Context in Translating

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/17/2019 Context in Translating

    1/14

    Context in

    translating:

    register analysis

    Students:

    Ambrus Melinda

    Széplaki Zita

  • 8/17/2019 Context in Translating

    2/14

    Introduction:

    Bronisła !asper

    Malinoski

      "##$ % "&$'

    He was a Polish-born

    social anthropologist

    Malinowski’s primary

    scientific interest wasin the study of culture

    as a universal

     phenomenon.

    (o)n *upert +irt)  "#&, % "&-,

    He was an English linguist

    and a leading figure in

    British linguistics during

    the !"#s.

    $irth is noted for drawing

    attention to the conte%t-

    dependent nature of

    meaning with his notion of

    &conte%t of situation&.

  • 8/17/2019 Context in Translating

    3/14

    Bronisła !asper

    Malinoski

    (o)n *upert +irt)

  • 8/17/2019 Context in Translating

    4/14

    Malinoski: Context o. situation and culture

    Malinowski worked with people who belonged to a remote culture

    'Melanesian people in the (robriand )slands of the *estern Pacific+

    /o to interpret .or an 0nglis)1speaking reader2

    "3 +ree translation , intelligible no cultural insight

    '3 4iteral translation , superficialy preserve the original not intelligible

    53 6ranslation it) commentary 7 situationalise the te%t by relating to itsenviorment Malinowski referred to this as context o. situation

    (he importance of cultural context in message interpretation is

    important.

  • 8/17/2019 Context in Translating

    5/14

    +irt): Meaning and language 8ariation

    /rea of interest0 - cultural background of language 1efinition0 the meaning of te%t in a situation is broken

    down to a series of level such as the p)onological the

    grammatical and the situational level.

    +irt)9s description o. t)e context o. situation

    articipants in t)e situation:  persons and personalities- the status and roles of the participants

    Action o. t)e participant: what they are doing including verbal andnon-verbal action

    ;t)er rele8ant .eatures o. t)esituation:

    the surrounding ob2ects and events

    0..ects o. t)e 8erbal action: what changes or results were brought about by what has been said by the participants

  • 8/17/2019 Context in Translating

    6/14

    Situational description:3inguists applied linguists and translation

    theorists have different interpretations of

    what has to be described.

    1ue to the influence of $irth and

    Malinowski description of communicative

    events is now widely recogni4ed as a

     proper goal of linguistic analysis.

  • 8/17/2019 Context in Translating

    7/14

    6)e notion o. register:

    5atford describes a framework of categories for the classification of6sub-languages’ and varieties within a total language.

  • 8/17/2019 Context in Translating

    8/14

    =ser1related 8ariation:use % user distinctions

    4anguage 8ariation

      =ser: =se: dialects etc3 registers etc.

    . geographical . field of discourse

    9. temporal 9. mode of discourse

    :. social :. tenor of discourse;. 'non-+ standard

    ". idiolectal

  • 8/17/2019 Context in Translating

    9/14

    "3 >eograp)ical dialects:

    (he most widespread type of dialectal

    differentiation is regional or geographic. /s a rule

    the speech of one locality differs at least slightly

    from that of any other place. 1ifferences betweenneighboring local dialects are usually small but in

    traveling farther in the same direction differences

    accumulate.

    /n awarness of geographical variations and of theideological and political implications is essential

    for translators and interpreters.

  • 8/17/2019 Context in Translating

    10/14

    '3 6emporal dialect:(emporal dialects reflect language change

    through time.

     Each generation has its own linguistic fashion.

    (ranslators of te%ts of earlier times encounter

    considerable problmes to do with the use of

    archaic language in their target te%ts.

  • 8/17/2019 Context in Translating

    11/14

    53 Social dialect:

    )n many localities dialectal differences are connected

    with social classes educational levels or both. More-

    highly educated speakers and often those belonging to a

    higher social class tend to use more features belonging to

    the standard language whereas the original dialect of the

    region is better preserved in the speech of the lower and

    less-educated classes.

    Educational differences between speakers strongly affectthe e%tent of their vocabulary. )n addition practically

    every profession has its own e%pressions which include

    the technical terminology and sometimes also the casual

    words or idioms peculiar to the group.

  • 8/17/2019 Context in Translating

    12/14

    $3 Standard dialect:

  • 8/17/2019 Context in Translating

    13/14

    ?3 Idiolect:

    )n linguistics an idiolect is an individual&s distinctive and uni>ueuse of language including speech.

    /ere e can mention:

    - $avorite e%pressions?

    - 1ifferent pronnuciation of particular words?- (endency to over-use specific syntatic structure?

    6)e @uestion .or t)e translator is:

    Is it necessary or possible to translate t)em2

    - )diolects carry socio-cultural significance

    - @ne’s idiolectal use of language is A@( unrelated to one’s choice of

    which standard geographical social or temporal dialect to use.

  • 8/17/2019 Context in Translating

    14/14

    6)ank you

    .or your attention