el significado de los térmi-nos empleados para referir su actividad. La suya es una práctica combinada, surgida en el cruce de distintos medios como el dibujo, el ensamblaje y la instalación, ubicándose en una zona fluctuante entre lo objetual y lo espacial.
2 •Obviously, his searching exceeds the quality of the physical support which he uses as a vehicle as well as the significance of the terms he utilizes to refer his activity. His work is a combined practice, arousing from crossing lines in which drawing, assembling and setting up ends up placed into a zone which fluctuates between the objectual and the spacial area.
pág. 6
pág. 7
Sin embargo, cuando parece que todo está dicho la mirada se sumerge en un tejido de líneas superpuestas, cuya densidad se intensifica o decrece en áreas estratégicas para dar «cuerpo» a lo inasi- ble.Trama configurante donde lo visible es una entidad ambi- gua que busca su plenitud en la ilusoriedad del claroscuro. Allí, el ojo se enreda, pierde el rumbo y lo reencuentra, salta de un trazo al otro, calibra las distancias y recompone –al fin– la escena que lo convoca. Tal es el recorrido que exige este juego de veladuras ingrávidas.
3 •Nonetheless, just at the moment it seems all has been said, one’s glance is submerged in a weaving of overlapping lines whose density intensifies or decreases in strategic areas in order to grant a «body» to elusiveness. A configurating screen in which what is visible shows an ambiguous searching for pleni- tude in the illusoriness of chiaroscuro.There the eye entangles, loosing its path and then finding it once more, jumping from one trace to the other, calibrating distances to finally reset the scene which summoned it. Such is the path demanded by this game of weightless glazes.
pág. 8
pág. 9
Mendoza, como muchos de sus homólogos generacionales, retoma y redimensiona algunos expedientes de la moder- nidad vernácula, denotando una conexión explícita con el pathos atmosférico de la pintura reveroniana, los dibujos sin papel de Gego y las escrituras de Jesús Soto. Añádase a ello, el interés que le han merecido las cajas y espejos transparentes hechos con tela metálica por el informalista español Manuel Rivera. De aquellas lecciones seminales hereda el gusto por las estructuras desnu- das y arrojadas al vacío que luchan por independizarse de los atavismos disciplinares e intentan trascender la regula- ridad acotada del plano.
4 •Mendoza, just as many as his generational counterparts resumes and resizes some of the procee- dings and vernacular modernity, denoting an explicit connexion with the atmospheric pathos of the «Reveronian» painting, the paperless drawings of Gego and the writings of Jesús Soto. And, let us add to that, the interest which his boxes and transparent mirrors attracted, all made with metallic mesh by the Spanish informalist Manuel Rivera. He inherits, from all these seminal lections, a taste for naked structures flung into emptiness, striving to be free from disciplinary atavisms in an effort to trascend the bounded regularity of the plane.
pág. 10
pág. 11
Al margen de la función deli- mitadora del marco y más allá de la superficie bidimensional, en estas piezas sólo hay siluetas y rostros inacabados. Son criaturas de apariencia evanescente, cual retratos de una existencia amena- zada que se protege de incur- siones indiscretas o perniciosasdetrás de cercas, rejas y cortinas. El individuo –aislado o diluido en la multitud– es sólo una suges- tión cuasi corpórea que lleva la marca del encierro.Todo lo demás –ventanas, muros, edifi- cios– ha desaparecido, excepto estas figuras imperfectas, hechas con el detritus de una sociedad insegura, como si aquel blindaje de alambres cruzados se hubiera instalado en el interior del sujeto.
5 •Beyond the delimitating function of the frame and fur ther ahead of bidimensional surface, these pieces only show unaccomplished faces and silhouettes.They are creatures of evanescent appearance, just portraits of a threatened exis- tence protecting itself from indiscreet or pernicious incursions behind fences, grills and curtains. The individual – whether isolated or diluted into a crowd– is just a quasi-corporeal suggestion entrailing the mark of confinement. Everything else – windows, walls, buildings– has actually disappeared except for these imperfect figures made with the debris of an insecure society, as if that armor made of entangled wires had set in the inner-self of the subject.
