132
29 ЕЖЕКВАРТАЛЬНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КУЛЬТУРНО-ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ 3 AYLIK ULUSLARARASI DÜŞÜNCE VE KÜLTÜR DERGİSİ Туркменистан возрождается с Бердымухамедовым Türkmenistan Berdimuhamedov’la yeniden doğdu Казань, город молодежи мира, готова к Универсиаде-2013 Dünya gençlerinin şehri Kazan, Universiade 2013 olimpiyatlarına hazır РЕКТОР МГУ ВИКТОР САДОВНИЧИЙ: Уровень подготовки абитуриентов падает MDÜ REKTÖRÜ VİKTOR SADOVNİÇİY: Üniversiteye gelenlerin eğitim seviyesi düşüyor ЛЕТО YAZ 2009 TÜRKİYE’DE FİYATI: 7.50 TL. Айтматов: лицо литературы нашего времени Aytmatov: Çağımızın edebi yüzü Агрессия и насилие должны уступить место праву и справедливости Saldırganlık ve şiddetin yerini hukuk ve adalet almalıdır ЯЗЫК, ЗАНИМАЮЩИЙ ПЯТОЕ МЕСТО В МИРЕ Нужен ли в Турции русский язык? DÜNYADA EN YAYGIN BEŞİNCİ DİL Türkiye’de Rusçaya ihtiyaç var mı? 29 ЛЕТО YAZ 2009

Diyalog Avrasya № 29

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Diyalog Avrasya 29. sayı

Citation preview

Page 1: Diyalog Avrasya № 29

29ЕЖЕКВАРТАЛЬНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ К УЛЬТ УРНО-ИНТЕЛЛЕКТ УАЛЬНЫЙ Ж УРНАЛ 3 AYLIK ULUSLARARASI DÜŞÜNCE VE KÜLTÜR DERGİSİ

Туркменистанвозрождается сБердымухамедовымTürkmenistanBerdimuhamedov’layeniden doğdu

Казань, город молодежи мира, готова к Универсиаде-2013Dünya gençlerinin şehriKazan, Universiade 2013olimpiyatlarına hazır

РЕКТОР МГУ ВИКТОР САДОВНИЧИЙ: Уровень подготовкиабитуриентов падает MDÜ REKTÖRÜ VİKTOR SADOVNİÇİY: Üniversiteye gelenlerineğitim seviyesi düşüyor

ЛЕТОYAZ2009

TÜRKİYE’DE FİYATI:

7.50 TL.

Айтматов:лицо литературынашего времени

Aytmatov:Çağımızınedebi yüzü

Агрессия и насилие должныуступить место праву исправедливостиSaldırganlık ve şiddetin yerini hukuk ve adalet almalıdır

ЯЗЫК, ЗАНИМАЮЩИЙ ПЯТОЕ МЕСТО В МИРЕНужен ли в Турциирусский язык?DÜNYADA EN YAYGIN BEŞİNCİ DİLTürkiye’de Rusçayaihtiyaç var mı?

29

ЛЕТО

YAZ2

009

Page 2: Diyalog Avrasya № 29
Page 3: Diyalog Avrasya № 29
Page 4: Diyalog Avrasya № 29
Page 5: Diyalog Avrasya № 29
Page 6: Diyalog Avrasya № 29

Существующая в многонациональной и мульти-культурной Евразии потребность жить вместе по-ложила начало многим проектам, взрастила мно-гих интеллигентов и стала стимулом для созда-ния стратегического сотрудничества. История

тому свидетель. Однако политические различия не за-слоняют человеческую составляющую Евразии, в осно-ве которой любовь. Если сегодня в Евразии поют пес-ни о братстве и дружбе, если выросший на земле Кыр-гызстана «безымянный сын» выступает от лица не толь-ко тюркского и русского сообществ, но всего человече-ства, это означает, что цивилизация, имеющая глубокиекорни, нерушима.Высказывания и указывающие направление знаки Ай-тматова перенесли нас в «цивилизацию терпимости». Поего утверждению наш журнал «ДА» стал визитной кар-точкой Евразии, каждый наш писатель – духовным на-ставником, а каждая школа – очагом света. По этой при-чине ученики лицея имени Айтматова в Бишкеке, кото-рым мы предоставляем слово, вспоминают его добро, аежегодно завоевываемые ими на конкурсах медали при-умножают человеческое достояние. В настоящем выпу-ске мы, издатели журнала «ДА», также хотели вспомнитьдобрым словом его, нашего Чингиза.Айтматов был киргизским романистом, писавшим на рус-ском языке. Чтобы заповедать всему человечеству исти-ну, он предпочел русский язык. Это означает, что назна-чение творчества он видел не в том, чтобы выдвинуть себяна передний план, а в том, чтобы выразить свой взглядна цивилизацию, показать свое предвидение просве-щенного человека. Та же нравственная позиция у ректораМосковского государственного университета Виктора Са-довничего, мнением которого мы поинтересовались.По той же причине в Турции в последнее время растет ин-терес к русскому языку. Подрастающее поколение выходитза пределы узких рамок, проявляет интерес к культуре со-седей. Студенты, изучающие русский язык в турецких уни-верситетах, и те, кто осваивает турецкий язык в евра-зийских школах, не чувствуют себя неуютно, используяязык «кого-то другого» на выпускной церемонии и балу,изучая другую культуру и испытывая любовь «к другим».Мы видели это у Айтматова, Гюлена, Толстого, Ахмета Есе-ви и Юнуса Эмре.Следуя своим принципам, страны могут демонстрироватьразные формы политического поведения на междуна-родной арене. Однако люди всегда должны знакомить-ся друг с другом, оказывать друг другу поддержку, сопе-реживать горю другого и радоваться его радостям. Радиэтого Платформа Диалог Евразия развертывает свою дея-тельность в качестве общественной организации. Бела-русь долгое время хотела присоединиться к Платформе,и наконец, после большой программы проведенныхвстреч, это желание оформилось. Окончательное «да»,подтвердившее стремление к диалогу, позднее распро-странится дальше и выразится в конкретных проектах.Идеи Фетхуллаха Гюлена, которые уже долгое время об-суждаются евразийскими интеллектуалами, стали темойнашего предыдущего номера. По просьбе национальныхкомитетов Платформы состоялись презентации этого но-мера журнала. В ходе этих мероприятий в Азербайджа-не, Беларуси, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, России иУкраине была еще раз подтверждена потребность как внашей Платформе, так и в нашем журнале.В этом выпуске вы с интересом прочтете специальнуюстатью о Туркменистане, а также материал о «наших цен-ностях», подготовленный украинским писателем Вита-лием Панком.Надеемся, встретиться в следующем номере…�

Çok milletli ve çok kültürlü Avrasya’da ihtiyaç duyulanbirlikte yaşama isteği nice projeler başlattı, nice ay-dınlar yetiştirdi ve nice stratejik işbirlikleri kurdurdu.Tarih buna şahit. Fakat bir de her türlü politikayarağmen, birbirini sevmekten geri durmayan Av-

rasya’nın insani yönünü incelemek gerek. Bugün Avrasyakardeşlik ve hoşgörü şarkıları söylüyorsa, Kırgız’ın yetiş-tirdiği bir “adsız oğlan” sadece Türk ve Rus dünyasına de-ğil, tüm insanlığa tercüman oluyorsa, bu coğrafyada yit-meyen ve aşınmayan köklü bir medeniyet yaşamışız de-mektir.Aytmatov’un tespitleri ve yollara çizdiği işaret çizgileri bizio “hoşgörü medeniyeti” iklimine götürdü. Onun tespitiyledergimiz DA Avrasya’nın bir kartviziti, yazarlarımız bi-rer mürşit, okullarımız birer aydınlık ocağı oldu. Bu se-bepten olsa gerek ki, mikrofon uzattığımız Bişkek’teki Ayt-matov Lisesi öğrencileri onu hayırla yad ediyor, her yıl al-dıkları madalyalarla insanlığın refahına çalışıyorlar. Bizde DA camiası olarak bir dosya çalışmasıyla onu; “BizimCengiz”imizi hayırla yad edelim istedik.

Aytmatov bir Rusça yazan Kırgız romancıydı. O, bütün in-sanlığa hakikati göstermek için Kırgızcayı değil, Rusçayıtercih etmişti. Demek ki esas olan, ille de kendini ortayakoymak değil, bir medeniyet bakışı, bir aydın öngörüsüy-dü. Aynı bakış açısını, görüşlerine müracaat ettiğimiz Mos-kova Devlet Üniversitesi Rektörü Viktor Sadovniçiy’de degöreceksiniz. Yine aynı sebeptendir ki, Türkiye’de Rusça-ya ilgi her geçen gün artıyor. Yeni yetişen gençlik dar ka-lıplardan sıyrılıp komşularını merak ediyor. Türk üniver-sitelerinde Rusça, Avrasya okullarında Türkçe okuyan öğ-renciler mezuniyet tören ve balolarında “öteki”nin dilinikullanmaktan, kültürünü öğrenmekten ve onu sevmektenrahatsız olmuyor. Biz bunu Aytmatov’da gördük, Gü-len’de gördük, Tolstoy’da, Ahmet Yesevi’de ve Yunus Em-re’de gördük. Ülkeler kendi siyasetleri gereği, uluslar arası arenada çe-şitli duruşlar sergileyebilirler. Fakat halklar hep tanışma-lı, birbirine destek olmalı, birbirlerinin acılarına ağlama-lı, sevinçlerine sevinmeliler. Diyalog Avrasya Platformu bunedenle Avrasya’da bir sivil oluşum olarak etkinliğinisürdürüyor. Belarus uzun bir süredir üyelik arayışı içindeydive nihayet geniş bir programla üyeliği kesinleştirildi. Di-yalog için dile getirilen “da” sözleri, bundan sonra proje-ler halinde daha da genişleyecek.Uzun bir süredir Avrasya aydınının gündeminde olan Fet-hullah Gülen, geçen sayımızın dosya ve kapak konusuy-du. Platforma üye ülkelerden gelen talepler, dergimizin ge-çen sayısının tanıtımını sağladı. Azerbaycan, Belarus,Gürcistan, Kazakistan, Kırgızistan, Rusya ve Ukrayna’da ya-pılan bu tanıtım toplantılarında gerek dergimize ve gerekseplatforma duyulan ihtiyaç Milli Komitelerimizce bir kezdaha dile getirildi.Sayımızda yer verdiğimiz Türkmenistan’la ilgili özel dos-yayı ve Ukraynalı yazarımız Vitaliy Panok’un kaleme al-dığı “değerlerimiz”i beğeniyle okuyacaksınız. Bir sonraki sayıda buluşmak ümidiyle… �

редактор editör

Если сегодня вЕвразии поют песни

о братстве идружбе, если

выросший на землеКыргызстана

«безымянный сын»выступает от лица

не толькотюркского и

русского сообществ,но всего

человечества, этоозначает, что

цивилизация,имеющая глубокие

корни, нерушима.

Bugün Avrasyakardeşlik ve hoşgörüşarkıları söylüyorsa,Kırgız’ın yetiştirdiği

bir “adsız oğlan”sadece Türk ve Rus

dünyasına değil, tüminsanlığa tercüman

oluyorsa, bucoğrafyada yitmeyen

ve aşınmayan köklübir medeniyet

yaşamışız demektir.

Диалог сАйтматовым

Aytmatov’ladiyalog

Page 7: Diyalog Avrasya № 29

Платформа Диалог ЕвразияDiyalog Avrasya Platformu

Редколлегия Yayın Kurulu

Председатель BaşkanНурлан Оразалин Nurlan OrazalinСопредседатель EşbaşkanХарун Токак Harun TokakГенеральный секретарь Genel SekreterИсмаил Тас İsmail Tas

Азербайджан AzerbaycanНизами Джафаров Nizami CaferovИса Хабиббейли İsa HabipbeyliМустафа Саатчи Mustafa SaatçiСулейман Окумуш Süleyman Okumuş

Беларусь BelarusИхсан Дилекчи İhsan Dilekçi

Грузия GürcistanГиули Аласания Giuli AlasaniaТамаз Гамкрелидзе Tamaz GamkrelidzeНона Гамбашидзе Nona GambaşidzeЯсин Аслан Yasin Aslan

Казахстан KazakistanКансеит Абдезули Kanseyit AbdezulıОлжас Сулейменов Olcas Süleymenov

Кыргызстан KırgızistanК. Молдокасымов K. MoldokasımovМустафа Башкурт Mustafa Başkurt

Монголия MoğolistanЦедендорж Дашдондов Ts. Daşdandov

Молдова MoldovaМехмет Зор Кая Mehmet Zor KayaБорис Мариaн Boris Marian

Российская ФедерацияRusya FederasyonuМихаил Мейер Mihail MeyerЛеонид Сюкияйнен Leonid SükiyainenТатьяна Филиппова Tatyana FilippovaАлександр Ручкин Aleksandr RuçkinЕвгений Дугин Yevgeniy DuginДамир Исхаков Damir İshakovРазиль Валеев Razil ValeyevРасим Хуснутдинов Rasim HusnutdinovБорис Клементьев Boris KlementyevСельман Гюлен Selman Gülen

Таджикистан TacikistanМехмон Бахти Mehmon BahtiМумин Каноат Mumin Kanoat Эмсал Коч Emsal Koç

Турция TürkiyeМехмет Алтан Mehmet AltanТоктамыш Атеш Toktamış AteşБешир Айвазоглу Beşir AyvazoğluНиязи Октем Niyazi ÖktemАвни Озгурель Avni ÖzgürelМехмет Сарай Mehmet SarayЭдибе Созен Edibe Sözen

Туркмениcтан TürkmenistanДжемиль Йылдыз Cemil Yıldız

Украина UkraynaВладимир Сергейчук Vladimir SergeyçukИсмаил Керимов İsmail KerimovГокхан Демир Gökhan DemirАлексей Чебукин Aleksey ÇebukinИван Драч İvan DraçБогдан Андрусышин Bogdan Andrusışin

Учредители İmtiyaz SahibiВ Турции: от имени АО «Фон Да Ажанс Хизм. Сан. ве Тидж.» Эркам Туфан Айтав. В РФ: НО «Фонд содействия развитию Центра восточной литературы Российской государственной библиотеки»Fon Da Ajans Hizm. San ve Tic. AŞ. adına Erkam Tufan Aytav

Генеральный координатор и ответственный редактор Genel Koordinatör veSorumlu Yazı İşleri Müdürü: Дженгиз Шимшек Cengiz ŞimşekРедакторы русских текстов Rusça Redaktörleri:Александр Полещук Aleksandr Poleşuk Марина Меланьина Marina Melanina

Редакторы отделов Alan Editörleri:Политика Siyaset Bilimi: Бушра Эрсанлы Büşra Ersanlı Cоциология Sosyoloji: Умит Мерич Ümit MeriçKультура Kültür: Джемаль Ушак Cemal Uşak Экономика Ekonomi: Кадир Дикбаш Kadir Dikbaş

При участии Katkıda Bulunanlar:Гулназ Зарлыкова Gülnaz Zarlıkova Наталья Абельская Natalya AbelskayaОльга Онар Olga Onar Сакина Айвазова Sakina Ayvazova Мустафа Алтуг Mustafa Altuğ

Консультативный совет Danışma Kurulu:АНАР ANAR (Азербайджан Azerbaycan) Абиш Кекильбаев Abiş Kekilbayev Гарифулла Есим Garifulla Esim МухтарШаханов Muhtar Şahanov (Казахстан Kazakistan) Асан Ормушев Asan Ormuşev (Кыргызстан Kırgızistan) РостиславРыбаков Rostislav Rıbakov (Российская Федерация Rusya Federasyonu) Халиль Иналджик Halil İnalcık Кемаль КарпатKemal Karpat Ильбер Ортайлы İlber Ortaylı Халит Рефиг Halit Refiğ Мете Тунчай Mete Tunçay (Турция Türkiye)

Ответственность за статьи, опубликованные в журнале, несут авторы. Yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir, dergiyi bağlamaz.

