Upload
hoanganh
View
219
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
Alleo GmbH auf der Landesmitgliederversammlung des Verkehrsclub Deutschland e.V.
Der deutsch-französischer Hochgeschwindigkeitsverkehr: Bilanz und Perspektiven
Saarbrücken, 7. März 2013
L’ offre ferroviaire à grande vitesse franco-allemande : Bilan et perspectives
Sarrebruck, 7 mars 2013
2
Mit bis zu 320 km/h verbinden ICE und TGV Deutschland und Frankreich/ jusqu‘à 320km/h TGV et ICE relient l‘Allemagne et la France
Saarbrücken–Paris
6:06
3:50
3:48
1:46
Evolution de la durée du trajet 2006-2012*
Hochgeschwindigkeitsverkehr DB – SNCF „alleo“
*jeweils beste Reisezeit ** für internationale Fahrgäste bei einer Reisezeit > eine Stunde auf den Strecken nach Paris;
Frankfurt – Paris
n Deutsch-französisches Hochgeschwindigkeitsangebot auf drei Routen: - Täglich bis zu fünf Verbindungen zwischen
Frankfurt/M und Paris über Saarbrücken - Bis zu vier Zugpaare zwischen Stuttgart und Paris,
davon eine Direktverbindung München – Paris
- Neu seit 23. März 2012: eine Direktverbindung Frankfurt/M – Strasbourg – Lyon – Marseille
n Une offre franco-allemande de Grande Vitesse sur trois relations : - Jusqu‘à cinq trajets entre Francfort/M et Paris via
Sarrebruck - Jusqu‘à quatre trains par jour aller-retour entre
Stuttgart et Paris, dont un trajet direct Munich – Paris
- Nouveau depuis le 23 mars 2012 : un trajet direct Francfort/M – Strasbourg – Lyon - Marseille
Lignes Grande Vitesse DB – SNCF „alleo“
Fahrzeitentwicklung* 2012 gegenüber 2006
3 3
Seit Juni 2007 verbinden wir mit den modernsten Zügen der Welt die Menschen im Herzen Europas Depuis juin 2007, nous relions les hommes au cœur de l’Europe avec les trains les plus modernes du monde
1992 Staatsvertrag von La Rochelle Traité de La Rochelle 1999 Finanzierungsvereinbarung für die neue Infrastruktur in F. Accord de financement pour la nouvelle infrastructure en F. 2000 Gründung einer gemeinsamen Projektgesellschaft von Fondation d‘une société chargée des projets DB, SNCF, SBB, CFL „RHEALYS“ 2002 Baubeginn für die Neubaustrecke TGV Est in F.
Début du chantier de la nouvelle ligne TGV Est en F. 05/2007 Premierenfahrt mit ICE und TGV nach Paris und
Unterzeichnung der Joint Venture Verträge Voyage inaugural avec ICE et TGV vers Paris et signature des contrats de joint venture 06/2007 Gründung der ALLEO GmbH und Juni 2007
Aufnahme des Verkehrs mit ICE und TGV Fondation de la société ALLEO GmbH et Prise en charge de la circulation avec ICE et TGV 05/2008 1 Millionster internationaler Fahrgast 1 million de passagers internationaux 07/2011 5 Millionen internationale Fahrgäste 5 millions de passagers internationaux 03/2012 Aufnahme der Verbindung Frankfurt/M – Marseille Lancement de la ligne Francfort-sur-le-Main – Marseille 06/2012 5 Jahre Hochgeschwindigkeitsverkehr Deutschland – Paris! 5 ans d‘offre grande vitesse Allemagne – Paris !
