78
Variable speed DV 14DV • DV 18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano a percussione a batteria Snoerloze klopboormachine Taladro de percusión a batería Berbequim a bateria com percussão ¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισµύ DV 18DV

Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

Variable speed

DV 14DV • DV 18DV

Cordless Impact DrillAkku-schlagbohrmaschinePerceuse à percussion à batterieTrapano a percussione a batteriaSnoerloze klopboormachineTaladro de percusión a bateríaBerbequim a bateria com percussão¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

DV 18DV

Page 2: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

1

4

6

8

3

5

1

7

7

G

MJ K

L

8

G

0

9

21

7

1

98

H

F

A

4

3

5

6

2

1

A

D

E

0B C

I

12122 114V

(DV14DV)18V

(DV18DV)18V

(DV18DV)

Page 3: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

Q1

2

3

45

(A)

(B)

O

P

N

P

2 3

12

14

11

13

15

109

R

Q

S

QU

V

S

Page 4: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

3

English Deutsch Français Italiano

Rechargeable battery

Latch

Pull out

Insert

Handle

Push

Insert

Pilot lamp

Hole for connecting therechargeable battery

Drill mark

Hammer mark

Cap

Triangle mark

Weak

Strong

White line

Shift knob

Low speed

High speed

Ring

Sleeve

Tighten

Loosen

Trigger switch

Selector button

R and L marks

Hook

Loosen

Spring

Larger diameter facesaway

Protruded section

Groove

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

Ladebatterie

Verriegelung

Herausziehen

Einsetzen

Handgriff

Drücken

Einsetzen

Kontrollampe

Anschlußloch fürLadebatterir

Bohrer-Zeichen

Hammermarkierung

Kappe

Dreiecksmarkierung

Schwach

Stark

Weiße Linie

Schaltknopf

Kleine Geschwindigkeit

Große Geschwindigkeit

Ring

Manschette

Anziehen

Lösen

Trigger

Wählhebel

R und L Zeichen

Haken

Lösen

Feder

Der große Durchmesserweist zur anderen Seite

HervorstehenderAbschnitt

Nut

Batterie rechargeable

Taquet

Tirer vers l’extérieur

Insérer

Poignée

Pousser

Insérer

Lampe témoin

Orifice de raccordementede la batterie rechargeable

Indice de forage

Repère de percussion

Capot

Triangle

Faible

Fort

Filet blanc

Bouton de décalage

Vitesse ralentie

Vitesse élevée

Anneau

Manchon

Serrer

Desserrer

Déclencheur

Sélecteur

Indices R et LCrochet

Desserrer

Ressort

Gros diamètre dirigévers l’extérieur

Section en saillie

Rainure

Batteria ricaricabile

Fermo

Estrarre

Inserire

Impugnatura

Spingere

Inserire

Spia

Foro di collegamentodella batteria ricaricabile

Simbolo di foratura

Segno del martello

Cappuccio

Simbolo del triangolo

Debol

Forte

Linea bianca

Manopola di comando

Bassa velocità

Alta velocità

Anello

Collare

Stringere

Allentare

Interruttore

Selettore

Segno R , LGancio

Allentare

Molla

Diametro più grandelontano da sé

Sezione sporgente

Scanalatura

Page 5: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

4

Nederlands Español Português Ελληνικά

Oplaadbare batterij

Vergrendeling

Uittrekken

nsteken

Handgreep

Drukken

Insteken

Controlelampje

Aansluiting vooroplaadbare batterij

Boor-markering

Hammer markering

Kap

Driehoekje

Zwak

Sterk

Wit streepje

Toerenschakelaar

Laag toerental

Hoog toerental

Ring

Klembus

Aandraaien

Losdraaien

Trekkerschakelaar

Omzetschakelaar

R en L merktekens

Haak

Losdraaien

Veer

De grotere diameterwijst van u vandaan.

Uitstekend gedeelte

Groef

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

Batería recargable

Cierre

Sacar

Insertar

Asidero

Presionar

Insertar

Lámpara piloto

Agujero para conectarla batería recargable

Marca del taladro

Marca de martillo

Tapa

Marca de triángulo

Débil

Fuerte

Línea blanca

Mando de cambio

Velocidad alta

Velocidad baja

Anillo

Manguito

Apretar

Aflojar

Conmutador de gatillo

Botón selector

Marcas R y LGancho

Aflojar

Resorte

El diámetro másgrande queda endirección opuesta

Parte saliente

Ranura

Bateria recarregável

Lingüeta

Retirar

Inserir

Cabo

Empurrar

Inserir

Lâmpada piloto

Orifício para conectar abateria recarregável

Símbolo da broca

Marca do martelo

Tampa

Marca de triângulo

Fraco

Forte

Linha branca

Comutador

Velocidade baixa

Velocidade alta

Anel

Manguito

Apertar

Afrouxar

Interruptor de comando

Botão seletor

Marcas R e LGancho

Afrouxar

Mola

O diâmetro maior dápara fora

Seção saliente

Ranhura

Επαναρτιµενηµπαταρία

Μάνδαλ

Τραήτε έω

Εισωρήστε

ερύλι

Σπρώετε

Εισωρήσετε

∆κιµαστική λάµπα

Τρύπα για την σύνδεσητης επαναρτιµενηςµπαταρίας

Σηµάδι τρυπανιύ

Σηµάδι σύρας

Κάλυµµα

Σηµάδι τριγώνυ

Αδύνατ

∆υνατ

Άσπρη γραµµή

Κυµπί αλλαγής

αµηλή ταύτητα

Υψηλή ταύτητα

∆ακτύλις

Περίληµα

Σίτε

αλαρώστε

Σκανδάλη διακπτης

Κυµπί επιλγέα

R και L σηµάδια

Γάντς

Xαλαρώστε

Ελατήρι

Η µεγαλύτερη διάµετρςλέπει πρς άλληκατεύθυνση.

Πρεέων τµήµα

Αυλάκωση

Page 6: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

5

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

1. Keep work area clean. Cluttered areas and benchesinvite accidents.

2. Avoid dangerous environment. Don’t expose powertools and charger to rain. Don’t use power toolsand charger in damp or wet locations. And keepwork area well lit. Never use power tools andcharger near flammable or explosive materials.Do not use tool and charger in presence offlammable liquids or gases.

3. The appliance is not intended for use by youngchildren or infirm persons without supervision.Young children should be supervised to ensurethat they do not play with the appliance. All visitorsshould be kept safe distance from work area.

4. Store idle tools and charger. When not in use,tools and charger should be stored in dry, highor locked-up place-out of reach of the children andinfirm persons. Store tools and charger in a placewhere the temperature is less than 40°C.

5. Don’t force tool. It will do the job better and saferat the rate for which it was designed.

6. Use right tool. Don’t force small tool or attachmentto do the job of a heavy duty tool.

7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothingor jewelry. They can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwears arerecommended when working outdoor.

8. Use eye protection with most tools. Also use faceor dust mask if cutting operation is dusty.

9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord oryank it to disconnect from receptacle. Keep cordfrom heat, oil and sharp edges.

10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.It’s safer than using your hand and it frees bothhands to operate tool.

11. Don’t overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at alltimes, and clean for best and safest performance.Follow instructions for lubricating and changingaccessories.

13. When the charger is not in use, or when beingmaintained and inspected, disconnect its powercord from the receptacle.

14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habitof checking to see that wrenches are removedfrom tool before turning it on.

15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool withfinger on switch.

16. To avoid danger, always use only the specifiedcharger.

17. Use only genuine HITACHI replacement parts.18. Do not use power tools for applications other than

those specified in the Handling Instructions.19. To avoid personal injury, use only the accessories

or attachment recommended in these handlinginstructions or in the HITACHI catalog.

20. Let only the authorized service center do therepairing. The Manufacturer will not be responsiblefor any damages or injuries caused by repair bythe unauthorized persons or by mishandling ofthe tool.

21. To ensure the designed operational integrity ofpower tools and charger, do not remove installedcovers or screws.

22. Always use the charger at the voltage specifiedon the nameplate.

23. Do not touch movable parts or accessories unlessthe power source has been disconnected.

24. Always charge the battery before use.25. Never use a battery other than that specified. Do

not connect a usual dry cell, a rechargeable batteryother than that specified or a car battery to thepower tool.

26. Do not use any transformer that has a booster.27. Do not charge the battery from an engine electric

generator or DC power supply.28. Always charge indoors. Because the charger and

battery heat slightly during charging, charge thebattery in a place not exposed to direct sunlight;where the humidity is low and the ventilation isgood.

29. Before starting to work in a high place, payattention to the activities below to make surethere are no people below.

30. Use the exploded assembly drawing on thishandling instructions only for authorized servicing.

31. If the supply cord is damaged, it must be replacedby the manufacture or its service agent or asimilarly qualified person in order to avoid ahazard.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRILL

1. Always charge the battery at a temperature of 0 –40°C. A temperature of less than 0°C will result inover charging which is dangerous. The battery cannotbe charged at a temperature higher than 40°C.The most suitable temperature for charging is thatof 20 – 25°C.

2. When one charging is completed, leave the chargerfor about 15 minutes before the next charging ofbattery.Do not charge more than two batteriesconsecutively.

3. Do not allow foreign matter to enter the hole forconnecting the rechargeable battery.

4. Never disassemble the rechargeable battery andcharger.

5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electriccurrent and overheat. It results in burn or damageto the battery.

6. Do not dispose of the battery in fire.If the battery is burnt, it may explode.

7. When drilling in wall, floor or ceiling, check forburied electric power cord, etc.

8. Bring the battery to the shop from which it waspurchased as soon as the post-charging batterylife becomes too short for practical use. Do notdispose of the exhausted battery.

9. Using an exhausted battery will damage thecharger.

10. Do not insert object into the air ventilation slotsof the charger.Inserting metal objects or inflammables into thecharger air ventilation slots will result in electricalshock hazard or damaged charger.

11. When mounting a bit into the keyless chuck, tightenthe sleeve adequately. If the sleeve is not tight,the bit may slip or fall out, causing injury.

Page 7: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

6

English

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

CHARGER

Model UC14SD/UC18SD UC24YFA

Charging voltage 14.4/18V 7.2 – 24V

Weight 1.6 kg 0.6 kg

STANDARD ACCESSORIES

Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (EB1414S, EB1414, EB14B, EB14H,EB1426H, EB1430H)(For DV14DV)

Model DV14DV DV18DV

No-load speed (Low/High) 0 – 350 / 0 – 1200 min–1(/min) 0 – 400 / 0 – 1500 min–1(/min)

No-load impact rate (Low/High) 0 – 5250 / 0 – 18000 min–1(/min) 0 – 6000 / 0 – 22500 min–1(/min)

Brick(Depth 30 mm) 14 mm 16 mm

Drilling Wood(Thickness 18 mm) 36 mm 38 mm

Metal Steel: 13 mm, Steel: 13 mm,(Thickness 1.6 mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm

Machine screw 6 mm 6 mmDriving

Wood screw 8 mm (diameter) × 50 mm (length) 8 mm (diameter) × 75 mm (length)(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)

Rechargeable battery EB1414S (1.4 Ah) : Ni-Cd 14.4 V EB1814S (1.4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1414 (1.4 Ah) : Ni-Cd 14.4 V EB1820 (2.0 Ah) : Ni-Cd 18 VEB14B (2.0 Ah) : Ni-Cd 14.4 V EB18H (2.2 Ah) : Ni-MH 18 VEB14H (2.2 Ah) : Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah) : Ni-MH 18 VEB1426H (2.6 Ah) : Ni-MH 14.4 V EB1814SL (1.4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1430H (3.0 Ah) : Ni-MH 14.4 V EB1820L (2.0 Ah) : Ni-Cd 18 V

EB1826HL (2.6 Ah) : Ni-MH 18 VEB1830HL (3.0 Ah) : Ni-MH 18 V

Weight 2.2 kg 2.4 kg

Capacity

1 Plus driver bit (No. 255L) ........ 1

DV14DV 2 Charger (UC14SD or UC24YFA) ... 1

3 Plastic case ....................................... 1

1 Plus driver bit (No. 255L) ........ 1

DV18DV 2 Charger (UC18SD or UC24YFA) .... 1

3 Plastic case ....................................... 1

2. Battery (EB1814S, EB1820, EB18H, EB1830H)(For DV18DV)

3. Battery (EB1814SL, EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)(For DV18DV)

Optional accessories are subject to change withoutnotice.

Page 8: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

7

English

APPLICATIONS

Drilling of brick and concrete block, etc. Driving and removing of machine screws, wood

screws, tapping screws, etc. Drilling of various metals. Drilling of various woods.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removalHold the handle tightly and push the battery latchesto remove the battery (see Figs. 1 and 2).

CAUTIONNever short-circuit the battery.

2. Battery installationInsert the battery while observing its polarities (seeFig. 2).

CHARGING

⟨UC14SD/UC18SD⟩Before using the impact drill, charge the battery asfollows.1. Insert the battery into the charger

Insert the battery firmly while observing its direction,until it contacts the bottom of the charger (seeFigs. 1 and 3).

CAUTIONThe UC14SD and UC18SD models are theexclusively designed charger. These cannotcharge batteries except the specified batteries.It is possible to insert the batteries other thanthe specified into the charger and some of themmay light up the pilot lamps. However, you arerequested to exercise utmost caution not tocharge batteries other than specified onesbecause these can not only be charged but alsosuch actions can result in the malfuntion ofchargers.

2. Connect the charger power cord to the receptacle.Connecting the power cord will turn on the charger(the pilot lamp lights up).

CAUTIONIf the pilot lamp does not light up, pull out thepower cord from the receptacle and check thebattery mounting condition.

About 1 hour is required to fully charge the batteryat a temperature of about 20°C. The pilot lamp goesoff to indicate that the battery is fully charged.The battery charging time becomes longer when atemperature is low or the voltage of the powersource is too low.When the pilot lamp does not go off even if morethan two hours have elapsed after starting of thecharging, stop the charging and contact yourHITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.

CAUTIONIf the battery is heated due to direct sunlight,etc., just after operation, the charger pilot lampmay not light up. At that time, cool the batteryfirst, then start charging.

3. Disconnect the charger power cord from the receptacle4. Hold the charger firmly and pull out the batteryNOTE

After charging, pull out batteries from the chargerfirst, and then keep the batteries properly.

Regarding electric discharge in case of newbatteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for anextended period is not activated, the electricdischarge might be low when using them the firstand second time. This is a temporary phenomenon,and normal time required for recharging will berestored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they becomecompletely exhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust theelectric current, the battery may be damaged andits life will become shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave thebattery and recharge it after it has cooled for awhile.

⟨UC24YFA⟩Before using the impact drill, charge the battery asfollows.1. Connect the charger’s power cord to a receptacle

When the power cord is connected, the charger’spilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).

2. Insert the battery into the chargerFirmly insert the battery into the charger till itcontacts the bottom of the charger and checkingthe polarities as shown in Fig. 3.

CAUTIONIf the batteries are inserted in the reverse direction,not only recharging will become impossible, but itmay also cause problems in the charger such asa deformed recharging terminal.

3. ChargingWhen inserting a battery in the charger, chargingwill commence and the pilot lamp will lightcontinuously in red.When the battery becomes fully recharged, the pilotlamp will blink in red (At 1-second intervals) (seeTable 1).

(1) Pilot lamp indicationThe indications of the pilot lamp will be as shownin Table 1, according to the condition of the chargeror the rechargeable battery.

Page 9: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

8

English

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights continuously

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1seconds. (off for 0.1 seconds)

Lights continuously

Beforecharging

Whilecharging

Chargingcomplete

Chargingimpossible

Blinks(RED)

Lights(RED)

Blinks(RED)

Flickers(RED)

Lights(GREEN)

Malfunction in thebattery or the charger

The battery temperatureis high, makingrecharging impossible.

Table 1

Indications of the pilot lamp

Chargingimpossible

(2) Regarding the temperatures of the rechargeablebattery.The temperatures for rechargeable batteries are asshown in the table below, and batteries that havebecome hot should be cooled for a while beforebeing recharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

(3) Regarding recharging timeDepending on the combination of the charger andbatteries, the charging time will become as shownin Table 3.

Table 3 Charging time (At 20°C)

NOTEThe charging time may vary according totemperature and power source voltage.

4. Disconnect the charger’s power cord from thereceptacle

5. Hold the charger firmly and pull out the batteryNOTE

After operation, pull out batteries from the chargerfirst, and then keep the batteries properly.

Temperatures atRechargeable batteries which the battery

can be recharged

EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814S, –5°C – 60°CEB1814SL, EB1820, EB1820L

EB14H, EB1426H, EB1430H, EB18H, 0°C – 45°CEB1830H, EB1826HL, EB1830HL

Regarding electric discharge in case of new batteries,etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for anextended period is not activated, the electricdischarge might be low when using them the firstand second time. This is a temporary phenomenon,and normal time required for recharging will berestored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they becomecompletely exhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust theelectric current, the battery may be damaged andits life will become shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave thebattery and recharge it after it has cooled for awhile.

CAUTION If the battery is charged while it is heated because

it has been left for a long time in a location subjectto direct sunlight or because the batetery has justbeen used, the pilot lamp of the charger lights upgreen. In such a case, first let the battery cool, thenstart charging.

When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-secondintervals), check for and take out any foreign objectsin the charger’s battery installation hole. If there areno foreign objects, it is probable that the batteryor charger is malfunctioning. Take it to yourauthorized Service Center.

Since the built-in micro computer takes about 3seconds to confirm that the battery being chargedwith UC24YFA is taken out, wait for a minimum of3 seconds before reinserting it to continue charging.

ChargerUC24YFABattery

EB1414, EB1414S, EB1814S, EB1814SL Approx. 40 min.

EB14B, EB1820, EB1820L Approx. 50 min.

EB14H, EB18H, Approx. 55 min.

EB1426H, EB1826HL Approx. 60 min.

EB1430H, EB1830H, EB1830HL Approx. 70 min.

Page 10: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

9

English

If the battery is reinserted within 3 seconds, thebattery may not be properly charged.

PRIOR TO OPERATION

1. Setting up and checking the work environmentCheck if the work environment is suitable byfollowing the precautions.

HOW TO USE

1. Confirm the cap position (see Fig. 4)The three modes of screwdriver, drill and impactdrill can be switched by the position of the cap inthis unit.

(1) When using this unit as a screwdriver, line up theone of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, orthe white dots, with the triangle mark on the outerbody.

(2) When using this unit as a drill, align the cap drillmark “ ” with the triangle mark on the outerbody.

(3) When using this unit as an impact drill, align thecap hammer mark “ ” with the triangle mark onthe outer body.

CAUTIONS The cap cannot be set between the numerals “1,

3, 5 ... 22” or the white dots. Do not use with the cap numeral between “22” and

the white line at the middle of the drill mark. Doingso may cause damage (See Fig. 5).

2. Tightening torque adjustment(1) Tightening torque

Tightening torque should correspond in its intensityto the screw diameter. When too strong torque isused, the screw head may be broken or be injured.Be sure to adjust the cap position according to thescrew diameter.

(2) Tightening torque indicationThe tightening torque differs depending on the typeof screw and the material being tightened.The unit indicates the tightening torque with thenumbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a whitedots. The tightening toque at position “1” is theweakest and the torque is strongest at the highestnumber (See Fig. 4).

(3) Adjusting the tightening torqueRotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5,... 22” on the cap, or the white dots, with thetriangle mark on the outer body. Adjust the cap inthe weak or the strong torque direction accordingto the torque you need.

CAUTIONS The motor rotation may be locked to cease while

the unit is used as drill. While operating the impactdrill, take care not to lock the motor.

Too long hammering may cause the screw brokendue to excessive tightening.

3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 4)The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact+ Rotation)” can be switched by aligning the drillmark “ ” or the hammer mark “ ” with thetriangle mark on the outer body.

To make holes in the metal, wood or plastic, switchto “Rotation (Rotation only)”.

To make holes in bricks or concrete blocks, switchto “Impact (Impact + Rotation)”.

CAUTIONIf an operation which is normally performed at the“Rotation” setting is performed at “Impact “ setting,the effect of making holes does not only increasebut it may also damage the bit or other parts.

4. Change rotation speedOperate the shift knob to change the rotationalspeed. Move the shift knob in the direction of thearrow (see Figs. 6 and 7).When the shift knob is set to “LOW”, the drillrotates at a low speed. When set to “HIGH”, thedrill rotates at a high speed.

CAUTION When changing the rotational speed with the shift

knob, confirm that the switch is off.Changing the speed while the motor is rotating willdamage the gears.

When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)and the position of the cap is “17” or “22”, it mayhappen that the clutch does not engaged and thatthe motor is locked. In such a case, please set theshift knob to “LOW” (low speed).

If the motor is locked, immediately turn the poweroff. If the motor is locked for a while, the motoror battery may be burnt.

5. The scope and suggestions for usesThe usable scope for various types of work basedon the mechanical structure of this unit is shownin Table 4.

Work Suggestions

Brick

WoodDrilling

SteelUse for drilling purpose.

Aluminum

Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.Driving

Wood screw Use after drilling a pilot hole.

Table 4

Page 11: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

10

English

6. How to select tightening torque and rotational speed

Use Cap PositionRotating speed selection (Position of the shift knob)

LOW (Low speed) HIGH (High speed)

Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smallerdiameter screws.

DrivingWood screw 1 – For 8 mm or smaller nominal

diameter screws.

Brick

For 14 mm or smallerdiameters. (DV14DV)For 16 mm or smallerdiameters. (DV18DV)

Drilling

Wood

For 36 mm or smallerdiameters. (DV14DV)For 38 mm or smallerdiameters. (DV18DV)

Metal For drilling with a metalworking drill bit.

For 6 mm or smallerdiameter screws.

For 4.8 mm or smallernominal diameter screws.

For 10 mm or smallerdiameters. (DV14DV)For 10 mm or smallerdiameters. (DV18DV)

For 18 mm or smallerdiameters. (DV14DV)For 24 mm or smallerdiameters. (DV18DV)

Table 5

CAUTION The selection examples shown in Table 5 should

be considered as general standard. As differenttypes of tightening screws and different materialsto be tightened are used in actual works properadjustments are naturally necessary.

When using this unit with a machine screw at HIGH(high speed), a screw may damage or a bit mayloose due to the tightning torque is too strong. Usethis unit at LOW (low speed) when using a machinescrew.

NOTEThe use of the battery EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1826HL, EB1830H and EB1830HL in a coldcondition (below 0 degree Centigrade) cansometimes result in the weakened tightening torqueand reduced amount of work. This, however, isa temporary phenomenon, and returns to normalwhen the battery warms up.

7. Mounting and dismounting of the bit(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill

chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeveby turning it toward the right (in the clockwisedirection as viewed from the front) (See Fig. 8).If the sleeve becomes loose during operation, tightenit further. The tightening force becomes strongerwhen the sleeve is tightened additionally.

(2) Dismounting the bitFirmly grasp the ring and loosen the sleeve byturning it toward the left (in the counter-clockwisedirection as viewed from the front) (See Fig. 8).

CAUTIONWhen it is no longer possible to loosen the sleeve,use a vise or similar instrument to secure the bit.Set the clutch mode between 1 and 11 and thenturn the sleeve to the loose side (left side) whileoperating the clutch. It should be easy now toloosen the sleeve.

8. Confirm that the battery is mounted correctly9. Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rearside) by pushing the R-side of the selector button.

The L-side of the selector button is pushed to turnthe bit counterclockwise (See Fig. 9) (The L andR marks are provided on the body).

CAUTIONAlways use this unit with clockwise rotation, whenusing it as an impact drill.

10. Switch operation When the trigger switch is depressed, the tool

rotates. When the trigger is released, the tool stops. The rotational speed of the drill can be controlled

by varying the amount that the trigger switch ispulled. Speed is low when the trigger switch ispulled slightly and increases as the trigger switchis pulled more.

NOTEA buzzing noise is produced when the motor isabout to rotate; This is only a noise, not a machinefailure.

11. For drilling into brickExcessive pressing force never increases drillingspeed. It will not only damage the drill tip or reduceworking efficiency, but could also shorten the servicelife of drill bit. Operate the impact drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.

12. Using the hookCAUTION When using the hook, pay sufficient attention so

that the main equipment does not fall. If the toolfalls, there is a risk of accident.

Do not attach the tip tool except phillips bit to thetool main unit when carrying the tool main unit withthe hook suspended from a waist belt.Injury may result if you carry the equipmentsuspended from the waist belt with sharp tippedcomponents such as drill bit attached.

The hook can be installed on the right or left side andthe angle can be adjusted in 5 steps between 0° and80°.(1) Operating the hook

(a) Pull out the hook toward you in the directionof arrow (A) and turn in the direction of arrow(B) (Fig. 10).

Page 12: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

11

English

(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,40°, 60°, 80°).Adjust the angle of the hook to the desiredposition for use.

(2) Switching the hook positionCAUTION

Incomplete installation of the hook may result inbodily injury when used.(a) Securely hold the main unit and remove the

screw using a slotted head screwdriver or a coin(Fig. 11).

(b) Remove the hook and spring (Fig. 12).(c) Install the hook and spring on the other side and

securely fasten with screw (Fig. 13).NOTE

Pay attention to the spring orientation. Install thespring with larger diameter away from you (Fig. 13).

(3) Using the bit holder Installing the bit

Slide the bit from the side in the direction ofFig. 14, and then insert firmly until the grooveon the bit locks in the protruded section of thehook.

Removing the bitSecurely hold the main unit and pull out the bitby holding the tip with your thumb (Fig. 15).

CAUTION The bit may come loose from the hook and cause

bodily injury when reversing the direction of thebit as shown in Fig. 14 or when using the driverwith the bit stored incomplete.

Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit(No. 2 × 55L; Code No. 318236) may be used. Donot use other bits since they may come loose.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the toolSince use of as dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen orreplace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Cleaning on the outsideWhen the impact drill is stained, wipe with a softdry cloth or a cloth moistened with soapy water.Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,for they melt plastics.

4. StorageStore the impact drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

5. Service parts listA : Item No.B : Code No.C : No. UsedD : Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONSHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANTCorrect connection of the plugThe wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: – NeutralBrown: – Live

As the colours of the wires in the mains lead of thistool may not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to theterminal marked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTEThis requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 89 dB (A).The typical A-weighted sound power level: 102 dB (A).Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 7.7 m/s2.

Page 13: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

12

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen dieUnfallgefahr.

2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschineund das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzenoder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie aufeinen hellen, wenn erforderlich gut beleuchtetenArbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals inder Nähe von brennbaren oder explosivenMaterialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.

3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinderoder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.Kinder sollten beaufsichtigt werden, umsicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerätspielen. Alle Besucher sollten in sichererEntfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.

4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einentrockenen und verschlossenen Ort wegräumen;außerhalb der Reichweite von Kindern undgebrechlichen Personen aufbewahren. Die Temperatursollte weniger als 40°C betragen.