Координатор журнала в РФ Rusya Federasyonu Koordinatörü: Али Сами Йылдырым Ali Sami YıldırımКоординатор журнала в Казахстане Kazakistan Koordinatörü: Салих Акчай Salik AkçayКоординатор журнала в Анкаре Ankara Koordinatörü: Фарук Эрбильгин Faruk ErbilginУправ. информационным отделом İstihbarat ve Haber Bölüm Şefi: Салих Яйладжы Salih YaylacıДизайн Görsel Tasarım: Мурат Аджар Murat Acar (VividGraf 0212 549 65 15)

Отдел маркетинга Abone, Reklam ve Dağıtım: Шабен Гюль Şaben Gül ([email protected])

Адрес Yönetim Yeri, İmtiyaz Sahibi ve Sorumlu Müdür Adresi: Cumhuriyet Cad. No: 209/4 Harbiye-İstanbul/Türkiye Тел Tel: +90 (212) 232 17 51 Факс Faks: +90 (212) 231 82 34Baskı: Renk Matbaası / Davutpaşa - İstanbul Tel: +90 (212) 612 11 27

Представительства Temsilcilikler: Турция Türkiye +90 (212) 232 17 51Азербайджан Azerbaycan ([email protected]) +994 (12) 493 46 40Беларусь Belarus ([email protected]) +375 (17) 2873610Грузия Gürcistan ([email protected]) +995 (32) 93 43 76Казахстан Kazakistan ([email protected]) +7 (327) 291 31 60Кыргызстан Kırgızistan ([email protected]) +996 (312) 59 65 30Молдова Moldova ([email protected]) +373 (79) 76 70 83Монголия Moğolistan ([email protected]) +34 29 66 32 54 63Нахчеван Nahçıvan ([email protected]) +994 502 12 02 17Российская Федерация Rusya Federasyonu ([email protected]) +7 (495) 514 13 83

Татарстан Tataristan ([email protected]) +7 (843) 238 18 47Таджикистан Tacikistan ([email protected]) +992 (372) 24 91 83Туркменистан Türkmenistan ([email protected]) +99 (312) 41 14 05-06-07Украина Ukrayna ([email protected]) +38 (044) 235 66 53

Türkiye’de fiyatı: 7.50 YTL. KKTC’de fiyatı: 8.50 YTL. Yıllık abone bedeli: 28 YTL. Öğrenciler için: 25 YTL. Avrupa: 30 EURO ABD: 35 USDAbone hesap numaraları: Asya Katılım Bankası A.Ş. Taksim Şubesi, YTL: 100-186593-26 USD: 100-186593-27 EURO: 100-186593-29. Posta çeki no: 1612101Подписной индекс: 83156 Каталог Пресса РоссииЖурнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Российской ФедерацииСвидетельство о регистрации: ПИ İ 77-5826 от 07.12. 2000 В России и странах СНГ цена договорнаяЖурнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве культуры, информации и спорта Республики Казахстан. Свидетельство о регистрации: 5878-Ж

www.daplatform.org • [email protected]

Диалог начинается с «да». Diyalog ‘evet’le başlar.

Журнал «ДА» – издание Платформы Диалог ЕвразияDA dergisi bir Diyalog Avrasya Platformu yayınıdır.

Ежеквартальный международный культурно-интеллектуальный журналÜç aylık uluslararası düşünce ve kültür dergisi

Лето 2009, 29 номер Yaz 2009, Sayı: 29

Yaygın Süreli Yayın / T. C. Kültür Bakanlığı Sertifika No: 1106-34-002992

Page 8: Diyalog Avrasya № 29

содержание

10 Прощай, Чингиз-ага!Elveda üstad...Анар / Anar

14 Папочка! Мы не смогли проводить тебя из нашего домаBabacığım! Seni evimizden uğurlayamadıkХарун Токак / Harun Tokak

20 Айтматовский подход / Aytmatov yaklaşımıЭвелина Боровецкая / Evelina Borovetskaya

21 Лицо друга / Dostun yüzüМумин Каноат / Mumin Kanoat

26 Он всегда был желанным гостемHer zaman beklenen misafir oldu Фоат Галимуллин / Fuat Galimullin

27 Песня друзей / Dostların şarkısıМусагит Хабибуллин / Musagit Habibullin

28 Представитель барокко в АзииBarok’un Asya’daki temsilcisiИван Драч / İvan Draç

30 Айтматов и мировая метаморфозаAytmatov ve dünya metamorfozu Гарифулла Есим / Garifulla Esim

35 Чингиз Айтматов и национальные литературыCengiz Aytmatov ve milli edebiyatlar А.С. Ормушев / A. S. Ormuşev

40 Вселенная Айтматова / Aytmatov’un dünyasıТулеген Мамеев / Tulegen Mameyev

42 Айтматов и тюркский мир / Aytmatov ve Türk dünyasıОмер Фарук Сёзджю / Ömer Faruk Sözcü

Айтматов: лицо литературы нашего времениAytmatov: Çağımızın edebi yüzü

ГЛАВНАЯ ТЕМА DOSYA

48 Путеводный светФетхуллаха Гюлена Gülen’in yol gösteren ışığıВладимир АвдеевVladimir Avdeyev

54 Ректор Московского государственногоуниверситета Виктор Садовничий: От старосты курса – до ректора Moskova Devlet ÜniversitesiRektörü Viktor SadovniçiySınıf temsilciliğindenrektörlüğeБеседовал: Али Сами ЙылдырымKonuşan: Ali Sami Yıldırım

62 Насколько дóрогинаши ценности? Değerlerimizne kadar değerli?Виталий ПанокVitaliy G. Panok

Page 9: Diyalog Avrasya № 29

içindekiler

66 Агрессия и насилие должныуступить место праву исправедливостиSaldırganlık ve şiddetinyerini hukuk ve adaletalmalıdırЛеонид СюкияйненLeonid Sukiyainen

73 Нужен ли в Турциирусский язык?Türkiye’de Rus dilineihtiyaç var mı?Учгюль Севинч, В.Г. БудайSevinç Üçgül, V.G. Buğday

81 Быть сказителем«Манаса» – это дар свышеManasçılık Allah vergisidirАбдыкерим МуратовAbdıkerim Muratov

110 Новые встречи:диалоги в Баку Yeni Buluşmalar: DA Bakü’deВладимир АвдеевVladimir Avdeyev

112 Беларусь сказаладиалогу «ДА»Belarus diyaloğa “Da!” dedi

114 Мы воссоздаемразрушенный мир Dünyayı yenideninşa ediyoruzСергей ТрахимёнокSergey Trahimyonok

87 Туркменистанвозрождается сБердымухамедовымTürkmenistanBerdimuhamedov’layeniden doğduДжемиль ЙылдызCemil Yıldız

СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕМА ÖZEL DOSYA

98 УНИВЕРСИАДА-2013Казань соберет студентов со всего мираUNIVERSIADE -2013Dünya gençleri Kazan’da buluşuyorБеседовал: Аскар Гатин АлександровичKonuşan: Askar Gatin Aleksandroviç

104 Спустя 360 лет отношениямежду Украиной и Турциейстали еще динамичнее Ukrayna-Türkiye ilişkileri360. yılında daha dinamik

Page 10: Diyalog Avrasya № 29
Page 11: Diyalog Avrasya № 29

Айтматов Лицо литературы

нашего времени

AytmatovÇağımızın edebi yüzü

Page 12: Diyalog Avrasya № 29

главная тема

«Медленно покидаемэтот мир…»

Невозможно поверить, что ябольше не встречусь сЧингизом-ага, не буду с нимобщаться, не будубеседовать с ним на самыеразные темы в Москве илиБишкеке, Анкаре илиСтамбуле.

“Dünyayı yavaş yavaşterk ediyoruz...”

Üstad Aytmatov’la bir dahamuhabbet edemeyeceğime,çeşitli mevzular etrafındaBakü’de, Ankara’da,İstanbul’da, Moskova’da veBişkek’te bir araya gelerekmüzakereler yapamayacağımainanmak bana ağır geliyor.

айтматов: лицо литературы нашего времени

Прощай, Чингиз-ага!Elveda üstad...

АнарПредседатель Союза писателейАзербайджана.

AnarAzerbaycan Yazarlar Birliği Başkanı.

Page 13: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 11

Великий писатель современности, вели-кий сын киргизского народа и всеготюркского мира, друг Азербайджана,как он сам писал в предисловии к моейкниге, мой старший брат Чингиз Айтма-

тов покинул этот мир.Недавно ушла в вечность Римма Казакова. Другой великий поэт писал о «листопаде мое-

го поколения». Невозможно поверить, что я больше не встре-

чусь с Чингизом-ага, не буду с ним общаться, не будубеседовать с ним на самые разные темы в Москвеили Бишкеке, Анкаре или Стамбуле.

Всего несколько месяцев назад он был гостемв нашем городе. Президент Ильхам Алиев наградилего высшим орденом Азербайджана. В связи с ре-монтом в Союзе писателей мы отметили его вось-мидесятилетний юбилей в Центре Ататюрка. Чин-гиз Торекулович был в бодром состоянии: энерги-чен, готовился к юбилейным мероприятиям вомногих странах и городах и, конечно же, на своейродной земле. Этот год был объявлен годом Чин-гиза Айтматова. Он покинул нас в середине этогогода. Другую часть этого года, а также выпавшие нанашу долю будущие года и десятилетия мы будемжить уже без него.

Легкомысленные или просто злобные людибыли готовы плохо отзываться о писателях совет-ской эпохи, получавших премии, почетные имена,привилегии от советской власти.

Но они забывают, что ни одно официальное обе-щание и привилегии не смогли нисколько повли-ять на творческую непреклонность настоящего ма-стера. Чингиз Айтматов в своих произведениях былодним из самых отважных и принципиальных ма-стеров.

Может быть, в будущем появятся другие писа-тели такого же значения, может быть, даже боль-шего, но никто в памяти нашего поколения не зай-мет место Ч.Айтматова.

Когда мы только начинали литературную дея-тельность, он был уже живой легендой. Читая про-изведения «Прощай, Гульсары!», «Белый пароход»,«И дольше века длится день», мы восхищаемся нетолько силой литературного выражения, но и не-сравненной отвагой автора.

У советской власти хватало ума не превра-щать в диссидентов таких русских писателей какВ.Шукшин, В.Астафьев, В.Распутин, Ю.Трифонов,белорусского писателя В.Быкова, киргизского пи-сателя Ч.Айтматова, несмотря на то, что они ни в чемне отставали от изгнанных из Союза, считающихсядиссидентами писателей, сокрушительно пред-ставлявших советскую действительность, остротупроблем советского существования. Наоборот,награждая самыми высокими наградами и пре-миями, а также публикуя их произведения, стара-лись доказать всему миру, что Ч.Айтматов и эти пи-

Modern dünyanın büyük yazarı, Kırgızhalkının ve bütün edebiyat dünyası-nın görkemli evladı, Azerbaycan’ın sa-mimi dostu, kitabıma yazdığı ön söz-de dediği gibi “benim büyük karde-

şim”, ağabeyim Cengiz Aytmatov da bu dünyayı terkederek ebedi istirahat mekanına, ahirete göç etti.

Başka bir şair şöyle yazıyordu şiirinin dizelerinde:“Neslimin yaprak dökümü…” İnanmak hala çok zorgeliyor. Büyük üstad Cengiz Aytmatov’la bir dahagörüşemeyeceğime, muhabbet edemeyeceğime,çeşitli mevzular etrafında Bakü’de, Ankara’da, İs-tanbul’da, Moskova’da ve dahi Bişkek’te bir arayagelerek müzakereler yapamayacağıma inanmak ağırbana…

O ölümünden bir ay önce şehrimizin aziz mi-safiriydi. Cumhurbaşkanımız İlham Aliyev tarafındanYüksek Devlet Nişanıyla taltif edilmişti. YazarlarBirliği’nin binasının restorasyonda olması müna-sebetiyle onun sekseninci yaş gününü AtatürkMerkezi’nde kutlamıştık. O koca çınar dimdik, ba-bayiğit, enerji dolu ve heyecanı ile ayaktaydı. O yıl“Cengiz Aytmatov Yılı” ilan edilmişti. Birçok ülkedeve doğduğu vatanında geniş törenlerle 80 yaşını kut-lamaya hazırlanıyordu. O, bizi yılın ortalarında terkederek ayrıldı aramızdan. Yıllar artık onsuz geçiyor.Bilmiyorum, ömür payımıza düşen nice yılda dahaonsuz yaşayacağız?

Sübjektif düşünen, kin tutan bazı yazarlar, Sov-yet döneminde aldığı mükafatlar, fahri unvanlar veimtiyazlar sebebiyle onu eleştiriyorlar. Ancak unut-tukları bir şey var: Hiç bir mükafat ve imtiyaz gerçeksanatkarın metanetine, dirayetine, cesaretine ve doğ-ruyu yazmasına zerre kadar zarar vermez. Aytmatovbütün eserlerinde bunu en cesur şekilde ortaya koy-muş bir sanatkar ve üstaddı.

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

В середине годаАйтматов ушел,

покинув наснавсегда. Годы уже

идут без него. Незнаю, как мы

будем продолжатьжить без него в

отведенное намвремя.

Aytmatov, bizi yılınortalarında terk

ederek ayrıldıaramızdan. Yıllar

artık onsuz geçiyor.Bilmiyorum, ömür

payımıza düşen niceyılda daha onsuz

yaşayacağız?

Сердечный другНа каждом заседании

ПДЕ, в которомучаствовал Чингиз

Айтматов, он сидел рядомс Анаром и говорил ему:

«Мы – аксакалы Евразии».

Samimi bir dostCengiz Aytmatov katıldığı

DAP'ın her toplantısındaANAR'la yanyana oturur:

“Biz Avrasya’nınAksakallarıyız” derdi..

Page 14: Diyalog Avrasya № 29

главная тема

12 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

сатели не против советской системы власти. Но ниодна премия, награда не смогла заставить их пой-ти против своей идеи, творческой природы, граж-данского долга – заставить пойти против долга бытьсвидетелем и летописцем жестокой реальности.

Объявлялось: «Свобода –это не самовольство!»Правда, разрешенная свобода – это не полнаясвобода. То же самое можно сказать и о разре-шенной отваге. Чингиз Айтматов в годы, когдатребовались совсем другие качества, был свобод-ной личностью и свободным мастером. В «эпохуразрешенной отваги» легко быть храбрым, ноесли это связано с большим риском, то удается на-много труднее.

Родившийся на родине великого предка Ма-наса, в долине Талас, в маленьком селении Шекер,сын подвергнутых впоследствии репрессиям ро-дителей, получивший образование зоотехника,Чингиз Айтматов своим врожденным талантом и яр-костью личности стал самым публикуемым, чи-таемым и любимым во всем мире известным пи-сателем.

Статью, написанную в честь 75-летия Айтматова,я назвал «Мы тоже им гордимся».

Сегодня весь мир оплакивает потерю такого пи-сателя, как Айтматов. Мы тоже пребываем в скор-би. Скорбим – однако гордимся, что он был. Пото-му что он был также и нашим Айтматовым!

Прощай, дорогой Чингиз-ага! �

айтматов: лицо литературы нашего времени

Bundan sonra belki başka yeni yazarlar yetişecekve çok önemli konuları yazacaklardır. Ama hiç biri nes-limizin hafızasından Cengiz Aytmatov’u silemeyecekve Onu bulunduğu zirveden indiremeyecektir.

Benim dönemimin yazarları daha edebiyata ilkadımını attıklarında Aytmatov yaşayan bir efsaney-di. Biz Elveda Gülsarı, Beyaz Gemi, Gün Olur Asra Be-del eserlerini okurken yalnız sanatsal tasvir gücü kar-şısında değil, hayatın gerçek problemlerini ortaya koy-maktaki cesaretini hayranlıkla ve hayretle yorumlardık.Sovyet iktidarı birçok saçmalıklar ortaya koysa da V.Şuşkin, V. Astafyev, V. Rasputin, Y.Trifonov gibi Rus ya-zarlarla beraber Kırgız yazar C. Aytmatov’u ortadankaldırmanın kendisine pahalıya mal olacağını bili-yordu. Bu yazarlar ortaya koydukları eserlerle Sovyetiktidarının iç yüzünü en keskin biçimde cesaretle vesarsıntı doğuracak şekilde ortaya koyuyorlardı. Sür-güne gönderilen yazarlardan hiç de geri kalır yanlarıyoktu. Aksine Aytmatov’u ve diğer yazarları en yük-sek taltiflerle ödüllendiriyorlardı. Onların eserlerini yük-sek tirajlarla bastırıyor ve halka dağıttırıyorlardı. Bu-nunla bu yazarların sisteme karşı olmadıkları imajı-nı veriyorlardı. Onlara verilen hiç bir ödül ya da im-tiyaz onların akidesinden, sanatkarlığından ve halkınsesi soluğu olma yolundan geri koymamıştır.

“Bağımsızlık başıboşlukdeğildir” diye haykırılıyorduEvet, ama güdümlü bağımsızlık da tam bağımsız-lık değildir. Aynen öyle de, güdümlü cesarette ce-saret değildir. Cengiz Aytmatov ise tamamen özgürbiçimde eserlerini cesaretle yazıyor ve sanatını icraediyordu. Güdümlü cesaretle eser yazmak kolaydır.Ama şartların en ağır olduğu dönemde, tabir ye-rindeyse kelle koltukta cesaretle yazmak gerçek sa-natkarın işidir. Aytmatov böyle bir sanatkardı.

Talas vadisinin şeker köyünde gözlerini dünya-ya açan, anne, baba ve akrabaları sürgünden sürgünegönderilen, Veteriner Fakültesi mezunu, şahsi gayretve kabiliyetleri ile yeryüzünün her köşesinde tanınanve eserleri dillerden dillere tercüme edilerek okunan,parlak şahsiyet, dünyaca meşhur büyük sanatkar Cen-giz Aytmatov en sevilen yazar olmaya, sevenleriningönlünde yaşamaya hak kazanmış bir üstaddır.

Onu kaybetmek yüreğimizi yakıyor. Ama onundünyaca meşhur bir edebiyat zirvesi olmasıyla daonur duyuyoruz. Çünkü O Kırgız’ın, Türkmen’in,Kazak’ın, Azeri’nin, dünyanın; kısaca hepimizin Ayt-matov’uydu. �

Эта потерядоставляет намболь. Но мыгордимся тем,что Айтматовизвестен во всеммире инаходится налитературномолимпе.

Aytmatov’ukaybetmekyüreğimiziyakıyor. Amaonun dünyacameşhur biredebiyat zirvesiolmasıyla da onurduyuyoruz.

Наш АйтматовПрезидент Азербайджана Ильхам Алиев награждаетАйтматова высшей государственной наградой.

Hepimizin Aytmatov’uAzerbaycan Devlet Başkanı İlham Aliyev, Aytmatov’u YüksekDevlet Nişanı’yla taltif etti.