III
IV
VI
V
I
I
II
III
IV
V
VI
II
SA
LA
1G
BG
AR
TS
PL
AN
O D
E S
AL
A
HA
LL
MA
P
SA
LA
2
SA
LA
A
LT
ER
NA
pág. 12
Lista de obras pertenecientes a la exhibición / List of works from the exhibition Claroscuro Light-dark
Inacabado reflejo de tu eco
En el eco de tu reflejo reclama la sombra
Eco inacabado de tu reflejo
Sala / Hall 1
Desencuentros y casualidades de una multitud, 2010 Cable de acero para electricidad / Steel cable for electrical systems
Medidas variables / Variable measures OBRA ILUSTRADA EN LAS PÁGINAS / WORK SHOWN ON PAGES 14,15
Incrustado en el leve transcurrir, 2010 Malla electrosoldada / Welded mesh
140-190 x 80 centímetros (cada módulo / each piece measure)
Intercepciones del reflejo, 2009 Malla de cedazo / Sieve mesh
90 x 270 centímetros OBRA ILUSTRADA EN LA PÁGINA / WORK SHOWN ON PAGE 16
Sala alterna / Separate hall
Al margen de una silueta, 2010 Malla de fibra de vidrio, lámina microperforada de aluminio, hilo
Fiberglass netting, aluminum micro-perforated stripe, thread 170 x 40 centímetros
Formas que se entrecruzan en el eco de tu existir
Entre ecos te repites en silencio
Te repites en silencio y te reflejas en mí
Disueltos en el eco
Sala / Hall 2
Evanescente reflejo, 2010 Ty-rap plástico ó cintas de amarre, malla de friso
Plastic ty-rap or cable tie, frieze mesh 250 x 200 x 45 centímetros aproximadamente
OBRA ILUSTRADA EN LA PÁGINA / WORK SHOWN ON PAGE 13
Y EN EL ENCARTE / AND ON THE INSERT C,D
Ecos del reflejo, 2010 Cable de acero para electricidad / Steel cable for electrical systems
Medidas variables / Variable measures
Casualidades en el desencuentro del eco
Casual desencuentro del reflejo
Incrustado en el leve eco de tu reflejo
Reflejan silenciosamente en el eco
Inagotable estallido de tu reflejo
Cómplice reflejo
Por los reflejos que nos definen
Traslúcido reflejo de tu ser
En el traslúcido transcurrir de un reflejo
Silentes siluetas de tu reflejo
En lo levitante de unos cuerpos ausentes
pág. 13
Paradójicamente, los personajes de Mendoza no sobreactúan su condición y tampoco manifies- tan ninguna predilección emotiva. Aquí no hay lamentos ni euforia, sino un «flujo de opacidades» donde el verdadero drama radica en el conflicto entre la suspen- sión y la gravedad. En rigor, se trata de fuerzas contrarias cuya articu-lación razonada en el espacio permite atenuar cualquier desbor- damiento expresivo, sobre todo en obras que no mantienen una relación de analogía entre el modelo y la representación.
6 •Paradoxically, the characters of Mendoza do not overact their condition nor manifest any emotional prefe- rence. Here we find no weaning nor euphoria, just a «flow of opacities» where the real drama lays in the conflict between suspension and gravity. Basically, this is about contrary forces whose reasoned articulation in space allows to mitigate any overflowing expression, above all in works which do not maintain an analogical relation- ship between the model and its representation.
Evanescente reflejo, 2010.Ty-rap plástico ó cintas de amarre, malla de friso / Plastic ty-rap or cable tie, frieze mesh 250 x 200 x 45 centímetros aproximadamente
V
C
pág. 14
Desencuentros y casualidades de una multitud, 2010. Cable de acero para electricidad / Steel cables for electrical systems Medidas variables / Variable measures
I
pág. 15
En definitiva, Mendoza propone un ejercicio de «especularidad falli-da», donde la imagen se revela como una construcción precaria y ambivalente. Desde esta perspecti- va, la distinción entre el adentro y el afuera queda postergada, mien-tras la obra se transforma en algo permeable y móvil. Allí, en medio de esas coordenadas, la idea del cuerpo adopta la configuración de una presencia emergente, aún ilegible, atravesada por flujos sin codificación precisa.
7 •Definitely, Mendoza proposes an excercise of «failed specularity» in which the image is revealed as a precarious and ambivalent construc- tion. From this perspective, the distinction between the inner and the outside remains postponed while the work becomes something permeable and mobile.Therein, in the midst of these coordinates, the idea of a body adopts the configuration of an emerging presence, torn throughout by flows of an unprecise codification.