5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sichbesser und sicherer bei angemessenen Gesch-windigkeiten und Belastungen.

6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeugoder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-smaschine verrichtet.

7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oderzu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierendenoder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen.

8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugeneine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wennerforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske.

9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sieniemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sienicht daran, um den Stecker von der Steckdosezu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze,Öl und scharfe Kanten schützen.

10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.Zwingen oder Schraubstock für die Befestigungdes Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheitund schafft freie Hände zur Bedienung desWerkzeugs.

11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, ergarantiert Sicherheit und optimales Gleichgewichtbei der Arbeit.

12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stetssauber halten, pflegen und warten, damit es immerdie beste Leistung bringt. Beachten Sie dieAnweisungen für Schmieren oder eventuelleAuswechselungen.

13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einerPrüfung unterzogen, entfernen Sie den Steckeraus Ihrem Wechselstro-manschluß.

14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vordem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschineentfernen.

15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeugnicht mit dem Finger am Schalter tragen.

16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nurdas vorgeschriebene Ladegerät.

17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in

der Gebrauchsanweisung vorgeschriebenverwenden.

19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,die nicht im HITACHI-Katalog oder in derBedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen dasRisiko von Verletzungen.

20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten durchgeführt werden. DerHersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf denMißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werdenkönnen.

21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugsund Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keineHinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.

22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der aufdem Typenschild vorgeschriebenen Spannung inGebrauch.

23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrenntist.

24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine

gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.

26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator

oder einer Gleichstromversorgung aufladen.28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim

Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einemOrt aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlungausgesetzt und trocken ist.

29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitetwird,(z.B. Gerüst, Treppe) vergewissern Sie sichvor Arbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keiner imArbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält.

30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die derBedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für dieautorisierte Service-Werkstätte bestimmt.

31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, musses durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreteroder eine ähnlich qualifizierte Personausgewechselt werden, um Gefahren zuvermeiden.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIEAKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE

1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –40°C laden. Laden bei einer Temperatur, dieniedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladungverursachen. Die Batterie kann nicht bei einerTemperatur über 40°C geladen werden.Die beste Temperatur zum Laden ist von 20 – 25°C.

2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie dasLadegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor dienächste Batterieladung unternommen wird.Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch derBatterie eindringen lassen.

4. Niemals die Batterie und das Ladegerätauseinandernehmen.

Page 14: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

13

Deutsch

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

STANDARDZUBEHÖR

LADEGERÄT

Modell UC14SD/UC18SD UC24YFA

Ladespannung 14,4/18V 7,2 – 24 V

Gewicht 1,6 kg 0,6 kg

5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß derBatterie verursacht eine zu große Stromzufuhrund Überhitzung, wodurch Durchbrennen oderSchaden an der Batterie entsteht.

6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.Sie könnte dabei explodieren.

7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.vorhanden sind.

8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie siegekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterieabrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt desLadegerät.

10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durchBelüftungsschlitze des Ladegerätes in das Geräteindringen.Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenständedurch die Belüftungsschlitze des Ladegeräteseindringen, kann dies zu elektrischen Schlägenführen oder das Ladegerät beschädigen.

11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oderStangenbohrern in das schlüssellose Spannfutterdie Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nichtausreichend festgedrehter Bohrhülse kann dieBohrspitze verrutschen oder herausfallen undVerletzungen verursachen.

Modell DV14DV DV18DV

Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350 / 0 – 1200 min–1 0 – 400 / 0 – 1500 min–1

Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit (Niedrig/Schnell) 0 – 5250 / 0 – 18000 min–1 0 – 6000 / 0 – 22500 min–1

Ziegel(Tiefe 30 mm) 14 mm 16 mm

Bohren Holz(Dicke 18 mm) 36 mm 38 mm

Metall Stahl: 13 mm, Stahl: 13 mm,(Dicke 1,6 mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm

Ein- Maschineschraube 6 mm 6 mmschrau-

Holzschraube 8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe) 8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)ben (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)

Wiederaufladbare Batterie EB1414S (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1814S (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1414 (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB18H (2,2 Ah) : Ni-MH 18 VEB14H (2,2 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah) : Ni-MH 18 VEB1426H (2,6 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1814SL (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1430H (3,0 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1820L (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 V

EB1826HL (2,6 Ah) : Ni-MH 18 VEB1830HL (3,0 Ah) : Ni-MH 18 V

Gewicht 2,2 kg 2,4 kg

Kapazität

1 Kreuzschlitzeinsatz (Nr.2 × 55L) ... 1

DV14DV 2 Ladegerät (UC14SD oder UC24YFA) ... 1

3 Plastikgehäuse ................................. 1

1 Kreuzschlitzeinsatz (Nr.2 × 55L) ... 1

DV18DV 2 Ladegerät (UC18SD oder UC24YFA) ... 1

3 Plastikgehäuse ................................. 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (EB1414S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1426H,EB1430H) (Für DV14DV)

Page 15: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

14

Deutsch

2. Batterie (EB1814S, EB1820, EB18H, EB1830H)(Für DV18DV)

3. Batterie (EB1814SL, EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)(Für DV18DV)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

VERWENDUNG

Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw. Einschrauben und Entfernung von Maschinen-

schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc. Bohren von verschiedenen Metallen. Bohren von verschiedenen Hölzern.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der BatterieDen Handgriff festhalten und die Batterie-verriegelungen drücken, um die Batterieherauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).

ACHTUNGDie Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.

2. Einsetzen der BatterieDie Batterie unter Beachtung der richtigen Richtungin das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).

LADEN

⟨UC14SD/UC18SD⟩Vor Verwendung des Schlagbohrers die Batterie wiefolgt laden.1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen

Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unterBeachtung seiner Richtung ein, bis er mit demBoden des Ladegerätes Kontakt bekommt (SieheAbb. 1 und 3).

ACHTUNGDie Modelle UC14SD und UC18SD sind exklusiventworfene Ladegeräte. Sie können nur die

festgelegten Batterien laden. Es ist möglich,andere als die festgelegten Batterieneinzuschieben, und bei einigen leuchtenmöglicherweise die Signallampen auf. Laden Siejedoch niemals andere als die festgelegtenBatterien, da sonst nicht nur die Batterien nichtgeladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktiondes Ladegerätes kommen kann.

2. Das Ladegerätkabel an den WechselstromausgangschließenDadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (dieKontrollampe leuchtel auf).

ACHTUNGWenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, dasNetzkabel von der Steckdose abtrennen und dieEinsetzrichtung der Batterie prüfen.

Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batteriebei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. DieKontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladenist.Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperaturzu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zugering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nachzweistündigem Aufladen nicht erlischt, denLadevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.

VORSICHTFalls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag esvorkommen, daß die Ladekontrollampe nichtaufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerstabkühlen lassen, und danach laden.

3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie

herausziehenHINWEIS

Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus demLadegerät nehmen und dann die Batterienangemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien.

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20detwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kanndie Leistung von beim ersten und zweiten Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-scheinung, und die normale Batterieleistung wirdnach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterienwieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpftsind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören unddie Batterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach derVerwendung aufgeladen wird, werden dieBatteriechemikalien beeinträchtigt, und die

Page 16: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

15

Deutsch

Tafel 1

Anzeigen der Kontrollampe

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Loscht für 0,5 Sekunden.

Leuchtet kontinuierlich

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Loscht für 0,5 Sekunden.

Leuchtet für 0,1 Sekunden.Loscht für 0,1 Sekunden.

Leuchtet kontinuierlich

Vor demLaden

Beim Laden

Ladendurchgeführt

Ladenunmöglich

Ladenunmöglich

Blinkt(ROT)

Leuchtet(ROT)

Blinkt(ROT)

Flackert(ROT)

Leuchtet(GRÜN)

Betriebsstörung in derBatterie oder imLadegerät.

Die Temperatur derBatterie ist hoch,wodurch das Aufladenunmöglich wird.

(2) Über die Temperatur der AkkubatterieDie Temperatur von Akkubatterien ist wie in derfolgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sichzu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladenetwas abkühlen.

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien

(3) Über die AufladezeitJe nach Kombination von Ladegerät und Batterienwird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)

HINWEISDie Aufladezeit kann je nach Temperatur undLadespannung unterschiedlich sein.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdoseziehen

5. Das Ladegerät festhalten und die Batterieherausziehen

Temperaturen, beiAkkubatterien denen die Batterie ge-

laden werden kann

EB1414S, EB1414, EB14B,EB1814S, EB1814SL, –5°C – 60°CEB1820, EB1820L

EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1830H, 0°C – 45°CEB1826HL, EB1830HL

LadegerätUC24YFABatterie

EB1414, EB1414S, EB1814S, EB1814SL Etwa. 40 min.

EB14B, EB1820, EB1820L Etwa. 50 min.

EB14H, EB18H Etwa. 55 min.

EB1426H, EB1826HL Etwa. 60 min.

EB1430H, EB1830H, EB1830HL Etwa. 70 min.

Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwasstehen lassen und erst aufladen, wenn sie sichabgekühlt hat.

⟨UC24YFA⟩Vor Gebrauch der Akku-Schlagbohrmaschine, dieBatterie wie folgt laden.1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose

einsteckenBeim Anschluß die Ladegeräts an eine Netzsteckdoseblinkt das Kontrollampe in Rot auf (in Sekunden-abständen).

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegenDie Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie denBoden berührt und sicherstellen, daß die Polaritätrichtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt.

ACHTUNGWenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kannauch zu Problemen wie Verformung derLadeklemmen kommen.

3. AnzeigelämpchenBeim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wirdder Ladevorgang fortgesetzt, und die Kontrollampeleuchtet kontinuierlich in Rot auf.Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt dasKontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (SieheTafel 1).

(1) AnzeigelämpchenDas Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,entsprechend dem Zustand des verwendetenLadegeräts für die Akkubatterie.

Page 17: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

16

Deutsch

HINWEISNach dem Betrieb zuerst die Batterien aus demLadegerät nehmen und dann die Batterienangemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien.

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwendetwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kanndie Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrigsein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung,und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wiederhergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpftsind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören unddie Batterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach derVerwendung aufgeladen wird, werden dieBatteriechemikalien beeinträchtigt, und dieBatterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwasstehen lassen und erst aufladen, wenn sie sichabgekühlt hat.

ACHTUNG Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie

erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direktenSonnenlicht befunden hat, oder weil sie geradegebraucht wurde, kann es sein, daß Kontrollampegebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampedes Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fallzuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dannmit dem Aufladen beginnen.

Wenn die Kontrollampe in schneller Folge in Rotflackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen obFremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper imBatteriefach sind, liegt wahrscheinlich eineFehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerätvor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfenlassen.

Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekundenbraucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFAzum Laden eingelegte Batterie herausgenommenwird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Siedie Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekundeneingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtiggeladen wird.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Aufstellung und Überprüfung der ArbeitsumgebungPrüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung den folgendenVorsichtsbedingungen entspricht.

ANWENDUNG

1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (siehe Abb. 4)Durch die Position der Kappe dieses Gerätes kannzwischen den drei Betriebsarten Schraubenzieher,Bohrer und Schlagbohrer umgeschaltet werden.

(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eineder Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder denweißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung amAußengehäuse ausrichten.

(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, dieMarkierung „ ” an der Kappe mit derDreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.

(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes alsSchlagbohrer die Hammermarkierung „ ” an derKappe auf die Dreiecksmarkierung am äußerenKörper aus.

ACHTUNG Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den

Markierungen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oderdem weißen Punkt, eingestellt werden.

Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22” gestelltund die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierungist. Dadurch können Schäden hervorgerufen werden(Siehe Abb. 5.).

2. Einstellung des Anziehdrehmoments(1) Anziehdrehmoment

Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-durchmesser entsprechen. Wenn zuviel Drehmomentangewandt wird, kann die Schraube brechen oder amKopf beschädigt werden. Sich vergewissern, daß diePfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnittentsprechend eingestellt wurde.

(2) Angaben für das AnziehdrehmomentDie Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp unddem festzuziehenden Material unterschiedlich.Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern„1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einem weißenPunkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist amschwächsten und die bei der höchsten Zahl amstärksten (Siehe Abb. 4).

(3) Einstellen der AnzugsdrehkraftDie Kappe drehen, und die Ziffern „1, 3, 5 ... 22”auf der Kappe oder den weißen Punkt auf dieDreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oderniedrige Drehkraft einstellen.

ACHTUNG Die Motordrehung kann anhalten, während das

Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauchdes Bohrschraubers aufpassen, daß der Motor nichtgesperrt ist.

Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zustarkem Anziehen der Schraube die Schraubebrechen.

3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (sieheAbb. 4)Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen +Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durchStellen der Bohrmarkierung „ ” bzw. derHammermarkierung „ ” auf die Dreieckmarkierungam äußeren Körper.

Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren(nur Drehen)” umschalten.

Page 18: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

17

Deutsch

6. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehzahl

Tafel 4

Verwendung KappenstellungWahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)

LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)

Einschrau-Maschinenschraube 1 – 22 Für Schrauben von 4 mm

Durchmesser oder wenigerben

Holzschraube 1 – Für 8 mm Nenndurchmesseroder weniger

ZiegelFür 14 mm Durchmesseroder weniger (DV14DV)Für 16 mm Durchmesseroder weniger (DV18DV)

BohrenHolz

Für 36 mm Durchmesseroder weniger (DV14DV)Für 38 mm Durchmesseroder weniger (DV18DV)

Metall Für Bohren mitEisenbeabeitungsbohrer

Für Schraube von 6 mmDurchmesser oder weniger

Für 4,8 mm Nenndurchmesseroder weniger

Für 10 mm Durchmesseroder weniger (DV14DV)Für 10 mm Durchmesseroder weniger (DV18DV)

Für 18 mm Durchmesseroder weniger (DV14DV)Für 24 mm Durchmesseroder weniger (DV18DV)

Arbeit Anweisung

Ziegel

HolzBohren

StahlFür Bohrzweche verwenden.

Aluminum

Maschinen schraube Bohrespitze oder Hülse entsprecheod dem Schraubendurchmesser verwenden.Einschrauben

Holzschraube Nach Bohren von Führungsloch verwenden.

Tafel 5

ACHTUNG Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind

sollten als allgemeiner Standard angesehen werden,da in Wirklichkeit verschiedene Schravben undverschiedenes Material verwendet werden, für dienatürlich entsprechnde Anpassung erforderlich ist.

Bei Verwendung dieses Gerätes mit einerMaschinenschraube bei Stellung HIGH (hoheGeschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt odergelockert werden, weil die Anzugsdrehkraft zu stark

ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrigeGeschwindigkeit) verwenden.

HINWEISDie Verwendung der Batterie EB14H, EB1426H,EB1430H, EB18H, EB1826HL, EB1830H und EB1830HLin kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicher-weise in geschwächtem Anzugsdrehmoment undverringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies istjedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistungwird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.

Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.

ACHTUNGWenn ein normalerweise mit der Einstellung für„Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit derEinstellung für „Schlagbohren” durchgeführt wird,wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondernBeschädigung des Bohrers oder anderer Teile istauch möglich.

4. Wechsel der DrehzahlDie Drehzahl mit dem Schaltknopf wechseln. DenSchaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (siehe Abb.6 und 7).Wenn der Schaltknopt auf „LOW” eingestellt ist,dreht sich der Bohrer langsam. Wenn auf „HIGH”eingestellt, dreht sich der Bohrer schnell.

ACHTUNG Beim Wechseln der Orehzahl mit dem Schaltknopf,

sich vergewissern, daß der Schalter auf-ZU-

eingestellt und gesperrt ist.éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motorbeschädigt das Getriebe.

Beim Einstellen des Schaltknopfes auf „HIGH“ (hoheGeschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe„17“ oder „22“ ist, kann es vorkommen, daß dieKupplung nicht einrastet oder daß der Motorblockiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf „LOW“(niedrige Geschwindigkeit) stellen.

Falls der Motor blockiert ist, sofort abstellen. Fallsder Motor auf längerer Zeit in blockiertem.Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oderder Akkumulator überhitzt wird.

5. Gebrauchs-Weite und AngabenDie Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-leistungen, auf die mechanische Struktur diesesWerkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4gezeigt.

Page 19: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

18

Deutsch

7. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze(1) Anbringen der Werkzeugspitze

Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.dergl. oder eines entsprechenden Teils in dasSchnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen unddie Manschette durch Drehung nach rechts (imUnrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (SieheAbb. 8).

Sollte sich die Manschette während des Betriebslockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine festzugedrehte Manschette gewährleistet erhöhteSpannkraft.

(2) Abnehmen der WerkzeugspitzeDen Ring fest greifen und die Manschette durchDrehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn vonvorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 8).

ACHTUNG Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden

kann, das eingesteckte Werkzeug in einemSchraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die Manschette gegen denUhrzeigersinn drehen, während die.

8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtigangebracht ist

9. Die Drehrichtung nachprüfenDie Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von derRückseite gesehen), wenn auf die R-Seite desWählhebels gedrückt wird.Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf dieL-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9) (DieL und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).

ACHTUNGImmer dieses Gerät im Uhrzeigersinn betätigen,wenn es als Schlagbohrer gebraucht wird.

10. Betätigung des Schalters Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das

Werkzeug. Wenn der Schalter losgelassen wird, wirddas Werkzeug abgestellt.

Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durchVerändern des Betrags des Ziehens am Schaltergeregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,wenn der Schalter nur gering gezogen wird undnimmt zu, wenn er stärker gezogen.

HINWEIS Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen

zu hören. Dabei handelt es sich nicht um eineStörung.

11. Für Bohren von Ziegel und MetallÜbermäßiger Druck erhöht niemals dieBohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nurBeschädigung der Bohrerspitze und verringerteArbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch dieStandzeit des Bohrers. Betreiben Sie denSchlagbohrer beim Bohren von Ziegelsteinen miteinem Druck von 10 bis 15 kg.

12. Verwendung des HakensACHTUNG Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie

ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nichtherunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,besteht das Risiko eines Unfalls.

Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit demHaken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, sobringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz alsden Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.

Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzenEinsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängttragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.

Der Haken kann an der rechten oder der linken Seiteinstalliert werden, und der Winkel kann in 5 Schrittenzwischen 0° und 80° eingestellt werden.(1) Betätigung des Hakens

(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtungdes Pfeils (B) (Abb. 10).

(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).

Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für dieVerwendung gewünscht ein.

(2) Wechsel der HakenpositionACHTUNG

Unvollständige Anbringung des Hakens kann beider Verwendung zu Körperverletzungen führen.(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und

entfernen Sie die Schraube mit einemSchraubenzieher oder einer Münze (Abb. 11).

(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 12).(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der

anderen Seite an und befestigen Sie diese sichermit der Schraube (Abb. 13).

HINWEISAchten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.Bringen Sie die Feder mit dem größerenDurchmesser von sich weg an (Abb. 13).

(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters Anbringen der Dreherspitze

Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite herin der in Abb. 14 gezeigten Richtung, und schiebenSie diese dann fest ein, bis die Nut der Spitze mitdem Vorsprung des Hakens einrastet.

Entfernen der DreherspitzeHalten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehenSie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mitdem Daumen ergreifen (Abb. 15).

ACHTUNG Wenn die Richtung der Dreherspitze wie in Abb. 14

gezeigt umgekehrt wird, oder wenn derSchraubendreher mit unvollständig gespeicherterDreherspitze verwendet wird, kann sich dieDreherspitze vom Haken lösen undKörperverletzungen verursachen.

Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 55L; Code Nr.318236) des Hitachi-Standardzubehörs darfverwendet werden. Verwenden Sie keine anderenEinsätze, da diese sich lösen können.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Nachprüfen des WerkzeugesDa ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindernwird und eventuell ein schlechtes Funktionieren desMotors verursachen wird, das Werkzeug schärfenoder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben regelmäßig auf guteFestschraubung nachprüfen. Falls irgendeine derSchrauben locker sein sollte, sofort anziehen.Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicherGefahr führen.

Page 20: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

19

Deutsch

3. AußenreinigungWenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, Siemiteinem weichen und trockenen Tuch oder mit einemin Seifenwasser benetzten Tuch abwischen. KeinChlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwendenda sie Plastik-Material schmelzen.

4. LagernDie Schlagbohrmaschine an einem Ort aufbewahrenwo die Temperatur unter 40°C ist und außerReichweite der Kinder.

5. Liste der WartungsteileA : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

HINWEISAufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruck ist 89 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 102dB (A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 7,7 m/s2.

Page 21: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

20

Français

17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHId’origine.

18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour uneapplication autre que celles spécifiées dans lemode d’emploi.

19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres queceux préconisés dans le manuel d’instructions oule catalogue HITACHI peut présenter un dangerpour l’utilisateur.

20. Toute réparation doit être effectuée par unréparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenuresponsable des dommages ou blessures dûs àune réparation effectuée par une personne nonautorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.

21. Pour assurer l’intégrité de la conception defonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pasenlever les couvercles ou les vis qui ont étéinstallés.

22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiéesur la plaque indicatrice.

23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outiln’est pas débranché de la source d’alimentation.

24. Charger toujours la batterie avant utilisation.25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle

spécifiée. Ne pas connecter une pile sècheordinaire, une batterie rechargeable autre que cellespécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électro-portatif.

26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur

électrique ou d’une alimentation en courantcontinu.

28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que lechargeur et la batterie chauffent légérementpendant l’opération de charge, charger la batteriedans un endroit non exposé aux rayons du soleil,à basse humidité et bien aéré.

29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé,faire attention à ce qui se passe au-dessous devous. Avant de commencer le travail, s’assurerqu’il n’y a personne au-dessous.

30. La vue éclatée contenue dans ce manueld’instructions doit être utilisée seulement dans uncentre de réparation agréé.

31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ilfaudra le faire remplacer par le fabricant ou sonservice après-vente, ou par toute autre personnequalifiée pour éviter tout danger.

PRECAUTIONS POUR PERCEUSE ÀPERCUSSION À BATTERIE

1. Chargez toujours la batterie à une température de0 – 40°C. Une température inférieure à 0°Centrainera une surcharge dangereuse. La batteriene peut pas être chargée à une températuresupérieure à 40°C.La température la plus appropriée serait de 20 –25°C.

2. Quand une charge a été effectuée, laissez lechargeur au repos pendant environ 15 minutesavant de commencer la prochaine charge debatterie.Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.

3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par letrou de raccord de la batterie rechargeable.

PRECAUTIONS GENERALES

1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaceset des bancs de travail encombrés sont propicesaux accidents.

2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposerl’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliserl’outil ou le chargeur en des endroits humides oumouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et dechargeur à proximité de matières inflammablesou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeuren présence de gaz ou de liquide inflammables.

3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par dejeunes enfants ou des personnes handicapées sanssurveillance. Les jeunes enfants devront êtresurveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avecl'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenusà bonne distance de l'aire de travail.

4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont horsservice. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil etle chargeur seront rangés dans un endroit sec etsurélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portéedes enfants et des infirmes. Ranger l’outil et lechargeur dans un endroit où la température estinférieure à 40°C.

5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plussûrement au régime pour lequel il a été conçu.

6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petitoutil ou accessoire à faire le travail d’un outil dehaute puissance.

7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtementsflous ou d’accessoires qui risqueraient d’être prisdans les pièces mobiles. Des gants et chaussuresen caoutchouc sont recommandés pour les travauxeffectués l’extérieur.

8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart desoutils. Et aussi un masque si le travail de coupagedégage de la poussière.

9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter lechargeur par le cordon, et pour le débrancher dela prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordonà l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtespointues.

10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ouun étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plussûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pourmanipuler l’outil.

11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bonéquilibre en toutes circonstances.

12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pourassurer la meilleure performance possible. Biensuivre les instructions de lubrification et deremplacement des accessoires.

13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand ilest soumis à l’entretien ou à une vérification,débrancher le cordon du chargeur de la prisesecteur.

14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendrel’habitude de vérifier si la clef a été enlevée del’outil avant la mise en marche.

15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pasporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.

16. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamaisutiliser un chargeur autre que celui spécifié pouréviter les dangers.

Page 22: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

21

Français

4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeableet le chargeur.

5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.Le fait de court-circuiter la batterie génèrera uncourant électrique élevé et une surchauffe, ce quientrainera la brûlure ou l’endommagement de labatterie.

6. Ne jetez pas la batterie au feu.Elle pourrait exploser.

7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordonsélectriques enfouis, etc.

8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avezachetée dès que la durée de vie de post-charge

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

CHARGEUR

Modèle UC14SD/UC18SD UC24YFA

Tension de charge 14,4/18V 7,2 – 24V

Poids 1,6 kg 0,6 kg

ACCESSOIRES STANDARD

Les accessoires standard sont sujets à changement sanspréavis.

de la batterie devient trop courte pour uneutilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.

9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagerale chargeur.

10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération duchargeur, cela provoquera un choc électrique ouendommagera le chargeur.

11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dansle plateau de serrage sans clavettes, serrezsuffisamment le manchon. Si ce dernier est troplâche, le foret ou la mèche risque de glisser oude tomber et blesser quelqu’un.

Capacité

Modèle DV14DV DV18DV

Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 350 / 0 – 1200 min–1 0 – 400 / 0 – 1500 min–1

Vitesse à percussion à vide (Basse/Grande) 0 – 5250 / 0 – 18000 min–1 0 –6000 / 0 – 22500 min–1

Brique(profondeur 30 mm) 14 mm 16 mm

Perçage Bois(épaisseur 18 mm) 36 mm 38 mm

Métal Acier: 13 mm, Acier: 13 mm,(épaisseur 1,6 mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm

Enfonce-Vis mécanique 6 mm 6 mm

ment Vis de bois 8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)(Orifice préformé) (Orifice préformé)

Batterie rechargeable EB1414S (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1814S (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1414 (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB18H (2,2 Ah) : Ni-MH 18 VEB14H (2,2 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah) : Ni-MH 18 VEB1426H (2,6 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1814SL (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1430H (3,0 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1820L (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 V

EB1826HL (2,6 Ah) : Ni-MH 18 VEB1830HL (3,0 Ah) : Ni-MH 18 V

Poids 2,2 kg 2,4 kg

1 Mèche-visseuse cruciforme(No.2 55L) .................................. 1

DV14DV2 Chargeur (UC14SD ou UC24YFA) ... 1

3 Boîtier en plastique ........................ 1

1 Mèche-visseuse cruciforme(No.2 55L) .................................. 1

DV18DV2 Chargeur (UC18SD ou UC24YFA) .... 1

3 Boîtier en plastique ......................... 1

Page 23: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

22

Français

ACCESSOIRES SUR OPTION(vendus séparément)

1. Batterie (EB1414S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1426H,EB1430H) (Pour DV14DV)

2. Batterie (EB1814S, EB1820, EB18H, EB1830H)(Pour DV18DV)

3. Batterie (EB1814SL, EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)(Pour DV18DV)

Les accessoires à option sont sujets à changementsans préavis.