Page 15: Diyalog Avrasya № 29
Page 16: Diyalog Avrasya № 29

Папочка! Мы не смогли проводитьтебя из нашего дома

Babacığım!Seni evimizdenuğurlayamadık

главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени

Харун ТокакСопредседатель ПлатформыДиалог Евразия.

Harun TokakDiyalog Avrasya Platformu Eşbaşkanı.

БезымянныесыныПечаль киргизских детейчитается в их глазах.

“Adsız Oğlan”larKırgız çocukların hüznügözlerinden okunuyor.

Page 17: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 15

Весна 1991 года… Зима отступила из долин и с равнин,удалившись в горы, и готовится сдатьсвои последние позиции весне. Тем-ные тучи над Азией мало-помалу ис-

чезают, а весна уже изрядно дает о себе знать.Доселе невиданная похоронная процес-

сия в тишине движется к Ата Бейиту. По всем ви-димым глазу возвышенностям, оврагам, тро-пинкам и полям прямо к Ата Бейиту тянется че-ловеческий поток. Впереди всей этой много-численной толпы идет глава Кыргызстана АскарАкаев, государственные деятели, всемирно из-вестные, как и Чингиз Айтматов, писатели, дея-тели искусств, журналисты и ученые.

Военные машины, везущие саркофаги, дви-жутся в строгом порядке.

Всего 137 саркофагов…В саркофагах находится 137 человек, 135 из

которых были убиты выстрелом в затылок, адвое – выстрелом в сердце…

По общему приказу всех 137 человек од-новременно опускают в подготовленные зара-нее могилы.

Ужасающая картина.***

Ноябрь 1938 года…Зима полностью победила осень, отвоевав

ее последние позиции, и заняла все районы ивершины.

Зима победила…В те годы Бабюре еще была маленькой де-

вочкой. Ей было 9 – 10 лет. Ее отец работал сто-рожем в поселке, где находились принадле-жащие государству дома для приезжих в ЧонТаше, который сейчас называется Ата Бейит.

Здесь они жили в маленьком домике.В Чон Таше была также кирпичная фабрика.В те годы Чон Таш был полон людей, которые

зимой приезжали, чтобы кататься на лыжах, алетом – чтобы отдохнуть.

Особенно выходные дни превращались впраздник, благодаря детскому шуму и крикам.Бабюре тоже играла с ними аж до самого захо-да солнца.

Дети просто обожали играть в прятки, по-тому что на кирпичной фабрике было много за-коулков, где можно было спрятаться.

Бабюре очень любила прятаться в этих за-коулках.

Зима 1938 года была очень холодной и на-чалась очень рано. В начале ноября отец захо-тел отправить Бабюре вместе с матерью от-дохнуть у друзей. Ссылаясь на то, что дом у дру-зей был маленьким и там проживало обширноесемейство, мама не хотела ехать. Тогда отец на-помнил ей, что это приказ начальства и что по-следствия невыполнения приказа окажутсядля них неблагоприятными.

1991 Baharı…Kış vadilerden, ovalardan dağlara doğru çe-kilmiş, son mevzileri de bahara teslim etmeyehazırlanmaktadır. Asya’nın üzerindeki siyahbulutlar yavaş yavaş sıyrılmakta, bahar ken-

disini iyiden iyiye hissettirmektedir.Hiç olmadık kadar uzun bir cenaze konvoyu

Atabeyt’e doğru sükun içersinde yol almaktadır. Gö-zün görebildiği tepelerden, derelerden, patika yol-lardan, tarlalardan bir insan seli, Atabeyt’e doğru akınetmektedir. Başta Kırgızistan Devlet Başkanı Asker Aka-yev olmak üzere bütün devlet erkanı, Cengiz Ayma-tov gibi dünyaca ünlü yazarlar, sanatçılar, gazeteciler,bilim adamları kalabalığın önünde yürümektedirler.

Lahitleri taşıyan askeri araçlar bir nizam halindehareket etmektedir.

Tam 137 lahit…Lahitlerin içinde, yüz otuz beşi kafasının arka-

sından, ikisi kalbinden kurşunlanarak idam edilmiş 137kişi…

Bir emirle 137 kişi, aynı anda önceden açılan ka-birlere konulur.

Manzara ürperticidir.***1938’in Kasımı…Kış, sonbaharın son kalan neferlerini bile teslim

almış, bütün bölgeleri, bütün zirveleri tutmuştur. Zafer kışındır…Babüre, o yıllarda henüz küçük bir kızdır. 9-10 yaş-

larındadır. Babası, bugün adı Atabeyt olarak değişti-rilen Contaş’taki devlete ait misafirhanelerin bulun-duğu kampüste bekçidir.

Burada küçük bir evde kalırlar. Contaş’da bir de kerpiç fabrikası vardır.O yıllarda Contaş, kışın kayak yapmak, yazın da

dinlenmek için gelen insanlarla dolar taşardı. Özellikle tatil günleri çocukların şamataları ile bay-

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

1938 год былгодом, когда

возрослодавление,

мучения и ссылкине только в

Кыргызстане, нои во всех

республикахСоветского Союза.

1938 yılı sadeceKırgızistan’da

değil, tümSovyetler Birliği

ülkelerinde; baskı,işkence ve

sürgünlerin arttığıyıllardı.

Огромноестолпотворение

В официальнойцеремонии проводов

Айтматова принялиучастие как

государственные деятели,так и простые люди.

Mahşeri kalabalıkResmi törenle son

yolculuğuna uğurlananAytmatov’a hem devlet hem

halk sahip çıktı.

Page 18: Diyalog Avrasya № 29

главная тема

16 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Взяв Бабюре, мама поспешно покинула ЧонТаш.

1938 год был годом, когда возросло давле-ние, мучения и ссылки не только в Кыргызста-не, но и во всех республиках Советского Сою-за.

Газеты, постоянно печатая статьи о том,что «враги народа» остаются безнаказанными,подстрекали руководство на местах к дей-ствию.

Как и везде, в Кыргызстане тюрьмы были пе-реполнены людьми.

Многих людей, любимых народом, заклей-мили как «врагов народа» и посадили в тюрь-му.

Этих людей требовалось устранить.Но где и как можно было их похоронить всех

вместе и тайно?Народ не должен был знать это.Мог возникнуть всеобщий бунт.И в голову им пришла кирпичная фабрика,

где Бабюре играла в прятки.К тому же, здесь уже была давно выкопана

яма достаточно больших размеров.Через некоторое время Бабюре вместе с ма-

терью вернулась с отдыха. Вернувшись, они уви-дели, что кирпичная фабрика разрушена, а на-ходящаяся рядом глубокая яма заполнена, и надней имеется небольшой земляной холмик.

Отец сказал, чтобы они никому ничего не го-ворили и ни у кого ничего не спрашивали,иначе их всех тоже убьют.

Иногда по ночам отец Бабюре брал в рукиКоран, приходил к холмику и читал там. Когдаон возвращался домой, то было видно, что онплакал.

В лунные ночи Бабюре тайно следила, как ееотец читает Коран.

ЧингизАйтматов,который внаписанных имкнигах открытоговорит о своейутрате:«Папочка, я немогу поставитьтебе памятник, ядаже не знаю,где ты», нашелместозахоронениясвоего отца.

Yazdığı kitaplardaadeta açık kayıpilanı verir gibi“Babacığım! Bensana bir anıtdikemem, neredeolduğunu bilebilmiyorum”diyen CengizAytmatovbabasının yerinibulmuştur.

ram yerine dönerdi. Babüre de onlarla günbatımınakadar doyasıya oynardı.

Çocuklar, özellikle saklambaç oynamaya bayılır-dı. Çünkü kerpiç fabrikasının saklanmaya müsaitköşe bucağı çoktu.

Babüre, o köşe bucaklara saklanmayı çok sever-di.

1938’in kışı hem çok soğuk, hem de erken baş-lamıştır. Kasım başlarında Babüre’nin babası; annesiylebirlikte Babüre’yi bir arkadaşının yanına tatile gön-dermek ister. Annesi, arkadaşlarının evlerinin dar, ço-luk çocuklarının çok olmasını bahane ederek gitmekistemez. Babası, idarecilerin emri olduğunu, emrin ye-rine getirilmediğinde sonlarının ne olacağını hatırlatır.

Annesi, Babüre’yi yanına alarak apar topar Con-taş’tan ayrılır.

1938 yılı sadece Kırgızistan’da değil, tüm SovyetlerBirliği ülkelerinde; baskı, işkence ve sürgünlerin art-tığı yıllardır.

Gazeteler, sürekli “halk düşmanları” cezalandırıl-mıyor diye yayınlar yaparak idarecileri tahrik etmek-tedir.

Her yerde olduğu gibi Kırgızistan’da da hapisha-neler insanlarla dolup taşmaktadır.

Halkın sevgilisi haline gelmiş nice insanlar “halkdüşmanı” yaftasıyla içeri alınmaktadır.

Bu insanların ortadan kaldırılması gerekiyordu.Ama topluca ve gizlice nereye-nasıl gömüle-

ceklerdi.Halk fark etmemeliydi. Toplu isyan olabilirdi. Akıllarına, Babüre’nin saklambaç oynadığı kerpiç

fabrikası gelir.Üstelik hazır kazılmış büyükçe bir çukur da vardır.Bir müddet sonra Babüre annesiyle tatilden dö-

ner. Kerpiç fabrikasının yıkıldığını, yanındaki derin çu-kurun doldurularak topraktan bir tepecik yapıldığınıgörürler.

айтматов: лицо литературы нашего времени

Сестра Ченгиза АйтматоваРоза и её сновья

Cengiz Aytmatov’un kızkardeşi Rosa Aytmatova ve

oğulları.

Page 19: Diyalog Avrasya № 29

dosya1973 год…Отец Бабюре готовился отправиться в свой

последний путь. Его болезнь усилилась.Позвав к себе дочь, он сказал: «Доченька, эту

тайну я до сегодняшнего дня никому не говорил.Об этом знаешь только ты. Под этим небольшимхолмиком лежат киргизские ученые, народ-ные лидеры и деятели культуры. Когда придетдень, и сменится режим, скажи об этом тем, ктобудет иметь должные полномочия, но до тех порсмотри, никому ничего не говори». После это-го умер.

Когда пришел 1990 год, со всех сторон ста-ли слышны радостные весенние крики.

Упал железный занавес.Бабюре отправилась к полномочным пред-

ставителям власти и рассказала им все.Яма была вскрыта. Там нашли останки 137

человек, 135 из которых были убиты выстреломв затылок, а двое – выстрелом в сердце.

В этой яме в Чон Таше был и отец ЧингизаАйтматова. Он был одним из двоих, убитыхвыстрелом в сердце. Чингиз Айтматов, его се-стра и брат нашли своего отца, которого иска-ли полвека, в яме на кирпичной фабрике.

Чингиз Айтматов, который в написанных имкнигах открыто говорит о своей утрате: «Па-почка, я не могу поставить тебе памятник, я дажене знаю, где ты», нашел место захоронениясвоего отца.

Babası, “sakın kimseye bir şey söylemeyin vekimseye de soru sormayın, yoksa sizi de bizi de öl-dürürler” der.

Babüre’nin babası; bazı geceler eline Kur’an’ıalarak, tepeciğin yanına gider ve Kur’an okurdu. Evedöndüğünde ağladığı belli olurdu.

Babüre, mehtaplı gecelerde gizlice babasınınKur’an okuduğunu seyrederdi.

1973 Yılı…Babüre’nin babası son yolculuğuna çıkmak üze-

redir. Hastalığı iyice artmıştır.Kızını yanına çağırarak; “kızım bu sırrımı bugüne

kadar kimselere söylemedim. Bunu bir tek sen bili-yorsun. Bu tümseğin altında Kırgızların alimleri, halkönderleri, medeniyet adamları yatıyor. Gün gelirdevran değişirse yetkililere bunu söylersin, sakın ogüne kadar kimselere bir şey söyleme” diyerek vefateder.

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Роза Айтматова даже не помнит лица своего отца. Неимея возможности хоть один раз вдоволь назвать его

«папой», она обрела своего потерянного отца 53 годаспустя, в яме около кирпичной фабрики.

Rosa Aytmatova, babasının simasını bile hatırlamaz. Bir kere doyadoya “Baba” diyemeden kaybettiği babasını 53 sene sonra bir

kerpiç fabrikasının çukurunda sadece kemiklerine kavuşur.

Слезы матерейКиргизские матери

плакали по Айтматову так,словно потеряли своего

собственного сына.

Anaların gözyaşıKırgız anaları Aytmatov’un

ardından öz evladınıkaybetmiş gibi gözyaşı

döktüler.

Page 20: Diyalog Avrasya № 29

Министр туризма икультуры ТурцииЭртугрул Гюнай (в центре)и министр культуры иинформации Султан Раевпосетили могилуАйтматова и возложиливенок.

Türkiye Cumhuriyeti Kültürve Turizm Bakanı ErtuğrulGünay (ortada) veKırgızistan Kültür BakanıSultan Rayev Aytmatov’unkabrine çelenk koydular.

Мать, которая устала от ожидания, умерла20 лет назад.

Когда отца Чингиза Айтматова забрали издома, объявив его врагом народа, самому Чин-гизу Айтматову было лет 8 – 9, а его сестре Розе– всего 5 – 6 месяцев. Сейчас же одному из нихуже намного больше шестидесяти, а втораяоставила позади половину столетия. Бумага, накоторой было записано решение о расстреле,продырявлена, и на краях отверстия все ещеможно увидеть следы крови. Кости были по от-дельности положены в саркофаги, и на военныхмашинах отправлены в Ата Бейит. Государст-венные деятели, близкие родственники и про-стые люди, образовавшие многочисленнуютолпу, следуют за везущими саркофаги воен-ными машинами.

Чингиз Айтматов, его сестра и брат, словногорестные монументы, следуют за своим отцом.

Они словно неприступная крепость отчая-ния.

Роза Айтматова даже не помнит лица свое-го отца. Не имея возможности хоть один раз вдо-воль назвать его «папой», она обрела своего по-терянного отца 53 года спустя, в яме около кир-пичной фабрики.

Они приблизились к Ата Бейиту.Ступая по траве, Айтматовы думали о том,

что, возможно, ступают по следам своего отца– кто знает, как часто их отец бродил там.

1990’lı yıllara gelindiğinde; her tarafta baharın çığ-lıkları duyulmaya başlar.

Demirperde yıkılır. Babüre, Kırgız yetkililere gider ve durumu anlatır. Çukur açılır. 135’i kafasının arkasından, ikisi de kal-

binden kurşunlanmış 137 kişinin kemikleri bulunur.Cengiz Aytmatov’un babası da Contaş’taki bu çu-

kurdan çıkar.Kalbinden kurşunlanan iki kişiden birisidir. Cen-

giz Aytmatov ve kardeşleri yarım asırdan beri aradıklarıbabalarına kerpiç fabrikasındaki bu çukurda kavuşurlar.

Yazdığı kitaplarda adeta açık kayıp ilanı verirgibi “babacığım ben sana bir anıt dikemem, neredeolduğunu bile bilmiyorum” diyen Cengiz Aytmatovbabasının yerini bulmuştur.

Beklemekten yorulan anneleri, vefat edeli 20 yılolmuştur.

Halk düşmanı diye babası evlerinden götürül-düğünde Cengiz Aytmatov sekiz-dokuz yaşlarında, kızkardeşi Rosa ise henüz beş altı aylıktır. Şimdi birisi alt-mış yaşını çoktan geçmiş, diğeri de yarım asrı çoktangeride bırakmıştır. . Babasının cebindeki infaz kararınınhulasasının yazılı olduğu kağıt kurşunla delinmiş, de-liğin kenarlarından sızan kan izleri hala bellidir. Ke-mikler, ayrı ayrı lahitlere yerleştirilir ve askeri araba-larla Atabeyt’e doğru yola çıkarılır. Devlet erkanı, ya-kınları ve halktan oluşan büyük bir kalabalık lahitle-ri taşıyan askeri araçları takip etmektedir.

главная тема

18 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

айтматов: лицо литературы нашего времени

Роза Айтматова:«Дорогойпапочка, в концеконцов, найдятебя, разве недолжны мыбыли хотя быпроводить тебя?Прости нас за то,что мы несмогли вынеститебя из нашегодома».

Page 21: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 19

Rosa Aytmatova:“Canım

babacığım seni bukadar bulmuşken

hiç değilsebirimizin evinden

uğurlamalı değilmiydik. Seni

evimizdençıkaramadığımız

için bizi affet.”

Они начали чувствовать себя просто ужас-но.

Словно им снится чрезвычайно печальныйсон…

Перед глазами стоит молодой человек… 34года…

Один выстрел, и свинец вошел в сердце…И их отец упал на землю…

«Папочка, дорогой папочка», – слова сме-шиваются с рыданиями.

Момент, когда 137 саркофагов по общемуприказу одновременно начали опускать в под-готовленные заранее могилы, стал для Айтма-товых самым трагичным.

Картина просто ужасающая.Они потеряли своего отца, которого искали

всю жизнь, в тот же день, что и нашли.Словно Бог обрушил горы, и они остались

под ними.Они пережили много страданий, но помнят

о том, что люди должны прощать, иначе зло бу-дет продолжаться бесконечно.