4
§ Mehrsprachiges Servicepersonal § Platzreservierung inbegriffen § Bordbistro im ICE bzw. Bar im TGV § Verkauf von Metro-Tickets für Weiterfahrt in Paris
§ Personnel de service multilingue § Réservation incluse § Bistro dans l‘ ICE et bar dans le TGV § Vente de billets pour prendre le métro à Paris
Service & Produktpolitik: Umfangreiche Services für die internationalen Gäste/ Une gamme importante de services pour les passagers internationaux
5
Wir machen den Unterschied: Exklusives Servicekonzept in der 1. Klasse/ On marque la différence : services exclusifs en1ère classe
Hochwertiges Servicekonzept in der 1. Klasse verwöhnt die Kunden / Un service haut de gamme spécialement conçu pour les clients de 1ère classe
n Leichte Mahlzeit am Platz inklusive
n Taxi- Reservierungsservice für Paris
n Auswahl an deutschen und französischen Zeitungen
n Zugang zu den Lounges für 1. Klasse Kunden
n Repas léger inclus, servi à la place
n Possibilité de réserver un taxi pour Paris
n Choix de journaux français et allemands
n Accès aux salons grand voyageur pour les clients de 1ère classe
6 6
n 8 von 10 Kunden sind mit der Fahrt (sehr) zufrieden n 97% empfehlen das Angebot weiter* n 91% der Kunden sind mit dem Team (sehr) zufrieden n 8 sur 10 clients sont (très) satisfaits du trajet n 97% recommandent l‘offre* n 91% des clients sont (très) satisfaits de l‘équipe de bord
Quelle/ Source : Passengers train: Customer Satisfaction: TNS Sofres 7/2010 * Gesamtsumme der Befragten = 2.438 Personen / * Totalité des interrogés = 2.438 personnes
Spitzenwerte für die Teams und bei der Weiterempfehlung Une appréciation des clients très élevée pour l‘équipe de bord et un fort taux de recommandation
Gesamtzufriedenheit
Satisfaction générale
Zufriedenheit mit dem Team / Satisfaction pour équipe de bord
Weiterempfehlung
Recommandation
81%
19%
91%
9%
97%
3%
Sehr zufrieden & zufrieden bzw. ja
Très satisfait et satisfait/oui Nicht zufrieden bzw. nein
Pas satisfait/non
7 7
1 Reisezeit inkl. Check-in/out, Kontrollen, Transfer zum Flughafen 2 Mittelsteckenflüge Economy Class 3 ICE 1 in 2. Klasse 4 Lufthansa Better Fly (Hin-/Rückweg) 5 Europa-Spezial (Hin-/Rückweg) 6 DB-Umweltmobilcheck/SNCF-Ecocomparateur
Frankfurt Innenstadt
Paris Centre
Gesamtreisezeit [h:m] 3:501 3:50
Nutzbare Zeit [h:m] 1:00 3:50
Sitzabstand [cm] 76-812 923
Preis [EUR] ab 994 ab 785
CO2-Emission [kg] 856 166
3h50min
Direkte Zugfahrt 3h50min
Flug, Ab-/Anrollen
70 min
Unboarding, Laufweg, Gepäck
30 min
Taxi/öffentl. Verkehrsm.
25 min
Paris Centre
Frankfurt Innenstadt
Paris–Francfort Train et Avion
Laufweg, Check-in, Sicherheit, Boarding
60 min
Taxi/öffentl. Verkehrsm.
45 min
Paris
Frankfurt
Die Reise mit ICE und TGV ist nicht nur schnell & bequem sondern auch umweltfreundlicher Le trajet en ICE et TGV est non seulement rapide & confortable mais aussi plus écologique
Paris–Frankfurt Bahn und Flug
8 8
Marktführerschaft für Stuttgart – Paris erreicht Leader sur le marché Stuttgart – Paris
Gewinnung von Neukunden vom Flugzeug n Bahn ist Marktführer für die Relation Stuttgart – Paris à Marktanteil gegenüber Flugzeug: 53% n Auf der Relation Frankfurt – Paris nutzt bereits jeder 4. Reisende die Bahn
Gain de nouveaux clients de l‘avion
n Le train est le concurrent principal pour la relation Stuttgart – Paris à Part de marché face à l‘avion : 58% n Sur la relation Francfort – Paris 1 voyageur sur 4 choisit le train
Frankfurt - Paris Stuttgart - Paris
26%
74%
42% 58%
Airlines / Companies aériennes Bahn / Train
Quelle/ Source : Passengers train: Alleo GmbH; Passengers Airlines: Aéroport de Paris
Marktanteil Bahn / Airlines* Part de marché train / companies aériennes*
*kumuliert Dez. 2012 / *cumul déc 2012
Inte
rnat
iona
le F
ahrg
äste
X 1
000
Pass
ager
s in
tern
atio
naux
X 1
000
9 9
Kontinuierliches Wachstum § In 2012 bisher 8,8% mehr Fahrgäste
als im Vorjahreszeitraum
Seit dem Start in Juni 2007: § Mehr als 7 Mio. internationale
Fahrgäste insgesamt § Davon 3 Mio. Fahrgäste auf dem
Südast (München-) Stuttgart - Paris Croissance continue § En 2012 + 8,8% de passagers par
rapport à l‘année précédente Depuis le lancement en juin 2007 § Plus de 7 mio de passagers
internationaux au total § Dont 3 mio de passagers sur la
route Sud (Munich-) Stuttgart - Paris
Kontinuierliches Wachstum bei den Passagieren Une croissance continue du trafic passager
Mehr als 7 Mio internationale Fahrgäste Plus de 7 millions de passagers internationaux
+30%
A p. de juin 2007 Ab Juni 2007
(*)
(*)
Frankfurt –Marseille: Ergebnisse weit über den Erwartungen Francfort – Marseille : des résultats au-delà des attentes
• Mehr als 120.000 Buchungen von
internationalen Gästen seit Beginn des Vorverkaufs
• Plus de 120 000 clients internationaux ont réservé depuis l‘ouverture des ventes (pour un objectif initial de 75 000)
à Die fünf wichtigsten Relationen sind
Les 5 premières OD sont . Frankfurt – Marseille (10,9 %) . Frankfurt – Lyon (10,4 %) . Frankfurt – Strasbourg (7,6 %) Karlsruhe – Lyon (6,7 %) . Mannheim – Marseille (6,7 %) à Ca. 2/3 der Gäste sind aus Deutschland
Environ 2/3 des voyageurs sont issus du marché Allemagne
à hohe Qualität bei Produktion und im Service an Bord Le service à bord et la production sont de bonne qualité.