APPLICATION

Perçage de briques et de blocs de béton, etc. Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis

de bois, vis de taraudage, etc. Forage de différents métaux. Forage de différents bois.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LABATTERIE

1. Retrait de la batterieMaintenir fermement la poignée et pousser lestaquets de la batteríe pour l’enlever (Voir Fig. 1 et2).

ATTENTIONNe jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterieInsérer la batterie tout en respectant la polarité(Voir la Fig. 2).

CHARGE

⟨UC14SD/UC18SD⟩Avant d'utiliser la perceuse percussion, charger labatterie comme suit:1. Insérer la batterie dans le chargeur

Insérer la batterie à fond tout en observant sonsens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur(Voir Fig. 1 et 3).

ATTENTIONLes modèles UC14SD et UC18SD sont leschargeurs exclusifs. Ils ne peuvent charger queles batteries spécifiées. Il est possible d'insérerdes batteries autres que les batteries spécifiéesdans le chargeur et, avec certaines batteries, ilest possible que les voyants s'allument.Toutefois, il est recommandé de faire trèsattention à ne pas recharger d’autres batteriesque les batteries spécifiées car non seulementla recharge ne s’effectuera pas, mais cela risqueégalement de provoquer un mauvaisfonctionnement des chargeurs.

2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur àla prise secteurLe fait de connecter le cordon mettra le chargeursous tension (la lampe témoin s’allumera).

ATTENTIONSi laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer lecordon d’alimentation de la prise secteur etvérifier le sens de montage de la batterie.

Une heure environ sera requise pour chargercomplètement la batterie à une températured’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pourindiquer que la batterie est complètement chargée.Il faut plus de temps pour recharger la batterielorsque la température ambiante est basse ou latension de la source d'alimentation trop faible.Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand deuxheures se sont écoulées depuis le début de lacharge, arrêter la recharge et contacter le serviceaprès-vente HITACHI.

ATTENTIONSi la batterie est échauffée à cause del’exposition directe au soleil, etc. justeapres le fonctionnement, il se peut que lalampe témoin du chargeur ne s’allume pas.Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterieavant de commencer la charge.

3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prisesecteur

4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterieREMARQUE

Après l'utilisation, commencer par sortir les batteriesdu chargeur, puis conserver les batteriescorrectement.

En ce qui concerne le courant de décharge d’unebatterie neuve.

Etant donnée que les substances chimiques internessont restées inactives dans le cas des batteriesneuves ou des batteries qui sont restées longtemps

Page 24: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

23

Français

Tableau 1

Indications de la lampe témoin

S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume sans interruption

S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume pendant 0,1 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.(Eteint pendant 0,1 seconde)

S’allume sans interruption

Avant larecharge

Clignote(ROUGE)

Pendant larecharge

Rechargeterminée

S’allume(ROUGE)

Clignote(ROUGE)

Rechargeimpossible

Clignotelentement(ROUGE)

Anomalie de la batterieou du chargeur.

La température de labatterie est élevée et larecharge est impossible.

Rechargeimpossible

S’allume(VERTE)

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeableLes températures des batteries rechargeables sontindiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidirles batteries qui ont chauffé avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries

TempératuresBatteries rechargeables de recharge

de la batterie

EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814S,–5°C – 60°CEB1814SL, EB1820, EB1820L

EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1830H, 0°C – 45°CEB1826HL, EB1830HL

(3) Au sujet du temps de rechargeSuivant le type de chargeur et de batterie, le tempsde recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit.

Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)

inutilisées, le courant de décharge risque d’être trèsfaible lors des première et deuxième utilisations. Cephénomène est temporaire et le temps de rechargenormal sera rétabli quand les batteries auront étérechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries.

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soientcomplètement épuisées.Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindreet recharger la batterie. Si l’outil continue d’êtreutilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, labatterie risque d’être endommagée et sa durée devie se raccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températuresélevées.Une batterie est toujours chaude immédiatementaprès son utilisation. Si la batterie est rechargéeimmédiatement après utilisation, les substanceschimiques internes risquent de se détériorer et ladurée de vie de la batterie se raccourcira. Laisserla batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

⟨UC24YFA⟩Avant d’utiliser la perceuse à percussion, chargez labatterie comme suit:

1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur surune prise secteurQuand vous raccordez la fiche du chargeur à uneprise murale, la lampe témoin clignote en rouge.

2. Insérer la batterie dans le chargeurInserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'àce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeuret vérifier les polarités comme illustré au Fig. 3.

ATTENTIONSi les piles sont insérées dans le mauvais sens, larecharge sera impossible et des anomalies peuventsurvenir dans le chargeur, telles qu’une déformationdes bornes.

3. RechargeQuand vous insérez une batterie dans le chargeur,la recharge commence et la lampe témoin s’allumeen rouge.Quan la batterie est complètement chargée, la lampetémoin clignote en rouge (à intervalles d’uneseconde) (voir Tableau 1).

(1) Indication de la lampe témoinLes indications de la lampe témoin sont expliquéesdans le Tableau 1, selon la condition du chargeurou de la batterie rechargeable.

ChargeurUC24YFABatterie

EB1414, EB1414S, EB1814S, EB1814SL Env. 40 min.

EB14B, EB1820, EB1820L Env. 50 min.

EB14H, EB18H Env. 55 min.

EB1426H, EB1826HL Env. 60 min.

EB1430H, EB1830H, EB1830HL Env. 70 min.

Page 25: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

24

Français

REMARQUE

Le temps de recharge peut varier selon la tempé-rature et la tension de la source.

4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de laprise secteur

5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterieREMARQUE

Après l’utilisation, commencer par sortir les batteriesdu chargeur, puis conserver les batteriescorrectement.

En ce qui concerne le courant de décharge d’unebatterie neuve.

Etant donnée que les substances chimiques internessont restées inactives dans le cas des batteriesneuves ou des batteries qui sont restées longtempsinutilisées, le courant de décharge risque d’être trèsfaible lors des première et deuxième utilisations. Cephénomène est temporaire et le temps de rechargenormal sera rétabli quand les batteries auront étérechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries.

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soientcomplètement épuisées.Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindreet recharger la batterie. Si l’outil continue d’êtreutilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, labatterie risque d’être endommagée et sa durée devie se raccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températuresélevées.Une batterie est toujours chaude immédiatementaprès son utilisation. Si la batterie est rechargéeimmédiatement après utilisation, les substanceschimiques internes risquent de se détériorer et ladurée de vie de la batterie se raccourcira. Laisserla batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

ATTENTION Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,

parce qu'elle est restée longtemps en plein soleilou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampetémoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dansune telle éventualité, laisser la batterie refroidir,puis procéder à la recharge.

Quand la lampe témoin clignote rapidement enrouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier lechargeur et retirer tout objet étranger qui seraittombé dans l’ouverture lors de la mise en place.S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable quela batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans cecas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.

Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microordinateur intégré pour confirmer l’extraction de labatterie in cours de chargement, attendre 3 secondesau minimum avant de la réinsérer pour continuerle chargement. Si la batterie est réinsérée dans les3 seconds, elle resque de ne pas être correctementrechargée.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Installation et vérification de l’environnement detravail

Vérifier si l’environnement de travail est adéquaten suivant les précautions.

UTILISATION

1. Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig.4)Les trois modes, à savoir tournevis, burin et burinà percussion, se sélectionnent en changeant laposition du capuchon de l’outil.

(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis,aligner un des nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot,ou le point blanc, sur le triangle sur le corps dela perceuse.

(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,aligner le repère “ ” sur le capot avec le trianglesur le corps de la perceuse.

(3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion,amener le repère de percussion “ ” du capuchonen regard du repère triangulaire du corps de l’outil.

ATTENTION Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres

“1, 3, 5 ... 22” ou le point blanc. Ne pas utiliser avec le nombre “22” sur le capot

et le filet blanc au milieu de l’indice de forage pouréviter tout dommage (Voir Fig. 5).

2. Réglage du couple de serrage(1) Couple de serrage

Le couple de serrage devra correspondre au diamètrede la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il sepeut que la vis se casse ou s’endommage dans lapartie de sa tête. Ne manquez pas de régler lecapuchon en conformité avec le diamètre de la visutilisée.

(2) Indication du couple de serrageLe couple de serrage dépend du type de vis et dumatériau.La perceuse indique le couple de serrage par lesnuméros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot et un pointblanc. Le couple à la position “1” est le plus faible.Le nombre le plus élevé correspond au couple leplus fort (Voir la Fig. 4).

(3) Réglage du couple de serrageTourner le capot et aligner les nombres “1, 3, 5... 22” sur le capot, ou le point blanc, sur le trianglesur le corps de la perceuse. Ajuster le capot enfonction du couple de serrage souhaité (plus faibleou plus fort).

ATTENTION Il se peut que la rotation du moteur se vérouille

et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tantque perceuse. Pendant le fonctionnement de laperceuse-visseuse, faites attention à ne pas vérouillerle moteur.

Une percussion trop prolongée peut casser la vispar suite d’un serrage excessif.

3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 4)Pour passer de la “rotation (rotation seulement)”à la “percussion (percussion + rotation)” et viceversa, amenez le repère de burin “ ” ou lerepère de marteau “ ” en regard du repèretriangulaire.

Pour percer des trous dans du métal, du bois oudu plastique, sélectionnez “rotation (rotationseulement)”.

Page 26: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

25

Français

Tableau 4

6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation

Tableau 5

Travail Recommandations

Brique

BoisForage

AcierUtiliser pour opération de forage.

Aluminum

Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.Enfoncement

Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration.

UtiisationPosition du Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)capuchon LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)

Enfonce-Vis méchanique 1 – 22 Pour vis de 4 mm ou moins

diamètrement

Vis de bois 1 – Pour vis de 8 mm ou moins,diamètre nominal

Brique

Pour diamètre de 14 mm oumoins (DV14DV)Pour diamètre de 16 mm oumoins (DV18DV)

ForageBois

Pour diamètre de 36 mm oumoins (DV14DV)Pour diamètre de 38 mm oumoins (DV18DV)

Métal Pour forage avec perceuse àtravailler le fer

Pour vis de 6 mm oumoins diamètre

Pour vis de 4,8 mm oumoins diamètre nominal

Pour diamètre de 10 mmou moins (DV14DV)Pour diamètre de 10 mmou moins (DV18DV)

Pour diamètre de 18 mmou moins (DV14DV)Pour diamètre de 24 mmou moins (DV18DV)

ATTENTION Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,

seront pris en tant qu’exemples standard étant donnéque différentes vis de serrages et différents matérielsdevant être serrés seront utilisés réellement, et pourlesquels un réglage approprié sera évidemmentrequis.

Si cet outil est utilisé pour serrer une vis à métauxà grande vitesse (HIGH), la vis risque d’êtreendommagée ou de se desserrer à cause de la tropgrande force de torsion. Ne serrer les vis à métauxqu’à petite vitesse (LOW) avec cet outil.

Pour percer des trous dans des briques ou desblocs de béton, sélectionnez “percussion (percussion+ rotation)”.

ATTENTIONSi vous effectuez une opération généralementréalisée en “rotation” sur le réglage “percussion”,l'effet de perçage des trous sera non seulementdécuplé, mais il risque également d'abîmer la mècheou d'autres pièces.

4. Changement de vitesse de rotationActionnez le bouton de décalage pour changer lavitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocagepour ralâcher le blocage et déplacez le bouton dedécalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.6 et 7).Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceusetourne à grande vitesse.

ATTENTION Lors du changement de la vitesse de rotation à

l’aide du bouton de décalage, assurez-vous quel’interrup teur est sur arrêt et que le sélecteur estmis sur “0” (ARRET).Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourneendommagera l’engrenage.

Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” etque la position du capot est de “17” ou “22”, ilarrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et quele moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettrele bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).

Si le moteur a été vérouillé, débranchezimmédiatement l’alimentation. Si le moteur restevérouillé pendant un certain temps, le moteur oula batterie en seront brûlés.

5. Portée et recommandations pour l’utilisationLa portée de l’utilisation pour les différents typesde travaux basée sur la structure mécanique de cetoutil est indiquée ci-dessous.

Page 27: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

26

Français

Ne pas fixer d’autre outil d’extrémité que la mèchephillips au corps principal de l’outil lorsqu’ontransporte le corps principal de l’outil avec le crochetaccroché à la ceinture.On risque de provoquer des blessures si l’ontransporte l’outil accroché à la ceinture avec desaccessoires à bout pointu, par exemple un foret,fixés sur l’outil.

Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côtégauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre0° et 80°.(1) Ouverture du crochet

(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B)(Fig. 10).

(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,80°).Régler l’angle du crochet sur la positiond’utilisation voulue.

(2) Modification de la position du crochetATTENTION

Une installation incomplète du crochet peut entraînerdes blessures physiques lors de l’utilisation.(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la

vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fenteou d’une pièce de monnaie (Fig. 11).

(b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 12).(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et

serrer à fond avec la vis (Fig. 13).REMARQUE

Faire attention à l’orientation du ressort. Installer leressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig. 13).

(3) Utilisation du porte-mèche Installation de la mèche

Glisser la mèche en procédant par le côté, dansle sens indiqué sur la Fig. 14, puis l’insérer àfond jusqu’à ce que la rainure de la mèche severrouille dans la section en saillie du crochet.

Retrait de la mècheTenir fermement le boîtier de l’outil et tirer surla mèche tout en tenant son extrémité avec lepouce (Fig. 15).

ATTENTION La mèche risque de se détacher du crochet et de

provoquer des blessures physiques si le sens dela mèche est inversé comme indiqué à la Fig. 14,ou si la perçeuse est utilisée avec une mècheincomplètement insérée.

Seule la mèche phillips (no. 2 × 55L ; no. de code318236) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachipourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèchescar elles pourraient se détacher.

ENTRETIEN ET VERIFICATION

1. Vérification de l’outilEtant donné que l’utilisation d’un outil émousséréduira le rendement et entrainera éventuellementun mauvais foncitionnement du moteur, aiguisezdès qu’une abrasion apparait.

REMARQUEL’utilisation de la batterie EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1826HL, EB1830H et EB1830HL dans unenvironnement froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un affaiblissement ducouple de serrage et une réduction du volume detravail. Il s’agit d’un phénomène purementtemporaire, et la batterie recommencera àfonctionner normalement lorsqu’elle se seraréchauffée.

7. Pese et dépose du foret(1) Montage de la foret

Après avoir mis un foret de tournevis etc dans lemandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau etserrre le manchon en le tournant vers la droite(dans le sens des aiguilles d’une montre, vu del’avant) (Voir en Fig. 8).Si le manchon se desserre pendant lefonctionnement, le resserrer. La force de serrageaugmente lorsque le manchon est resserré.

(2) Démontage de la foretMaintenir fermement l’anneau et desserrer lemanchon en le tournant vers la gauche (dans lesens contraire des aiguilles d’une montre, vu del’avant) (Voir en Fig. 8).

ATTENTIONLorsque le manchon ne peut pas être dévissé,bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettrel’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dansle sens contraire des aiguilles d’une montre touten faisant fonctionner l’embrayage.

8. Vérifiez se la batterie a été correctement installée9. Vérifiez la direction de rotation

La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)quand on appuie sur côté-R du sélecteur. Enappuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tournedans le sens anti-horaire (Voir Fig. 9) (Les repèresL et R sont marqués sur le corps).

ATTENTIONUtilisez toujours l’outil dans le sens horaire rotation,quand vous l'utilisez en tant que perceuse à rotation.

10. Fonctionnement de l'interrupteur Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil

tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête. La vitesse de rotation de la foreuse peut être

contrôlée en faisant varier la force avec laquelle onappuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrementsut l’interrupteur, la vitesse est basse et elleaugmente lorsqu’on appuie plus fort.

REMARQUEUn bruit de vibration se fait entendre lorsque lemoteur est sur le point de tourner. Ceci est normal.

11. Perçage du briqueUne force excessive n’augmentera pas la vitesse deforage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointedu foret ou réduire le rendement, aussi bien queréduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuseà une force comprise entre 10 et 15 kg quand voustravaillez sur des briques.

12. Utilisation du crochetATTENTION Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil

principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risquede provoquer un accident.

Page 28: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

27

Français

2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixationVérifiez régulièrement toutes les vis de fixation etassurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advientqu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.Le fait de négliger ce point pourrait entrainer desérieux dangers.

3. Nettoyage de l’extérieurQuand la perceuse-percussion est sale, essuyez laavec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibéd’eau savoneuse.N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence oude diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

4. RangementRangez la perceuse-percussion dans un endroit oùla température est inférieure à 40°C et hors deportée des enfants.

5. Liste des pièces de rechangeA : No. élémentB : No. codeC : No. utiliséD : Remarques

ATTENTIONLes réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONSLes outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiéessans avis préalable.

REMARQUEPar suite du programme permanent de recherche etde développement HITACHI, ces spécifications peuventfaire l’objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A est de89 dB (A).Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de102 dB (A)Porter un casque de protection.

Valeur d'accélération moyenne quadratique pondéréetype: 7,7 m/s2.

Page 29: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

28

Italiano

PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONIGENERALI

1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordinee banchi ingombri, invitano gli incidenti.

2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensilielettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usaregli utensili elettrici e il caricabatterie all’umiditàe al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterievicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Nonusare gli utensili e il caricabatterie in presenza digas o liquidi infiammàbili.

3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata deibambini o dei malati senza sorveglianza. I bambinidevono essere sorvegliati per evitare che giochinocon l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devonoessere mantenuti a distanza di sicurezza dallazona di lavoro.

4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensilidevono essere riposti in un luogo secco ed elevatoo chiuso a chiave e comunque fuori dalla portatadei bambini e delle persone inferme. Sistemaregli utensili ed il caricabatterie in luoghi contemperatura inferiore ai 40°C.

5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglioe con maggior sicurezza alla velocità per la qualeè stato concepito.

6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili oaccessori minori a compiere il lavoro di utensiliper grandi prestazioni.

7. Indossare indumenti adatti: nessun indumentotroppo largo né bigiotteria che possano restareimpigliati nelle parti in movimento. Quando silavora all’aperto si consiglia di indossare guantie calzature di gomma.

8. Con la maggior parte degli utensili occorreindossare occhiali protettivi. Se l’operazione ditaglio comporta la formazione di polvere occorreusare anche maschere facciali o anti-polvere.

9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensiliper il cavo né tirare per togliere la spina dallapresa. Tenere il cavo lontano dal calore, dallelame taglienti e da olio.

10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morseper fissare il lavoro. Entrambe le mani devonoessere libere di maneggiare l’utensile.

11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedied in equilibrio stabile in ogni momento.

12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne lamigliore e pió sicura prestazione. Seguire leistruzioni per la lubrificazione e per il cambio degliaccessori.

13. Quando il caricatore non viene usato, o quandosi stanno svolgendo le operazioni di manutenzioneed ispezione, staccare il cavo della corrente delcaricatore dalla presa AC.

14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.Prendere l’abitudine di controllare che non ci sianochiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.

15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portarel’attrezzo con il dito sull’interruttore.

16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in mododa impedire incidenti, non usare mai caricabatteried’altro tipo.

17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie

per impieghi diversi da quelli specificati nelleistruzioni per l’uso.

19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo diattacco raccomandato in queste istruzioni diimpiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causaredanni personali.

20. La riparazione deve essere fatta solamente dalpersonale autorizzato. II produttore non èresponsabile per danni o incidenti causati dapersone non autorizzate, nè dell’eventualemalutilizzo del’utensile.

21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per laquale gli utensili e il caricabatterie sono staticoncepiti, non togliere le protezioni e le vitiinstallate.

22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggiospecificato sulla targhetta.

23. Non toccare parti muoventi o gli accessori primache la corrente non sia stata staccata.

24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.25. Non usare mai batterie diverse da quelle

specificate. Non collegare un elemento seccouguale, una batteria ricaricabile diversa da quellaspecificata o una batteria da automobile all’utensileelettrico.

26. Non usare trasformatori con alimentatoristabilizzati.

27. Non caricare la batteria da un motogeneratore oda una fonte di corrente DC.

28. Effettuare le operazioni di ricarico sempreall’interno. Sia il caricabatterie che la batteria sisurriscaldano durante il ricaricamento. Portare labatteria in un posto non esposto direttamente alraggio del sole e che sia ben ventilato.

29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quantosi svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci sianopersone prima di iniziare le operazioni.

30. II disegno completo dello spaccato inserito suqueste istruzioni di impiego dovrebbe essereutilizzato solo dal personale autorizzato.

31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve esseresostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica oda un tecnico qualificato per evitare pericoli.

PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANO APERCUSSIONE A BATTERIA

1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –40°C. Una temperatura minore può provocaresovraccarico, il che è pericoloso. La batteria nonpuò essere ricaricata ad una temperatura superioreai 40°C.La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.

2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,prima di iniziarne una seconda, lasciare che ilcaricatore riposi per 15 minuti.Non caricare più di due batterie consecutivamente.

3. Non permettere che sostanze estranee entrino nelforo di collegamento della batteria ricaricabile.

4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e ilcaricatore.

Page 30: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

29

Italiano

5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuitialla batteria ricaricabile. Il fenomeno provocasurriscaldamento e grande corrente elettrica. Puòquindi causare bruciature o danni alla batteria.

6. Non gettare la batteria nel fuoco.Può esplodere.

7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti osoffitti, controllare che non ci siano cavi elettricinascosti.

8. Non appena la vita della batteria dopo le operazionidi ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,si porti la batteria al negozio dove è stataacquistata. Non la si getti mai via.

9. Usando una batteria scarica, il caricatore puòvenir danneggiato.

10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure diventilazione del caricatore.Inserendo oggetti metallici o infiammabili nellefessure di ventilazione, si possono causarefacilmente delle scosse electtriche, o si puòdanneggiare il caricatore.

11. Per montare una punta o una trivella da trapanonel mandrino senza chiave, stringere il manicottoin maniera adeguata. Se il manicotto non è benstretto, la punta o la trivella da trapano puòscivolare o cadere, con il pericolo di lesioni allepersone.

ACCESSORI STANDARD

CARATTERISTICHE

UTENSILE ELETTRICO

CARICATORE

Modello UC14SD/UC18SD UC24YFA

Votaggio di carica 14,4/18V 7,2 – 24V

Peso 1,6 kg 0,6 kg

Modello DV14DV DV18DV

Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 350 / 0 – 1200 min–1 0 – 400 / 0 – 1500 min–1

Frequenza d'impulso a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 5250 / 0 – 18000 min–1 0 – 6000 / 0 – 22500 min–1

Mattone(Profondità 30 mm) 14 mm 16 mm

Perdora-Legno(Spessore 18 mm) 36 mm 38 mm

zioneMetallo Acciaino: 13 mm Acciaino: 13 mm(Spessore 1,6 mm) Alluminio: 13 mm Alluminio: 13 mm

Avvita- Vite di macchina 6 mm 6 mm

mento Vite per legno 8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza) 8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza)(Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare)

Batterie rechargeable EB1414S (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1814S (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1414 (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB18H (2,2 Ah) : Ni-MH 18 VEB14H (2,2 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah) : Ni-MH 18 VEB1426H (2,6 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1814SL (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1430H (3,0 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1820L (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 V

EB1826HL (2,6 Ah) : Ni-MH 18 VEB1826HL (3,0 Ah) : Ni-MH 18 V

Peso 2,2 kg 2,4 kg

Capacità

1 Cacciavite a croce (n.2 55L) .. 1

DV14DV 2 Caricatore (UC14SD o UC24YFA) ... 1

3 Custodia in plastica ......................... 1

1 Cacciavite a croce (n.2 55L) .. 1

DV18DV 2 Caricatore (UC18SD o UC24YFA) ... 1

3 Custodia in plastica ......................... 1

Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

1. Batteria (EB1414S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1426H,EB1430H) (Per DV14DV)

Page 31: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

30

Italiano

2. Batteria (EB1814S, EB1820, EB18H, EB1830H)(Per DV18DV)

3. Batteria (EB1814SL, EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)(Per DV18DV)

Gli accessori disponibili a richiesta possono esserecambiati senza preavviso.

APPLICAZIONI

Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc. Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle

viti per legno, delle viti mordenti etc. Per la foratura di metalli diversi Per la foratura di legni diversi

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLABATTERIA

1. Smontaggio della batteriaTenere sldamente l’impugnatura e spingere i fermidella batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1e 2).

ATTENZIONENon mettere la batteria in corto circuito.

2. Montaggio della batteriaInserire la batteria facendo attenzione alla correttacollocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).

RICARICA

⟨UC14SD/UC18SD⟩Prima di usare il trapano a impatto, caricare la batteriacome indicato di seguito.1. Inserire la batteria nel caricatore.

Inserire saldamente la batteria facendo attenzioneal suo orientamento, fino a che viene in contattocon il fondo del caricatore (Ved. Fig. 1 e 3).

ATTENZIONEI modelli UC14SD e UC18SD sono caricatori aprogettazione specifica. Essi non possono essere

usati per caricare batterie diverse da quellespecificate. È possibile inserire batterie diverseda quelle specificate nel caricatore e alcune diesse fanno anche illuminare la spia pilota.Tuttavia, si prega di usare la massima cautelae non tentare la carica di batterie diverse daquelle specificate perché non solo esse nonsaranno caricate, ma possono verificarsi problemidi funzionamento dei caricatori.

2. Collegare il cavo del caricatore alla presa ACIn tal modo si accenderà il caricatore e anche lalampada spia si illuminerà.

ATTENZIONESe la lampada spia non si illumina, togliere ilcavo di corrente dalla presa di rete e controllarecome è inserita la batteria.

Occorre un‘ora circa per caricare la batteria ad unatemperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegnequando la batteria è caricata appieno.Il tempo di carica della batteria diventa più lungoa basse temperature o quando la tensione dialimentazione è troppo bassa.Se la lampada spia non si spegne neppure dopoche sono trascorse più di due ore dall'inizio dellacarica, interrompere la carica e rivolgersi ad unCENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.

ATTENZIONESe la batteria è calda a causa dei raggi direttidel sole ad operazione eseguita, la lampada spiadel caricatore a volte non si illumina.Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddarela batteria.

3. Staccare il caricatore dalla presa AC4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la

batteriaNOTA

Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dalcaricatore e quindi conservare correttament lebatterie.

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterienuove e delle batterie che non sono state usate perun lungo periodo di tempo non è attivata, la scaricaesterna può essere abbassata quando le si usa perla prima e seconda volta. Questo è un fenomenotemporaneo e il tempo normale necessario per lacarica viene ripristinato ricaricando la batteria per2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie.