Роза Айтматова, которая стояла, словно пе-чальная фея воды, в то время как стекающие поее щекам слезы орошали могилу ее отца, про-молвила трясущимися губами:

«Дорогой папочка, в конце концов, найдятебя, разве не должны мы были хотя бы про-водить тебя? Прости нас за то, что мы не смог-ли вынести тебя из нашего дома».�

Cengiz Aytmatov ve kardeşleri hüzünden birabide gibi yürürler babalarının ardından.

Kederden erişilmez bir kale gibidirler.Rosa Aytmatova, babasının simasını bile hatırla-

maz. Bir kere doya doya baba diyemeden kaybetti-ği babasının 53 sene sonra bir kerpiç fabrikasının çu-kurunda sadece kemiklerine kavuşabilir.

Atabeyt’e yaklaşmışlardır. Aytmatov’lar, çimenlerin üzerinden geçerken;

“belki de babamın ayak izlerine basıyoruz, babamızkim bilir ne kadar dolaştırıldı buralarda” diye düşü-nürler.

Kendilerini çok kötü hissetmeye başlarlar.Çok acılı bir rüyada gibidirler…Gözlerinin önünde bir delikanlı… 34 yaşında…Bir atışla geldi kurşun kalbine saplandı… Ve ba-

baları yere yıkıldı… “Babam… canım babam…” sesleri hıçkırıklara ka-

rışır.Yüz otuz yedi lahit, bir emirle aynı anda önceden

kazılan kabirlere konulmaya başladığında Aytma-tov’ların bittiği andır.

Manzara ürperticidir. Bir ömür boyu aradıkları babalarını buldukları gün

kaybetmişlerdir. Tanrı Dağları yıkılmış da altında kalmışlardır.Çok acılar çekmişlerdir ama yine de insanın affe-

dici olması gerektiğini, yoksa kötülüklerin sonsuza ka-dar devam edip gideceğini düşünürler.

Hüzünlü bir pınar perisi gibi duran Rosa Aytma-tova’nın, yanaklarından süzülen yaşlar babasınıntoprağını ıslatırken, titreyen dudaklarından;

“Canım babacığım seni bu kadar bulmuşken hiçdeğilse birimizin evinden uğurlamalı değil miydik. Senievimizden çıkaramadığımız için bizi affet” cümleleridökülür. �

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Участие в церемонии лиц высшего рангаПрезидент Кыргызстана Курманбек Бакиев почтилпамять Чингиза Айтматова.

Törene üst düzey katılımKırgızistan Devlet Başkanı Kurmanbek Bakiyev, CengizAytmatov’u kabri başında andı.

Page 22: Diyalog Avrasya № 29

Он производил впечатление человека,который знает больше остальных. Какбудто он знал, кроме нашего, еще и дру-гой мир. Поэтому создавалось впечат-ление, что он больше, весомее – как

могучее дерево среди незамысловатых кустар-ников.

Вместе с тем, в нем была особая чуткость, ко-торая при общении воспринималась как сопри-частность. Как если бы особой расширенной ауройон прикасался к собеседнику бережно, осторож-но, ненавязчиво – именно так, как делал в своихпроизведениях. Своими словами он касался нашегосердца, и проблемы, которые он ставил перед нами,

O, herkesten fazla bilen bir insan izlenimi bı-rakıyordu. Sanki bizim dünyamızdan baş-ka diğer bir dünya daha biliyor ve tanı-yordu. Bu yüzdendir ki, hep anlaşılmayankarışık bir ağaçlıktaki kudretli bir ağaç iz-

lenimi vermiştir. Bununla beraber onda ayrı bir nezafet vardı ki, bu

incelik onunla teşrik-i mesaide olunduğunda ona özgügibi algısını verirdi. Bu algı, geniş bir aura ile sohbetettiği kişiye eserlerindeki gibi dikkatli, özenli bir şe-kilde yaklaştığı zamanlarda olurdu. O sözleri ile kal-bimize ulaşmıştır ve önümüze koyduğu problemlerruhumuzu hareket ettirmelidir. Bunlar ahlak konu-sundaki düşünceler değildir, hayır. Bunlar öğretmen

главная тема

20 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

ЭвелинаБоровецкая Проф., председатель Отделенияаксиологии Российскогофилософского общества.

EvelinaBorovetskayaProf. Dr., Rusya Felsefe Birliği AksiyolojiBölümü Başkanı.

айтматов: лицо литературы нашего времени

Айтматовский подходAytmatov yaklaşımı

Как будто Айтматов знал, кроменашего, еще и другой мир. Поэтомусоздавалось впечатление, что онбольше, весомее – как могучее деревосреди незамысловатых кустарников.

Aytmatov, sanki bizim dünyamızdanbaşka diğer bir dünya daha biliyor vetanıyordu. Bu yüzdendir ki, hepçalılıkta farkedilmeyen kudretli birağaç izlenimi vermiştir.

Page 23: Diyalog Avrasya № 29

должны были подвигнуть на труд наши души. Этобыли не размышления на тему о нравственности,нет. Это была именно мастерски поставленнаяУчителем задача духовного труда. Тех усилий серд-ца, которые приводят к его очищению – через сле-зы, через покаяние, через чувство единения с Выс-шим. Это то, что называется катарсисом и являет-ся основной целью и предназначением настоящегоискусства во все времена.

Его загадкой был тот мир, который существо-вал в нем. Это было не наше обыденное, не буд-ничная суета, но особое бытие, которое выше наспо природе. Такое, которое может быть познавае-мо только в меру его открываемости – как и на-сколько оно само этого пожелает. То, что нельзя по-лучить никак иначе – только свыше. Наверное, этоотмеченность Божьим Духом, когда горний мир рас-крывается перед человеком своей непостижимо-стью. Для этого недостаточно одного намерения че-ловека. Высшее открывается к общению только тог-да, когда состояние человеческой личности до-стигает особой готовности, которую это высшееопределяет само. Высокие вибрации души разви-ваются особыми усилиями сердца. И духовное из-мерение человеческой жизни измеряет тогда под-линное достоинство человека – настоящее, не-поддельное, именно то, которое мы видели в Чин-гизе Айтматове.

«Чингиз! Не убивай никого…Этот мир справедлив...»То, что сродни высшему миру, какая-то способностьчувствовать его реальность. Это состояние ис-черпывающе охарактеризовано в Писании словами«Много званых, но мало избранных». Он именнобыл таким – избранным из званых, тем, кому от-крылось. Почему так? И почему именно он? Что осо-бенного было в нем, советском по происхождениючеловеке, что позволило ему пройти такой путьнравственного восхождения? Какие нравственныезадачи ставила перед ним жизнь?

С девяти лет – сирота, сын расстрелянного «вра-га народа». В десять лет – уже на работе. А в че-тырнадцать – самый старший мужчина в ауле: всеостальные ушли на фронт. Ответственность не погодам. За женщин и детей всего аула. За свою семью– старенькую бабушку, сестренку, брата. За скот, безкоторого в высокогорной Киргизии не выжить.

Тяготы и невзгоды возмущали неокрепшийдух. Когда украли корову, оставив семью без един-ственной кормилицы, он хотел убить. Но словавстреченного им в степи старика остановили его.«Не убивай никого... Этот мир справедлив...», – таксказал старик. И двенадцатилетний Чингиз на-шел в себе силы услышать эти слова!!! Именно изних и сформировалось его мировоззрение. Ещедолгие годы будет он вспоминать эту встречу и на-ставление, которое принял как отеческое.

dosyaЛицо другаЕсли я скажу, что все повести и романы Чингиза Айтматова переведены

на таджикский язык и являются самыми востребованными книгамиу наших читателей, то просто констатирую факт. Влияние айтматов-

ского творчества на творчество таджикских прозаиков – общеизвестноеявление. Мы познакомились в 1957 году, и наше знакомство переросло в прекраснуюдружбу – в этом тоже нет ничего удивительного, потому что он знал усто-да Мирзо Турсун-заде раньше и уважал больше, чем меня (Чингиз был пер-вым его заместителем в Комитете солидарности стран Азии и Африки).Постоянные встречи на сессиях Верховного Совета СССР, в Комитете по Ле-нинским и Государственным премиям, на съездах и пленумах Союза пи-сателей и в Комитете солидарности давали возможность увидеть его в раз-ных ситуациях и порой в очень рискованные моменты. К его чести долженсказать: никогда не заставал его в состоянии уныния или растерянности.

Айтматов всегда был собран, целеустремлен и мудр. Во время застолий, когда собирались наши учителя Мир-зо Турсун-заде, Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Мустай Карим, Камиль Яшен, Берды Кербабаев, Давид Ку-гультинов, всегда царили мудрость и красноречие. Из молодых обычно присутствовали Олжас Сулейменов,Ануар Алимжанов, я и – очень редко – Чингиз. Иной раз в его отсутствие Расул или Кайсын острили, что Чин-гиз и в гостинице создает свои шедевры.Он и в самом деле везде и повсюду работал. Иначе он не смог бы создать целую систему в художественнойпрозе. Если до «Белого парохода» его герои по характеру и психологии были людьми из Средней Азии, тоот «Восхождения на Фудзияму» до последних произведений его герои – люди планеты Земля. Талант Ай-тматова от произведения к произведению растет и совершенствуется.Чингиз Айтматов – самый цельный и завершенный художник Евразии двадцатого века.Он обожал общество образованных, красивых женщин. В 1971 году я пригласил Чингиза, Олжаса и Ануарана банкет, организованный в честь интеллектуальных красавиц Таджикистана. Некоторые из них вели себядовольно раскованно. На другой день Чингиз сказал мне: у вас превратное представление о красоте. Однаиз вчерашних дам – писаная красавица, но у нее отсутствует гармония внешней и внутренней красоты. Он постоянно искал черты красоты, импульсы добра, истинные и сильные натуры.На последней встрече во Фрунзе и на Иссык-Куле я запомнил его несколько отстранненым. Он говорил мнеоткровенно: мы с тобой, да еще Олжас, Абдулло, Эркин – аксакалы Средней Азии. Мы сделали все, что мог-ли, для наших народов и сохранения дружбы между ними. Нужно передать эстафету в надежные руки. Обэтом мы должны думать и таким образом действовать.

Dostun yüzüEğer Cengiz Aytmatov’un bütün hikaye ve romanlarının Tacikçeye çevrildiğini ve okuyucularımızın en rağbet

gösterdiği kitapları olduğunu söylersem, bir olayı tesbit etmiş olurum. Aytmatov’un fikirlerinin Tacik ya-zarlarına etkisi herkesin bildiği bir olgudur.

1957 yılında tanıştık ve tanışıklığımız mükemmel bir dostluğa dönüştü. Bunda hayret edilecek birşey yok. ZiraAytmatov üstad, Mirzo Tursunzade’yi daha önce tanımıştı ve benden daha fazla hürmet gösteriyordu. Aytma-tov, Asya Afrika Üyeleri Dayanışma Komitesi’nde onun birinci yardımcısıydı.

SSCB’nin Yüksek Kurulu Lenin ve Devlet Ödülleri Komitesi oturumlarında, Yazarlar Birliği’nin genel oturumlarında,Dayanışma komisyonunda sürekli bir araya gelmeler, onu farklı durumlarda bazen çok riskli anlarda da görme im-kanı verdi. Onu hiçbir zaman bezgin veya dalgın görmediğimi, onun adına onurla söylemem gerek. Aytmatov herzaman derli toplu, hedefe yönelmiş ve irfan doluydu. Mirzo Tursunzade, Rasul Hamzatov, Kaysın Kuliev, Mustay Ka-rim, Kamil Yaşen, Berdı Kerbabaev ve David Kugultinov hocalarımız bir masa etrafında toplandıkları zaman, bilgelikve belağat dolu bir ortam egemen olurdu. Gençlerden Olcas Süleymanov, Anuar Alimjanov, ben ve çok seyrek Ayt-matov. Bir defasında Rasul veya Kaysın, “Aytmatov eserlerini otelde de yazabilir” diye latife yapmıştı.

O gerçekten her yerde, her ortamda çalışırdı. Yoksa o edebi nesirde tam teşekküllü sistemi oluşturamazdı. Onun Be-yaz Gemi’ye kadarki kahramanları karakter ve psikolojik olarak Orta Asya’dandı, Fuji Yama Dağı’ndan son eserlerinekadar kahramanları dünya genelindendi. Aytmatov’un kabiliyeti eserden esere gelişiyor ve mükemmelleşiyordu.

Cengiz Aytmatov Avrasya’nın yirminci yüzyıldaki en katışıksız ve nihai sanatçısıdır. Eğitimli ve güzel kadınlarınolduğu muhitleri çok severdi. 1971 yılında Cengiz’i, Olcas’ı ve Anuar’ı Tacikistan’ın güzel entellektüelleri onu-runa düzenlenen şölene davet ettim. Bazıları gayet rahat davrandılar. Ertesi gün Cengiz “sizin ters bir güzellikanlayışınız var. Dünkü hanımlardan biri, ressamın fırçasından çıkmış kadar güzel bir kadın ama iç ve dış güzel-lik uyumu yoktu kendisinde” demişti.

Devamlı güzellik vasıflarını, iyiliğin itici gücünü, gerçek ve güçlü mizacı arar ve toplardı. Frunze (Bişkek)’de ve IssıkGöl’deki son buluşmamızda onu bir yana çekilmiş gördüm. Bana şöyle demişti: Biz seninle, Olcas, Abdullo ve Ekin’leOrta Asya’nın aksakallarıyız. Halklarımız ve aralarındaki dostluğu korumak için yapabileceğimiz herşeyi yaptık. Meşale-yi güvenli ellere teslim etmek gerek.” Bunu düşünmeli ve buna göre hareket etmemiz gerek.

Мумин КаноатНародный поэт Таджикистана.

Mumin KanoatTacikistan Milli Şairi.

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Page 24: Diyalog Avrasya № 29

Память об отце была для него священна. За нееон боролся в пятьдесят шестом, когда добивалсяреабилитации отца. И после этого – еще почти пять-десят лет, до тех пор, пока не нашел его могилу.

Его пассионарность была востребована в по-литике. Думаю, то лучшее, что было в перестрой-ке, принес вовлеченный в нее Чингиз Айтматов.Само словосочетание «перестройка с человеческимлицом» – это Айтматовский подход. Потому что онсам был Человеком. Среди перестроечных реалийон выделял в первую очередь преодоление встране духовно-нравственного кризиса. Считалочень важным окончательное избавление обществаот комплекса страха.

В те ставшие уже такими далекими годы он под-черкивал, что в основе общества нового типадолжны лежать идеальные, духовные ценности. Чтонет другого пути к гармоничному обществу, кро-ме совершенствования человеческих качеств, ма-ксимального напряжения нравственной актив-ности людей. И перестроечная волна энтузиазмамиллионов людей, когда вся страна у телеэкрановвбирала в себя энергию Первого съезда народныхдепутатов так, как засохшая земля после долгой за-

Айтматов – сын«врага народа»Айтматов – с девяти лет –сирота, сынрасстрелянного «враганарода». В десять лет –уже на работе. А вчетырнадцать – самыйстарший мужчина в ауле:все остальные ушли нафронт.

Aytmatov: Halkdüşmanı(!) birbabanın oğluDokuz yaşından itibaren“Halk Düşmanı” sıfatıylakurşuna dizilen bir babanınoğlu olarak öksüz kalmıştı.On yaşında artıkçalışıyordu. On dört yaşındatüm erkeklerin cepheyegitmesinden ötürü köydekien büyük erkek olarakkalmıştı.

tarafından özellikle ustaca verilmiş ruh emeğinin ödev-leridir. Bunlar Yüce ile olan birliktelikle, istiğfarla, göz-yaşları ile temizlenmeye yönelen kalp gayretleridir. Ka-tarsis (arınma) denen şey budur ve asıl hedef de bu-dur. Tüm zamanların sanatının asıl görevidir.

Onun için asıl bilmece, içindeki diğer dünyadır. Bubizim gündelik varlığımız değil, günlük siluetimiz de-ğildir, fakat doğamız itibari ile üstün olan özel bir var-lıktır. Bu var olma, onun açılması ve çözülmesi ölçü-sünde bilinebilecek, bu da onun istediği ölçüde açı-lacaktır. Yani bunu farklı bir şekilde elde etmek müm-kün değildir. Sadece “Yukarı”dan gelecektir. Herhal-de, öteki alem tüm kavranılmazlığı ile insanın önüneaçıldığında, yukarıdan Tanrı iradesi böyle çizmiştir. Bu-nun için de insanın sadece niyeti yeterli değildir. Yu-karılar, ancak insanın kişisel şahsiyetinin özel bir ha-zırlığa eriştiği zaman, Yukarı’nın belirlemesiyle, di-yaloğa açılmaktadır. Ruhun yüksek titreşimi ise kal-bin özel gayretleri ile artmaktadır. Ve işte o zaman, in-san hayatının ruhi seviyesi tıpkı Cengiz Aytmatov’dagördüğümüz sahte olmayan yetenekleri ölçmektedir.

“Kimseyi öldürme... Bu dünyaadaletlidir Cengiz”Üst aleme yakın olmak, onun gerçekliğini hissetme-nin bir özelliğidir. Bu her şeyi kapsayan hal şu sözlerleeserinde yer alır: “Birçok ismi anılan kişi vardır, fakatseçilenler azdır”. Aytmatov, ismi anılanlar arasında öylebir seçilen idi. Neden böyle oldu? Neden özellikle O?Onda ne yetenek vardı ki, Sovyet uyruklu bu insanaböyle bir ahlaki yücelme yolundan geçme imkanı ve-riyordu? Hayat onun önüne hangi ahlaki sorunları koy-muştu?