III
pág. 16
Intercepciones del reflejo, 2009. Malla de cedazo / Sieve mesh. 90 x 270 centímetros
La exhibición fue ambientada en ambas salas con el arte sonoro de Alvise Sacchi–producido especialmente para la muestra–
The exhibition was set in both halls with sound art by Alvise Sacchi–produced especially for the show–
GBG ARTS,CARACAS DIRECTORES
DIRECTORS Gabriela Benaim
Mario Matos COORDINACIÓN GENERAL GENERAL COORDINATION
Consuelo Ginnari COORDINACIÓN DE MEDIOS
PRESS COORDINATION Patricia Rojas
MUSEOGRAFÍA Y MONTAJE MUSEOGRAPHY AND SETUP
Mario Matos ASISTENCIA DE MONTAJE
SETUP ASSISTANCE Alberto Rodríguez Wilmer Rodríguez
TEXTOS TEXT
Félix Suazo TRADUCCIÓN
ENGLISH TRANSLATION Morella Ferrero
Sylvia Chávez FOTOGRAFÍA
PHOTOGRAPHY Jacinto González Salcedo
Jonidel Mendoza (pp 1,3)
CONCEPCIÓN GRÁFICA GRAPHIC DESIGN Ricardo Báez
Andrea Gámez IMPRESIÓN Y ENCUADERNACIÓN
PRINTING AND BINDING Artis,Caracas
JM: AGRADECIMIENTOS THANKS TO
Gabriela Benaim Sandra Rodríguez
Mario Matos Ricardo Báez
Andrea Gámez Jacinto González
Alberto Rodríguez David Moglia
José Luis García Félix Suazo
AICA y sus allegados Alvise Sacchi
Victor Hugo Irazábal
...Ya todos aquellos amigos artistas y coleccionistas por estar presente en la muestra
... And to all those artist friends and collectors for their presence at the show
JONIDEL MENDOZA CLAROSCURO (LIGHT-DARK) OCTUBRE-NOVIEMBRE.2010
EXHIBICIÓN / SHOW # 06 CATÁLOGO / CATALOG # 01
DEPÓSITO LEGAL lf 25220117001288 ISBN 978-980-7435-00-0
III
HO
RA
RIO
S E
INF
OR
MA
CIÓ
N D
E C
ON
TAC
TO
(GB
G’S
OP
EN
ING
HO
UR
S A
ND
CO
NTA
CT
INF
OR
MA
TIO
N)
MA
RT
ES
A V
IER
NE
S (T
UE
SD
AY
TO
FRID
AY
): 09:00A
M – 12:00
PM
/ 03:00P
M – 06:00
PM
S
ÁB
AD
O Y
DO
MIN
GO
(SA
TU
RD
AY
& S
UN
DA
Y): 11:00
AM
– 03:00P
M
DIR
EC
CIÓ
N (A
DD
RE
SS
): AV
EN
IDA
PR
INC
IPA
L DE
PR
AD
OS
DE
L ES
TE
. GA
LPÓ
N 2
UR
BA
NIZ
AC
IÓN
PR
AD
OS
DE
L ES
TE
,1080. CA
RA
CA
S,V
EN
EZ
UE
LA+
58 (0) (212) 975 22 09 / + 58 (0) (412) 213 36 19
GA
LER
IA@
GB
GA
RT
S.C
OM
/ WW
W.G
BG
AR
TS
.CO
M
TW
ITT
ER
@G
BG
AR
TS
/ FAC
EB
OO
K “G
ALE
RÍA
GB
G A
RT
S”
Hace cinco años tuve la oportunidad de conocer y posteriormente trabajar con Jonidel Mendoza, desde entonces como galerista y amiga he podido observar y seguir su crecimiento como artista, producto directo de la evolución de su proceso creativo y el cual se materializa con su exposición titulada «Claroscuro, Light-Dark». En esta muestra se puede observar el desarrollo de su investigación desde su última individual en Venezuela, hace seis años. Tanto para el artista como para nuestro equipo es un logro importante poder llegar a coleccionistas, curadores, amigos y público en general con este, el primer catálogo de GBG, en el que se aprecian por primera vez imágenes de los bocetos de Mendoza; para mostrar de donde proviene la línea dibujística que luego da forma a materiales ajenos al grafito y el papel; materiales industriales convertidos en personajes y ambientes que trascienden mas allá de lo objetual. Intentaremos que esta publicación muestre, en conjunto con la exhi- bición, el trabajo de Jonidel Mendoza de una manera más completa, rescatando la idea de lo imaginado-lo proyectado-lo llevado a cabo, sin cerrar la frase con -lo culminado- ya que uno de los aspectos más relevantes en la obra de Jonidel es el suspenso que te invita a querer seguir viendo más.
Five years ago I had the opportunity to meet and then work with Jonidel Mendoza. Since then, as a gallery owner and friend I have been able to observe and follow his growth as an artist, direct product of the evolution of his creative process which has materialized in his exhibition named «Claroscuro, Light-Dark». In this exhibit the development of his investiga- tion since his last solo exhibition in Venezuela, six years ago, may be observed. For the artist, as well as for our work-team, it is an important achievement to be able to get to art collectors, curators, friends and public in general with this, the first catalogue of GBG, in which, for the first time, people can appreciate the sketches of Mendoza showing the origin of the drawings that give shape to materials different from graphite and paper. Industrial materials made into characters and atmospheres that go far beyond the object-based subjects.The aim of this publication is to show, together with the exhibition, the work of Jonidel Mendoza in a more complete way, rescuing the idea of the imagined-the projected-the carried out, but not closing with the phrase -the finished- since one of the most relevant features of the work of Jonidel is the suspense that invites you to continue seeing.
Gabriela Benaím Directora (GBG Director)
El contenido de este catálogo no puede ser reproducido total ni parcialmente sin previa autorización escrita del artista y de GBG ARTS,Caracas,Venezuela
© Todos los derechos reservados, 2011 The contents of this publication can not be reproduced in whole or in part without
permission written by the artist and GBG ARTS,Caracas,Venezuela © All rights reserved, 20119 78 9 8 07 4 3 5 0 0 0