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichinocompletamente.Quando si sente che la potenza dell’attrezzo siindebolisce, interrompere l’uso e ricaricare labatteria. Se si continua l’uso e si finisce la correnteelettrica, la batteria può essere danneggiata e la suadurata abbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopol’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averlausata, la sostanza chimica interna viene deterioratae la durata della batteria abbreviata. Consentire allabatteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

Page 32: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

31

Italiano

Tabella 1

Indicazioni della spie

Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina stabilmente

Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina per 0,1 secondi.Non si illumina per 0,1 secondi.(Spento per 0,1 secondi)

Si illumina stabilmente

Lampeggia(ROSSO)

Durante lacarica

Caricacompleta

Si illumina(ROSSO)

Lampeggia(ROSSO)

Prima dellacarica

Caricaimpossibile

Si illumina(VERDE)

Caricaimpossibile

Lampeggiadebolmente(ROSSO)

Malfunzionamento dellabatteria o del caricatore

La temperatura dellabatteria à alta, rendendola ricarica impossibile.

(2) Temperatura della batteria ricaricabileLe temperature delle batterie ricaricabili sono comeindicato nella tabella sotto. Consentire alle batterieche si sono riscaldate, di raffreddarsi primaricaricarle.

Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica dellebatterie

(3) Tempo di carica necessarioA seconda della combinazione di caricatore ebatterie, il tempo di carica è come indicato nellaTabella 3.

TemperatureBatterie ricaricabili di carica per le

batterie

EB1414S, EB1414, EB14B, EB1814S,–5°C – 60°CEB1814SL, EB1820, EB1820L

EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1830H, 0°C – 45°CEB1826HL, EB1830HL

Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)

NOTAIl tempo di carica può variare a seconda dellatemperatura e della tensione della fonte dialimentazione.

4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatoredalla presa CA

5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria

⟨UC24YFA⟩Prima di usare il trapano a percussione, caricare labatteria come indicato di seguito.1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a

una presa CAQuando si collega la spina del caricatore ad unapresa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervallidi un secondo.)

2. Inserire la batteria nel caricatoreInserire saldamente la batteria nel caricatore finoa che tocca il fondo del carificatore e controllarela polarità come mostrato nelle Fig. 3.

ATTENZIONESe le pile sono inseíte in direzione contaria non solola carica diviene impassibile ma è possibile che si

verifíchino problemi nel caricabatterie come ladeformazione del terminale di carica.

3. CaricaQuando si inserisce una batteria nel caricatore, lacarica inizia e la spia si illumina stabilmente inrosso.Quando la batteria è completamente carica, la spialampeggia in rosso (A intervalli di un secondo.)(Vedere le Tabella 1).

(1) Indicazioni della spiaLe indicazioni della spia sono come indicato nellaTabella 1, a seconda delle condizioni delcaricabatterie o della batteria ricaricabile.

CaricatoreUC24YFABatteria

EB1414, EB1414S, EB1814S, EB1814SL Circa. 40 min.

EB14B, EB1820, EB1820L Circa. 50 min.

EB14H, EB18H Circa. 55 min.

EB1426H, EB1826HL Circa. 60 min.

EB1430H, EB1830H, EB1830HL Circa. 70 min.

Page 33: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

32

Italiano

NOTADopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dalcaricatore e quindi conservare correttamente lebatterie.

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterienuove e delle batterie che non sono state usate perun lungo periodo di tempo non è attivata, la scaricaesterna può essere abbassata quando le si usa perla prima e seconda volta. Questo è un fenomenotemporaneo e il tempo normale necessario per lacarica viene ripristinato ricaricando la batteria per2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie.

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichinocompletamente.Quando si sente che la potenza dell’attrezzo siindebolisce, interrompere l’uso e ricaricare labatteria. Se si continua l’uso e si finisce la correnteelettrica, la batteria può essere danneggiata e la suadurata abbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopol’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averlausata, la sostanza chimica interna viene deterioratae la durata della batteria abbreviata. Consentire allabatteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

ATTENZIONE Se la batteria viene caricata mentre è calda perché

rimasta esposta a lungo al raggi solari o perchéimmediatamente dopo l'uso della batteria, la spiapilota del caricatore può illuminarsi in verde. Inquesto caso, prima lasciar raffreddare la batteria epoi eseguire l'operazione di carica.

Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (aintervalli di 0,2 secondi), controllare che non sianopresenti oggetti estranei nel foro di installazionedella batteria. Se non sono presenti oggetti estraneiè probabile che la batteria od il caricatore nonfunzioni bene. Farla vedere a un Agente dimanutenzione autorizzato.

Poiché il micro computer incorporato impiega circa3 secondi per confermare che la batteria caricatacon UC24YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3secondi prema di reinserirla per continuare ilcaricamento.Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essapuò non essere caricata in modo approprioato.

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoroControllare che l’ambiente di lavoro sia adattoseguendo le necessarie precauzioni.

OPERAZIONE

1. Controllare la posizione del tappo (Ved. Fig. 4)I tre modi di cacciavite, trapano e trapano ad impattopossono essere alternati cambiando la posizionedel tappo di questa unità.

(1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite,allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappoo il punto bianco con il simbolo del triangolo sulcorpo esterno.

(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,allineare il simbolo di trapano “ ” sul tappo conil simbolo del triangolo sul corpo esterno.

(3) Quando si usa questa unità come trapano ad impatto,allineare il segno del martello “ ” sul tappo conil segno del triangolo sul corpo esterno.

ATTENZIONE Il tappo non può essere regolato sugli intervalli tra

i numeri “1, 3, 5 ... 22” o i punti bianchi. Non usare l’attrezzo con il numero tappo “22” e

la riga bianca a metà del simbolo di trapano. Taleazione può causare danni (Vedere la Fig. 5).

2. Regolazione della coppia di serraggio(1) Coppia di serraggio

La coppia di serraggio deve essere regolata incorrispondenza del diametro della vite. Se la forzadi serraggio è troppo elevata, la vite si può rompereo la testa ne può risultare danneggiata. Controllareche la forza di serraggio sia adatta per il diametrodella vite usata.

(2) Indicazione della direzione di serraggioLa coppia di serraggio differisce a seconda del tipodi vite e del materiale che viene serrato.L’apparecchio indica la coppia di serraggio con inumeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo e un punto bianco.La coppia di serraggio alla posizione “1” è la piùdebole e quella al numero maggiore la più forte(Vedere la Fig. 4).

(3) Regolazione della coppia di serraggioRuotare il tappo e allineare i numeri “1, 3, 5 ... 22”sul tappo, o il punto bianco, con il simbolo deltriangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nelladirezione di coppia di serraggio debole o forte aseconda della esigenze.

ATTENZIONE La rotazione del motore può essere bloccata, quando

si usa l’utensile come trapano. Usando il trapanoavvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore.

Facendo lavorare a percussione l’utensile duranteun tempo troppo prolungato, è possibile che la vitesi rompa.

3. Cambiamento da rotazione a percussione (VedereFig. 4)L’impostazione “rotazione (solo rotazione)” el’impostazione “percussione (percussione +rotazione)” possono essere cambiate allineando ilsegno del trapano “ ” o il segno del martello“ ” con il segno del triangolo sul corpo esterno.

Per fare dei fori in metallo, legno o plastica, passareall'impostazione “rotazione (solo rotazione)”.

Per fare dei fori in mattoni o in blocchi di cemento,passare all'impostazione “percussione (percussione+ rotazione)”.

ATTENZIONESe un'operazione normalmente eseguita conl'impostazione “rotazione” viene invece eseguitacon l'impostazione “percussione”, l'effetto di foraturanon solo aumenta ma può anche danneggiare lapunta o altre parti.

Page 34: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

33

Italiano

Tabella 4

Lavoro Suggerimenti

Mattone

LegnoForature

AcciaioUso dell'utensile per forare.

Alluminio

Serraggio di Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.viti Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.

6. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione

Tabella 5

UsoPosizione del Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)

tappo LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)

SerraggioViti di macchina 1 – 22 Per viti de 4 mm diametro o

meno.di viti

Viti per legno 1 – Per viti di 8 mm diametronominale o meno.

Foratura

Mattone

Per diametri di 14 mm omeno. (DV14DV)Per diametri di 16 mm omeno. (DV18DV)

Legno

Per diametri di 36 mm omeno. (DV14DV)Per diametri di 38 mm omeno. (DV18DV)

Metallo Per foratura con punta per ilferro.

Per viti di 6 mm diametroo meno.

Per viti di 4,8 mm diametronominale o meno.

Per diametri di 10 mm omeno. (DV14DV)Per diametri di 10 mm omeno. (DV18DV)

Per diametri di 18 mmomeno. (DV14DV)Per diametri di 24 mm omeno. (DV18DV)

ATTENZIONE Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi

come indicativi. I diversi tipi di viti e di materialeusati in pratica rendono necessari degliaggiustamenti dei valori dati.

Quando si usa questa unità con una vite di macchinaad alta velocità (HIGH), si può danneggiare la viteo si può allentare la punta a causa dell'eccessivacoppia di serraggio. Usare questa unità a bassavelocità (LOW) quando si impiega una vite dimacchina.

NOTAL’uso della batteria EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1826HL, EB1830H e EB1830HL a bassetemperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volterisultare in una coppia di serraggio indebolita e unaminore quantità di lavoro. Questo è tuttavia unfenomeno temporaneo e il funzionamento torna allanormalità quando la batteria si scalda.

7. Montaggio e smontaggio della punta(1) Per montare un attrezzo sulla punta

Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nelmandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anellee stringere il collare girandolo verso destra (in sensoorario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 8).

4. Cambio della velocità di rotazioneUsare la manopola d’intercambio per cambiare lavelocità di rotazione. Premere il pulsante di bloccoper liberare e spostare la manopola d’intercambioin direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7).Quando la manopola d’intercambio è portata su“LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH”il trapano rota ad alta velocità.

ATTENZIONE Quando si cambia la velocità di rotazione con la

manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttoresia spento e che la manopola di selezione sia inposizione “0” (OFF).Se si cambia la velocità con il motore in moto sicauseranno danni agli ingranaggi.

Quando si regola la manopola di comando su“HIGH” (alta velocità) e la posizione del cappuccioè “17” o “22”, può accadere che la frizione noningrani e il motore sia bloccato. In questo caso,regolare la manopola di comando su “LOW” (bassavelocità).

Se il motore si blocca, togliere immediatamente lacorrente. Se il motore si blocca per qualche attimo,il motore o la batteria possono essere bruciati.

5. Suggerimenti e limite d’usoNella tabella seguente sono indicati i limiti d’usoper i vari tipi di lavoro con questo utensile.

Page 35: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

34

Italiano

Se il collare dovesse allentarsi durante ilfunzionamento, stringerlo ulteriormente. La forzaserrante aumenta quando il collare viene stretto.

(2) Per staccare l’attrezzo dalla puntaAfferrare saldamente l’anello e allentare il collaregirandolo verso sinistra (in senso antiorario quandovisto da davanti) (Vedere Fig. 8).

ATTENZIONE Quando non è possibile svitare il collare, stringere

l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare ilmodo frizione su 1–11 e girare il collare in sensoantiorario usando la frizione.

8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modocorretto

9. Controllare la direzione della rotazioneLa punta gira in senso orario (come visto dal retro)se si preme la parte di destra R del selettore.Per far girare la punta in senso antiorario premerela parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 9).I contrassegni L ed R sono apportati sul corpodell’attrezzo.

ATTENZIONEUsare sempre questa unità con rotazione in sensoorario quando se ne fa uso come trapano ad impatto.

10. Funzionament dell'interruttore Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette

in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motoresi ferma.

La velocit† di rotazione del trapano può esseredell’interruttore viene premuto. La velocità è bassaquando il grilletto dell’interruttore viene premutoleggermente, e aumenta a mano a mano chel’interrutoore viene premuto maggiormente.

NOTAPrima di cominciare a ruotare, il motore produceun ronzio. Tale rumore non è indice di cattivofunzionamento delle macchina.

11. Foratura di mattoni e metalliUna forza di pressione eccessiva non permette maiuna maggiore velocità di foratura. Essa causeràsoltanto danni alla punta da trapano o ridurràl’efficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare unariduzione della durata di servizio della punta datrapano. Usare il trapano a percussione con unaforza di pressione compresa entro 10-15 kg quandosi perforano mattoni.

12. Uso del gancioATTENZIONE Quando si usa un gancio, fare attenzione a che

l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensiledovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.

Non attaccare alcuna punta utensile tranne unapunta con testa a croce all’unità principaledell’utensile quando si trasporta l’unità principaleutensile con il gancio agganciato alla cintura.Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiaturaattaccata alla cintura con componenti dalla puntaaguzza, come una punta trapano.

Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistroe l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0°e 80°.(1) Uso del gancio

(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione dellafreccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B)(Fig. 10).

(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione delgancio sulla posizione desiderata per l’uso.

(2) Cambiamento della posizione del gancioATTENZIONE

Un’installazione incompleta del gancio può causareferite durante l’uso.(a) Trattenere saldamente l’unità principale e

rimuovere la vite con un cacciavite a lama piattao una moneta (Fig. 11).

(b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 12).(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e

fissare saldamente con la vite (Fig. 13).NOTA

Fare attenzione all’orientamento della molla.Installare la molla con il diametro più grande lontanoda sè (Fig. 13).

(3) Uso del portatesta Installazione della testa

Far scorrere la testa dal lato nella direzione dellaFig. 14 e quindi inserire saldamente finoa chela scanalatura dellatesta si blocca nella sezionesporgente del gancio.

Rimozione della testaTrattenere saldamente l’unità principale e tirarefuori la testa trattenendone l’estremità con ilpollice (Fig. 15).

ATTENZIONE La testa può staccarsi dal gancio e causare ferite

quando si inverte la direzione della testa comeindicato nella Fig. 14 o quando si usa l’avvitatorecon la testa inserita in modo incompleto.

Può essere usata solo la punta philips degliACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 55L; codicen. 318236). Non usare altre punte perché possonostaccarsi.

MANUTENZIONE ED ISPEZIONE

1. Ispezione dell’utensilePoiché condizioni imperfette causano unabbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioniall’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando sinotano segni di abrasione.

2. Inspezione delle viti di montaggioIspezionare regolarmente le viti di montaggio eassicurarsi che siano ben fissate. Se una di questedovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.Si rischia in caso contrario di provocare incidentipericolosi.

3. Pulizia della carcassa dell’utensileSe il trapano a percussione è sporco, pulirlo conuno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti perbenzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.

4. ConservazioneConservare il trapano a percussione ad unatemperatura inferiore ai 40°C e non a portata dimano di bambini.

5. Lista dei pezzi di ricambioA : N. voceB : N. codiceC : N. usoD : Note

Page 36: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

35

Italiano

ATTENZIONERiparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHEGli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

NOTAA causa del continuo programma di ricerche e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questofoglio sono soggette cambiamenti senza preventivacomunicaizione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria ele vibrazioniI valori misurati sono stati determinati in conformitàa EN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 89 dB(A).Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 102 dB(A).Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di7,7 m/s2.

Page 37: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

36

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN

1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Nietopgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaatniet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.Gebruik het apparaat niet op plaatsen dieovermatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichtingtijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor ende acculader niet in de buurt van brandbare ofexplosieve materialen. Voorkom gebruik van deboor en acculader in de buurt van brandbarevloeistoffen of gassen.

3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruikdoor kinderen of onbevoegden zonder toezicht.Kinderen dienen onder toezicht gehouden teworden en mogen in geen geval in de gelegenheidkomen met het gereedschap te spelen. Bezoekersdienen een veilige afstand te bewaren tot dewerkplek.

4. Onbenodigd gereedschap en de acculaderopruimen. Wanneer het gereedschap en deacculader niet gebruikt worden, dienen deze opeen hooggelegen of af te sluiten plaats buitenbereik van kinderen en onbevoegden te wordenopgeborgen. Het toestel en de acculader dienenop een plaats te worden opgeborgen waar detemperatuur onder de 40°C is.

5. Forceer het gereedschap niet. Bij normaledraaisnelheden levert het apparaat de besteprestaties.

6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstukniet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor eengroot vermogen vereist is.

7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kledingof sierraden dragen, die vast kunnen raken inbewegende delen. Rubberhandschoenen enschoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerktwordt.

8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ookeen stofmasker of gezichtsbescherming is aan teraden, vooral wanneer de werkzaamheden stofveroorzaken.

9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aanhet snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpevoorwerpen.

10. Veilig werken. Gebruik klemmen of eenbankschroef om het werkstuk vast te zetten. Opdeze wijze heeft u beide handen vrij om hetgereedschap te bedienen.

11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds vooreen goede houding om het evenwicht te bewaren.

12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houdde boren scherp en schoon zodat een goedprestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg degebruiksaanwijzing voor smering en verwisselenvan de hulpstukken.

13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt ofgerepareerd wordt, dient de stekker uit hetstopkontakt verwijderd te worden.

14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maaker een gewoonte van om alle sleutels teverwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.

15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag hettoestel niet met de vinger aan de schakelaar.

16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.Gebruik geen andere acculaders om gevaar tevoorkomen.

17. Alleen gebruik maken van originele Hitachionderdelen.

18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voordoeleinden die in deze gebruiksaanwijzingbeschreven zijn.

19. Het gebruik van accessoires en toebehoren andersdan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHIkatalogus beschreven zijn, vehoogd het risico oplichamelijk letsel.

20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden dooreen geautoriseerde service dienst. De fabrikant isniet aansprakelijk voor schade en/of letselveroorzaakt door reparatie uitgevoerd doorongeautoriseerde service diensten en/of verkeerdgebruik van het gereedschap.

21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelenvan de boor en de acculader om de integriteit vanhet ontwerp te verzekeren.

22. Gebruik de acculader met het voltage dat op hetnaamplaatje is aangegeven.

23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzijde spanning uitgeschakeld is.

24. Laad de batterij altijd op voordat het toestelgebruikt wordt.

25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.Gebruik geen normale droge-cel batterij, eenoplaadbare of auto-batterij voor de boor.

26. Maak geen gebruik van een transformator meteen spanningsverhoger.

27. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom.

28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De accu-lader en batterij worden warm tijdens het opladen,dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goedeventilatie.

29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dientvoorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorgdat er geen mensen onder u staan.

30. De onderdelentekening in deze handleiding isuitsluitend bestemd voor de geautoriseerde servicedienst.

31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u ditdoor de fabrikant of een van zijn officiëleservicemonteurs, of door een andere vakbekwamepersoon te laten vervangen om een gevaarlijkesituatie te voorkomen.

VOORZORGSMAATREGELEN VOORSNOERLOZE KLOPBOORMACHINE

1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.Een temperatuur van onder 0°C kan overladingveroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accukan niet bij een temperatuur van boven de 40°Cgeladen worden.De meest geschikte temperatuur is tussen de 20– 25°C.

2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het ladenvan een andere batterij begonnen wordt.Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.

Page 38: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

37

Nederlands

TECHNISCHE GEGEVENS

BOORMACHINE

ACCULADER

Model UC14SD/UC18SD UC24YFA

Oplaadspanning 14,4/18V 7,2 – 24V

Gewicht 1,6 kg 0,6 kg

STANDAARD TOEBEHOREN

3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopeningvan de accuterecht komt.

4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.

Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Ditkan schade of brandgevaar opleveren.

6. Gooi de batterij niet in het vuur.Een brandende batterij kan ontploffen.

7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achterde muur, het plafond of de vloer is, voordat methet boren begonnen wordt.

8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekochtwerd, nadat deze na oplading onvoldoende krachtheeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerktebatterij niet weg.

9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal deacculader beschadigen.

10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader.Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in deventilatie-openingen van de acculader wordtgestoken, kan dit resulteren in een elektrischeschok of beschadiging aan de acculader.

11. Bij het monteren van de boor of houtboor in desleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vastte zetten. Als de spanbus niet goed vast zit, kande boor slippen of loskomen, hetgeen kan leidentot verwondingen.

Kapaciteit

1 Kruiskopdrijver (Nr.2 55L) ...... 1

DV14DV 2 Acculader (UC14SD of UC24YFA) ... 1

3 Plastic doos ...................................... 1

1 Kruiskopdrijver (Nr.2 55L) ...... 1

DV18DV 2 Acculader (UC18SD of UC24YFA) .. 1

3 Plastic doos ...................................... 1

Model DV14DV DV18DV

Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 350 / 0 – 1200 min–1 0 – 400 / 0 – 1500 min–1

Onbelaste slag-verhouding (Laage/Hoge) 0 – 5250 / 0 – 18000 min–1 0 – 6000 / 0 – 22500 min–1

Steen(Diepte 30 mm) 14 mm 16 mm

HoutBoren (Dikte 18 mm) 36 mm 38 mm

Metaal Staal: 13 mm, Staal: 13 mm,(Dikte 1,6 mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm

DrijvenKolomschroef 6 mm 6 mm

Houtschroef 8 mm (diameter) × 50 mm (lengte) 8 mm (diameter) × 75 mm (lengte)(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)

Oplaadbare batterij EB1414S (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1814S (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1414 (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB18H (2,2 Ah) : Ni-MH 18 VEB14H (2,2 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah) : Ni-MH 18 VEB1426H (2,6 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1814SL (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1430H (3,0 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1820L (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 V

EB1826HL (2,6 Ah) : Ni-MH 18 VEB1830HL (3,0 Ah) : Ni-MH 18 V

Gewicht 2,2 kg 2,4 kg

De standaard toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

1. Batterij (EB1414S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1426H,EB1430H) (Voor DV14DV)

Page 39: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

38

Nederlands

2. Batterij (EB1814S, EB1820, EB18H, EB1830H)(Voor DV18DV)

3. Batterij (EB1814SL, EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)(Voor DV18DV)

De extra toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

TOEPASSINGEN

Boren in steen en betonblokken, etc. Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,

houtschroeven, tapbouten, etc. Boren van verschillende metalen. Boren van verschillende houtsoorten.

INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ

1. Verwijderen van de batterijHoud de handgreep goed vast en druk tegen devergrendelingen om de batterij te verwijderen (ZieAfb. 1 en 2.).

VOORZICHTIGSluit de batterij nooit kort.

2. Aanbrengen van de batterijPlaats de batterij met de polen juist aangebracht(Zie Afb. 2).

OPLADEN

⟨UC14SD/UC18SD⟩Voor u de slagboor gaat gebruiken, dient u als volgtde batterij op te laden.1. Steek de batterij in de oplader

Steek de batterij stevig en op de juiste manier naarbinnen tot deze de bodem van de lader raakt (ZieAfb. 1 en 3).

VOORZICHTIGDe UC14SD en UC18SD modellen zijn de speciaalhiervoor ontworpen laders. Deze kunnenuitsluitend de opgegeven batterijen opladen. Hetis evenwel mogelijk om andere batterijen dande opgegeven typen in de laders te doen en ookis het mogelijk dat dan het lampje oplicht. Uwordt echter met klem verzocht geen andereaccu’s dan de gespecificeerde met deze laderste gebruiken, daar deze accu’s niet alleen nietopgeladen zullen worden, maar bovendienkunnen leiden tot storingen aan de laders.

2. Sluit het snoer van de oplader aan op eenstopkontaktWanneer het snoer aangesloten wordt, wordt deoplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).

VOORZICHTIGAls het kontrolelampje niet oplicht, trek dan hetnetsnoer uit het stopkontakt en kontroleer demontagerichting van de batterij .

Ongeveer 1 uur is vereist om de batterij volledigop te laden wanneer de temperatuur 20°C is.Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat hetkontrolelampje uit.Het opladen zal langer duren bij lage temperatuurof wanneer de spanning van de stroombron tegering is.Als het kontrolelampje ook na twee uur opladennog niet dooft, stop dan met opladen en neem dankontakt op met uw BEVOEGDE HITACHIONDERHOUDSDIENST.

LET OPAls de batterij aan direct zonlicht blootstaat nagebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampjeniet aan gaat.

3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt4. Houd de oplader stevig vast en trek de accu eruitOPMERKING

Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de laderen bewaar de batterijen op de juiste manier.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterije.d.

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruiktebatterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zalde stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruikslechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;de normale oplaadtijd kan hersteld worden door deaccu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij tebevorderen.

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtiggaat werken, onderbreek dan het gebruik en laadde batterij op. Als u apparatuur op batterijvoedingte lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopenvan de batterijwerking en eventueel zelfsbeschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruikgewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterijonmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balansin het inwendige verstord worden en zal delevensduur van de batterij afnemen. Laat de batterijdaarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

Page 40: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

39

Nederlands

Tabel 1

Aanduidingen van het controlelampje

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.(Uit voor 0,5 seconde)

Blift branden

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.(Uit voor 0,5 sekonde)

Brandt ongeveer 0,1 sekonde.Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.(Uit voor 0,1 sekonde)

Blift branden

Knippert(ROOD)

Tijdensopladen

Na opladen

Brandt(ROOD)

Knippert(ROOD)

Voor hetladen

Opladenonmogelijk

Brandt(GROEN)

Opladenonmogelijk

Knippert(ROOD)

Er is iets mis met deaccu of met hetoplaad-apparaaat.

De temperatuur van deaccu is te hoog, waardoorhet opladen onmogelijk is.

(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbarebatterijDe temperatuur van oplaadbare batterijen verlooptzoals aangegeven in de onderstaande tabel;batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladeneven af te laten koelen.

Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen

(3) Tijd die benodigd is voor het opladenDe oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijnafhankelijk van de kombinatie van acculader enbatterij.

Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)

OPMERKINGDe tijd voor het opladen verschilt afhankelijk vande omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.

4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit hetstopkontakt

5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek debatterij er uit

Geschikte temperatuurOplaadbare batterijen voor het opladen

EB1414S, EB1414, EB14B,EB1814S, EB1814SL, –5°C – 60°CEB1820, EB1820L

EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1830H, 0°C – 45°CEB1826HL, EB1830HL

AcculaderUC24YFABatterij

EB1414, EB1414S, EB1814S, EB1814SL Circa. 40 min.

EB14B, EB1820, EB1820L Circa. 50 min.

EB14H, EB18H Circa. 55 min.

EB1426H, EB1826HL Circa. 60 min.

EB1430H, EB1830H, EB1830HL Circa. 70 min.

⟨UC24YFA⟩Voor het gebruik van de klopboormachine dient deaccu als volgt opgeladen te worden.1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het

stopkontakt aanWanneer de stekker van de acculader in het stop-kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje inrood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde).

2. Steek de batterij in het acculaderSteek de batterij stevig in de oplader, totdat dezekontakt maakt met de bodem van de oplader. Letbij het plaatsen van de batterij op de polariteit van(+) en (–) zoals in Afb. 3 getoond wordt.

VOORZICHTIGZorg dat de batterij in de juiste richting van plusen min wordt geplaatst. Opladen zal anders nietmogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld deaansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.

3. OpladenWanneer een batterij in de acculader wordtaangebracht, blijft het controlelampje kontinu roodbranden.Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat hetcontrolelampje in rood knipperen. (met tussenpozenvan 1 sekonde) (Zie Tabel 1).

(1) Aanduiding van de controlelampjeDe aanduidingen van het controlelampje zijn zoalsaangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestandvan de oplaadbare batterij of het acculader.