Dokuz yaşından itibaren “Halk Düşmanı” sıfatıy-la kurşuna dizilen bir babanın oğlu olarak öksüz kal-mıştı. On yaşında artık çalışıyordu. On dört yaşındatüm erkeklerin cepheye gitmesinden ötürü köydekien büyük erkek olarak kalmıştı. Yaşına uygun olma-yan sorumluluklar... Köyün tüm kadın ve çocuklarınınsorumluluğu… Ailesinin, yaşlı ninesinin, kız ve erkekkardeşinin sorumluluğu. Kırgız’ın dağlıklarında ha-yatını idame ettiremeyeceği ineklerin sorumlulu-ğu… Zorluklar ve perişanlıklar dayanıklı olmayan ru-hunu hiddetlendirdi. İnekleri çalınıp aile tek beslen-me kaynağından mahrum kalınca suçluları öldürmekistemişti. Fakat bozkırda karşılaştığı ihtiyar onu dur-durup “Kimseyi öldürme... Bu dünya adaletlidir...”demişti. Ve on iki yaşındaki Cengiz kendisinde bu söz-leri dinleyecek gücü bulmuştur. Tam da bu sözlerleonun dünya görüşü şekillenmiştir. Daha uzun yıllarbu karşılaşmayı ve baba sözü gibi aldığı bu uyarıyı ha-tırlayacaktır.

Babasının anısı onun için kutsaldır. Elli altılı yıllar-da onun için mücadele etmiş ve babasının iade-i itibarınısağlamaya çalışmıştır. Bundan sonra geçen nerede iseelli yıl daha, ta ki babasının mezarını bulana kadar.

22 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

айтматов: лицо литературы нашего времени

Чингиз Айтматов, его отец Торекуль, мать Нагима и брат Ильгиз (1932).

Aytmatov; babası Törekul, annesi Nagima ve kardeşi İlgiz’le (1932).

Page 25: Diyalog Avrasya № 29

сухи вбирает в себя живительную влагу, – это былподвиг в первую очередь Айтматова. Мне кажет-ся даже, что силой своего духа, напряжениемволи он метафизически материализовал эту мыс-леформу.

Народ воспрял, ликовал поначалу, а потом при-тих, а затем сказал: мы устали. В рабстве мы елимясо. Пища свободы – манна небесная – скорее дляптиц. Хотим плотского! Призывы к нравственномусовершенствованию вошли в естественное про-тиворечие с человеческой природой – природойплоти. И так же, как он предрек перестройку, онпредсказал и ее крах. Слово «плаха» тоже сталопрообразом будущего – в многослойности смысловкаждый может определить свой пласт казненно-го. Для меня он в том, что на вопрос «Читали ли выАйтматова?» я ни разу еще не услышала от моло-дых людей ответа «да». Это значит, что, вместо уста-новленного отсечения крайней плоти, произо-шло усекновение головы поколения, идущего намна смену. Поколения наших детей, которых мы за-чали во время перестройки, родили в периодвоодушевления высокими идеалами, растили в не-взгоде постчернобыльских лет, вкладывали в нихсвои – ясно высказанные впервые после семиде-сяти лет молчания слова… Но похищен наш плод,наш труд, наше продолжение.

Когда падают горыОн был предвестником опасностей новой эпохи –эпохи информациологии. «Манкурт» – слово, ко-торое он ввел в обиход. Кажется, он и словом хо-тел бороться с бездуховностью, с выхолощенно-стью сердца, с пустотой, которая заполняется чу-жими командами – вне нравственного поля, внемысли, вне вертикальной составляющей жизни.

Наверное, понимая, что мир пришел к тому ру-бежу, когда уже не читают романов со сложныминравственными заданиями, свое последнее по-слание нам он оставил на корешке книги. «Когда

Siyasetin Aytmatov’daki gibi ihtiraslı ve devrim-ci ruhlu insanlara ihtiyacı vardı. Sanırım perestroykanıniyi olan tarafı, Cengiz Aytmatov’un buna ilgi duymasıolmuştur. “İnsani yüzü ile perestroyka” sözü, bir Ayt-matov yaklaşımıdır. Çünkü onun kendisi insandır. Pe-restroyka gerçekleri arasında onun ilk sırada belirle-diği, manevi-ahlaki krizin üstesinden gelmek ol-muştur. Toplumu korku kompleksinden kurtarmanınçok önemli olduğunu söylemiştir.

Bundan daha uzun yıllar önce altını çizdiği gibiyeni tip toplumun temelinde ideal manevi değerlerbulunmalıdır. Başka türlü, barışık bir topluma ulaş-manın yolu yoktur. Bu, sadece insani niteliklerin ol-gunlaştırılması, insanların ahlaki etkinliğinin azamiyükseltilmesi ile mümkün olacaktır. Hatta milyonlarcainsanın perestroyka dalgasına olan iştiyakı, bu dö-nemde insanların kurumuş toprakların kuraklıktan çık-mışçasına suyu çektikleri gibi halk milletvekillerininilk toplantısındaki enerjiyi tüm ülke, televizyonlarınınbaşında içine çekmiştir. Bu hareketlenme başta Ayt-matov’a aittir. Hatta, bana öyle geliyor ki, Aytmatovruh gücü ve irade gerilimi ile metafizik olarak bu dü-şünce şeklini maddileştirmiştir.

Halk heyecanlanmış, övünç içerisindeydi fakatsonra ses kesilmişti. Bunun üzerine “biz yorulduk” de-miştir. Kölelikte biz et yedik. Özgürlük ekmeği –kudret helvası – her şeyden önce kuşlar içindir. Ha-yatı istiyorum! Ahlaki olgunlaşma çağrıları insanlarıntabii fıtratları ile çelişkiye düşmeye başlamıştır. Aynızamanda o, perestroykayı tahmin ettiği gibi onun par-çalanmasını da önceden söylemiştir. “Darağacı” keli-mesi de geleceği şekillendirmektedir. Çok katmanlıdüşünce sisteminde herkes kendi katledilme kat-manını seçebilir. Benim için bu “Aytmatov’u okudu-nuz mu?” sorusuna gençlerden “evet” cevabı duy-mayışımdır. Bu demektir ki, var olan bir sünneti ye-rine getirmek yerine bizim yerimize gelecek nesille-rin kafalarının kırpılması söz konusu olmuştur. Pe-restroyka döneminde gebe kaldığımız bizim neslin

dosyaaytmatov: çağımızın edebi yüzü

Самый лучший писатель ХХ векаУ дивительная жизнь! С детства читала Айтматова. Ждала каждую его новую книгу.

Помню потрясение от «Плахи». Во время горбачевской перестройки, неожиданнодля всех и себя, стала экспертом Комитета по экологии Верховного Совета СССР,познакомилась с Чингизом Торекуловичем. В 2005 году – в двадцатилетиеперестройки – опять встретилась с Айтматовым. Успела сказать, что считаю его лучшимписателем ХХ века. Мы договорились, что мой сын Даниил будет писать егопортрет.Его уход был таким неожиданным. И таким же неожиданным стало предложениенаписать для «ДА» свои воспоминания о Чингизе Торекуловиче. Только сейчасосмыслила, что работала над текстом, начиная со дня Полной луны Первого месяцанисана – еврейского Исхода – и до конца субботнего дня перед христианской Пасхой.Так – символами времени и событий – расставляются вехи Пути. Так – вне нас –соединяется то, что кажется нам несоединимым. Но за этим непостижимым всегдастоит человек. Человек как связующий мост – мост между Землей и Небом. В такомракурсе несущественны наши различия. Значима только суть Божьего творения.Именно то, что выделял в человеке Чингиз Айтматов.

Yirminci yüzyılın en iyi yazarıŞ aşırtıcı bir hayat! Çocukluğumdan Aytmatov’u okurum. Onun her yeni kitabını bek-

lerdim. Dişi Kurdun Rüyaları romanından duyduğum şoku hatırlarım. Gorbaçov pe-restroykası döneminde, herkes için ve kendim için de şaşırtıcı bir şekilde SSCB Yüksek Bir-liği Ekoloji Komisyonu uzmanı olmuştum ve Cengiz Aytmatov ile tanışmıştım. 2005 yı-lında –perestroykanın 20. yılında– tekrar Aytmatov ile karşılaştım. Ona kendisinin Yir-minci yüzyılın en iyi yazarı olduğunu söyleme fırsatını buldum. Oğlum Danil’le, onun port-resini yapması konusunda anlaştık. Onun gidişi öyle beklenmedik oldu ki… Aynı zamanda, Cengiz Aytmatov hakkında ha-tıralarımı DA dergisine yazmak da bir o kadar beklenmedik oldu. Şimdi fark ettim ki, me-tin üzerinde çalışmaya ilk Yahudi ‘Nisan’ ayının dolunayında başladım ve Hıristiyan Pas-kalya’sının öncesindeki son Cumartesi gününe kadar devam ettim.Yolların çizgileri böyle –olay ve zamanın sembolleri ile– çizilmektedir. Evet, bizim bağ-lantısız olduğunu düşündüklerimiz irademiz dışında bağlanmaktadır. Fakat bu kavranılmazşeylerin arkasında, daima insan durmaktadır. İnsan bir köprüye benzer. Bu köprü yer ilegök arasındadır. Böyle bir kısa görünüşte, bizim ayrıcalıklarımız farklı değildir. Sadeceilahi kudretin özü önemlidir. Aytmatov, insanda özellikle bunu ortaya koymuştur.

Когда украликорову, оставив

семью безединственной

кормилицы,Айтматов хотелубить. Но слова

встреченного имв степи старикаостановили его.

«Не убивайникого... Этот мир

справедлив...»

İnekleri çalınıp ailetek beslenmekaynağından

mahrum kalıncasuçluları öldürmek

istemişti. Fakatbozkırda

karşılaştığı ihtiyaronu durdurup

“Kimseyiöldürme... Bu

dünyaadaletlidir...”

demişti.

Page 26: Diyalog Avrasya № 29

24 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

çocuklarını, yüksek ideallerin ilhamı altında doğurduk.Çernobil yıllarının felaketi ertesinde büyüttük, onla-ra yetmiş yıldan sonraki açıkça öğretilen sözlerin sus-masını içlerine yerleştirdik... Fakat bizim özümüz, eme-ğimiz, devamımız çalındı.

Dağlar DevrildiğindeAytmatov, yeniçağın “bilgi çağı” tehlikesinin habercisioldu. Mankurt sözcüğünü literatüre o sokmuştur. Sa-nırım o sözle ruhsuzlukla, kalp fakirleşmesiyle, ahla-ki sınırların dışında, fikirlerin dışında, hayatı oluştu-ran dikey yabancı komutlarla dolan boşluklarla mü-cadele etmek istemiştir. Belki de dünyanın öyle bir halalmasındandır ki, artık insanlar karmaşık ahlaki gö-revleri anlatan romanları okumamaktadır. Aytmatovson mesajını bize kitap kapağının üzerinde bırakmıştır.Dağlar Devrildiğinde (Ebedi Nişanlı) bu sözler İn-cil’den alınmıştır ve kutsal manalar içermektedir. Buyerküre için sonun geldiğini ve hayatının bu yeni dö-neminde insanın varlığını bozulmuş dünyada nasıl bi-tirdiğini, sonra ruh temizliğini nasıl gözettiğini ifadeetmektedir. Romanın trajik içeriği yazarın bu hayat-tan gidişinden önce veda etmesi değil, dünyanın so-nundan önce herkesin vedasıdır. Ve bu durumun özel-liği romanın söylenmeyen kısmındadır. Vedalarda, söz-lerin dışında kalan birçok şey vardır. Ayrıca dünyanınsonunun öncesinde söz söylenebilir mi hiç? Aytma-tov’un, roman isminin açıklığı ve metnin söylenme-yen kısmında bize iletmeye çalıştığı mesaj, ona açı-lan o muamma idi.

Bizim asrımız derin şoklar ve ağır kayıpların dö-nemi olmuştur. Savaşlar ve çatışmalar bitmek bil-memektedir, dünya sayısız kötülükler ile dolmuştur.İnsanlar arasında karşılıklı sevgi kalmamış, hükü-metlerin, öğretmenlerin, ebeveynlerin otoriteleriazalmış, insanların kişisel özellikleri düşmüş, geleneklerunutulmuş ve hayata karşı saygı kaybolmuştur. Doğ-ruluk, iyilik, güzellik ve etik-moral değerler hakkındakigeleneksel yaklaşımlar kaybedilmiştir. Toplumsal ha-yatın tüm alanlarında ekonomi, siyaset, eğitim ve sa-natı kapsayaraktan yukarıya konulma gerçekleş-mektedir. Aynı zamanda dini değerlere karşı bir ihmaldoğmaktadır. Dini temelden arındırılmış değerler hak-kındaki yaklaşımlar kaçınılmaz olarak gerilemektedir.

Din ve bilimin çatışması, değerlerin kendi kendineyıkılma sürecini hızlandırmaktadır. Görüşlerdeki fark-lılıkların var oluşu ile insanlar kaçınılmaz olarak bu de-ğerlerin kişiye göre değişen değerler olduğunu dü-şünmektedir. Toplumda doğan görüş ayrılıkları, ar-kasından bu değerleri göreceli kavramlar haline ge-tirmiştir. Modern insanın gözünde geleneksel dindarhayır sahipleri ikna gücünü yitirmişlerdir. Onları ye-rinden eden, kutsallık ve mahremlik bile barındıra-mayan genel arzuları olmuştur. Cengiz Aytmatov’unson romanı insanlığın içindeki bu yıkılışı da anlat-maktadır.

главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени

Трагическийконтекст романа«Когда падаютгоры» – это непрощаниеавтора передуходом изздешней жизни,но прощаниевсех передконцом земногомира.

DağlarDevrildiğinderomanının trajikiçeriği yazarın buhayattangidişinden önceveda etmesideğil, dünyanınsonundan önceherkesinvedasıdır.

Опасность векаинформации

Айтматов былпредвестником

опасностей эпохиинформациологии.«Манкурт» – слово,

которое он ввел в обиход.

Bilgi çağı tehlikesiAytmatov, “bilgi çağı”

tehlikesinin habercisi oldu.Mankurt sözcüğünü

literatüre o sokmuştur.

падают горы (Вечная невеста)» – это слова биб-лейского содержания и сакрального смысла. Оз-начают они конец времен для Земли и новый пе-риод жизни для тех, кто сумел соблюсти себя в чи-стоте духа после того, как завершил свое суще-ствование этот испорченный человеком мир. Тра-гический контекст романа – это не прощание ав-тора перед уходом из здешней жизни, но проща-ние всех перед концом земного мира. И в недо-сказанности романа – особенность этой ситуации.Ведь в прощании так много того, что стоит вне слов.И могут ли вообще быть слова перед концом Зем-ли? Ему открылось то, что он передал нам именнонедосказанностью текста при абсолютной четко-сти названия.

Глубокие потрясения и тяжкие утраты свойст-венны нашей эпохе. Не прекращаются войны и кон-фликты, мир переполнен бесчисленными прояв-лениями зла. Нет взаимного доверия между людь-ми, падает авторитет родителей, учителей, прави-тельств, принижается личное достоинство человека,забываются традиции и теряется уважение к жиз-ни. Утрачены традиционные представления обистине, добре и красоте, морально-этических нор-мах. Высшее вытесняется из всех областей обще-ственной жизни, включая экономику, политику, об-разование и искусство. Одновременно рождаетсяпренебрежительное отношение к религиознымценностям. Представления о ценностях, лишенныерелигиозной основы, неизбежно деградируют.

Столкновение религий и науки само по себеускоряет процесс разрушения ценностей – при на-личии расхождений во взглядах люди неизбежноначинают рассматривать эти ценности как отно-сительные понятия. В глазах современного чело-века традиционные религиозные добродетелиутратили силу убеждения. Их вытеснила повсе-местная похоть, в которой уже нет места ни ин-тимному, ни сакральному. Последний роман Чин-гиза Айтматова говорит и об этом крушении внут-ренней вселенной человека.

Размышления Чингиза Айтматова в области ак-сиологии – теориии ценностей как смыслообра-

Айтматов с дочерью Ширин (1985).Aytmatov kızı Şirin’le (1985).

Page 27: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 25

зующих оснований человеческого бытия – всегдаприсутствовали в его произведениях. В стенах На-циональной Академии наук Киргизской Республикион отстаивал необходимость выделения пред-метной проблематики аксиологии как самостоя-тельной науки.

То, что общечеловеческие проблемы он фор-мулировал средствами образно-интуитивноготворчества, религиозно-мифологического зна-ния, только подчеркивает значимость писателя длявсего человечества как мыслителя.

Каждое яркое создание Чингиза Айтматова, помнению академика Турара Койчуева, построено нанакале высоких страстей – столкновении добра изла, радости и трагедии, любви и измены, долга ипредательства, справедливости и ее отсутствия,правды и лжи, честности и обмана – ставя передчитателями вечный гамлетовский вопрос: «Бытьили не быть?»