11
Seit Frühjahr 2012 im Einsatz: TGV „Euroduplex“ Depuis le printemps 2012 mise en circulation duTGV
„Euroduplex“
Ab 2015 : Neueste ICE-Generation BR 407 A partir de 2015 : Dernière série ICE BR 407
Neue Fahrzeuge mit noch mehr Komfort und Kapazität im alleo Verkehr De nouveaux matériels avec plus de confort et plus de capacité
Seit Ende März ´12 im Einsatz: TGV Euroduplex Depuis fin mars ´12 mise en circulation du TGV Euroduplex
Kernherausforderung für die nächsten Jahre: Weitere Steigerung der mit 60% bereits heute hohen Auslastung auf den Paris-Strecken - für noch ökologischeres und weiterhin günstiges Reisen - in Verbindung mit wirtschaftlichem Erfolg trotz überproportionaler Kostensteigerungen für HGV-Trasse und Energie
Défis pour les prochaines années : des augmentations de l‘offre sur les routes via Paris pour des voyages plus écologiques et à prix intéressants- Succès économique malgré les augmentations des coûts de la LGV et de l‘énergie
n Dritte Generation der Doppelstock-TGV von SNCF Voyages
n mit 509 Plätzen 40% mehr Kapazität als einstöckiger TGV POS
n Im Einsatz Paris – Frankfurt/M – Marseille
n Seit Dezember 12: alleo Südast
n 3ème génération du TGV 2 niveaux de SNCF Voyages
n Avec 509 places 40% de capacité de plus par rapport à un TGV à un seul niveau
n Mise en circulation – Francfort/M – Marseille n Depuis décembre 12 : alleo route du Sud
n 16 bereits seit langem bei SIEMENS bestellte Mehr-systemfahrzeuge è dringend erwartet zur Ausweitung der internationalen Verkehre von DB Fernverkehr
n Höchster Reisekomfort für bis zu 444 Fahrgäste
n können perspektivisch auch in Doppeltraktion eingesetzt werden
n 16 véhicules déjà commandés depuis longtemps chez SIEMENS à attendus urgemment pour l‘élargissement des trajets internationals
n Confort de haut niveau avec jusqu‘à 444 passagers
Quellen der Fotos/ Sources des photos : TGV 2N2 Alstom / SNCF ICE BR 407 DB AG
12 12
n Deutsch-französische Zusammenarbeit zum Nutzen der Kunden n Zwei starke Markenprodukte: ICE und TGV n Servicekonzept, welches das Beste aus zwei Kulturen verbindet n Deutsch-Französische Teams an Bord, die sich und ihre Kunden für
das Produkt begeistern n Mit der Alleo GmbH eine kunden- und marktnah agierende
Marketinggesellschaft als Bindeglied zwischen DB und SNCF n Gemeinsame Vermarktung mit Tourismusverbänden
n Coopération franco-allemande à l‘avantage des clients n Deux produits à forte notoriété : TGV et ICE n Un service qui relie le meilleur de deux cultures n Des équipes franco-allemandes à bord enthousiastes et qui font
préférer le train n Avec Alleo GmbH, on a créé une société de marketing proche du
marché et du client comme lien entre DB et SNCF n Commercialisation commune avec les „communautés de tourisme“
Erfolgsfaktoren von alleo Facteurs de succès d´alleo
BACKUP
13
14
an an an an ab ab
Nord ⇒ Süd Süd ⇒ Nord
Frankfurt Mannheim Strasbourg Mulhouse Lyon P-D Marseille
14:01 14:40 16:16 17:07 19:56 21:46
15:58 15:18 13:44 12:53 10:04 08:14