Page 41: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

40

Nederlands

OPMERKINGVerwijder na gebruik eerst de batterijen uit de laderen bewaar de batterijen op de juiste manier.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterije.d.

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruiktebatterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zalde stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruikslechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;de normale oplaadtijd kan hersteld worden door deaccu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtiggaat werken, onderbreek dan het gebruik en laadde batterij op. Als u apparatuur op batterijvoedingte lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopenvan de batterijwerking en eventueel zelfsbeschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruikgewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterijonmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balansin het inwendige verstord worden en zal delevensduur van de batterij afnemen. Laat de batterijdaarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

VOORZICHTIG Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji

deze te warm is geworden door langdurigeblootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk nagebruik van de batterij, is het mogelijk dat hetkontrolelampje van de acculader groen oplicht.Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eersteven afkoelen alvorens u deze oplaadt.

Wanneer het controlelampje snel in rood knippert(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit hetoplaadapparaat en controleer de opening van delaatste dan op de aanwezigheid van een voorwerpdat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de openingaanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijtenaan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.Laat deze dan controleren door een bevoegdeonderhoudsinstantie.

Aangzien de ingebouwde micoprocessor van deUC24YFA een drietal sekonden nodig heeft om tereageren op het loskoppelen van de batterij, dientu minimaal drie sekonden te wachten voordat u debatterij weer aansluit om het laden te vervolgen.Als de batterij binnen de drie sekonden wordtaangesloten, bastaat de kans dat deze niet goedwordt opgeladen.

VOOR HET GEBRUIK

1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaatsDe drie functies, schroevendraaier, boor en klopboor,kunnen worden ingesteld via de stand van de kapvan de machine.

BEDIENING

1. Kontroleer de stand van de kap (Zie Afb. 4)De drie functies, schroevendraaier, boor en klopboor,kunnen worden ingesteld via de stand van de kapvan de machine.

(1) Bij gebruik van deze machine als schroevedraaierplaatst u een van de nummers “1, 3, 5, ... 22” opde kap, of de witte stip, tegenover het driehoekjeop de machine.

(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u deboor-markering “ “ op de kap tegenover hetdriehoekje op de machine.

(3) Voor gebruik als klopboormoet u de “ ” hamermarkering op de kap in lijn brengen met hetdriehoekje op de behuizing van de machine.

VOORZICHTIG De kap mag niet in een stand worden gezet tussen

de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de witte markeringenin.

Gebruik de machine niet met het nummer van dekap op “22” en het witte streepje in het middenvan de boor-markering. Dit kan resulteren inbeschadiging (Zie Afb. 5).

2. Afstelling van het aantrekkoppel(1) Aantrekkoppel

Instelling van het aantrekkoppel van de boor dientte gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wanneer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaarworden. Plaats de boorkap in een stand dieovereenkomt met het soort schroef in gebruik.

(2) Aanduiding van het aantrekkoppelHet aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het typeschroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.De machine geeft het aantrekkoppel aan met denummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap en een wittestip. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinsten het koppel is groter naarmate het nummeroploopt (Zie Afb. 4).

(3) Afstellen van het aantrekkoppelDraai de kap rond en plaats de nummers “1, 3, 5... 22” op de kap, of de witte stip, tegenover hetdriehoekje op de machine. Draai de kap in derichting van een zwakker of sterker aantrekkoppelovereenkomstig het koppel dat u nodig heeft.

VOORZICHTIG Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het

apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoordat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdensgubruik.

Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroefbreken.

3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitendrotatie (Zie Afb. 4)U kunt van “Rotation (uitsluitend rotatie)” naar“Impact (impakt + rotatie)” schakelen door deboormarkering “ ” of de hamermarkering “ ”in lijn te brengen met de driehoek markering opde machine.

Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic,moet u “Rotation (uitsluitend rotatie)” gebruiken.

Voor het boren van gaten in steen of beton, moetu “Impact (impakt + rotatie)” gebruiken.

Page 42: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

41

Nederlands

6. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione

Tabel 4

Werk Suggesties

Steen

HoutBoren

StaalGebruik om te boren.

Aluminium

Kolomschroef Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van deschroef overeenkomen.

DrijvenHoutschroef Gebruik na het voorboren van gat.

Toepassing KapstandKiezen van het toerental (kapstand)

LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)

DrijvenKolomschroef 1 – 22 Voor schroevan met een

diameter van 4 mm of minder

Houstschroef 1 – Voor schroeven met een nominalediameter van 8 mm of minder

Boren

Steen

Voor diameters van 14 mmof minder (DV14DV)Voor diameters van 16 mmof minder (DV18DV)

Hout

Voor diameters van 36 mmof minder (DV14DV)Voor diameters van 38 mmof minder (DV18DV)

Metaal Voor boren met eenstaalboor

Voor schroevan met eendiameter van 6 mm of minder

Voor schroeven met een nominalediameter van 4,8 mm of minder

Voor diameters van 10 mmof minder (DV14DV)Voor diameters van 10 mmof minder (DV18DV)

Voor diameters van 18 mmof minder (DV14DV)Voor diameters van 24 mmof minder (DV18DV)

Tabel 5

VOORZICHTIG Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als

standaard gezien worden voor de verschillende typesschroeven en materialen, alhoewel verschillendeschroeven en materialen gebruikt worden in depraktijk. Voor verschillende types dient het juistedraaikoppel te worden gekozen.

Als u deze machine gebruikt om een schroef meteen vierkante of zeskantige kop in te schroeven bijHIGH (hoog toerental), is het mogelijk dat de schroefof het bitje bescjadogd raakt vanwege een te hoogaandraaikoppel. Gebruik deze machine op LOW (laagtoerental) als u een dergelijke schroef moet indraaien.

VOORZICHTIGIndien “Impact” is ingesteld voor het boren datnormaliter met “Rotation” wordt uitgevoerd, zal dekracht van het boren sterker zijn maar wordt hetboorstuk of andere delen mogelijk beschadigd.

4. Veranderen van de draaisnelheidGebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheidte veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuifde toerenschakelaar in de richting van de pijl (ZieAfb. 6 en 7).Door de toerenschakelaar op ,,LOW’’ te zetten, draaitde boor met lage snelheid. Wanneer de toets ,,HIGH’’gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.

VOORZICHTIG Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar

veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet teworden, en de keuzeschakelaar dient op ,,0’’ (OFF)gezet te worden.

De motor wordt beschadigd wanneer de draaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaien van demotor.

Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoogtoerental) zet, terwijl de kap op “17” of “22” staat,kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en datde motor vast komt te staan. Zet in dat geval detoerenschakelaar op “LOW” (laag toerental).

Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer demotor vast loopt. Dit om te voorkomen dat demotor of accu beschadigd wordt.

5. Manieren en suggesties voor gebruikDe volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruikonder verschillende omstandigheden en manierenwaarop het apparaat gebruikt kan worden.

Page 43: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

42

Nederlands

OPMERKINGHet gebruik van de EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1826HL, EB1830H en EB1830HL batterijbij lage temperaturen (onder nul) kan soms eenzwakker aantrekkoppel en slechtere werking van hetgereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijken de werking zal weer normaal zijn als de batterijweer op normale temperatuur is.

7. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk(1) Monteren van een boor/draaistuk

Steek de boor of het draaistuk enz. in desnelspanboorhouder, pak de ring stevig vast enhoud deze op zijn plaats terwijl u de klembus naarrechts draait (klokwaarts, van voren af gezien) (ZieAfb. 8).Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draaihem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien vande klembus vergroot de kracht van het apparaat.

(2) verwijderen van een boor/draaistukPak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaatsterwijl u de klembus naar links draait (tegen de klokin, van voren af gezien) (Zie Afb. 8).

VOORZICHTIGWanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,dient u het gereedschap in een bankschroef vastte zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 endraai de klembus linksom terwijl u de koppelingbediend.

8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht is

9. Kontroleer de draairichtingDe boor draait rechtsom (van achteren gezien)wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedruktwordt.De L-kant van de omzetschakelaar dient te wordeningedrukt om de boor linksom te laten draaien (ZieAfb. 9) (De L en de R markeringen zijn op debehuizing aangebracht.).

VOORZICHTIGGebruik deze machine altijd met de draairichtingnaar rechts wanneer deze gebruikt wordt alsklopboor.

10. Bediening van de schakellaar De boor gaat draaien wanneer aan de trekker

getrokken wordt. Wanneer de trekker wordtlosgelaten stopt de boor.

De draaisnelheid van de boor kunt u regelen doorin meer of mindere mate aan de trekschakelaar tetrekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,is de snelheid laag en bij harder trekken wordt desnelheid verhoogd.

OPMERKINGEen gezoem wordt gehoord als de motor begint tedraaien; dit is alleen geluid en duidt geen defektaan.

11. Voor het boren van baksteen en metaalOvermatige druk bij het boren verhoogt niet desnelheid. De boorkop zal hierdoor echter wel wordenbeschadigd met een kortere levensduur tot gevolg,of de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd.Gebruik de boor met een druk van 10 - 15 kg bijhet boren in steen.

12. Gebruik van de haakLET OP Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten

dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschapvalt, bestaat er kans op een ongeluk.

Bevestig geen hulpstuk aan de punt van hetgereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer uhet gereedschap met behulp van de haak aan eenbroekriem hangt.Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschapaan de broekriem wordt gedragen met hulpstukkenmet een scherpe punt, zoals een bit, aan hetgereedschap bevestigd.

De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aande rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigdkan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°.(1) Gebruik van de haak

(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl(A) en verdraai deze vervolgens in de richtingvan pijl (B) (Afb. 10).

(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,20°, 40°, 60°, 80°).

(2) Overbrengen van de haak naar de andere kantLET OP

Onvolledige bevestiging van de haak kan in hetgebruik leiden tot lichamelijk letsel.(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de

schroef met een schroevendraaier of een munt(Afb. 11).

(b) Verwijder de haak en de veer (Afb. 12).(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant

en zet ze stevig vast met de schroef (Afb. 13).OPMERKING

Let op de richting van de veer. Bevestig de veermet de grotere diameter van u af wijzend (Afb. 13).

(3) Gebruik van de bithouder Bevestigen van een bitje

Schuif het bitje van opzij in de richting van Afb.14 en steek het vervolgens in tot de groef op hetbitje vergrendelt in het uitstekende gedeelte van dehaak.

Verwijderen van een bitjeHoud de machine stevig vast en trek het bitje eruitterwijl u de punt met uw duim vasthoudt (Afb. 15).

LET OP Het bitje kan los komen van de haak en lichamelijk

letsel veroorzaken wanneer u het in de verkeerderichting plaatst, zoals aangegeven in Afb. 14, ofwanneer de machine gebruikt wordt terwijl het bitjeniet goed opgeborgen is.

Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRESkruiskop-bit (nr. 2 × 55L ; codenr. 318236) maggebruikt worden. Gebruik geen andere bits wantdeze kunnen losraken.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boorSlijp of vervang de boor wanneer slijtagegekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerdwordt; gebruik van een stompe boor vermindert deefficientie en kan de motor beschadigen.

Page 44: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

43

Nederlands

2. Inspectie van bevestigingsschroevenKontroleer deze schroeven regelmatig om teverzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draailoszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit omongelukken te voorkomen.

3. Reiningen van de behuizingGebruik een zachte droge doek, of een met wat sopwanneer de klopboor vuil is. Gebruik geenchlooroplossingen, benzine of terpentine, daar dezehet plastic van de behuizing kunnen aantasten.

4. OpbergenBewaar de klopboor op een plaats waar detemperatuur niet hoger is dan 40°C en buiten hetbereik van kinderen.

5. Lijst vervangingsonderdelenA : Ond. nr.B : Code nr.C : Gebr. nr.D : Opm.

VOORZICHTIGReparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIESHitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

OPMERKINGOp grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingenDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 89 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 102 dB (A).Draag gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 7,7m/s2.

Page 45: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

44

Español

PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION

1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestosde trabajo y bancos desordenados predisponen aque ocurran accidentes.

2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer lasherramientas ni los cargadores a la lluvia. Noutilizar las herramientas ni los cargadores enlugares húmedos o mojados. Mantener el área detrabajo bien iluminada. No utilizar nunca lasherramientas ni los cargadores cerca de materialesinflamables o explosivos. No utilizar la herramientani el cargador cerca de líquidos inflamables ogases.

3. El aparato no debe ser utilizado por niños opersonas con discapacidad. Los menores nodeberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberámantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo,las personas ajenas deben mantenerse a unadistancia prudente del área de trabajo.

4. Guardar bien las herramientas y cargadores queno se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,cerrado y que no esté al alcance de los niños ypersonas con discapacidad. Guardar lasherramientas y los cargadores en un lugar con unabuena temperatura, menor de los 40°C.

5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejory más seguro usando la herramienta con lacapacidad a que está asignada.

6. Usar la herramienta correcta. No forzar lasherramientas pequeñas en tareas de trabajospesados.

7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropasuelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezasmóviles. Se recomienda usar guantes y calzadode goma al trabajar a la intemperie.

8. Usar gafas protectoras cuando use lasherramientas. También usar máscara antipolvo siel trabajo a efectuar es polvoriento.

9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargadorpor el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantenerel cable alejado de sitios calientes, del aceite opiedras filosas.

10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazaspara sujetar la pieza de trabajo. Es más seguroque usar las propias manos, además quedan librespara manejar la herramienta con más eficacia.

11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmementecon los pies y mantener el equilibrio en todomomento.

12. Mantener las herramientas con esmero. Mantenerlos útiles para trabajo siempre bien afilados ylimpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.Seguir las instrucciones de lubricación y cambiode accesorios.

13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le haceel servicio de mantenimiento e inspección,desenchufar del tomacorriente de CA el cable dealimentación del cargador.

14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobarque todas las llaves estén separadas de laherramienta antes de activarla.

15. Evitar arranques accidentales. No usar laherramienta con el cable conectado al enchufe ya la vez poniendo el dedo en el pulsador.

16. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usarotro cargador que lo especificado, es para evitarriesgos.

17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras

aplicaciones que difieran de las especificadas enel manual de instrucciones.

19. El uso de cualquier recambio o accesorio que novenga recomendado en el manual de instruccioneso catálogo HITACHI puede suponer el deteriorode la máquina.

20. La reparación de cualquier máquina debe serfacilitada por un servicio autorizado. El fabricanteno es responsable de ningun daño o deteriorocausado por la reparación que una persona noautorizada hubiese realizado, ni tampoco delmaltrato de la máquina.

21. Para asegurar la integridad operacional diseñadade las herramientas eléctricas y del cargador, noretirar las cubiertas ni los tornillos instalados.

22. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menosque se desconecte la fuente de alimentación.

24. Cargar siempre la batería antes de usar laherramienta.

25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.No conectar pilas secas, baterías de automóvileso baterías que no sean las especificadas a laherramienta.

26. No usar transformador con reforzador.27. No cargar la batería con generador eléctrico ni

con DC.28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el

cargador y la batería se calientan un poco durantela carga, ésta hay que hacerla en un sitio noexpuesto a la luz solar directa, que tenga pocahumedad y esté bien ventilado.

29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestaratención a lo que está debajo. Antes de comenzar,asegurase de que no hayan personas debajo delsitio de trabajo.

30. El despiece presentado en el manual deinstrucciones sólo debe ser utilizado por un servicioautorizado.

31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable dealimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,su agente de servicio o un técnico debidamentecualificado.

PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DEPERCUSIÓN A BATERÍA

1. Siempre cargar la batería a una temperaturacomprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferiora 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.No puede cargarse la batería a una temperaturamayor de 40°C.La temperatura más apropiada para cargar es lade 20 – 25°C.

2. Cuando se completa la carga, dejar descansar elcargador por 15 minutos antes de proseguir conla carga siguiente.No cargue consecutivamente más de dos baterías.

3. No dejar que entre suciedad por el orificio deconexión de la batería recargable.

Page 46: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

45

Español

4. Nunca desarmar la batería recargable ni elcargador.

5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.Poner en cortocircuito la batería produce una corrienteeléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,pudiendo quemar o deteriorar la batería.

6. No tirar la batería al fuego.Si se quema la batería puede explotar.

7. Cuando se perfora una pared, techo o pisoconfirmar si está en buenas condiciones el cablede alimentación y demás piezas relacionadas.

8. Llevar la batería al sitio de compra original en elcaso de que la duración de la batería recargablesea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.

9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación

del cargador.La inserción de objetos metálicos o inflamablesen dichas ranuras puede provocar descargaseléctricas o dañar el cargador.

11. Cuando monte una broca o barrena en elportabroca de apriete sin llave, apriete el manguitoadecuadamente. Si el manguito no queda bienapretado, la broca o la barrena pueden deslizary caerse, causando heridas.

ESPECIFICACIONES

HERRAMIENTA MOTORIZADA

ACCESORIOS ESTANDAR

Model DV14DV DV18DV

Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 – 350 / 0 – 1200 min–1 0 – 400 / 0 – 1500 min–1

Indice de impacto sin carga (Baja/Alta) 0 – 5250 / 0 – 18000 min–1 0 – 6000 / 0 – 22500 min–1

Ladrillos 14 mm 16 mm(Profundidad 30 mm)

MaderaTaladrado (Grosor 18 mm) 36 mm 38 mm

Metal Acero: 13 mm, Acero: 13 mm,(Grosor 1,6 mm) Aluminio: 13 mm Aluminio: 13 mm

Apriete Tornillo para metales 6 mm 6 mmde

Tornillo para madera 8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud) 8 mm (diámetro) × 75mm (longitud)tornillos (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)

Batería recargable EB1414S (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1814S (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1414 (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB18H (2,2 Ah) : Ni-MH 18 VEB14H (2,2 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah) : Ni-MH 18 VEB1426H (2,6 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1814SL (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1430H (3,0 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1820L (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 V

EB1826HL (2,6 Ah) : Ni-MH 18 VEB1830HL (3,0 Ah) : Ni-MH 18 V

Peso 2,2 kg 2,4 kg

Capacidad

1 Destornillador en cruz (+)(No.2 55L) .................................. 1

DV14DV2 Cargador (UC14SD o UC24YFA) ... 1

3 Caja de plástico ............................... 1

1 Destornillador en cruz (+)(No.2 55L) .................................. 1

DV18DV2 Cargador (UC18SD o UC24YFA) .... 1

3 Caja de plástico ............................... 1

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sinprevio aviso.

ACCESORIOS OPCIONALES(de venta por separado)

1. Batería (EB1414S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1426H,EB1430H) (Para DV14DV)

CARGADOR

Modelo UC14SD/UC18SD UC24YFA

Tensión de carga 14,4/18V 7,2 – 24V

Peso 1,6 kg 0,6 kg

Page 47: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

46

Español

2. Batería (EB1814S, EB1820, EB18H, EB1830H)(Para DV18DV)

3. Batería (EB1814SL, EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)(Para DV18DV)

Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sinprevio aviso.

APLICACIÓN

Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc. Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para

metales, tornillos para madera, tornillos que nonecesitan abrir antes su agujero, etc.

Taladrado de varios metales. Taladrado de varias maderas.

DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LABATERIA

1. Desmontaje de la bateríaSujelar firmemente el asidero y presionar las cierresde la bataria para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).

PRECAUCIÓNNo cortocircuitar nunca la batería.

2. Instalación de la bateríaInsertar la batería observando sus polaridades (Verla Fig. 2).

CARGA

⟨UC14SD/UC18SD⟩Antes de utilizar el taladro de impacto, cargar la bateríade la siguiente manera.1. Insertar la batería en el cargador

Inserte firmemente la batería prestando atención ala orientación, hasta que entre en contacto con laparte inferior del cargador (Véase Figs. 1 y 3).

PRECAUCIÓNLos modelos UC14SD y UC18SD son cargadoresdiseñados exclusivamente. No pueden cargarotras baterías que no sean las especificadas. Esposible insertar en el cargador otras bateríasdistintas de las especificadas, y en algunas sepodrían iluminar las lámparas pilotos. Sinembargo, solicitamos prestar suma atención parano cargar baterías distintas de las especificadaspues no sólo no las podrá cargar, sino que sepodría producir el funcionamiento defectuosode los cargador.

2. Conectar el cable de alimentación del cargador ala toma de CAAl conectar el cable de alimentación se encenderáel cargador (la lámpara piloto se ilumina).

PRECAUCIÓNSi no se enciende la lámpara piloto, desenchufarel cable de alimentación de la toma de la redy verificar la condición de montaje de la batería.

Se requiere aproximadamente una hora para cargarpor completo la batería a una temperatura de unos20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar quela batería está completamente cargada.El tiempo de carga será más largo a temperaturabaja o si la tensión de la fuente de alimentaciónes demasiado baja.Cuando la lámpara piloto no se apague inclusocuando hayan transcurrido más de dos horasdespués de haberse iniciado la carga, pare ésta ypóngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIOAUTORIZADO POR HITACHI.

PRECAUCIÓNSi se calienta la batería debido a la luz directadel sol etc, justo antes la operación, la lámparapiloto del cargador puede que no se ilumine.En este caso, enfriar primero la batería y acontinuación empezar a cargar.

3. Desconectar el cable del cargador de la toma deCA

4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la bateríaNOTA

Después de la operación, extraiga en primer lugarlas baterías del corgador, y después guárdelasadecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las bateríasnuevas o las que no se hayan utilizado durantemucho tiempo no está activada, la descarga eléctricapuede ser inferior cuando se utilicen por primeray segunda vez. Este fenómeno es temporal, y eltiempo normal requerido para la recarga serestablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más.

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotadocompletamente.Si siente que la potencia de la herramienta eléctricase debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.Si continuase utilizando la herramienta hasta agotarla capacidad de la batería, ésta podría dañarse ysu duración útil podría acortarse.

Page 48: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

47

Español

Tabla 1

Indicaciones de la lámpara piloto

Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos)

Iluminación permanente

Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos)

Se encenderá durante 0,1 segundos.No se encenderá durante 0,1 segundos.(Apagada durante 0,1 segundos)

Illuminación permanente

Parpadeo(ROJA)

Durante lacarga

Cargacompleta

Iluminación(ROJA)

Parpadeo(ROJA)

Antes de lacarga

Cargaimposible

Iluminación(VERDE)

Cargaimposible

Destello(ROJA)

Mal funcionamento de labattería o del cargador.

La temperatura de labatería es alta, lo queimposibilita la carga.

(2) Temperatura de las bateríasLa temperatura de las baterías se muestra en latabla siguiente, y las baterías que se hayan calentadodeberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antesde cargarlas.

Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías

(3) Tiempo de recargaDependiendo de la combinación del cargador y lasbaterías, el tiempo de carga será como se muestraen la Tabla 3.

Temperatura con laBaterías que podrá cargarse

la batería

EB1414S, EB1414, EB14B,EB1814S, EB1814SL, –5°C – 60°CEB1820, EB1820L

EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1830H, 0°C – 45°CEB1826HL, EB1830HL

Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)

NOTAEl tiempo de carga puede variar de acuerdo conla tem peratura y la tensión de la fuente dealimentación.

4. Desenchufe el cable de alimentación del cargadordel tomacorriente de CA

5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturasUna batería se calentará inmediatamente despuésde haberla utilizado. Si recargase tal bateríainmediatamente después de haberla utilizado, susubstancia química interna se deterioraría, y laduración útil de la batería se acortaría. Deje labatería y recárguela después de que se haya enfriadodurante cierto tiempo.

⟨UC24YFA⟩Antes de usar el taladro percusión, cargar la bateríadel modo siguiente.1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un

tomacorriente de CACuando haya conectado el enchufe del cargador auna toma de la red, la lámpara piloto se encendráen rojo (A intervalos de 1 segundo.).

2. Inserte la batería en la cargadorInserte firmemente la bateria en el cargador hastaque entre en contacto con la parte inferior del

mismo, después de comprobar la polaridad comese muestra en la Fig. 3.

PRECAUCIÓNSe inserta las baterías al revés, no sólo seráimposible cargarias, sino que también posible quese produzcan problemas en el cargador, como ladeformación de los terminales de carga.

3. CargaCuando inserte una batería en el cargador, la cargacomenzará la lámpara piloto permanecerácontinuamente encendida en rojo.Cuando la bateria se haya cargado completamente,la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalosde 1 segundo.) (Vea las Tabla 1).

(1) Indicaciones de la lámpara pilotoLas indicaciones de la lámpara piloto mostradas enla Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condicióndel cargador o de la batería.

CargadorUC24YFABatterie

EB1414, EB1414S, EB1814S, EB1814SL Env. 40 min.

EB14B, EB1820, EB1820L Env. 50 min.

EB14H, EB18H Env. 55 min.

EB1426H, EB1826HL Env. 60 min.

EB1430H, EB1830H, EB1830HL Env. 70 min.

Page 49: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

48

Español

NOTADespués de la operación, extraiga en primer lugarlas baterías del cargador, y después guárdelasadecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las bateríasnuevas o las que no se hayan utilizado durantemucho tiempo no está activada, la descarga eléctricapuede ser inferior cuando se utilicen por primeray segunda vez. Este fenómeno es temporal, y eltiempo normal requerido para la recarga serestablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más.

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotadocompletamente.Si siente que la potencia de la herramienta eléctricase debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.Si continuase utilizando la herramienta hasta agotarla capacidad de la batería, ésta podría dañarse ysu duración útil podría acortarse.

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.Una batería se calentará inmediatamente despuésde haberla utilizado. Si recargase tal bateríainmediatamente después de haberla utilizado, susubstancia química interna se deterioraría, y laduración útil de la batería se acortaría. Deje labatería y recárguela después de que se haya enfriadodurante cierto tiempo.

PRECAUCIÓN Si carga la bateria mientras esté caliente por haber

estado mucho tiempo en un lugar sometido a laluz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,es posible que a lampara piloto del cargador seencienda en verde. En tales casos, deje primero quese enfrie la batería e inicie luego la carga.

Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente enrojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice unacomprobación y extraiga los objetos extraños delorificio de instalación de batería del cargador. Sino hay ningún objeto extraño, es posible que labatería o el cargador funcione mal: Llévelos a unagente de servicio técnico autorizado.

Como el microprocesador incorporado tarda 3segundos en confirmar que la batería que estabacargándose con el UC24YFA se ha estraído, espere3 segundos como minimo antes de reinsertarla paracontinuar cargando.Si reinserta la batería antes de 3 segundos, esposible que no se carge adecuadamente.

ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA

1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuadotomando las precauciones siguientes.

COMO SE USA

1. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 4)La posición de la tapa de esta unidad permiteconmutar entre los tres modos, de destornillador,de taladro y de taladro de percusión.

(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22” de la tapa,o el punto blanco, con la marca de triángulo delcuerpo exterior.

(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee lamarca de taladro “ ” de la tapa con la marca detriángulo del cuerpo exterior.

(3) Cuando utilice esta unidad como un taladro depercusión, hacer coincidir la marca de martillo “ ”de la tapa con la marca de triángulo del cuerpoexterior.