Академик Николай Дыров высказывает соз-вучную мысль: «Творчество Айтматова, как и твор-чество Шекспира, обладает удивительной осо-бенностью: необходимость его для цивилизациис каждым годом будет становиться все больше – длявосстановления понятий ценностных категорий, ко-торые утрачивает современная цивилизация, те-ряя при этом свою духовную и культурную значи-мость. Востребованность его произведений фак-тически становится одним из условий выживанияцивилизации в тех нравственных категориях, ко-торые, как чистый родник, даны нам от Господа илежат в основе общения человека с Богом». �

Cengiz Aytmatov’un aksiyoloji1 alanı çerçeve-sindeki düşünceleri onun eserlerinde daima yer al-mıştır. Kırgız Cumhuriyeti Milli Bilimler Akademisi içe-risinde daima mantığın aksiyolojinin sorunsallarını ayrıbir bilim dalı gibi belirlenmesini savunmuştur. Ayt-matov’un genel insani problemleri yaratıcı-sezgiselsanat ve dini-mitolojik bilgi ile şekillendirmesi, tüminsanlık için bir düşünür olarak önemini vurgula-maktadır. Akademisyen Turara Koyçuyeva’ya göre, Ayt-matov’un her çarpıcı eseri, aşırı arzuların parlaklığı çer-çevesinde şekillenmiştir. İyilik ve kötülüğün çatışması,sevinç ve trajedi, aşk ve aldatma, vefa ve ihanet, ada-let ve adaletin yokluğu, gerçek ve yalan, dürüstlük vekandırma duygularını okuyucunun önüne koyarakHamlet’in o ezeli “Olmak ya da olmamak” sorunsalı-nı sormaktadır.

Akademisyen Nikolay Dırov şu fikirleri dile ge-tirmektedir: “Aytmatov’un sanatı, Shakspeare’de ol-duğu gibi, şaşırtıcı bir özelliğe sahiptir: Modern me-deniyetin kaybetmeye başladığı ve bu arada damanevi ve kültürel önemini de yitirdiği değer kate-gorilerinin anlaşılması için onun varlığına her yıldaha fazla ihtiyaç duyulacaktır. Onun eserlerine olantalep, fiili olarak medeniyetin değer kategorileri üze-rinde ayakta kalabilmesi şartlarından biri haline gel-miştir. Bu değer kategorileri, Tanrı tarafından temizbir kaynak gibi verilmiş ve Tanrı ile insanın konuşmasıtemelindedir.” �

1 Değerbilim: Genel değer teorisi çerçevesinde değerin anlam, özel-lik, kaynak ve çeşitleri ile değeri belirleyen ölçütleri, değerin bireyve toplum hayatındaki yer ve önemini inceleyen disiplin.

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Каждое яркоесоздание

ЧингизаАйтматова, по

мнениюакадемика

ТурараКойчуева,

построено нанакале высоких

страстей –столкновении

добра и зла.

AkademisyenTurara

Koyçuyeva’yagöre,

Aytmatov’un herçarpıcı eseri, aşırı

arzularınparlaklığı

çerçevesindeşekillenmiştir.

«Перестройка счеловеческимлицом»Его пассионарность былавостребована в политике.Думаю, то лучшее, чтобыло в перестройке,принес вовлеченный в нееЧингиз Айтматов. Самословосочетание«перестройка счеловеческим лицом» –это Айтматовский подход.

Perestroyka’nıninsani yüzüSiyasetin Aytmatov’dakigibi ihtiraslı ve devrimciruhlu insanlara ihtiyacıvardı. SanırımPerestroyka’nın iyi olantarafı, Cengiz Aytmatov’unbuna ilgi duyması olmuştur.“İnsani yüzü ileperestroyka” sözü, birAytmatov yaklaşımıdır.

Page 28: Diyalog Avrasya № 29

Он всегда былжеланным гостем

Чингиз Айтматов, всемирно известный писатель, всег-да охотно приезжал в Татарстан. Мы помним один изего первых визитов в составе делегации писателей Кир-

гизии в семидесятые годы для участия в Днях литературыбратской среднеазиатской республики. Особенно же мне за-помнился его приезд в 2000 году в качестве гостя президентаРеспублики Татарстан Минтимера Шаймиева. Он был любезноприглашен вместе с другим не менее знаменитым деяте-лем литературы Олжасом Сулейменовым. Чингиза Тореку-ловича сопровождал его младший сын.Мне – в те годы председателю Союза писателей Татарстана– было поручено встречать высоких гостей и сопровождатьих на всех мероприятиях. Чингиз Айтматов познакомил меняс сыном Ильдаром. Я заметил, что имя Ильдар популярноу татар. Оказалось, киргизским братьям тоже нравится этоимя. «Красивое привлекает все народы, – заметил Айтма-тов. – Ильдар означает человека, имеющего родину, хозяинасвоей страны. Не только киргизский народ, но и мой род име-

ет непосредственное отношение к татарам. Я хотел, чтобы мой сын почувствовалтепло земли далеких предков».Чингиз Айтматов и татарский писатель Рафаэль Мустафин встретились особенно теп-ло, ибо они многие годы сотрудничали в редколлегии журнала «Дружба народов».Чингиз Торекулович говорил очень просто, но емко, обнаружив глубокое знание все-мирного литературного процесса. Он высоко оценил вклад татарского народа в раз-витие культуры и просвещение тюркских народов. Особо отметил труды татарскихученых Хусаина Фаизханова, Калима Рахматуллина, Мадины Богдановой, Абдул-каюма Мифтахова и других, сделавших многое для изучения великого киргизско-го эпоса «Манас».В 2000-е годы мы часто встречались в Турции и Кыргызстане на мероприятиях, ко-торые проводились в рамках форумов Платформы Диалог Евразия. Визит Чинги-за Айтматова летом 2008 года в Казань стал его последней командировкой. Про-грамму этой поездки он не смог выполнить: не хватило нескольких дней жизни…

Her zamanbeklenen misafir oldu Dünyaca ünlü yazar Cengiz Aytmatov Tataristan’a seve seve gelirdi her zaman. Yet-

mişli yıllarda kardeş Orta Asya ülkesinin edebiyat günlerine katılmak içinKırgızistan yazarlarından oluşan delegasyonuyla yaptığı ilk ziyaretlerinden bi-

rini hatırlıyorum. 2000 yılında Tataristan Cumhurbaşkanı Mintimir Şaymiev’in misafi-ri olarak geldiği ziyareti özellikle hatırlıyorum. Diğer ünlü edebiyat adamı OlcasSüleymenov da yüksek düzeyde davet edilenlerdendi. Cengiz Törekuloviç’e küçük oğlueşlik ediyordu.

O zamanlar Tataristan Yazarlar Birliği Başkanı olarak bana bu yüksek misafirlerikarşılamak ve bütün etkinliklerde kendilerine refakat etme görevi verilmişti. Cengiz Ayt-matov beni oğlu İldar’la tanıştırdı. Ben İldar adının Tatarlar arasında popüler olduğunubelirtmiştim. Meğer Kırgız kardeşlerimiz de bu adı severmiş. Aytmatov, “Güzel olan bütünhalkları cezp eder. İldar vatanı olan, ülkesinin sahibi anlamlarına gelir. Sadece Kırgızmilletinin değil, benim soyumun da Tatarlarla dolaysız bir bağı var. Oğlum uzak ata-larının sıcaklığını hissetsin istedim.” demişti.

Cengiz Aytmatov ve Tatar yazar Rafael Mustafin fevkalade bir sıcaklıkla bir araya gel-diler çünkü ikili uzun yıllar Drujba Narodov dergisinin yazı işlerinde mesai arkadaşlığıyapmışlardı. Cengiz Törekuloviç sade bir şekilde ama kapsamlıca, dünya edebiyat süre-cine derinliğine hakim şekilde konuşuyordu. Tatar milletinin Türk soylu milletlerin kültürve eğitimine yaptığı katkılara büyük değer verirdi. Özellikle Husain Faizhanov, KalimRahmatullin, Madina Bogdanova, Abdulkayum Miftahov ve diğer Tatar bilim adamlarınınKırgızların büyük Manas Destanı’nın araştırılmasındaki büyük gayretlerini zikretti.

2000’li yıllarda Türkiye’de, Kırgızistan’da Diyalog Avrasya Platformu’nun toplantıları ve-silesiyle sık sık bir araya geldik. Cengiz Aytmatov’un 2008 yazındaki Tataristan’a gelişionun son iş gezisi oldu. Bu gezisinin programını tamamlayamadı. Hayatının birkaç günüyetmedi...

Фоат ГалимуллинДоктор филологических наук,профессор (Казань).

Fuat GalimullinProf., Filoloji Bilimler Doktoru (Kazan).

главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени

Page 29: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 27

Dostların şarkısıMusagit Habibullin Tataristan Milli Yazarı (Kazan).

C engiz Aytmatov’la zaman ve mekanda kilometre ve onlarca yıllara bölünmüşiki buluşma yerleri hafızamın cevahir kutusunda izlerini koruyor. İlki yazarın Ka-zan’a gelişlerinden birinde oldu. Tatar yazarlarla bir araya gelememesine rağ-

men, bütün işleri bittikten sonra Aytmatov’u oteline uğurlamaya gittik. Vakit geç ol-muştu… misafir de, biz de yorulmuştuk. O yine de söylediğine göre sadece Tyan Şandağlarında yetişen otlardan özel bir reçeteyle hazırlanmış çayından ikram etmek is-tedi bize. “Han” (hükümet) otelinde seve seve kaldık. Çay içerken farkına varmadanzaman geçmiş ve sohbetimiz uzayıp gitmişti geç vakte kadar.

Sıcak tartışmalar altında canımız daha sıcak şeyler içmek istedi ve o zaman Tataris-tan Yazarlar Birliği Başkanı Garif Ahunov çantasından daha sert bir içecek çıkardı. Cen-giz Aytmatov genişçe gülmüş, ellerini iki yana açarak neşeyle “Tugan (Azizim) Garif,ben içmiyorum fakat senin ikramında içim nedense daha bir neşeli oldu” demişti. “Amaönce ‘Dostların Şarkısı’nı söyle bana” diye eklemişti. “Kardeşim Cengiz ben sanatçı de-ğilim” demişti Garif Ahunov “fakat söylemezlik de yapamam. Bu şarkı sadece sami-

mi dostlar için söylendiği için değerlidir” demişti.

İçinde gümüş renkli nal sesleri, vuslatın önceden duyulanheyecanı ve kuvvetli dostça sarılışların sevinci ve Kazan’ınçınlayan davetinin olduğu şarkıların nakaratını “Bu şarkı se-nin için Cengiz kardeşim, sana” diye bitirirdi. “Hey Bişkek’im,sen olmasaydın” son satırları öyle bir tutkuyla tekrarlamıştıki, Aytmatov çarpılmış gibi bir süre Ahunov’a bakmış ve son-ra coşkuyla bir an sarılmıştı.

“Elli yaşımda bu şarkıyı niçin söylersin ha!” diye haykırdı. Şar-kı kıymetli bir vesile olmuş, gece devam etmişti. Misafiri-mizin ardından kendisi de soloya katılıyor, nakaratları ardıardına tekrarlıyordu. En son üç kişi sarılarak söylemiştik. Ahu-nov’un şarkısı damarlarında Tatar kanı akan Kırgız yazarıngerçekten hoşuna gitmişti. Bizden şarkının sözlerini kendisineyazmamızı rica etti. Biz “Kazan” kelimesini “Bişkek” olarakdeğiştirmeye yeltendiğimizde itiraz etmiş hemen itiraz et-miş “gerek yok bırakın kalsın” demişti. Uzun süre ayrılamadıkbir o bizi, bir biz onu otelin kapısına kadar geçirmiştik...

O buluşmadan bu yana çok zaman geçti. Moskova’ya her ge-lişimde Cengiz Aytmatov’la görüşme yolları aradım. Uzunsüre başaramadım. Ancak bir gün Yazarlar Evi’ne uğradım.Hem ülkede hem Yazarlar Birliği’nde dağılma başlamıştı...Kapıyı açar açmaz Aytmatov’la burun buruna geldim. San-ki beni bekliyordu, kollarını genişçe açıp beni kucakladı. Hiç-

bir şey sormadan beni “Grot”a (oranın büfesine böyle derdik) götürdü.

Aşağı indik... Grot-Büfe küçük bir yerdi ama mükemmel çay ve kahve verirlerdi herzaman. Cengiz büfedeki kıza bir şeyler fısıldadı ve beni köşedeki bir masaya oturttu.Kendisi karşıma oturdu dirseklerini masaya dayadı “şimdi anlat bakalım kardeşim, ora-daki arkadaşlarım nasıllar? Amirhan Aga, Sigbat Abı, Arif?” Annesinin sevgili şairi Sig-bat Abı’nın vefat ettiğini söyledim.

“Ben de annemi son yolculuğuna uğurladım. Ta o zaman Kazan’dan döndüğüm za-man annem ağır hastaydı. Yine de bana Kazan’ı büyük bir ilgiyle tekrar tekrar sordu.Ona tüyden başörtüsü getirmiştim. Başörtüsünü ateşli yanağına koymuş ben de onasizin şarkıyı söyledim o unutulmaz akşamı anlattım kendisine. Annem dinliyordu bel-li belirsiz gülümseyerek beni sanki Tatar arkadaşların arasında tahayyül ediyordu. İkiüç saat sonra vefat etti... “Dostların Şarkısı’nı gel bir daha söyleyelim”. “Burada şarkısöylenebilir mi?” “Söylenir” dedi büyük yazar gelenlere çok da aldırış etmeden.

Etrafta ruhun taşkınlıklarından anlayan yazar milleti oturuyordu. Cengiz sessizce şar-kımızı söylemeye başladı, sözü ben aldım. İnsanlar önce çaydan çakırkeyif olduğumuzusandılar sonra bize doğru seğirttiler. Hatta biri “bana da öğretin Cengiz Törekuloviç”diye tutturdu. Cengiz bana kurnazca göz kırpıp “eğer Dostların Şarkısı’nı öğrenmek is-tiyorsan öz kent Kazan’a daha sık git” dedi.

Песня друзейМусагит Хабибуллин Народный писатель Татарстана (Казань).

Вшкатулке моей памяти сохранились две встречи с Чингизом Айтматовым, раз-деленные в пространстве и времени километрами и десятилетиями. Перваяслучилась при очередном приезде писателя в Казань. Несмотря на то, что тог-

да он не смог отдельно встретиться с татарскими писателями, после завершения всехего дел мы пошли провожать Айтматова в гостиницу. Время было уже позднее, уста-ли и гость, и мы. Тем не менее, он захотел угостить нас чаем, составленным по осо-бому рецепту из трав, растущих, по словам Айтматова, лишь в предгорьях Тянь-Шаня.Тогда мы душевно посидели в нашей «ханской» (правительственной) гостинице. Зачаем время летит незаметно, и наша беседа затянулась надолго. Под горячие споры захотелось выпить чего-нибудь погорячее, и тогда Гариф Аху-нов, председатель Союза писателей Татарстана, вынул из своего портфеля болеекрепкое угощение. Чингиз Айтматов широко улыбнулся и, разведя руками, веселосказал: «Гариф, туган (родной), сам я не пью, но при виде твоего гостинца отче-го-то стало весело на душе. Только сначала ты мне спой свою «Песню друзей», –добавил он, – говорили, ты хорошо поешь». «Я, брат Чингиз, не артист, – отвечалГариф Ахунов, – но и не спеть не смогу. Эта песня мне теми дорога, что поется только истинным друзьям». «Эта песня – для тебя, брат Чингиз, она – тебе», – по-дытожил Гариф куплеты, в которых было все: и перестуксеребряных копыт, и предвкушение встречи, и радостькрепких дружеских объятий, и звонкий зов Казани... «Хай,мой Бишкек, если б не было тебя!», – он с такой страстьюповторил последние строки, что Айтматов некоторое вре-мя потрясенно смотрел на Ахунова, а затем обнял его впылком порыве.«Хай! Что ж ты не спел эту песню на моем пятидесяти-летии?!» – воскликнул он. Песня стала достойным поводом– вечер продолжался. И наш гость теперь уже сам со-лировал, повторяя куплеты раз за разом. В конце мы ста-ли петь втроем, обнявшись. Песня Ахунова всерьез по-нравилась киргизскому писателю, в жилах которого те-кла татарская кровь. Он попросил, чтобы мы переписа-ли ему слова песни. Но когда слово «Казань» мы попы-тались заменить на «Бишкек», он сразу запротестовал:«Не надо, пусть «Казань» останется!» Мы долго не мог-ли расстаться: то он нас, то мы его провожали до дверейгостиницы...После той встречи утекло много воды. Каждый раз,приезжая в Москву, я искал встречи с Чингизом Айтма-товым. Долго не удавалось. Но как-то я зашел в Дом ли-тераторов. И в стране, и в Союзе писателей начинался раз-вал... Едва открыв дверь, я нос к носу столкнулся с Ай-тматовым. Он будто только меня и ждал – широко распахнул объятия. Ни о чемне спросив, сразу повел меня в «грот» (буфет тамошний мы так называли).Спустились... «Грот» был небольшой, но чай-кофе там всегда подавали отменный.Чингиз что-то шепнул буфетчице и усадил меня за стол в дальнем углу. Сам селнапротив, облокотился: «Давай, теперь расскажи, брат, как там мои друзья – Амир-хан-ага, Сигбат-абы, Ариф?» Я ответил, что Сигбат-абы – любимый поэт его матери– уже в мире ином.«Я ведь тоже маму проводил в последний путь. Уже тогда, когда я вернулся из Ка-зани, мама была тяжело больна. Тем не менее, она расспрашивала меня о Каза-ни с большим интересом. Я привёз ей пуховый платок. Она этот платок приложи-ла к горячей щеке, а я ей спел вашу песню, рассказал о том незабываемом вече-ре. Мама слушала, чуть улыбаясь, будто представляла меня среди друзей-татар.Через два три часа она умерла… Давай-ка споем опять «Песню друзей»! – «А мож-но ли здесь распевать?» – «Можно», – сказал великий писатель, не очень-то об-ращая внимание на посетителей. Вокруг сидели писатели – народ, понимающий толк в духовных порывах. Чингизтихонечко запел нашу песню, я подхватил. Люди сначала, решив, что мы захме-лели от чая, заулыбались, а потом потянулись к нам. Один и вовсе пристал: «Нау-чите меня тоже, Чингиз Торекулович!» Чингиз, хитро подмигнув мне, ответил: «Еслихочешь выучить «Песню друзей», почаще бывай в родной Казани».