ab ab ab ab an an
In 7 ¾ Stunden von Frankfurt/M ans Mittelmeer: Seit 23.März´12 täglich attraktive Direktverbindung Frankfurt/M – Marseille En 7 ¾ heures de Francfort/M à la Méditerranée : Depuis le 23 mars´12 voyages attractifs directs et quotidiens entre Francfort/M et Marseille
10,6%
10,3%
7,9%
7,1%
6,6%
6,5% 6,3%
5,6%
5,4%
33,6%
Verteilung der Fahrgäste auf die interna2onalen Rela2onen
Frankfurt Main-‐Marseille
Mannheim-‐Marseille
Frankfurt Main-‐Lyon
Mannheim-‐Lyon
Karlsruhe-‐Lyon
Frankfurt Main-‐Strasbourg
Mannheim-‐Strasbourg
Karlsruhe-‐Strasbourg
Frankfurt Main-‐Avignon
SonsEge
Blau: Von und nach Marseille St Charles
Grün: Von und nach Lyon Part Dieu
Rot: Von und nach Strasbourg
Gelb: Von und nach Avignon
Grau: Sonstige
Quelle: Alleo GmbH; Buchungen bis 19.11.2012
Frankfurt/M - Marseille: Verteilung internationale Fahrgäste Francfort – Marseille : Repartition voyageurs internationaux
16
Reims
Châlons- en-Champagne
Vitry- le-François St Dizier Bar-le-Duc Toul
Nancy
Metz Lunéville
St Dié Sarrebourg
Forbach
Strasbourg Paris Champagne Ardenne
Meuse TGV Marne la Vallée - Chessy Lorraine
TGV
Épinal Remiremont
Charleville-Mézières Luxembourg
Ligne nouvelle en construction Ligne nouvelle à construire - deuxième phase Gares nouvelles Lignes à grande vitesse existantes Lignes classiques Gares existantes
Verdun Aéroport
CDG TGV
Mulhouse
Thionville 1h45 1h45 3h00
2h30 3h40 3h10
2h20 1h50
Karlsruhe Stuttgart
3h45 3h40
3h05 3h00 *
* Mannheim
Frankfurt
2h20 1h50 meilleurs temps de parcours TGV Est 1ère phase
meilleurs temps de parcours TGV Est 2ème phase temps dépendant d'aménagements en Allemagne *
1h50 1h50
Saarbrücken *
* 2h10 2h10
Rethel Sedan 2h25
2h25 Kaiserslautern
*
Perspektiven: Ab 2016 via Strasbourg weitere 30 Minuten schneller von und nach Paris Perspectives : A partir du printemps 2016 30 min de moins pour Paris – Strasbourg
Südast: Im Frühjahr 2016 wird die 2. Ausbaustufe TGV Est mit dem Abschnitt Baudrecourt – Vendenheim realisiert: 30 min Fahrzeitverkürzung!
Nordast: gemeinsame Arbeitsgruppe Studie zu weiteren Ausbaumaßnahmen zur Beschleunigung zwischen Mannheim und Baudrecourt
Route sud : Printemps 2016, la 2ième étape d‘aménagement TGV Est sera réalisée avec le tronçon Baudrecourt –
Vendenheim : Réduction de la durée du trajet de 30 mn !
Route nord : Etude sur d’autres mesures d’aménagement pour la réduction des temps de parcours entre Mannheim et Baudrecourt
Alleo GmbH
Organisation d’Alleo GmbH
CEO COO Frank Hoffmann
Market Development Germany
Beate Kohler Olivia Fischer Frédérique Wozniak Josette Demonchaux
Margareta Wannemacher
Market Development France Pricining & Yield Produkt & Services Finances & Controlling
Petra Chaleau
Operational Quota Management*
Praktikanten Stagiaires*
varying
provided by DB F provided by SNCF / VFE-P Management Board
TEAM ALLEO GMBH
functional leadership * temporary -
Produktions-koordinator
Christian Bichelberger
Produktions-koordinator
Werner M. Ried +
Béatrice Leloup