PRECAUCIÓN La tapa no podrá ajustarse entre los números “1,

3, 5 ... 22” ni en las marcas blancas. No utilice la unidad con el número de la tapa en

“22” y la línea blanca en el medido de la marcade taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos(Consulte la Fig. 5).

2. Ajuste del par de apriete(1) Par de apriete

La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utilizaun par excesivo el tornillo se romperá o se dañarásu cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta enconformidad con el diámetro del tornillo.

(2) Indicación del par de aprieteEl par de apriete dependerá del tipo de tornillo ydel material que esté atornillando.La unidad indica el par de apriete con los números“1, 3, 5 ... 22” apriete en la posición es el más débily el más fuerte es el del número más alto (Consultela Fig. 4).

(3) Ajuste del par de aprieteGire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22”de la misma, o el punto blanco, con la marca detriángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en elsentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdocon el que necesite.

PRECAUCIÓN El giro del motor podrá trabarse mientras que se

uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de nobloquear el motor mientras que se está operandoel atorniilador taladro.

Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.3. Cambio de rotación a impacto (Ver Fig. 4.)

La “Rotación (rotación solamente)” y el “Impacto(Impacto + rotación)” podrá cambiarse alineando lamarca de taladro “ ” o la marca de martillo “ ”con la marca triangular.

Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico,cambie a “Rotación (rotación solamente)”.

Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques dehormigón, cambie a “Impacto (impaacto + rotación)”

PRECAUCIÓNSi realiza una operación en el ajuste “Impacto”, quenormalmente se realiza en “Rotación”, el efecto detaladrar orificios no solamente aumentará sino quetambién puede dañar la broca u otras partes.

4. Cambio de velocidad de rotaciónOperar la perilla de cambio para cambiar la velocidadde rotación. Oprimir el botón de cierre paradesenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambioen la dirección de la flecha (Ver la Figs. 6 y 7).Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, eltaladro gira despacio, mientras que en la marca“HIGH” gira rápidamente.

Page 50: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

49

Español

UtilizacionesPosición de Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)la cubierta LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)

Apriete deTornillo para 1 – 22 Para tornillos de 4 mm demetales diámetro o menos.

tornillos Tornillo para 1 – Para tornillos de 8 mm demadera diámetro nominal o menos.

Taladrado

Ladrillos

Para diámetro de 14 mm omenos. (DV14DV)Para diámetro de 16 mm omenos. (DV18DV)

Madera

Para diámetro de 36 mm omenos. (DV14DV)Para diámetro de 38 mm omenos. (DV18DV)

Metal Para taladrar con un taladrode trabajos en hierro.

Para tornillos de 6 mm dediámetro o menos

Para tornillos de 4,8 mm dediámetro nominal o menos.

Para diámetro de 10 mmo menos. (DV14DV)Para diámetro de 10 mmo menos. (DV18DV)

Para diámetro de 18 mmo menos. (DV14DV)Para diámetro de 24 mmo menos. (DV18DV)

6. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación

Tabla 5

PRECAUCIÓN Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla

5 deberán considerarse como el estándar generalya que en la actualidad se utilizan diferentes tiposde tornillos de aprite y diferentes materiales a serapretados todos los cuales, necesitan naturalmentelos ajustes apropiadose.

Si emplea esta unidad con un tornillo para metala HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillose dañe o que se afloje la broca debido a que elpar de apriete es demasiado fuerte. Cuando utiliceun tornillo para metales, emplee esta unidad a LOW(baja velocidad).

Trabajo Sugerencias

Ladrillos

MaderaTaladrado

AceroUtilizar par taladrar.

Aluminio

Apriete de Tornillo para metales Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden

tornilloscon el diámetro del tornillo.

Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.

Tabla 4

NOTALa utilización de la batería EB14H, EB1426H,EB1430H, EB18H, EB1826HL, EB1830H y EB1830HLen lugares fríos (menos de 0 grados centígrados)puede resultar a veces en la reducción del par deapriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo,éste es un fenómeno temporal y, cuando la bateríase caliente, volverá a la normalidad.

7. Montaje y desmontaje de la broca(1) Montaje de la broca

Después de insertar una broca de destornillador,etc., en el portabrocas automático, sujete firmementeel anillo y apriete el manguito girándolo hacia laderecha (visto desde el frente) (Consulte la Fig. 8).

PRECAUCIÓN Cuando se cambia la velocidad de rotación con la

perilla de cambio, confirmar que el interruptor sedesconecta y la perilla selectora queda en “0” (OFF).Cambiar la velocidad mientras rota el motor puedehacer que se dañen los engranajes.

Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (altavelocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”,puede ser que el embrague no se aplique y queel motor se bloquee. En tal caso, ponga el mandode cambio en “LOW” (baja velocidad).

Si se traba el motor, desconectario de inmediato.Si el motor se traba por cierto tiempo, puedequemarse tanto él como la bateria.

5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónesEl ámbito de utilización para varios tipos de trabajosbasados en la estructura mecánica de esta unidadse muestra en la tabla siguiente:

Page 51: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

50

Español

Si el manguito se afloja durante la operación,apriételo. La fuerza de apriete será más intensacuando el manguito esté bien apretado.

(2) Desmontaje de la brocaSujete firmemente el anillo y afloje el manguitogirándolo hacia la izquierda (visto desde el frente)(Consulte la Fig. 8).

PRECAUCIÓNCuando el manguito no pueda desatornillarse, sujetela herramienta insertada en un tornillo de carpintero,etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire elmanguito hacia la izquierda mientras accione elembrague.

8. Confirmar que la batería está puesta correctamente9. Examinar la dirección de rotación

La broca rota hacia la derecha (mirándola desdeatrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.El lado L (izq.) se usa para hacer girar la brocaa la izquierda. (Vea las Fig. 9) (Las marcas L yR están en el cuerpo del taladro).

PRECAUCIÓNUsar siempre esta unidad con rotatión a derecha,cuando se lo emplea como taladro de impacto.

10. Operación del interruptor Cuando se tira del gatillo del interruptor, la

herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, laherramienta se detiene.

La velocidad rotacional de la taladradora podrácontrolarse variando la presión con la que se tiredel interruptor de gatillo. La velocidad será bajacuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentaráa medida que se tire más de él.

NOTASe produce un ruido de zumbido antes de que elmotor empíece a girar, lo cual no indica problemaalguno de la máguina.

11. Para taladrar ladrillos y metalLa fuerza excesiva no aumentará la velocidad detaladrado. No solamente dañará la punta de labroca o reducirá la eficacia de trabajo, sino quetambién acortará la duración útil de la broca. Utiliceel taladro de impacto con una fuerza de presiónde 10-15 kg cuando taladre ladrillos.

12. Uso del ganchoPRECAUCIÓN Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención

para evitar que se caiga el equipo principal. Lacaída de la herramienta implica el riesgo deaccidentes.

Cuando lleve la unidad principal de la herramientaprovista de gancho colgada del cinturón, evite fijarpuntas de herramienta, a excepción de una brocaPhillips.Sì llevara el equipo colgado del cinturón con unabroca de barrena u otros componentes de extremoafilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.

El gancho puede instalarse en el lateral derecho oizquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre0° y 80°.(1) Operación del gancho

(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección dela flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha(B) (Fig. 10).

(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,40°, 60°, 80°).Ajuste el ángulo del gancho en la posiciónconveniente para el uso.

(2) Cambio de la posición del ganchoPRECAUCIÓN

La instalación incompleta del gancho puede provocarlesiones corporales durante el uso.(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque

el tornillo usando un destornillador de cabezaranurada o una moneda (Fig. 11).

(b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 12).(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral

y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 13).NOTA

Preste atención a la orientación del resorte. Eldiámetro más grande debe quedar opuesto a usted(Fig. 13).

(3) Uso del portapunta Instalación de la punta

Deslice la punta desde el lateral, en la dirección dela Fig. 14, e insértela firmemente hasta que laranura del foso quede enclavada en la parte salientedel gancho.

Extracción de la puntaSostenga firmemente la unidad principal y extraigala punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 15).

PRECAUCIÓN La punta podría soltarse del gancho y provocar lesiones

personales al invertir su dirección de la maneraindicada en la Fig. 14, o al utilizar el destornilladorcon la punta incompletamente instalada.

Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 55L;código N° 318236) de los ACCESORIOS ESTÁNDARde Hitachi. No utilice otras brocas pues podríanaflojarse.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

1. Inspección de la herramientaDebido a que cuando se usa una broca en malascondiciones se desmejora la eficiencia y puedenproducirse desperfectos del motor, siempre convieneusar la broca afiladas. Afilar inmediatamente labroca en cuanto se note abrasión.

2. Inspección de los tornillos de montajeInspeccionar regularmente los tornillos de montajey asegurarse que están bien apretados. Si se aflojaalgún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.

3. Limpieza del exteriorCuando el taladro percusión esté sucio, limpiarlocon un paño mojado en agua jabonosa.No utilizar disolventes clóricos, gasolina odisolventes para pinturas ya que éstos funden losmateriales plásticos.

4. AlmacenamientoGuardar el taladro percusión en un lugar en el cualla temperatura sea inferior a 40°C y esté alejadodel alcance de los niños.

5. Lista de repuestosA : N°. ítemB : N°. códigoC : N°. usadoD : Observaciones

Page 52: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

51

Español

PRECAUCIÓNLa reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONESHitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

NOTADebido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI estas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire yvibraciónLos valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típicaes de 89 dB (A).Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 102dB (A).Utilice protectores para los oídos.

Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración:7,7 m/s2.

Page 53: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

52

Português

PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO ÀOPERAÇÃO

1. Mantenha o local de trabalho arrumado. Adesordem no local de trabalho pode ser motivode acidente.

2. Evite ambientes perigosos. Não exponha asferramentas elétricas à chuva. Não utilizeferramentas elétricas em locais úmidos oumolhados. Trabalhe em local bem iluminado.Nunca utilize ferramentas elétricas em locais ondehaja risco de incêndios ou explosões. Não utilizeferramenta e recarregador na presença de líquidosou gases inflamáveis.

3. O aparelho não se destina ao uso por criançaspequenas ou por pessoas enfermas semsupervisão. As crianças pequenas devem sersupervisionadas para que não brinquem com oaparelho. Os estranhos devem ser mantidos auma distância segura da área de trabalho.

4. Guarde as ferramentas e recarregador que nãoestão sendo utilizados. As ferramentas e orecarregador que não estão sendo utilizados devemser guardados em local seco, alto ou fechado, forado alcance de crianças e pessoas doentes. Guardeas ferramentas e o recarregador num local cujatemperatura seja de menos de 40°C.

5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

6. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados.

7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Nãouse roupas largas ou jóias, pois podem prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externosaconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatosque não escorreguem.

8. Utilize óculos de proteção com a maioria dasferramentas. Coloque também máscara para orosto ou contra a poeira durante os trabalhos quepropiciam a formação de pó.

9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte orecarregador pelo cabo e não o puxe para tiraro plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calore evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilizedispositivos de fixação ou uma morsa para prendera peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixaçãomanual e permite manejar a ferramenta comambas as mãos.

11. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

12. Efetue uma manutenção cuidadosa dasferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadase limpas para que possa trabalhar bem e emsegurança. Siga as instruções para lubrificação etroca de acessórios.

13. Não mantenha o recarregador ligado à rede.Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionadoe recebendo manutenção, desconecte o cabo dorecarregador da tomada CA.

14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foramretiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.

15. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedocolocado no interruptor de comando.

16. Para evitar perigo, use sempre somente orecarregador especificado.

17. Utilize apenas peças sobressalentes originaisHITACHI.

18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicaçõesque não estejam especificadas nestas instruçõesde uso.

19. Para evitar ferimentos corporais, use somente osacessórios e complementos recomendados nestemanual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.

20. Se o cabo deste recarregador estiver danificado,o recarregador deve ser mandado de volta parao centro autorizado de serviços da HITACHI paraque o cabo seja substituído. O conserto deve serfeito apenas por uma oficina autorizada. Ofabricante não se responsabiliza por quaisquerdanos ou ferimentos causados pelo conserto depessoas não autorizadas ou pelo manejo incorretoda ferramenta.

21. Para garantir a integridade operacional indicadadas ferramentas elétricas e do recarregador, nãoretire os protetores ou parafusos instalados.

22. Utilize sempre o recarregador na voltagemespecificada na placa identificadora.

23. Não toque nas peças ou acessórios móveis amenos que a ferramenta esteja desligada da fontede energia.

24. Recarregue sempre a bateria antes de usar aferramenta.

25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente daespecificada. Não conecte a ferramenta elétrica auma pilha seca normal, a uma bateria recarregáveldiferente da especificada nem a uma bateria decarro.

26. Não utilize um transformador que contenha umreforçador.

27. Não recarregue a bateria com eletricidade de umgerador de motor elétrico nem de rede elétricade corrente contínua.

28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.Como o recarregador e a bateria se aquecemligeiramente durante a recarga, recarregue a baterianum local não exposto à luz direta do sol e queseja bem ventilado e com pouca umidade.

29. Ao trabalhar num local alto, preste atenção paraas atividades que estão sendo feitas embaixo.Antes de começar o trabalho, certifique-se de quenão há pessoas embaixo.

30. O desenho pormenorizado da montagem daferramenta contido nestas instruções de uso deveser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.

31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deveser substituído pelo fabricante ou pela oficinaautorizada ou, senão, por um técnico igualmentequalificado para evitar acidentes.

PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIMAPARAFUSADORA A BATERIA

1. Recarregue sempre a bateria numa temperaturaentre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de0° C provocará uma recarga excessiva, o que éperigoso. Enquanto que numa temperatura acimade 40°C, a bateria não pode ser recarregada.A temperatura mais apropriada para a recarga éentre 20° e 25°C.

2. Quando terminar um recarregamento, libere orecarregador por cerca de 15 minutos antes dapróxima recarga da bateria.Não recarregue mais que duas bateriasconsecutivamente.

3. Não deixe que materiais estranhos entrem noorifício de conexão da bateria recarregável.

4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nemo recarregador.

5. Nunca provoque curto-circuito na bateriarecarregável. Ao fazer isso, a bateria provocaráuma grande corrente elétrica e umsobreaquecimento., podendo resultar em queimaou danos à bateria.

Page 54: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

53

Português

6. Não jogue a bateria no fogo.Queimando-se, ela pode explodir.

7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique sehá cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.

8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assimque a vida útil da bateria após a recarga começara ficar muito curta para uso prático. Não descartea bateria velha.

9. O uso de uma bateria velha pode danificar orecarregador.

ACESSÓRIOS-PADRÃO

10. Não insira nenhum objeto nas aberturas deventilação do recarregador.A inserção de objetos metálicos ou inflamáveisnas aberturas de ventilação do recarregador podecausar choques elétricos ou danificar orecarregador.

11. Ao montar um palhetão de chave no mandrilautomático, aperte adequadamente o manguito.Se o manguito não estiver apertado, o palhetãopode deslizar ou cair, podendo provocarferimentos.

1Palhetão de chave mais(Nº2 × 55L) ...................................... 1

DV14DV 2 Recarregador (UC14SD ou UC24YFA) ... 1

3 Estojo de plástico ............................. 1

1Palhetão de chave mais(Nº2 × 55L) ...................................... 1

DV18DV 2 Recarregador (UC18SD ou UC24YFA) ... 1

3 Estojo de plástico ............................. 1

Modelo DV14DV DV18DV

Rotação sem carga (Baixo/Alto) 0 – 350 / 0 – 1200 min–1 0 – 400 / 0 – 1500 min–1

Coeficiente de impacto sem carga 0 – 5250 / 0 – 18000 min–1 0 – 6000 / 0 – 22500 min–1

(Baixo/Alto)

Tijolo(Profundidade 30 mm) 14 mm 16 mm

Madeira(Espessura 18 mm) 36 mm 38 mm

Metal Aço: 13 mm, Aço: 13 mm,(Espessura 1,6 mm) Alumínio: 13 mm Alumínio: 13 mm

Parafuso para metal 6 mm 6 mm

Parafuso para 8 mm (diâmetro) × 8 mm (diâmetro) ×

madeira 50 mm (comprimento) 75 mm (comprimento)(Requer um furo piloto) (Requer um furo piloto)

Bateria recarregável EB1414S (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1814S (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1414 (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB18H (2,2 Ah) : Ni-MH 18 VEB14H (2,2 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah) : Ni-MH 18 VEB1426H (2,6 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1814SL (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1430H (3,0 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1820L (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 V

EB1826HL (2,6 Ah) : Ni-MH 18 VEB1830HL (3,0 Ah) : Ni-MH 18 V

Peso 2,2 kg 2,4 kg

Capaci-dade

Aparafusa-mento

Perfura-ção

ACESSÓRIOS OPCIONAIS(vendidos separadamente)

1. Bateria (EB1414S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1426H,EB1430H) (Para DV14DV)

ESPECIFICAÇÕES

FERRAMENTA ELÉTRICA

RECARREGADOR

Modelo UC14SD/UC18SD UC24YFA

Voltagem para recarga 14,4/18V 7,2 – 24V

Peso 1,6 kg 0,6 kg

Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

Page 55: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

54

Português

2. Bateria (EB1814S, EB1820, EB18H, EB1830H)(Para DV18DV)

3. Bateria (EB1814SL, EB1820L, EB1826HL, EB1830HL)(Para DV18DV)

Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

APLICAÇÕES

Perfurar tijolos e blocos de concreto, etc. Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos

de madeira, parafusos de rosca, etc. Perfuração de vários tipos de metais. Perfuração de vários tipos de madeira.

RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA

1. Retirada da bateriaSegure a empunhadeira firmemente e aperte alingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs.1 e 2).

CUIDADONão provoque nunca curto-circuito na bateria.

2. Instalação da bateriaInsira a bateria, observando a direção correta (vejaFig. 2).

RECARGA

⟨UC14SD/UC18SD⟩Antes de usar o berbequim com percussão, recarreguea bateria da maneira que se segue.1. Insira a bateria no recarregador

Insira a bateria firmemente, observando a direçãocorreta até que ela entre em contato com a parteinferior do recarregador (Veja Figs. 1 e 3).

CUIDADOOs modelos UCI4SD e UCI8SD são recarregadoresespecialmente projetados. Eles não podemrecarregar baterias que não sejam asespecificadas. É possível inserir baterias diferentes

das especificadas no recarregador e algumaspodem acender a lâmpada-piloto. No entanto,solicitamos que tome as devidas precauções paranão recarregar tais baterias não especificadas,pois não apenas elas podem não ser recarregadascomo também isto pode resultar em defeitos nosrecarregadores.

2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculoAo conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (alâmpada piloto se acende).

CUIDADOSe a lâmpada piloto não se acender, desconecteo cabo elétrico da tomada e verifique a condiçãode montagem da bateria.

Requer-se cerca de uma hora para recarregarcompletamente a bateria na temperatura deaproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apagapara indicar que a bateria está completamenterecarregada.O tempo de recarga da bateria torna-se maiorquando a temperatura for mais baixa ou a voltagemda fonte for muito baixa.Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmose se passar mais de duas horas depois do inícioda recarga, suspenda a operação e contate aOFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.

CUIDADOSe a bateria estiver aquecida devido, entre outrascoisas, à exposição direta à luz do sollogodepois da operação, a lâmpada piloto dorecarregador pode não se acender. Então, esperea bateria se esfriar primeiro e depois volte arecarregá-la.

3. Desconecte da tomada o cabo de energia dorecarregador

4. Segure firmemente o recarregador e puxe a bateriapara fora

NOTADepois da operação, puxe para fora primeiro asbaterias do recarregador e depois guarde as bateriasde forma correta.

Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,etc.

Como a substância química interna das novasbaterias e daquelas que não foram usadas por umprolongado período não está ativada, pode haveruma pequena descarga elétrica ao usá-las pelaprimeira e segunda vez. Este fenômeno é temporárioe o tempo normal requerido para a recarga serárestabelecido depois da recarregar a bateria umasduas ou três vezes.

Como prolongar a vida útil das baterias.

(1) Recarregue as baterias antes que elas sedescarreguem completamente.Quando sentir que a potência da ferramentaenfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.Se continuar a usar a ferramenta e descarregar acorrente elétrica, a bateria pode se danificar e suavida útil ficará menor.

(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.Um bateria recarregável se aquece imediatamentedepois do uso. Se ela for recarregada imediatamentedepois de ter sido usada, sua substância química

Page 56: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

55

Português

Acende-se por 0,5 segundo. Não se acendepor 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

Fica continuamente acesa

Acende-se por 0,5 segundo. Não se acendepor 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

Acende-se por 0,1 segundo. Não se acendepor 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)

Fica continuamente acesa

Antes darecarga

Durante arecarga

Recargacompleta

Recargaimpossível

Recargaimpossível

Pisca(VERMELHO)

Acende(VERMELHO)

Pisca(VERMELHO)

Tremula(VERMELHO)

Acende(VERDE)

Defeito na bateria ou nocarregador.

A temperatura da bateriaestá alta, tornando impos-sível a recarga.

Tabela 1

Indicações das lâmpadas

(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.As temperaturas das baterias recarregáveis são asmostradas no quadro abaixo. As baterias que seaqueceram devem ser esfriadas por um tempo antesde serem recarregadas.

Tabela 2 Limites para recarga de baterias

(3) Quanto ao tempo de recargaConforme a combinação do recarregador e dasbaterias, o tempo de recarga será o que mostra oTabela 3.

Temperaturas nasBaterias recarregáveis quais a bateria pode

ser recarregada

EB1414S, EB1414, EB14B,EB1814S, EB1814SL, –5°C – 60°CEB1820, EB1820L

EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1830H, 0°C – 45°CEB1826HL, EB1830HL

Tabela 3 Tempo de recarga (a 20°C)

NOTAO tempo de recarga pode variar conforme atemperatura e a voltagem da fonte de energia.

4. Desconecte da tomada o cabo de energia dorecarregador

5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateriapara fora

NOTADepois da operação, puxe para fora primeiro asbaterias do recarregador e depois guarde as bateriasde forma correta.

interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.Deixe a bateria descansar e recarregue-a somentedepois que ela tiver esfriado por algum tempo.

⟨UC24YFA⟩Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue abateria da seguinte forma.1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada

de corrente alternadaQuando estiver conectado, a lâmpada piloto dorecarregador vai piscar em vermelho (Em intervalosde 1 segundo).

2. Insira a bateria no recarregadorInsira firmemente a bateria no recarregador até queela entre em contato com a parte inferior dorecarregador e verifique as polaridades comomostram as Fig. 3.

CUIDADOSe as baterias forem inseridas na direção inversa,não apenas se tornará impossível a recarga, comotambém pode provocar a queima do fusível, ouproblemas no recarregador como, por exemplo, noterminal de recarga.

3. RecargaA recarga se inicia ao inserir a bateria norecarregador e a lâmpada piloto se acenderácontinuamente em vermelho.Quando a bateria ficar completamente recarregada,a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Emintervalos de 1 segundo.) (Veja Tabela 1).

(1) Indicação da lâmpada pilotoAs indicações da lâmpada piloto serão como asmostradas na Tabela 1, de acordo com a condiçãodo recarregador ou da bateria recarregável.

RecarregadorUC24YFABateria

EB1414, EB1414S, EB1814S, EB1814SL Aprox. 40 min.

EB14B, EB1820, EB1820L Aprox. 50 min.

EB14H, EB18H Aprox. 55 min.

EB1426H, EB1826HL Aprox. 60 min.

EB1430H, EB1830H, EB1830HL Aprox. 70 min.

Page 57: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

56

Português

Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,etc.

Como a substância química interna das novasbaterias e daquelas que não foram usadas por umprolongado período não está ativada, pode haveruma pequena descarga elétrica ao usá-las pelaprimeira e segunda vez. Este fenômeno é temporárioe o tempo normal requerido para a recarga serárestabelecido depois da recarregar a bateria umasduas ou três vezes.

Como prolongar a vida útil das baterias.

(1) Recarregue as baterias antes que elas sedescarreguem completamente.Quando sentir que a potência da ferramentaenfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.Se continuar a usar a ferramenta e descarregar acorrente elétrica, a bateria pode se danificar e suavida útil ficará menor.

(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.Um bateria recarregável se aquece imediatamentedepois do uso. Se ela for recarregada imediatamentedepois de ter sido usada, sua substância químicainterna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.Deixe a bateria descansar e recarregue-a somentedepois que ela tiver esfriado por algum tempo.

CUIDADO Se a bateria estiver aquecida logo depois da

operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpadapiloto do recarregador pode não se acender emvermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateriaesfriar antes de iniciar a recarga.

Quando a lâmpada piloto piscar em vermelhorapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),verifique se existe algum objeto estranho no orifíciode instalação do recarregador da bateria. Caso exista,retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhumobjeto estranho, é provável que a bateria ou orecarregador estejam com defeito. Leve ambos atéo serviço autorizado.

Como o microcomputador integrado leva cerca de3 segundos para confirmar se a bateria que estásendo recarregada com UC24YFA foi retirada, espereno mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para quecontinue a ser recarregada. Caso seja reinseridadentro de 3 segundos, ela pode não estar sendorecarregada de maneira correta.

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Definição e verificação do ambiente de trabalhoConfirme se o ambiente de trabalho é apropriado,seguindo as precauções.

MODO DE USAR

1. Verifique a posição da tampa (Ver Fig. 4)Os três modos de chave de fenda, berbequim eberbequim com percussão podem se alternadospela posição da tampa no aparelho.

(1) Ao usar este aparelho como uma chave de fenda,alinhe aqu epossui os números “1, 3, 5 … 22” natampa, ou pontos brancos, com o símbolo dotriângulo na parte externa do corpo.

(2) Ao utilizar este aparelho como uma furadeira, alinhea marca do berbequim da tampa “ ” com a dotriângulo na parte externa do aparelho.

(3) Ao usar este aparelho como berbequim compercussão, alinhe a marca “ ” da tampa do martelocom a marca do triângulo na parte externa damáquina.

CUIDADO A tampa não pode ser colocada entre os numerais

“1, 3, 5 … 22” nem entre os pontos brancos. Não utiize com a tampa o numeral “22” e a linha

branca no meio do símbolo da broca. Fazer istopode causar danos (Veja Fig. 5).

2. Ajuste do torque de aperto(1) Torque de aperto

O torque de aperto deve corresponder em suaintensidade ao diâmetro do parafuso. Quando seempregar um torque forte demais, a cabeça doparafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique-se de ajustar a posição da tampa de acordo como diâmetro do parafuso.

(2) Indicação do torque de apertoO torque de aperto difere dependendo do tipo deparafuso e do material que está sendo apertado.O aparelho indica o torque de aperto com os números“1, 3, 5 … 22” na tampa e um ponto branco. Otorque de aperto na posição “1” é o mais fraco, omais forte correspondendo ao número maior (VejaFig. 4).