«Хай, мой Бишкек, если б небыло тебя!», – он с такой

страстью повторилпоследние строки, что

Айтматов некоторое времяпотрясенно смотрел на

Ахунова, а затем обнял егов пылком порыве.

“Hey Bişkek’im, senolmasaydın” satırlarını öylebir tutkuyla tekrarlamıştı ki,Aytmatov çarpılmış gibi bir

süre Ahunov’a bakmış vesonra coşkuyla sarılmıştı.

dosyaaytmatov: çağımızın edebi yüzü

Page 30: Diyalog Avrasya № 29

главная тема

28 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Чингиз Айтматов принадлежит к самымкрупным явлениям мировой литерату-ры на переломе тысячелетий. В основном,конечно, он состоялся еще в советский пе-риод. То, что он писал и на киргизском, и

на русском языках, обеспечило ему возможностьширокого контакта с русскоязычной аудиторией.Публикации его романов в московских журналахсразу делали их достоянием тех, до кого невозможнобыло и мечтать дотянуться совершеннейшим соз-даниям киргизского духа в оригинале. Чингиз Ай-тматов выдвинулся в ряд самых любимых и читае-мых авторов – от Шолохова и Леонова до Авижю-са и Друцэ, Гончара и Быкова. Журнал «Новыймир» с очередным романом киргизского автора сра-зу же становился раритетом – очередь нетерпели-вых читателей сопровождала всесоюзную славу...

Я собирал в особую папочку рецензии о Чин-гизе из разных газет – от «Известий» до «Литгазе-ты» и «ЛитРоссии». Задумываясь над поворотами ай-тматовских сюжетов, я слышал скрип восточных по-возок, ржание коней и рев верблюдов – я виделвсадников в лисьих малахаях и всадниц в заса-ленных парчах и бархатах, в озорных шапочках,украшенных птичьим пером…

В 1983 году я получил Государственную премиюСССР вместе с Чингизом Айтматовым – предметмоей гордости. Мы познакомились с ним задолго

Cengiz Aytmatov milenyumların dönemeçlerin-deki dünya edebiyatının en büyük zuhurların-dan biridir. Esasında o daha Sovyetler zamanındaortaya çıkmıştı. Onun hem Rusça hem de Kırgızcayazması ona Rus dilli okuyucularla geniş bir te-

mas kurma imkanı verdi. Onun Moskova dergilerinde ro-manlarının yayınlanması mükemmel bir şekilde yaratılmışKırgız ruhuna ulaşma imkanını hayal bile edemeyenlereorijinalinde ulaşılır kıldı. Cengiz Aytmatov, Şolohov’dan Leo-nov’a, Avijos’tan Drutse’ye, Gonçar’dan Bıkov’a en sevilenve okunan yazarlar arasında öne çıktı. Novıy Mir dergisi Kır-gız yazarın son romanını yayınlamasıyla hemen nadirat-tan olurdu, sabırsız okuyucuların oluşturduğu sıra bütünSovyetlerde onun şöhretine eşlik ederdi...

İzvestia’dan Litgazeta1 ve Litrossi’ye2 Cengiz hakkın-da çeşitli gazetelerde çıkan tahlil yazıları topladığım özelbir dosya tutardım. Aytmatov’un konularının değişimi üze-rine düşünürken Doğu arabalarının gıcırtılarını, atların kiş-nemelerini ve develerin böğürtülerini duyardım. Tilki kür-künden kalpaklı, yağlı simli kumaş ve kadife giyinmiş, kuştüyleriyle süslenmiş şapkalı süvariler görürdüm...

1983 yılında SSCB devlet ödülünü Cengiz Aytmatov’laberaber almıştık. Benim için bir onur vesilesidir. Biz ondançok daha önce tanıştık. Aytmaov, Kaysın Kuliyev, David Ku-gultinov, Mikola Bajan ve Oles Gonçar dostlarımla arkadaştı.

Cengiz Aytmatov tebessümle yakalar,Ukrayna’da pastırma yazının uçuşan ipleriniBuralara uğrayan atalarının bıraktığı Atların ağızlarındaki beyaz köpük gibi.

Benim kendisine ithaf ettiğim bu küçük şiiri okuyuncagülümsedi ve sonsuza değin “İvan, bu çok basit! Sadeceçetrefil şeyleri yazmak lazım. Sen ise basitleri karmaşık ya-zıyorsun” diye kafama mıhlamıştı. Bir süre bana bakmış-tı. Acaba onun bu delikanlıca ironisine tahammül edebi-lecek miydim? Her şeyin yolunda olduğuna kanaat getirmişve o an tuzak kurma sırası bana gelmişti.

“Cengiz, peki sen sosyalist realizmin temsilcisi olma-dığını biliyor musun?” diye sorduğumda “Peki hangisinintemsilcisiyim? Kritik realizmin mi?” diye cevap vermişti. “Ha-yır! Büyülü realizmin... Sen Barok’un Asya’daki temsilcisi-sin” dedim. Aytamtov tekrar “Peki bunu ne ile yerler İvan?”diye sorunca, Kübalı yazar Aleho Karpentyer’in Romanın

айтматов: лицо литературы нашего времени

Представительбарокко в АзииBarok’un Asya’dakitemsilcisi

Иван ДрачНародный поэт Украины.

İvan DraçUkrayna Milli Şairi.

«Ты меня подводишь к Гоголю, Иван?!» – «Абсолютноверно, Чингиз. А ты и есть представитель Николая

Гоголя, Михаила Булгакова и Габриэля Гарсиа Маркеса наВостоке...» – «В хороший ряд ты меня ставишь, Иван,

трудно отказаться...»

Cengiz “Sen beni Gogol’a mı yaklaştırıyorsun İvan?” diyeitiraz edecek gibi olmuştu ki, “Kesinlikle doğru Cengiz. Sen

zaten Nikolay Gogol’un, Mihail Bulgakov’un ve GabrielMarkues’in Doğu’daki temsilcisisin...” diye cevapladım.

Page 31: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 29

Айтматоввечно с нами

Без Чингиза Айтматова невозникло бы в

литературном обиходетакого понятия, как

«манкуртизм». Манкуртыодолевают нас, но когда

появляются художники имыслители, точно

называющие явление, этозначит, что против яда

находится противоядие.Был с нами Чингиз

Айтматов и остается снами навек ЧингизАйтматов – значит,

выживем!

Aytmatov sonsuzakadar bizimle

“Mankurtizm” gibi birkavram Cengiz

Aytmatov’suz edebiyattakullanıma girmezdi.

Mankurtlar hakkımızdangeliyorlar, ancak olguyu

dosdoğru tanımlayansanatçı ve düşünürler

ortaya çıktığı zaman zehirekarşı panzehir var demektir.Cengiz Aytmatov bizimleydi

ve sonsuza kadar bizimleolacak. Bu da demektir ki

kurtulacağız!

до того – он дружил с моими друзьями КайсыномКулиевым и Давидом Кугультиновым, МиколойБажаном и Олесем Гончаром.

Чингиз Айтматов ловит, смеясь,Летящую нитку бабьего лета на Украине,Как белую пену с конских губ,Оставленную его забредшими сюда предками.

Прочитав эти мои короткие стихи, посвящен-ные ему, он улыбнулся и пригвоздил меня навеки:«Иван, это слишком вульгарно! Надо просто писатьо сложном, а ты пишешь сложно о простом». И на-долго задержал на мне взгляд – выдержу ли я егозалихватскую иронию? Он убедился, что все в по-рядке – и тут пришла моя очередь устраиватьподвохи.

«А знаешь ли ты, Чингиз, что не являешься пред-ставителем социалистического реализма?» – «А ка-кого? Критического?» – «Нет! Магического... Ты –представитель барокко в Азии». – «А с чем это ку-шают, Иван?» Тогда я привел ему цитату из кубин-ского писателя Алехо Карпентьера (статья «Ро-ман в Латинской Америке» из сборника «Судьба ро-мана»): «Почти все мы, латиноамериканские писа-тели, за редким исключением, принадлежим ба-рокко».

«А для того, чтобы вы составили наглядноепредставление о том, что такое барокко, я вам по-советую посетить Андреевский собор в Киеве,созданный по проектам Растрелли. Присмотритеськ его плетеным колоннам, увитым гирляндамицветов, от вычурных решеток до роскошных леп-ных украшений, – и вот вам законченный образецбарокко, который абсолютно сравним со стилем, об-щим для латиноамериканских писателей. ВаргасЛьоса – это барокко. Карлос Фуэнтес – это барок-ко. Хулио Кортасар, в конечном счете, со своимиконцепциями – тоже барокко».

«Ты меня подводишь к Гоголю, Иван?!» – «Аб-солютно верно, Чингиз. А ты и есть представительНиколая Гоголя, Михаила Булгакова и Габриэля Гар-сиа Маркеса на Востоке...» – «В хороший ряд ты меняставишь, Иван, трудно отказаться...»

В таком ключе мы вели диалог, и только преж-девременная кончина выдающегося киргизскогомастера прервала его. Надо было бы сводить Чин-гиза Торекуловича на Андреевский спуск в Киеве,где обитал когда-то Михаил Булгаков, надо было быпомолиться в Андреевском соборе. Я – христианин– всегда в Баку или Стамбуле захожу в мечеть и об-ращаюсь к Всевышнему. То, что я снимаю обувь, каквсе мусульмане, только помогает мне в моей мо-литве...

Без Чингиза Айтматова не возникло бы в ли-тературном обиходе такого понятия, как «манкур-тизм». Манкурты одолевают нас, но когда поя-вляются художники и мыслители, точно называю-щие явление, это значит, что против яда находит-ся противоядие. Был с нами Чингиз Айтматов и оста-ется с нами навек Чингиз Айтматов – значит, вы-живем! �

Kaderi kitabındaki “Latin Amerika’da Roman” yazısındanbir alıntıyla cevap verdim: “Biz Latin Amerikalı yazarlarınçok az istisna ile hemen hepimiz Barok’a aitiz.”

Konuşmamı şu cümlelerle devam ettirdim: “Barok’unne olduğu ile ilgili görsel bir düşünce oluşturmak isti-yorsanız size Kiev’de Rastreslli’nin projesi olan Andreyevskiykilisesini görmenizi tavsiye ederim. Onun çiçekten çe-lenkleriyle örülü sütunlarına, tumturaklı parmaklıkların-dan şahane süs kalıplarına kadar işte size Latin Amerikayazarlarının üsluplarıyla kıyaslanan Barok’un kusursuz ör-neği. Varchas Losa Barok’tur. Carlos Fuenches Barok’tur.Hulio Kortasar da son tahlilde anlayışlarıyla Barok’tur”.

Cengiz “Sen beni Gogol’a mı yaklaştırıyorsun İvan?”diye itiraz edecek gibi olmuştu ki, “Kesinlikle doğru Cen-giz. Sen zaten Nikolay Gogol’un, Mihail Bulgakov’un veGabriel Markues’in Doğu’daki temsilcisisin...” diye cevap-ladım. Bundan çok hoşlanmıştı: “Beni iyi bir sıraya koydunİvan, reddetmek zor”.

Bu minvalde diyaloğumuzu sürdürdük ve ancak bü-yük Kırgız ustanın zamansız ölümü onu kesti. Cengiz Tö-rekuloviç’i Kiev’de bir zamanlar Mihail Bulgakov’un yaşadığıAndreyevskiy yokuşuna götürmeli ve Andreyevskiy kili-sesinde dua edilmeliydi. Ben Hıristiyanım ama Bakü’de veyaİstanbul’da her zaman camiye gider ve Yüceler Yücesi’nedua ederim. Müslümanlar gibi ayakkabılarımı çıkarmamduamda bana yardımcı oluyor sadece...

“Mankurtizm” gibi bir kavram Cengiz Aytmatov’suzedebiyatta kullanıma girmezdi. Mankurtlar hakkımız-dan geliyorlar, ancak olguyu dosdoğru tanımlayan sanatçıve düşünürler ortaya çıktığı zaman zehire karşı panzehirvar demektir. Cengiz Aytmatov bizimleydi ve sonsuza ka-dar bizimle olacak bu da demektir ki kurtulacağız! �

1. Litgazeta: Literaturnaya Gazeta, Edebiyat Gazetesi.2. Litrossii: Literatura Rossii, Rusya Edebiyatı Gazetesi.

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Page 32: Diyalog Avrasya № 29

главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени

Айтматов и мироваяметаморфозаAytmatov ve dünyametamorfozu

ГарифуллаЕсимПроф., депутат СенатаПарламента Казахстана.

GarifullaEsimProf. Dr., Milletvekili (Kazakistan).

Page 33: Diyalog Avrasya № 29

Мировая метаморфоза начиналасьс кыргызского аула. Чингиз Айтма-тов обнаружил мировые процессыв самом себе, на своей родной зем-ле. Это означало появление писа-

теля общемирового масштаба, ощущающегоединство и целостность мира. Земля везде одна,сущность человека везде одинакова. Дух – по-нятие, через которое проявляется единство и це-лостность Вселенной.

В 1963 году Чингиз Айтматовза книгу «Повести гор и сте-пей» был удостоен самой пре-стижной в СССР премии в об-ласти литературы и искусства.Тогда иные уверяли, что этовсе, что мог написать Айтма-тов, что это вершина еготворчества, больше от негождать нечего. Но вскоревыходят в свет повести«Ана жер Ана», «Прощай,Гульсары», написанные виной манере, выходящейза рамки метода соцреа-лизма. Новым был син-кретизм таких жанров,как миф, фантастика,реализм. Потом был«Белый пароход» – по-

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 31

Dünya metamorfozu bir Kırgız köyündebaşladı. Cengiz Aytmatov dünyadakisüreçleri bizzat kendisinde, özvatanında buldu. Bu, dünyayıtek ve bir bütün olarak hisse-

den dünya çapında bir yazarın doğmasıanlamına geliyordu. Yeryüzü her yerdeaynıdır, insanın mahiyeti her yerde bir-dir. Ruh, kainatın birliği ve bütünlüğü-nün kendisinde tezahür ettiği kav-ramdır.

Cengiz Aytmatov 1963 yılında sa-nat ve edebiyat alanında Dağlar veSteplerden Masallar kitabıyla en pres-tijli ödüle layık görüldü. Bazıları o za-manlar Cengiz Aytmatov’un yaza-bileceği her şeyin bu olduğunu vebunun sanatının zirvesi olduğunuve ondan artık daha fazla bir şeybeklenmeyeceğini iddia ediyor-lardı. Ancak kısa bir süre sonra baş-ka bir üslupta ve sosyalist gerçeklik çerçevesindeToprak Ana ve Elveda Gülsarı uzun hikayeleri ya-

yınlandı. Efsane, fantazi, realizmgibi türlerin yeni bir sin-kretizmi oldu bu. Sonra

bunları Cengiz Aytma-tov’un “masaldan sonra gel-

di, masalın sonsözü oldu”dediği Beyaz Gemi takip etti.

Sosyalist gerçekliğin teori vepratiği Beyaz Gemi gibi bir

eserin algılanmasına hazır de-ğildi. Özellikle çocuğun hika-

yenin sonunda ölmesi çok sars-tı. Bazıları bunun insanca olma-

dığını söylediler. Bütün sorunda hümanizmin fazilet (erdem) ve

merhametsizlikten doğmasındazaten. Kötülüğün ne olduğunu

öğrenmesek, fazilet nasıl ortaya

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

В казахской литературе не было пока основательного,глубокого слова об Айтматове. На вопросы о том, чтоистинно высокое в творчестве Чингиза Айтматова, а чего онне успел сделать, видимо, ответы будут даны не в спешке, апосле основательной подготовки и осмысления.

Kazak edebiyatında Aytmatov hakkında şimdiye kadar esaslı,derin bir söz söylenmedi. Sağlam bir hazırlık ve düşüncedensonra Cengiz Aytmatov’un eserlerinde gerçekten yüce şeylerinolup olmadığı sorularına cevap vermek için acele edilmiş olur,zira Aytmatov’un ömrü bunu yapmaya yetmedi.

Теория и критикасоциалистического

реализма не были готовык восприятию такого

произведения, как«Белый пароход».

Sosyalist gerçekliğin teorive pratiği Beyaz Gemi gibi

bir eserin algılanmasınahazır değildi.