(3) Ajuste do torque de apertoGire a tampa e alinhe os números “1, 3, 5 … 22”da tampa, ou os pontos brancos, com a marca dotriângulo na parte externa do corpo. Ajuste a tampapara a direção de torque fraco ou forte, de acordocom o que necessita.

CUIDADO Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a

rotação do motor pode ser travada para parar.Enquanto o berbequim aparafusadora é operado,fique atento para não travar o motor.

Uma martelada muito longa pode provocar umaquebra do parafuso devido à força de apertoexcessiva.

3. Comutação de rotação para impacto (Ver Fig. 4)A “Rotação (somente Rotação)” e o “Impacto(Impacto + Rotação)” podem ser comutadosalinhando-se a marca da broca “ ” ou a marca“ ” do martelo com a marca do triângulo na parteexterna da máquina.

Para fazer furos no metal, na madeira ou no plástico,mude para “Rotação (somente Rotação)”.

Para fazer furos em tijolos ou blocos de concreto,mude para “Impacto (Impacto + Rotação)”.

CUIDADOSe uma operação que é feita normalmente no ajustede “Rotação” for feita no ajuste de “Impacto”, nãoapenas se aumenta o efeito de fazer furos comopode-se danificar a broca ou outras peças.

4. Mudança na velocidade de rotaçãoOpere o comutador para mudar a velocidade derotação. Desloque o comutador na direção da seta(Veja Figs. 6 e 7).Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”,o berbequim gira em velocidade baixa. Quandoajustado para “HIGH”, o berbequim gira emvelocidade alta.

Page 58: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

57

Português

Tabela 4

Trabalho Sugestões

Tijolo

MadeiraPerfuração

MetalUtilize para perfuração.

Alumínio

Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.Aparafusamento

Parafuso para madeira Use depois de perfurar um orifício-piloto.

6. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação

Tabela 5

UsoPosição Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)

da tampa LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)

1 – 22 Para parafusos de diâmetrode 4 mm ou menores.

Perfuração

1 – Para parafusos de diâmetronominal de 8 mm ou menores.

Tijolo

Para diâmetros de 14 mmou menores. (DV14DV)Para diâmetros de 16 mmou menores. (DV18DV)

Aparafusamento

Madeira

Para diâmetros de 36 mmou menores. (DV14DV)Para diâmetros de 38 mmou menores. (DV18DV)

Metal Para perfurar trabalhos emmetal com broca.

Para parafusos de diâmetrode 6 mm ou menores.

Para parafusos de diâmetronominal de 4,8 mm ou menores.

Para diâmetros de 10 mmou menores. (DV14DV)Para diâmetros de 10 mmou menores. (DV18DV)

Para diâmetros de 18 mmou menores. (DV14DV)Para diâmetros de 24 mmou menores. (DV18DV)

Parafuso demetall

Parafusode madeira

CUIDADO A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve

ser utilizada como um padrão geral. Como sãousados diferentes tipos de parafusos de aperto ede materiais a serem presos com eles nos trabalhosnormais, é naturalmente necessário que se façamos ajustes adequados.

Ao utilizar o berbequim aparafusadora com umparafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca,devido a um torque de aperto muito forte. Utilizeo berbequim aparafusadora em LOW (velocidadebaixa) ao usar um parafuso de metal.

NOTAO emprego da bateria EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1826HL, EB1830H e da EB1830HL em

condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C)pode às vezes resultar num torque de aperto fracoe numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto,este é um fenômemo temporário e o retorno ànormalidade ocorre quando a bateria se aquece.

7. Montagem e desmontagem da broca(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no

mandril sem chave, segure com firmeza o anel eaperte o manguito girando-o em direção à direita(no sentido horário, visto de frente) (Ver Fig. 8).Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação,aperte-o ainda mais. A pressão do aperto se tornamais forte quanto mais o manguito for apertado.

(2) Desmontagem do palhetãoAfrouxe o manguito girando-o para a esquerda (nosentido antihorário visto de frente), e então retireo palhetão etc (Veja Fig. 8).

CUIDADO Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,

confirme que o interruptor está desligado.Mudar a velocidade enquanto o motor estivergirando danifica as engrenagens.

Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidadealta) e a posição da tampa for “17” a “22”, podeacontecer que a embreagem não engrene e que omotor trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutadorpara “LOW” (velocidade baixa).

Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se omotor estiver travado por algum tempo, ele ou abateria podem queimar.

5. A finalidade e sugestões de usoA finalidade de uso para vários tipos de trabalhosbaseados na estrutura mecânica deste aparelho émostrada na Tabela 4.

Page 59: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

58

Português

CUIDADOQuando não for mais possível afrouxar o manguito,use uma morsa ou algum instrumento similar paraprender a broca.Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e entãogire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo)enquanto opera a embreagem. Assim fica fácilafrouxar o manguito.

8. Verifique se a bateria está montada corretamente9. Verifique a direção de rotação

A broca gira no sentido horário (vista de trás) aoapertar o lado R (direito) do seletor. O lado L(esquerdo) do seletor é apertado para girar a brocano sentido anti-horário (Veja Fig. 9) (As marcas Le R estão no corpo do aparelho).

CUIDADOUse sempre este aparelho na rotação horária, aousá-lo como berbequim com percussão.

10. Operação do interruptor Quando o interruptor de gatilho é apertado, a

ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, aferramenta pára de funcionar.

A velocidade de rotação do berbequim pode sercontrolada pela variação da força de aperto nogatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho éapertado um pouco e aumenta à medida que ogatilho é apertado com mais força.

NOTAPode ser produzido um som de pio quando o motorestiver para começar a girar, mas é apenas umruído, não um defeito da máquina.

11. Para fazer furos em tijolosUma força de pressão excessiva nunca aumenta avelocidade de perfuração. Ela não apenas danificaa broca ou reduz a eficácia do trabalho, mas podetambém reduzir a vida útil da broca. Ao fazer furosem tijolos, opere o berbequim com percussão numaforça entre 10 e 15 kg.

12. Utilização do ganchoATENÇÃO Ao utilizar o gancho, fique atento para que o

equipamento principal não caia. Se a ferramentacair, existe risco de acidente.

Ao carregar a ferramenta principal suspensa aocinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta naextremidade do corpo principal, a não ser no casoda ponta philips.Se carregar o equipamento preso ao cinto comcomponentes agudos como uma broca, por exemplo,pode ocorrer um ferimento.

O gancho pode ser instalado tanto do lado direito comodo lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5passos entre 0° e 80°.(1) Operação do gancho

(a) Puxe o gancho para fora em sua direção,seguindo a seta (A) e gire na direção da seta(B) (Fig. 10).

(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°,20°, 40°, 60°, 80°).Ajuste o ângulo do gancho na posição desejadapara o uso.

(2) Mudança na posição do gancho

ATENÇÃOA instalação incompleta do gancho pode resultarem ferimentos corporais.(a) Segure bem o aparelho principal e retire o

parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda(Fig. 11).

(b) Retire o gancho e a mola (Fig. 12).(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e

prenda firmemente com o parafuso (Fig. 13).NOTA

Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o ladocom o diâmetro maior longe de você (Fig. 13).

(3) Utilização do suporte da chave Instalação da chave

Deslize a chave pelo lado na direção mostrada naFig. 14, e depois insira-a firmemente até que ossulcos na fenda se encaixem bem no segmentosaliente do gancho.

Retirada da chaveSegure bem o aparelho principal e puxe para fora achave, prendendo a ponta com seu polegar (Fig. 15).

ATENÇÃO A chave pode se soltar do gancho e causar

ferimentos corporais quando a direção da chave forrevertida, como mostra a Fig. 14 ou quando oaparelho é usado com a chave colocada de maneiraincompleta.

Somente pode ser usada a ponta phillips (NO 2 ×55L ; Código NO 318236) dos ACESSÓRIOS PADRÃOda Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que podenão se prender firmemente à ferramenta.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção da ferramentaComo o uso de uma ferramenta sem fio diminuia eficiência e causa possíveis falhas no motor, afieou troque a ferramenta assim que notar que elaestá ficando cega.

2. Inspeção dos parafusos de fixaçãoInspecione regularmente todos os parafusos defixação e se certifique de que estão corretamenteapertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de gravesproblemas.

3. Limpeza externaQuando o berbequim aparafusadora estivermanchado, limpe-o com um pano macio e secoumedecido com água com sabão. Não utilizesolventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,pois eles derretem plásticos.

4. ArmazenagemGuarde o berbequim aparafusadora num local cujatemperatura seja menor que 40°C e fora do alcancede crianças.

5. Lista de peças para consertoA: Item N°B: Código N°C: N° UsadoD: Observações

CUIDADOConsertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.

Page 60: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

59

Português

Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃOAs Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças (isto é, números decódigo e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

NOTADevido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Informação a respeito de ruídos e vibração do arOs valores medidos foram determinados de acordocom EN50144.

Nível típico de pressão sonora de peso A: 89 dB (A).Nível típico de potência sonora de peso A: 102 dB (A).Use protetores de ouvido.

O valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada: 7,7 m/s2.

Page 61: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

60

∂ÏÏËÓÈο

°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏§∂π∆√Àƒ°π∞

1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτιώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.

2. Απύγετε τ επικίνδυν περιάλλν. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστήστη ρή. Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικεργαλεί και τ ρτιστή σε ντισµένες ή σευγρές περιές. Και κρατήστε τ ώρ εργασίαςκαλά ωτισµέν. Πτέ µην ρησιµπιήσετε ταηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή κντά σεεύλεκτα υλικά.Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί και τ ρτιστήταν υπάρυν εύλεκτα υγρά ή αέρια.

3. Η συσκευή δεν πρρί$εται για ρήση απ µικράπαιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επίλεψη. Ταµικρά παιδιά πρέπει να επιλέπνται για ναδιασαλιστεί τι δεν παί$υν µε την συσκευή.'λι ι επισκέπτες πρέπει να ρίσκνται σε µιααπσταση ασαλείας απ την περιή εργασίας.

4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνταισε ρήση και τ ρτιστή. 'ταν δενρησιµπιύνται τα εργαλεία και ρτιστήςπρέπει να απθηκεύνται σε ένα (ηρ, υψηλ ήκλειδωµέν ώρ στν πί δεν µπρύν ναέυν πρσαση τα παιδιά και τα ασθενή άτµα.Απθηκεύσετε τα εργαλεία και τ ρτιστή σεένα ώρ στν πί η θερµκρασία είναιµικρτερη απ 40°C.

5. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεπερισστερη ασάλεια στην ταύτητα για τηνπία σεδιάστηκε.

6. *ρησιµπιήστε τ σωστ εργαλεί. Μηνασκήσετε ία σε µικρά εργαλεία ή πρσαρτήµαταγια να πραγµατπιήσυν την εργασία εργαλίωνπυ πρρί$νται για αριές δυλείες.

7. Φράτε τα κατάλληλα ρύα. 'ι αλαρά ρύαή κσµήµατα τα πία µπρύν να πιαστύν σεκινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και παπύτσιασυνιστώνται ταν δυλεύετε σε ε(ωτερικ ώρ.

8. *ρησιµπιήστε πρστατευτικά γυαλιά µε ταπερισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα πρσώπυή σκνης ταν η εργασία κπής παράγει σκνη.

9. Μην ακήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηνµεταέρετε τ ρτιστή απ τ καλώδι ή ττραάτε µε δύναµη για να τ απσυνδέσετε απτη µπρί$α. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ τηθερµτητα, τ λάδι και τις κτερές γωνίες.

10. Ασαλίστε τη δυλειά σας. *ρησιµπιήστεσιτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε ταντικείµεν εργασίας σας. Είναι ασαλέστερ απτ να ρησιµπιείτε τ έρι σας και ελευθερώνεικαι τα δυ σας έρια για τ ειρισµ τυεργαλείυ.

11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε τ κατάλληλπάτηµα και ισρρπία πάνττε.

12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτεπάνττε τα εργαλεία κτερά, και καθαρά γιατην καλύτερη και ασαλέστερη απδση.Ακλυθείτε τις δηγίες για τη λίπανση και τηναλλαγή των ανταλλακτικών.

13. 'ταν ρτιστής δεν ρίσκεται σε ρήση ή τανρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστετ καλώδι παρής ρεύµατς απ την παρήρεύµατς.

14. Ααιρέστε τα κλειδιά τυ ά(να και τα κλειδιά.Απκτήστε τη συνήθεια να ελέγετε να δείτε τιτα κλειδιά έυν ααιρεθεί απ τ εργαλεί πριντ (εκινήσετε να δυλεύει.

15. Απύγετε την κατά λάθς εκκίνηση. Μηνµεταέρετε τ εργαλεί µε τ δάκτυλ σας στηνσκανδάλη.

16. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε ναρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.

17. *ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικάHITACHI.

18. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία γιαεαρµγές διαρετικές απ αυτές πυαναέρνται στις δηγίες *ειρισµύ.

19. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,ρησιµπιείστε µν τα ε(αρτήµατα ήπρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τιςδηγίες ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.

20. Αν τ καλώδι ρεύµατς αυτύ τυ ρτιστήπάθει $ηµιά, ρτιστής θα πρέπει να επιστραείστ ε(υσιδτηµέν κέντρ σέρις της HITACHIγια την αντικατάσταση τυ καλωδίυ. Επιτρέψτεµν τ ε(υσιδτηµέν κέντρ σέρις να κάνειτην αντικατάσταση. Κατασκευαστής δεν είναιυπεύθυνς για την πιαδήπτε $ηµιά ήτραυµατισµύς πυ πρκαλύνται απ τηνεπισκευή απ µη ε(υσιδτηµένα πρσωπα ήαπ κακ ειρισµ τυ εργαλείυ.

21. Για την διασάλιση της σεδιασµένηςλειτυργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικώνεργαλείων και τυ ρτιστή, µην ααιρέσετε ταεγκαταστηµένα καλύµµατα και τις ίδες.

22. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στηντάση πυ καθρί$εται στην πινακίδα.

23. Μην αγκί$ετε κινύµενα τµήµατα ή ε(αρτήµαταεκτς και αν η πηγή ρεύµατς έει απσυνδεθεί.

24. Πάνττε να ρτί$ετε τη µπαταρία πριν απ τηρήση.

25. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτςαπ αυτή πυ καθρί$εται. Μην συνδέσετε ένασυνηθισµέν (ηρ στιεί, µια επαναρτι$µενηµπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρί$εταιή µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικεργαλεί.

26. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυπεριέει ένα ενισυτή.

27. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρικήγεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρήςσυνεύς ρεύµατς DC.

28. Πάνττε να ρτί$ετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώςή µπαταρία και ρτιστής θερµαίννται ελαράκατά τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε έναώρ πυ δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείαςηλιακ ως, πίς έει αµηλή υγρασία καιείναι καλά αερι$µενς.

29. 'ταν εργά$εστε σε υψηλ ώρ, δώστε πρσήστις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρίσετεεαιωθείτε τι δεν υπάρυν άνθρωπι απκάτω.

30. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησηςσε αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει ναρησιµπιείται µν απ την ε(υσιδτηµένηπηγή σέρις.

31. Αν τ καλώδι παρής πάθει $ηµιά, πρέπει νααντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή απ τναντιπρσωπ τυ για την παρή τυ σέρις ήαπ ένα άτµ µε παρµια πρσντα για τηναπυγή τυ πιαδήπτε κινδύνυ.

Page 62: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

61

∂ÏÏËÓÈο

ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™

1. Πάνττε ρτί$ετε την µπαταρία σε θερµκρασίαανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερηαπ 0°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυείναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί ναρτιστεί σε θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναιαυτή των 20 - 25°C.

2. 'ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενηρτιση µπαταρίας.Μην ρτί$ετε περισστερες απ δυ µπαταρίεςστη σειρά.

3. Μην αήσετε (ένα υλικά να µπυν στην τρύπασύνδεσης της επαναρτι$µενης µπαταρίας.

4. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε τηνεπαναρτι$µενη µπαταρία και τ ρτιστή.

5. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτι$µενηµπαταρία. Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας θαπρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα καιυπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή τηνυπερθέρµανση της µπαταρίας.

6. Μην πετά(ετε την µπαταρία στη ωτιά.Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.

7. 'ταν ανίγετε τρύπα στν τί, στ δάπεδ ήστην ρή, ελέγ(τε για κρυµµένα ηλεκτρικάκαλώδια κλπ.

8. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τπί την αγράσατε ταν η διάρκεια $ωής τηςµπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύµικρή για πρακτική ρήση. Μην πετά(ετε τηντελειωµένη µπαταρία.

9. Η ρησιµπίηση µια ε(ασθενηµένης µπαταρίαςθα πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.

10. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπεςε(αερισµύ τυ ρτιστή.Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτωνυλικών στις τρύπες ε(αερισµύ τυ ρτιστή θαπρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπλη(ίας ή τηνκαταστρή τυ ρτιστή.

11. 'ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στνσιγκτήρα ωρίς κλειδί, σίγ(τε τ ραίωνααρκετά καλά. Αν ραίωνας δεν είναι σιτς,η λεπίδα µπρεί να γλιστήσει και να πέσει έ(ω,πρκαλώντας τραυµατισµ.

Μντέλ DV14DV DV18DV

Ταύτητα ωρίς ρτί (*αµηλή / Υψηλή) 0 – 350 / 0 – 1200 min–1 0 – 400 / 0 – 1500 min–1

Ταύτητα κρύσης ωρίς ρτί(*αµηλή / Υψηλή) 0 – 5250 / 0 – 18000 min–1 0 – 6000 / 0 – 22500 min–1

Τύλ(Βάθς 30 mm) 14 mm 16 mm

Τρύπηµα Fύλ(Πάς 18 mm) 36 mm 38 mm

Μέταλλ Ατσάλι: 13 mm, Ατσάλι: 13 mm,(Πάς 1,6 mm) Αλυµίνι: 13 mm Αλυµίνι: 13 mm

Iκαντητα

Μηανική ίδα 6 mm 6 mm

Βίδωµα 8 mm (διάµετρς) × 8 mm (διάµετρς) ×Fυλιδα 50 mm (µήκς) 75 mm (µήκς)

(Απαιτεί µια δκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δκιµαστική τρύπα)

Επαναρτι$µενη µπαταρία EB1414S (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1814S (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1414 (1,4 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah) : Ni-Cd 14,4 V EB18H (2,2 Ah) : Ni-MH 18 VEB14H (2,2 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah) : Ni-MH 18 VEB1426H (2,6 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1814SL (1,4 Ah) : Ni-Cd 18 VEB1430H (3,0 Ah) : Ni-MH 14,4 V EB1820L (2,0 Ah) : Ni-Cd 18 V

EB1826HL (2,6 Ah) : Ni-MH 18 VEB1830HL (3,0 Ah) : Ni-MH 18 V

Βάρς 2,2 kg 2,4 kg

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞

∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√

º√ƒ∆π™∆∏™

Μντέλ UC14SD/UC18SD UC24YFA

Τάση ρτισης 14,4/18V 7,2 – 24V

Βάρς 1,6 kg 0,6 kg

Page 63: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

62

∂ÏÏËÓÈο

∂º∞ƒª√°∂™

Τρύπηµα τύλυ και τσιµέντυ, κλπ. Βίδωµα και ααίρεση µηανικών ιδών, (υλιδων,

πρσαρµ$µενες ίδες κλπ. Άνιγµα τρύπας σε διάρα µέταλλα. Άνιγµα τρύπας σε διάρα (ύλα.

∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™

1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜Κρατήστε την µπαταρία σιτά και σπρώ(τε τµάνταλ της µπαταρίας για να ααιρέσετε τηνµπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).

¶ƒ√™√Ã∏Πτέ µην ραυκυκλώσετε τη µπαταρία.

2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜Βάλτε την µπαταρία λαµάνντας υπψη τηνπλικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).

º√ƒ∆π™∏

⟨UC14SD/UC18SD⟩Πριν ρησιµπιήσετε τ κρυστικ δράπαν, ρτίστετην µπαταρία ως ακλύθως.1. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹

Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµάνντας υπψη τηνδιεύθυνσή της µέρι να έρθει σε επαή µε τηνάση τυ ρτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 1 και 3).

¶ƒ√™√Ã∏Τα µντέλα UC14SD και UC18SD είναιαπκλειστικά σεδιασµένι ρτιστές. Αυτί δενµπρύν να ρτίσυν διαρετικές µπαταρίεςεκτς απ τις ενδεδειγµένες. Είναι δυνατν ναάλετε µέσα στ ρτιστή διαρετικέςµπαταρίες απ τις ενδεδειγµένες µπαταρίες καιµερικές απ αυτές µπρεί να ανάψυν τιςδκιµαστικές λάµπες. 'µως, παρακαλείσθε ναδώσετε µεγάλη πρσή και να µην ρτίσετεµπαταρίες εκτς απ τις ενδεδειγµένες γιατίαυτές ι µν δεν µπρύν να ρτιστύν αλλάκαι γιατί τέτιες ενέργειες µπρύν ναπρκαλέσυν δυσλειτυργία στυς ρτιστές.

2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓÚ›˙·Η σύνδεση τυ καλωδίυ τυ ρεύµατς θα θέσειτ ρτιστή σε λειτυργία (η δκιµαστική λάµπαανάει).

¶ƒ√™√Ã∏Αν η δκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, απσυνδέστετ καλώδι ρεύµατς απ την πρί$α και ελέγ(τετη θέση στερέωσης της µπαταρίας.

Περίπυ 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη ρτισητης µπαταρίας σε θερµκρασία περίπυ 20 C. Ηδκιµαστική λάµπα σήνει για να δηλώσει τι ηµπαταρία έει ρτιστεί πλήρως. ρνς ρτισης της µπαταρία γίνεταιπερισστερς ταν η θερµκρασία είναι αµηλή ήταν η τάση της πηγής ρεύµατς είναι πλύ αµηλή.'ταν η δκιµαστική λάµπα δεν σήνει ακµα καιαν έυν περάσει περισστερες απ δυ ώρεςµετά την έναρ(η της ρτισης, σταµατήστε τηνρτιση και επικινωνήστε µε τΕFΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΕFΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣHITACHI.

∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

Τα καννικά ε(αρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)

1. Μπαταρία (EB1414S, EB1414, EB14B, EB14H,EB1426H, EB1430H) (Για DV14DV)

2. Μπαταρία (EB1814S, EB1820, EB18H, EB1830H)(Για DV18DV)

3. Μπαταρία (EB1814SL, EB1820L, EB1826HL,EB1830HL) (Για DV18DV)

Τα πραιρετικά ε(αρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

1Συν δηγς λεπίδας(Αρ. 2 × 55L) .................................. 1

DV14DV 2 Φρτιστής (UC14SD ή UC24YFA) ... 1

3 Πλαστική θήκη ................................. 1

1Συν δηγς λεπίδας(Αρ. 2 × 55L) .................................. 1

DV18DV 2 Φρτιστής (UC18SD ή UC24YFA) ... 1

3 Πλαστική θήκη ................................. 1

Page 64: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

63

∂ÏÏËÓÈο

¶ƒ√™√Ã∏Αν η µπαταρία θερµανθεί ε(αιτίας της έκθεσηςστ απευθείας ηλιακ ως κλπ., αµέσως µετάτην ρήση, η δκιµαστική λάµπα ενδέεται ναµην ανάει. Αυτή τη στιγµή, αήστε να ψυθείπρώτα η µπαταρία και µετά ρτίστε.

3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fiÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC

4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ¤Íˆ ÙËÓÌ·Ù·Ú›·

™∏ª∂πø™∏Μετά λειτυργία, γάλτε πρώτα έ(ω τις µπαταρίεςαπ τ ρτιστή, και υλά(τε τις µπαταρίεςκατάλληλα.

∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.

Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί τωνκαινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυδεν έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικδιάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωσηενδέεται να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτεγια πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ είναι έναπρσωριν αινµεν, και καννικς ρνς πυαπαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθείµε τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.

¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘ÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.

(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυντελείως.'ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεταιασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυκαι επαναρτίστε τις µπαταρίες.Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί καιαδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρείνα πάθει $ηµιά και η $ωής της θα γίνει µικρτερη.

(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλέςθερµκρασίες.

Μια επαναρτι$µενη µπαταρία θα είναι $εστήαµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρίαεπαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τεσωτερικ της ηµικ στιεί θα θαρεί και η $ωήτης µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τηµπαταρία και επαναρτίστε την µετά ατυκρυώσει για λίγ.

⟨UC24YFA⟩Πριν ρησιµπιήσετε τ δραπανκατσάιδ, ρτίστετην µπαταρία ως ακλύθως.1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·

ËÁ‹ Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜'ταν τ καλώδι ρεύµατς έει συνδεθεί, ηδκιµαστική λάµπα τυ ρτιστή θα ανασήνειστ κκκιν (Κατά διαστήµατα τυ 1δευτερλέπτυ).

2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στ ρτιστή µέριπυ να έρθει σε επαή µε τη άση τυ ρτιστήκαι ελέγ(ετε τις πλικτητες πως αίνεται στην∂ÈÎ. 3.

¶ƒ√™√Ã∏Αν ι µπαταρίες τπθετηθύν µέσα µε αντίθετηρά ι µν η επαναρτιση δεν θα είναι δυνατή,αλλά ενδέεται να δηµιυργήσει πρλήµατα στρτιστή πως τη παραµρωση των ακρδεκτώνεπαναρτισης.

3. ºfiÚÙÈÛË'ταν άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η ρτισηθα αρίσει και η δκιµαστική λάµπα θα ανάεισυνεώς στ κκκιν.'ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η δκιµαστικήλάµπα θα ανασήνει στ κκκιν (Κατάδιαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1).

(1) Ένδει(η πιλτικής λάµπαςι ενδεί(εις της πιλτικής λάµπας θα είναι πωςαίνεται στν ¶›Ó·Î· 1, σύµωνα µε την κατάστασητυ ρτιστή ή της επαναρτι$µενης µπαταρίας.

Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)

Ανάει συνεώς

Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)

Ανάει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,1δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)

Ανάει συνεώς

Πριν τηρτιση

Κατά τηρτιση

λκλήρωσηρτισης

Φρτισηαδύνατη

Φρτισηαδύνατη

Ανασήνει(ΚΚΚΙΝ)

Ανάει(ΚΚΚΙΝ)

Ανασήνει(ΚΚΚΙΝ)

Τρεµπαί$ει(ΚΚΚΙΝ)

Ανάει(ΠΡΑΣΙΝ)

∆υσλειτυργία στηνµπαταρία ή στ ρτιστή.

Η θερµκρασία τηςµπαταρίας είναι υψηλήκάνντας τηνεπαναρτιση αδύνατη.

¶›Ó·Î·˜ 1

Ενδεί(εις δκιµαστικής λάµπας

Page 65: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

64

∂ÏÏËÓÈο

(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτι$µενηςµπαταρίας.ι θερµκρασίες των επαναρτι$µενωνµπαταριών δείννται στν παρακάτω πίνακα, καιι µπαταρίες πυ έυν $εσταθεί πρέπει νακρυώσυν για κάπι µικρ ρνικ διάστηµα πρινεπαναρτιστύν.

¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναρτι$µενα διαστήµατα τωνµπαταριών

(3) Αναρικά µε τ ρν επαναρτισηςΣε ε(άρτηση απ τ συνδυασµ τυ ρτιστή καιτων µπαταριών, ρνς ρτισης θα είναι αυτςπυ δείνεται στν ¶›Ó·Î· 3.

¶›Ó·Î·˜ 3 *ρνς ρτισης (Στυς 20˚C)

™∏ª∂πø™∏ ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρει ανάλγαµε τη θερµκρασία και την τάση της πηγήςρεύµατς.

4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fiÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC

5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÌ·Ù·Ú›·

™∏ª∂πø™∏Με τη λειτυργία, γάλτε πρώτα έ(ω τις µπαταρίεςαπ τ ρτιστή, και υλά(τε τις µπαταρίεςκατάλληλα.

∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.

Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί τωνκαινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυδεν έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικδιάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωσηενδέεται να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτεγια πρώτη και δεύτερη ρά. Αυτ είναι έναπρσωριν αινµεν, και καννικς ρνς πυαπαιτείται για την επαναρτιση θα επαναερθείµε τ να επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.

¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘ÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.

(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυντελείως.'ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεταιασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυκαι επαναρτίστε τις µπαταρίες.Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί καιαδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρείνα πάθει $ηµιά και η $ωής της θα γίνει µικρτερη.

(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλέςθερµκρασίες.Μια επαναρτι$µενη µπαταρία θα είναι $εστήαµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρίαεπαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τεσωτερικ της ηµικ στιεί θα θαρεί και η $ωήτης µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τηµπαταρία και επαναρτίστε την µετά ατυκρυώσει για λίγ.

¶ƒ√™√Ã∏ Αν η µπαταρία ρτιστεί ενώ είναι $εσταµένη

ε(αιτίας της έκθεσής της στ ηλιακ ως για µακρρνικ διάστηµα ή επειδή έει µλιςρησιµπιηθεί., η δκιµαστική λάµπα τυ ρτιστήανάει στ πράσιν. Σε τέτια περίπτωση, πρώτααήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρίστετην ρτιση.

'ταν η δκιµαστική λάµπα ανασήνει στ κκκινγρήγρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερλέπτων),ελέγ(τε και γάλτε έ(ω πιδήπτε (έναντικείµεν υπάρει στην τρύπα τυ ρτιστή στηνπία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Ανδεν υπάρυν (ένα αντικείµενα, είναι πιθαν τιη µπαταρία ή ρτιστής δυσλειτυργεί. Πηγαίνετετ στν ε(υσιδτηµέν Αντιπρσωπ τυ Σέρις.

Επειδή ενσωµατµένς µικρ-επε(εργαστήςρειά$εται περίπυ 3 δευτερλεπτα για ναεπιεαιώσει τι η µπαταρία πυ ρτί$εται µε τUC24YFA έει ααιρεθεί, περιµένετε για τυλάιστ3 δευτερλεπτα πριν την επανατπθετήσετε γιανα συνείσετε τη ρτιση. Αν η µπαταρίαεπανατπθετηθεί µέσα στ διάστηµα των 3δευτρλέπτων, η µπαταρία ενδέεται να µηνρτιστεί κατάλληλα.

¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞

1. ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ÂÚÁ·Û›·˜Ελέγ(ετε αν τ περιάλλν εργασίας είναικατάλληλ ακλυθώντας τα µέτρα πρύλα(ης.

¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂

1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ (‚Ϥ ∂ÈÎ. 4)ι τρεις τρπι λειτυργίας κατσαίδι, τρυπάνι καικρυστικ τρυπάνι µπρύν να τεθύν σελειτυργία µέσω της θέσης τυ καπακιύ σε αυτήτη συσκευή.

(1) 'ταν ρησιµπιείτε την συσκευή ως κατσαίδι,ταιριάστε ένα απ τυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22”τυ καπακιύ, ή τις άσπρες κυκίδες, µε ττριγωνικ σηµάδι στ ε(ωτερικ σώµα.

(2) 'ταν ρησιµπιείτε αυτή τη µνάδα ως τρυπάνι,ευθυγραµµίστε τ σηµάδι τρυπανιύ τυκαλύµµατς “ ” µε τ τριγωνικ σηµάδι στηνε(ωτερική επιάνεια τυ εργαλείυ.

ΦρτιστήςUC24YFAΜπαταρία

EB1414, EB1414S, EB1814S, EB1814SL Περίπυ 40 min.

EB14B, EB1820, EB1820L Περίπυ 50 min.

EB14H, EB18H Περίπυ 55 min.

EB1426H, EB1826HL Περίπυ 60 min.

EB1430H, EB1830H, EB1830HL Περίπυ 70 min.

Θερµκρασίες στιςΕπαναρτι$µενες πίες η µπαταρίαµπαταρίες µπρεί να ρτιστεί

EB1414S, EB1414, EB14B,EB1814S, EB1814SL, –5°C – 60°CEB1820, EB1820L

EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1830H, 0°C – 45°CEB1826HL, EB1830HL

Page 66: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

65

∂ÏÏËÓÈο

(3) 'ταν ρησιµπιείτε αυτή την συσκευή ωςκρυστικ τρυπάνι, ταιριάστε τ σηµάδι της σύραςστ καπάκι “ ” µε τ τριγωνικ σηµάδι στνε(ωτερικ κρµ.

¶ƒ√™√Ã∏ Τ καπάκι δεν µπρεί να τπθετηθεί ανάµεσα

στυς αριθµύς “1, 3, 5 ... 22” ή τις άσπρες κυκίδες. Μην κάνετε ρήση µε τν αριθµ καπακιύ “22”

και την άσπρη γραµµή στ µέσν τυ σηµαδιύ τυτρυπανιύ. Αν τ κάνετε αυτ µπρεί να πρκληθεί$ηµιά (Βλέπε ∂ÈÎ. 5).

2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘(1) Ρπή σί(ης

Τ µέγεθς της ρπής σί(ης πρέπει να αντιστιείστην διάµετρ της ίδας. 'ταν ρησιµπιηθεί µιααρκετά µεγάλη ρπή η κεαλή της ίδας µπρείνα σπάσει ή να πάθει $ηµιά. Βεαιωθείτε ναρυθµίσετε τη θέση τυ καλύµµατς σύµωνα µετην διάµετρ της ίδας.

(2) Ένδει(η της ρπής σί(ηςΗ ρπή σί(ης διαέρει ανάλγα µε τν τύπ τηςίδας και τ υλικ πυ πρκειται να σιτεί.Η συσκευή δείνει την ρπή σί(ης µε τυςαριθµύς “1, 3, 5 ... 22” πάνω στ καπάκι, και τιςάσπρες κυκίδες. Η ρπή σί(ης στη θέση “1”είναι η ασθενέστερη και η ρπή είναι δυναττερηστ µεγαλύτερ αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 4).

(3) Ρύθµιση της ρπής σί(ηςΠεριστρέψετε τ καπάκι και ταιριάστε τυςαριθµύς “1, 3, 5, ... 22” τυ καπακιύ, ή τις άσπρεςκυκίδες, µε τ τριγωνικ σηµάδι στ ε(ωτερικσώµα. Ρυθµίστε τ καπάκι πρς την διεύθυνση τηςασθενύς ή της ισυρής ρπής σύµωνα µε τηνρπή πυ επιθυµείτε.

¶ƒ√™√Ã∏ Η περιστρή τυ µτέρ µπρεί να µπλκάρει και

να σταµατήσει καθώς η συσκευή ρησιµπιείταιως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτυργίας τυδραπανκατσάιδυ, δώστε πρσή να µηνµπλκάρει τ µτέρ.

Η συρηλάτηση µακράς διάρκειας µπρεί ναπρκαλέσει τ σπάσιµ της ίδας λγω τηςυπερλικής δύναµης σί(ης.

3. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÛÙËÓ ÎÚÔ‡ÛË (µÏ¤Â ∂ÈÎ. 4)

Η “Περιστρή (Περιστρή µν)” και η “Κρύση(Κρύση µν)” µπρύν να τεθύν σε λειτυργίαταιριά$ντας τ σηµάδι τυ τρυπανιύ “ ” ή τσηµάδι της σύρας “ ” µε τ τριγωνικ σηµάδιστν ε(ωτερικ κρµ.

Για να κάνετε τρύπες στ µέταλλ, (ύλ ή πλαστικγυρίστε στην “Περιστρή (Περιστρή µν)”.

Για να κάνετε τρύπες σε τύλα ή τσιµέντ, γυρίστεστη “Κρύση (Κρύση µν)”.

¶ƒ√™√Ã∏Αν µια λειτυργία πυ καννικά εκτελείται στηρύθµιση “Περιστρή” εκτελεστεί στην ρύθµιση“Κρύση”, η ικαντητα δηµιυργίας τρυπών ιµν δεν αυ(άνεται αλλά επίσης µπρεί ναπρκαλέσει $ηµιά στη λεπίδα και στα άλλαε(αρτήµατα.

4. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜*ρησιµπιήστε τ κυµπί αλλαγής για να αλλά(ετετην ταύτητα περιστρής. Μετακινήστε τ κυµπίαλλαγής πρς τη διεύθυνση τυ έλυς (δείτε ∂ÈÎ.6 και 7).'ταν τ κυµπί αλλαγής τπθετηθεί στ“*ΑΜΗΛ”, τ τρυπάνι περιστρέεται µε αµηλήταύτητα. 'ταν τπθετηθεί στ “ΥΨΗΛ”, ττρυπάνι περιστρέεται σε υψηλή ταύτητα.

¶ƒ√™√Ã∏ Κατά την αλλαγή της ταύτητας περιστρής µε

τ κυµπί αλλαγής, επιεαιώστε τι διακπτηςείναι κλειστς.Η αλλαγή της ταύτητας καθώς τ µτέρπεριστρέεται θα πρκαλέσει $ηµιά στα γρανά$ια.

'ταν τ κυµπί αλλαγής είναι τπθετηµέν στ“ΥΨΗΛ” (υψηλή ταύτητα) και η θέση τυκαλύµµατς είναι στ “17” µε “22”, συµπλέκτηςµπρεί να µην λειτυργήσει και τ µτέρ ναµπλκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώµετακινήστε τ κυµπί αλλαγής στ “*ΑΜΗΛ”(αµηλή ταύτητα).

Αν τ µτέρ είναι µπλκαρισµέν, αµέσως κλείστετ ρεύµα. Αν τ µτέρ µπλκάρει για λίγ, τµτέρ ή η µπαταρία µπρεί να καύν.

5. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ σκπς ρήσης για διάρες τύπυς εργασιώνασισµένς στην µηανική δµή αυτής τηςσυσκευής δείνεται στν ¶›Ó·Î· 4.

¶›Ó·Î·˜ 4

Εργασία Συστάσεις

Τύλ

FύλΤρυπάνισµα

Ατσάλι*ρήση για σκπύς τρυπανίσµατς.

Αλυµίνι

Μηανική ίδα *ρησιµπιείστε την λεπίδα ή την υπδή πυ ταιριά$ει µε τηνδιάµετρ της ίδας.Βίδωµα

Fυλιδα *ρησιµπιείστε µετά την διάνι(η µιας δκιµαστικής τρύπας.

Page 67: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

66

∂ÏÏËÓÈο

¶›Ó·Î·˜ 5

*ρήσηΘέση Επιλγή ταύτητας περιστρής (Θέση τυ κυµπιύ αλλαγής)

καλύµµατς LOW (*αµηλή ταύτητα) HIGH (Υψηλή ταύτητα)

Μηανική ίδα 1 – 22 Για 4 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς ιδών.

ΒίδωµαFύλινη ίδα 1 –

Για 8 mm ή µικρτερεςνµαστικές διαµέτρυςιδών.

Τρυπάνισµα

Τύλ

Για 14 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV14DV)Για 16 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV18DV)

Fύλ

Για 36 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV14DV)Για 38 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV18DV)

ΜέταλλΓια τρυπάνισµα µε µιαλεπίδα κατάλληλη γιαεργασία σε µέταλλ.

6. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

Για 6 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς ιδών.

Για 4,8 mm ή µικρτερεςνµαστικές διαµέτρυςιδών.

Για 10 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV14DV)Για 10 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV18DV)

Για 18 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV14DV)Για 24 mm ή µικρτερεςδιαµέτρυς. (DV18DV)

¶ƒ√™√Ã∏ Τα επιλεγµένα παραδείγµατα τυ δείννται στν

¶›Ó·Î· 5 πρέπει να ρησιµπιύνται ως γενικπρτυπ. Επειδή ρησιµπιύνται διαρετικίτύπι ιδών σί(ης και διαρετικά υλικά στα πίαπρκειται να σιτύν σε πραγµατικές εργασίες,κατάλληλες πρσαρµγές είναι υσιλγικάαπαραίτητες.

'ταν ρησιµπιείτε τ δραπανκατσάιδ µε µιαµηανική ίδα στ ΥΨΗΛ (υψηλή ταύτητα), ηίδα µπρεί να πάθει $ηµιά ή η λεπίδα µπρεί νααλαρώσει επειδή η ρπή σύσι(ης είναι πλύδυνατή. *ρησιµπιήστε τ δραπανκατσάιδ στ*ΑΜΗΛ (αµηλή ταύτητα) ταν ρησιµπιείτεµια µηανική ίδα.

™∏ª∂πø™∏Η ρήση των µπαταριών EB14H, EB1426H, EB1430H,EB18H, EB1826HL, EB1830H και EB1830HL σεσυνθήκη κρύυ (αµηλτερα απ 0 αθµύςΚελσίυ) µπρεί µερικές ρές να πρκαλέσει τηνελάττωση της ρπής σύσι(ης και την ελάττωσητης απδσης εργασίας. Αυτ, µως είναι έναπρσωριν αινµεν, και επανέρεται στκαννικ ταν $εσταθεί η µπαταρία.

7. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜(1) Αύ άλετε µια λεπίδα ιδώµατς κλπ. µέσα στ

σικτήρα τρυπανιύ πυ λειτυργεί ωρίς κλειδί,πιάστε γερά τ δακτύλι και σί(ετε τ περίληµατρέντάς τ πρς τα δε(ιά (κατά την διεύθυνσητης ράς τυ ρλγιύ πως λέπεται απ ταεµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ. 8).Αν ραίνας αλαρώσει κατά τη λειτυργία,σί(τε τ ακµα περισστερ.Η ρπή σί(ης γίνεται ισυρτερη ταν ραίναςσιτεί επιπρσθετα.

(2) Απσύνδεση της λεπίδαςFεσί(ετε τ ραίνα περιστρέντάς τν πρςτα αριστερά (πρς την αριστερή διεύθυνση πως

λέπεται απ τα µπρστά) και µετά γάλτε έ(ω τηνλεπίδα κλπ (Βλέπε ∂ÈÎ. 8).

¶ƒ√™√Ã∏'ταν δεν είναι δυνατν να αλαρώσετε τραίνα, ρησιµπιήστε µια µέγγενη ή κάπιανάλγ εργαλεί για να στερεώσετε την λεπίδα.Ρυθµίστε τν τρπ λειτυργίας τυ συµπλέκτηανάµεσα στ 1 και στ 11 και µετά περιστρέψετετ ραίνα πρς τη αλαρή πλευρά (αριστερήπλευρά) καθώς ειρί$εστε τ συµπλέκτη. Ττε θαείναι εύκλ να αλαρώσετε τ ραίνα.

8. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿9. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δε(ιά (καθώςλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώνντας την R-πλευρά τυ κυµπιύ επιλγής. Η L-πλευρά τυκυµπιύ τυ επιλγέα σπρώνεται για να στρέψειτη λεπίδα πρς τα αριστερά (δείτε ∂ÈÎ. 9) (Τ Lκαι τ R σηµάδια ρίσκνται πάνω στη συσκευή).

¶ƒ√™√Ã∏Πάνττε να ρησιµπιείτε αυτή την συσκευή µεπεριστρή πρς τα δε(ιά, ταν τη ρησιµπιείτεως κρυστικ τρυπάνι.

10. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË 'ταν η σκανδάλη τραητεί, τ εργαλεί

περιστρέεται. 'ταν η σκανδάλη ελευθερώνεταιτ εργαλεί σταµατά.

Η ταύτητα περιστρής της λεπίδας µπρεί ναελεγθεί µεταάλλντας την απσταση κατά τηνπία τραιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταύτηταείναι αµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραιέταιελαρά και αυ(άνεται καθώς η σκανδάλη διακπτηςτραιέται περισστερ.

™∏ª∂πø™∏Ένας ής µπιπ µπρεί να παραθεί ταν τ µτέρπρκειται να περιστραεί. Αυτ είναι µν έναςής, ι µηανική λάη.

Page 68: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

67

∂ÏÏËÓÈο

11. ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ÙÔ‡‚ÏÔΗ υπερλική δύναµη πίεσης πτέ δεν αυ(άνειτην ταύτητα τρυπανίσµατς. 'ι µν θαπρκαλέσει $ηµιά στην άκρη τυ τρυπανιύ ή θαελαττώσει την απδση της εργασίας, αλλά επίσηςµπρεί να ελαττώσει την διάρκεια $ωής της λεπίδαςτυ τρυπανιύ. *ειριστείτε τ κρυστικ τρυπάνιµε δύναµη πίεσης 10-15 kg ταν ανίγετε τρύπεςσε τύλ.

12. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘¶ƒ√™√Ã∏ Κατά τη ρησιµπίηση τυ γάντ$υ, δώστε επαρκή

πρσή έτσι ώστε κύρις ε(πλισµς να µηνπέσει κάτω. Εάν τ εργαλεί πέσει κάτω, υπάρεικίνδυνς ατυήµατς.

Μην συνδέστε τ άκρ τυ εργαλείυ εκτς απτη λεπίδα phillips στην κύρια µνάδα τυ εργαλείυ,κατά τη µεταρά της κύριας µνάδας τυεργαλείυ µε τν γάντ$ να κρέµεται απ τη $ώνητης µέσης.Τραυµατισµς µπρεί να πρκληθεί αν µεταέρετετη συσκευή κρεµάµενη απ τη $ώνη της µέσηςσας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιµηρά αντικείµεναπως µια λεπίδα τρυπανιύ.

διευκλυντικς γάντ$ς µπρεί να τπθετηθεί στηνδε(ιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπρεί ναρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.(1) *ρησιµπίηση τυ γάντ$υ

(α) Τραή(τε τ γάντ$ έ(ω πρς τ µέρς σας πρςτη διεύθυνση τυ έλυς (Α) και στρέψτε πρςτη διεύθυνση τυ έλυς (Β) (∂ÈÎ. 10).

() Η γωνία µπρεί να ρυθµιστεί σε 5 ήµατα (0°,20°, 40°, 60°, 80°).Ρυθµίστε τη γωνία τυ γάντ$υ στην επιθυµητήθέση για την ρήση.

(2) Αλλαγή της θέσης τυ γάντ$υ¶ƒ√™√Ã∏

Η ατελής εγκατάσταση τυ γάντ$υ µπρεί ναπρκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την ρήση.(α) Κρατήστε γερά την κύρια µνάδα και ααιρέστε

την ίδα ρησιµπιώντας ένα κατσαίδι µε πέςστην κεαλή ή ένα νµισµα (∂ÈÎ. 11).

() Ααιρέστε τ γάντ$ και τ ελατήρι (∂ÈÎ. 12).(γ) Εγκαταστήστε τ γάντ$ και τ ελατήρι στην

άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασάλεια µε τηίδα (∂ÈÎ. 13).

™∏ª∂πø™∏∆ώστε πρσή στν πρσανατλισµ τυελατηρίυ. Τπθετήστε τ ελατήρι µε τηµεγαλύτερη διάµετρ µακριά απ εσάς (∂ÈÎ. 13).

(3) *ρήση τυ στερεωτή της λεπίδας. Εγκατάσταση της λεπίδας

λισθήστε τη λεπίδα απ δίπλα πρς τη διεύθυνσητης ∂ÈÎ. 14, και µετά άλτε τη καλά µέρι η εσήστη λεπίδα να κλειδώσει στ πρε(έων τµήµα τυγάντ$υ.

Ααίρεση της λεπίδαΚρατήστε γερά την κύρια µνάδα και τραή(τε έ(ωτη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τν αντίειράσας (∂ÈÎ. 15).

¶ƒ√™√Ã∏ Η λεπίδα µπρεί να αλαρώσει απ τν γάντ$ και

να πρκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ ταναντιστραεί η διεύθυνση της λεπίδας πως αίνεται

στην ∂ÈÎ. 14 ή ταν ρησιµπιείτε τ κατσαίδιµε τη λεπίδα τπθετηµένη αντικαννικά.

Μν η Hitachi ΤΥΠΠΙΗΜΕΝΑ ΕFΑΡΤΗΜΑΤΑphillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 55L Κωδικς Αριθ. 318236)µπρεί να ρησιµπιηθεί. Μην ρησιµπιήσετεάλλες λεπίδες δεδµένυ τι µπρύν να(εσί(υν.

™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™

1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›ԢΕπειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θααµηλώσει την απδτικτητα και θα πρκαλέσειτην πιθανή δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ήαντικαταστήστε τ εργαλεί µλις παρατηρηθείθρά.

2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Τακτικά ελέγ(ετε λες τις ίδες στερέωσης καισιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σεπερίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,(ανασί(τε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτµπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.

3. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡'ταν τ δραπανκατσάιδ λερωθεί, σκυπίστε µεένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα ύασµαυγραµέν µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετεδιαλυτικά πυ περιέυν λώρι, εν$ίνη, ήδιαλυτικά µπγιάς, επειδή λειώνυν τα πλαστικά.

4. ∞Ôı‹Î¢ÛËΑπθηκεύσετε τ δραπανκατσάιδ σε ένα ώρπυ η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C καιµακριά απ την πρσαση των παιδιών.

5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις

¶ƒ√™√Ã∏Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ ένα Ε(υσιδτηµέν κέντρ σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα$ί µε τ εργαλεί στε(υσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν$ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

∆ƒ√¶√¶√π∏™∏Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικίαριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλά(υνωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

™∏ª∂πø™∏Ε(αιτίας τυ συνει$µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ(ης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικάπυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλά(υν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

Page 69: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

68

∂ÏÏËÓÈο

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛË.ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.

Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ήυ Α : 89 dB (Α) .Ένα τυπικ επίπεδ Α ηητικής ισύς είναι : 102 dB (A)Φράτε πρστατευτικά αυτιών.

Η τυπική τιµή ρί$ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:7,7 m/s2.

Page 70: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

69

10

11

13

24A

12A

17A

14

16

3A 19

18

20

21

31

30

34

35

501

41

2928

26

23

27

22

33

32

15

1

4

2

56

7

98

25

3938

3736

4243

4445

40

502

503

4647

4849

AB

CD

131

1-95

91

M6

× 23

232

2-35

71

13V

LRH

-N3A

319-

959

1“4

-30”

431

9-96

31

531

9-75

41

632

0-08

81

732

0-08

91

832

0-09

01

931

9-74

31

1031

9-74

21

1132

0-13

11

12A

319-

960

113

319-

744

614

306-

936

6D

515

319-

746

116

319-

745

117

A31

9-74

71

1831

9-76

93

1931

2-70

41

2031

9-74

81

2132

0-08

74

M3

× 12

2231

9-75

31

2331

9-75

01

24A

319-

749

125

319-

768

326

319-

751

127

319-

767

328

319-

752

129

312-

716

130

316-

955

131

320-

144

132

313-

687

8D

3 ×

1633

– –

– –

134

317-

333

2M

4 ×

635

319-

785

136

131

9-75

91

100M

M36

232

0-15

91

160M

M37

319-

758

113

0MM

3832

0-14

51

3931

9-76

01

AB

CD

4031

8-24

71

4131

8-23

41

42–

– –

–1

4430

6-95

21

4431

5-14

11

45 1

EB

14B

145

2E

B14

30H

146

319-

926

147

320-

881

148

320-

378

1“4

9”49

320-

288

1M

550

1U

C24

YFA

150

1U

C14

SD

150

231

8-23

61

#2 5

5L50

331

9-77

01

DV

14D

V

Page 71: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

70

10

11

13

24A

12A

17A

14

16

19

18

20

21

31

30

34

35

501

41

2928

26

23

27

22

33

32

15

1

2

4

3A

56

7

98

25

3938

3736

4243

4445

40

502

503

4647

4849

AB

CD

131

1-95

91

M6

× 23

232

2-35

71

13V

LRH

-N3A

319-

959

1“4

-30”

431

9-96

31

531

9-75

41

632

0-08

81

732

0-08

91

832

0-09

01

931

9-74

31

1031

9-74

21

1132

0-13

11

12A

319-

960

113

319-

744

614

306-

936

6D

515

319-

746

116

319-

745

117

A31

9-74

71

1831

9-76

93

1931

2-70

41

2031

9-74

81

2132

0-08

74

M3

× 12

2231

9-75

31

2331

9-75

01

24A

319-

749

125

319-

768

326

319-

751

127

319-

767

328

319-

752

129

312-

716

130

316-

955

131

319-

756

132

313-

687

8D

3 ×

1633

– –

– –

134

317-

333

2M

4 ×

635

319-

761

136

131

9-75

91

100M

M36

232

0-15

91

160M

M37

319-

758

113

0MM

3832

0-09

11

3931

9-76

01

AB

CD

4031

8-24

71

4131

8-23

41

42–

– –

–1

4331

5-14

11

4430

6-95

21

45 1

EB

1820

145

2E

B18

30H

146

319-

926

147

320-

881

148

320-

378

1“4

9”49

320-

288

1M

550

1U

C24

YFA

150

1U

C18

SD

150

231

8-23

61

#2 5

5L50

331

9-77

01

DV

18D

V

Page 72: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

71

Page 73: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

72

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número de modelo2 Número de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número do modelo2 Número do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύ(ων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)

Page 74: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

73

1

2

3

4

5

Page 75: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

74

Page 76: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

75

Page 77: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

76

Page 78: Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Snoerloze ... · Variable speed DV14DV•DV18DV Cordless Impact Drill Akku-schlagbohrmaschine Perceuse à percussion à batterie Trapano

408Code No. C99106874Printed in China

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordancewith Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144 und EN55014-2 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144 et EN55014-2 en accordavec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alledirettive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Hitachi Koki Co., Ltd.

Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan

28. 11. 2003

K. KatoBoard Director

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan deeisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144 y EN55014-2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEEy 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Português

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN50144 e EN55014-2 emconformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CEdo Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τπρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή ταέγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σεσυµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOKκαι 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.