Page 34: Diyalog Avrasya № 29

32 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

весть, которую Айтматовназывал сказкой, приходя-щей за сказкой, послесло-вием сказки. Теория и кри-тика социалистического реа-лизма не были готовы к вос-приятию такого произведе-

ния, как «Белый пароход». Особенно потрясаласмерть мальчика в финале повести. Некоторыеговорили, что это негуманно. Но в том-то вседело, что гуманизм берет свое начало из доб-родетели и жестокости. Как может проявитьсядобродетель, если мы не узнаем, что такое зло?Зло востребовано добродетелью, в противномслучае определить сущность добродетели не-возможно…

В повести «Пегий пес, бегущий краем моря»тема детского созидания продолжена. Но этопроизведение Айтматова не нашло такого бур-ного отклика, как «Белый пароход»: мы небыли готовы к такому разговору, ибо в «Пегомпсе» мировая метаморфоза показана какпроблема. Одинокая лодка, качающаяся вморских волнах, напоминает судьбу чело-вечества. Убедившись в том, что они заблу-дились, взрослые один за другим бро-саются в море, чтобы спасти мальчика. Ондолжен остаться, чтобы продолжить жизнь.

В «Буранном полустанке»соседствуют ле-генда и фанта-стика. Хотя и ле-генда, и фантасти-ка связаны однимсобытием, носмысл и значения уних разные. Когдаречь идет об отдель-ном человеке, писа-тель ограничиваетсялегендой. Фантастикавступает в права, когдаразговор заходит о че-ловечестве.

çıkar ki? Fazilet kötülüğü ister, aksi takdirde fazile-tin mahiyetini anlamak mümkün olmayacaktı...

Deniz Kıyısında Koşan Ala Köpek uzun hikaye-sinde çocuk yaratılışı konusu devam ediyor. AncakAytmatov’un bu eseri Beyaz Gemi kadar coşkun biryankı bulmadı: Böyle bir konuşmaya hazır değildikzira Deniz Kıyısında Koşan Ala Köpek’te dünya me-tamorfozu problem olarak gösterildi. Denizin dal-gaları üstünde yalpalayan yalnız kayık insanlığın ka-derini hatırlatıyor. Yollarını kaybettiklerine kanaat ge-tiren yetişkinler çocuğu kurtarmak için birbirleri ar-dınca denize atılırlar. Hayatı devam ettirmesi içinonun yaşaması gerekir.

Kar Fırtınası İstasyonu’nda ise efsane ve fantaziiç içedir. Gerçi efsane de fantazi de tek bir olayla ilin-tilidirler fakat mana ve anlamları farklıdır. Konu tekbir insan olunca yazar efsaneyle yetiniyor. Fantazi,insanlık söz konusu olunca harekete geçiyor.

Kar Fırtınası İstasyonu’ndan sonra Dişi Kurdun Rü-yaları yayınlandı. Dişi Kurdun Rüyaları zihinde di-ğergam ve çilecilik tabloları çağrıştırır. Burada kö-tülüğü iyilikten, adaleti haksızlıktan ayırmak çok zor-dur. Adalet kazanmadı, savaş alanında kurban git-ti. Ölümden daha güçlü bir kuvvet var mı? Evet, varelbette. Bu inancın gücünün safiyetidir. Safiyete sa-dece yaşayanlar değil, ölümün nefeslerini hisse-denler ve hayatta olmayanlar da arzu duyar. Ro-manın temel düşüncesi insanın insana armağanı ha-yatın korunması, bu amaç uğruna yapılan ölümcülmücadele kurban da gerektirir, fikirlerin, kavramların,tasavvurların ve bunların doğurduğu dramlarınçatışmasını da.

Yazar Cengiz Aytmatov edebi tasvirinin derinmantığıyla, insan tabiatını ve toplumsal varlığını de-rin anlayışla temayüz etmiştir. İnsanın sırrı onu bireşya veya olgu ile kıyaslamakla veya onların yerinekoymakla çözülmez. İnsan dünyada benzeri olma-yan bir tecellidir. İnsanı ancak insanla kıyaslayaraktanımak mümkündür.

Dişi Kurdun Rüyaları romanından sonra CengizAytmatov, siyaset hayatında girdi. Yazar için fayda-lı oldu mu bu? Tek bir cevap vermek zordur. Ona bu

Писателю Чингизу Айтматову свойственны глубиннаялогика художественного описания, глубинное

понимание природы человека и социального бытия.Нельзя открыть тайну человека, сравнивая или

сопоставляя его с какой-либо вещью или явлением.

Yazar Cengiz Aytmatov edebi tasvirinin derin mantığıyla,insan tabiatını ve toplumsal varlığını derin anlayışla temayüz

etmiştir. İnsanın sırrı onu bir eşya veya olgu ile kıyaslamaklaveya onların yerine koymakla çözülmez.

главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени

Page 35: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 33

Айтматов:писатель или

политик?После романа «Плаха»

Чингиз Айтматовокунулся с головой в

политическую жизнь.Было ли это полезно для

писателя? Трудноответить одним словом.

Yazar Aytmatov musiyasetçi

Aytmatov mu?Dişi Kurdun Rüyaları

romanından sonra CengizAytmatov, siyaset

hayatında girdi. Yazar içinfaydalı oldu mu bu? Tek bir

cevap vermek zordur.

После «Буранного полустанка» была опуб-ликована «Плаха». «Плаха» вызывает в вообра-жении картины жертвенного аскетизма. Здесьочень трудно отделить зло от добра, справед-ливость от вероломства. Справедливость невосторжествовала, она пала жертвой на полебрани. Есть ли сила могущественнее смерти? Да,конечно есть, эта сила – чистота веры. Чистотыжаждут не только живые, но и те, кто чувствуетдыхание смерти, и те, кого уже нет в живых. Идеяромана – сохранить жизнь, которая дарует че-ловека человеку, напомнить всем, что смер-тельная схватка, которая идет во имя этой цели,предполагает и жертвы, и столкновение взгля-дов, понятий, представлений, и порождаемыеими драмы.

Писателю Чингизу Айтматову свойственныглубинная логика художественного описания,глубинное понимание природы человека и со-циального бытия. Нельзя открыть тайну чело-века, сравнивая или сопоставляя его с какой-либо вещью или явлением. Человек – это явле-ние, равного которому нет в мире. Познать че-ловека можно лишь в сопоставлении с челове-ком.

После романа «Плаха» Чингиз Айтматов оку-нулся с головой в политиче-скую жизнь. Было ли это по-лезно для писателя? Трудноответить одним словом. Мыдалеки от желания упрекатьего в этом, ибо на нашихглазах рассыпалась в прахКрасная империя, заяв-лявшая о будущей своейтысячелетней истории. Са-мое большое достижениенаших дней заключаетсяв том, что утвердиласьсвобода духа, не сталопрежней цензуры, бо-язни огласки, опасно-сти прямо высказы-вать мнение. В этигоды Чингиз Айтма-тов написал еще один роман –«Тавро Кассандры».

Над человечеством нависла угроза, тавроКассандры. Если мы зададимся вопросом, какойэто знак, то, безусловно, это знак Судного дня. Тывидишь и чувствуешь приближение конца све-та, но сделать ничего не можешь…

В казахской литературе не было пока осно-вательного, глубокого слова об Айтматове. На во-просы о том, что истинно высокое в творчествеЧингиза Айтматова, а чего он не успел сделать,видимо, ответы будут даны не в спешке, а послеосновательной подготовки и осмысления. �

konuda sitem edecek dü-şüncelerden uzağız çünkü

gelecek bin yıllık tarihini ilaneden Kızıl İmparatorluk göz-

lerimizin önünde un ufak olu-yordu. O günlerimizin en bü-

yük kazanımı, ruhun özgürlü-ğünün teyit edilmiş olması, geç-

mişteki sansür, ifşa etme korku-su ve düşünceleri direk söyleme

tehlikesinin kalmamış olması. Buyıllarda Cengiz Aytmatov bir ro-

man daha yazdı: Kassandra Dam-gası.

İnsanlığı Kassandra Damgasıtehdit ediyordu. “Bu neye işarettir?” diye kendimi-ze soracak olursak elbette kıyamet gününe işaret edi-yor. Dünyanın sonunun geldiğini görüyor ve his-sediyorsun ama elinden bir şey gelmiyor...

Kazak edebiyatında Aytmatov hakkında şimdiyekadar esaslı, derin bir söz söylenmedi. Sağlam bir ha-zırlık ve düşünceden sonra Cengiz Aytmatov’un eser-lerinde gerçekten yüce şeylerin olup olmadığı so-rularına cevap vermek için acele edilmiş olur, zira Ayt-matov’un ömrü bunu yapmaya yetmedi. �

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Page 36: Diyalog Avrasya № 29

главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени

Page 37: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 35

«Творчество должно быть глубокосвязано с тем, что происходит вмире. Творчество ради себя само-го – преступное равнодушие», –сказал Чингиз Айтматов в интер-

вью, данном газете «Новые известия».Писатель, еще в раннем детстве испытавший на

себе горечь страшных репрессий и тяготы разру-шительнейшей войны, отвергал всеми силамисвоей человеческой природы жестокость и наси-лие, предательство и трусость, видел опасность на-ркомании. Все это по-разному проявилось в про-изведениях Мастера. С особым эмоциональным на-калом и в великолепной художественной форметрагедия и боль людей изображены в «Материн-ском поле». Геннадий Базаров, талантливый кыр-гызский кинорежиссер, назвал это великой на-ходкой.

А персонажи романа «Тавро Кассандры» не хо-тят меняться, пройти через нравственное очище-ние, катарсис, так как насилие, зло, нетерпимость,нажитые людьми в течение веков, сделали их не-восприимчивыми к истине. Они предпочитают

Cengiz Aytmatov, Novıye İzvestiya gazetesineverdiği röportajda “İcra edilen sanat, dün-yada olup bitenlerle yakından ilgili olma-lıdır. Şahıs adına yapılan sanat, yerilmeğedeğer bir ilgisizliktir.” demişti. Henüz erken

yaşlarında savaşın yıkıcılığını, baskısını ve zor acılarınıbizzat yaşamış olan yazar, zulüm ve şiddet, ihanetve korkaklık kavramlarının daima karşısında durmuşve uyuşturucu bağımlılığı tehlikesinin hep farkındaolmuştur. Bunların hepsi, farklı şekillerde Üstadıneserlerinde yer bulmuştur. İnsanların ıstırapları vetrajedileri müthiş bir sanat kabiliyeti ve özel bir duy-gusallıkla Toprak Ana romanında yansıtılmıştır. Öyleki, yetenekli Kırgız yönetmen Genadiy Bazarov budurumu büyük bir buluş olarak nitelendirmektedir.

Kassandra Damgası romanındaki şahıslar, de-ğişmek istememektedir. Ahlaki arınmadan geç-meyi ve temizlenmeyi reddetmektedirler. Zira bu in-sanların asırlar boyunca edinmiş oldukları şiddet, kö-tülük ve hoşgörüsüzlük içeren tavırları, onları ger-çeklere karşı vurdumduymaz hale getirmiştir. On-lar Apokalipsis’i tercih etmektedirler ve bu seçim, as-

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

А.С.Ормушев

Профессор, ректор Восточногоуниверситета им. Махмуда Кашгари-

Барскани.

A. S.Ormuşev

Prof. Dr., Mahmut Kaşgari-BarskaniDoğu Üniversitesi Rektörü.

Чингиз Айтматови национальныелитературыCengiz Aytmatovve milli edebiyatlar Востребованный современный

писатель, Айтматов своимихудожественными

открытиями расширилграницы национальной

литературы, поднял её домирового уровня.

Çağdaş ve değerli bir yazar olanAytmatov, kendi sanatsalkeşifleri sayesinde milliedebiyatın sınırlarınıgenişletmiş ve dünyastandartlarına yükseltmeyibaşarmıştır.

Page 38: Diyalog Avrasya № 29

главная тема

36 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

айтматов: лицо литературы нашего времени

Апокалипсис, и такой выбор таит в себе большуюопасность. Но эту опасность человек создает сам.Как сказал писатель в одном из своих интервью, че-ловек технически уже уподобился Богу, а нрав-ственно остался варваром. Добившись могуществанад природой, он может погибнуть вследствие пре-ступного использования достижений собствен-ного разума.

Каждое произведение Чингиза Айтматова – этооткрытие незнакомого мира. Только тончайшее ма-стерство и общечеловеческая боль автора всегдаостаются узнаваемыми. И еще – его искренность,его всегдашнее стремление помочь всемирномувзаимопониманию людей.

Востребованный современный писатель, Ай-тматов своими художественными открытиями рас-ширил границы национальной литературы, поднялеё до мирового уровня. Проблемы, поставленныеписателем, актуальны и сейчас, в период уско-рившихся процессов глобализации, объектив-ность и неизбежность которой сегодня ни у кого невызывает сомнения.

Самобытность национальных культурПо мнению ученых, одним из путей сохранения са-мобытности национальных культур является меж-цивилизационный, межконфессиональный и меж-культурный диалог, в процессе которого людиосознают свои различия и, вместе с тем, единствои общность.

Примечательно, что в 1986 году, когда глоба-лизация как практическое воплощение интегра-ционных процессов и теоретический проект ещене вошла в русло современной социокультурнойдействительности, по инициативе писателя Ай-тматова был проведен Иссык-Кульский форум,идеи которого были восприняты новой мировой ин-теллектуальной элитой.

Для воплощения своей мечты, возникшей ещена Иссык-Кульском форуме, Айтматов проделал ко-лоссальную работу и как писатель, и как общест-венный деятель. Свидетельство того – его яркие вы-ступления по животрепещущим вопросам совре-менного общества на республиканских и между-народных конференциях, симпозиумах и фору-мах; его глубокие статьи, посвященные проблемамкультуры и цивилизации. Но, конечно, главнаяценность – написанные им книги, сближающие лю-дей планеты и подготавливающие почву для диа-лога и взаимопонимания.

Какой должна быть национальная литературамладогосударственных образований, появивших-ся на политической карте мира в период уско-ряющейся глобализации? Как ей сохранить свою са-мобытность, не растворяясь в доминирующих куль-турах? У представителей младописьменных лите-ратур есть и ориентир, и духовная опора. Это – ве-ликий Чингиз Айтматов, предвосхитивший своимтворчеством многие проблемы современности. �

Каждое произведение Чингиза Айтматова – этооткрытие незнакомого мира. Только тончайшеемастерство и общечеловеческая боль автора всегдаостаются узнаваемыми. И еще – его искренность, еговсегдашнее стремление помочь всемирномувзаимопониманию людей.

Cengiz Aytmatov’un her bir eseri, okuyucusuna yabancı birdünya sunar. Ancak yazarın ustalığı, samimiyeti, bütüninsanlara has acısı ve onun insanlar arasında evrenselanlayışı sağlama çabası her zaman aynıdır.

Page 39: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 37

lında özünde büyük bir tehlikeyi barındırmaktadır.Lakin, bu tehlikeyi insan kendisi oluşturmaktadır. Ver-diği röportajlardan birinde yazarın dediği gibi, tek-nik olarak insanoğlu Tanrı’yı taklit edebilmiştir. Fa-kat ahlaken hep barbar olarak kalmıştır. Tabiatüzerindeki hakimiyeti elde edince, yine çirkin fikir-ler üreten aklın yüzünden, kendi sonunu getirebi-lir.

Cengiz Aytmatov’un her bir eseri, okuyucusu-na yabancı bir dünya sunar. Ancak yazarın ustalığı,samimiyeti, bütün insanlara has acısı ve onun in-sanlar arasında evrensel anlayışı sağlama çabası herzaman aynıdır.

Çağdaş ve değerli bir yazar olan Aytmatov,kendi sanatsal keşifleri sayesinde milli edebiyatın sı-nırlarını genişletmiş ve dünya standartlarına yük-seltmeyi başarmıştır. Onun ortaya koymuş olduğuproblemler, tarafsızlığı ve kaçınılmaz oluşu kimse-de kuşku uyandırmayan küreselleşme sürecininhızla gelişmekte olduğu günümüzde de güncelli-ğini korumaktadır.

Milli kimliklerin muhafazasıBilim adamlarına göre, milli kimlikleri muhafaza etmeyollarından biri de, insanların kendi farklılıklarınınve aynı zamanda aralarındaki birlik ve ittifaklarınınşuuruna varmış oldukları medeniyetler, dinler ve kül-türler arası diyalog sürecidir.

1986’da, yani küreselleşme kavramının henüzteorik bir proje olduğu ve daha bugünkü sosyo-kültürel hayatımıza girmediği dönemde, yeni en-telektüel elit tabaka tarafından kabul gören fikirlerinortaya konulduğu Issık Göl Forumu, yazar Aytma-tov’un girişimleri sayesinde gerçekleştirilmiştir.Aytmatov, Issık Göl Forumu’nda doğan hayalinin ger-çekleştirilmesi adına, hem bir yazar hem de faaliyetgösteren bir aydın olarak muazzam işler başarmış-tır. Milli ve uluslararası konferanslarda, çeşitli sem-pozyum ve forumlarda, günümüz toplumunungüncel meseleleriyle ilgili verdiği parlak demeçle-ri, kültür ve medeniyet problemleri üzerine yazdı-ğı derin anlamlı makaleleri, bunun birer örneğidir.Ancak en önemlisi, tabii ki de onun, dünya insan-larını birbirine yakınlaştıran, hoşgörü ve diyalog ze-mini hazırlayan değerli eserleridir.

Hızla küreselleşen bir dönemde siyasi haritadaortaya çıkan genç devletlerin eğitimlerinde milli ede-biyat nasıl olmalıdır? Hakim kültürlerin etkisi altın-da erimeden kendi varlığını nasıl korumalılar? Yeniyazılı edebiyatların temsilcilerinde hem belli başlıbir hedef hem de manevi bir direnç vardır. Bu, sa-natı ile birçok modern problemin üstesinden gelenbüyük yazar Cengiz Aytmatov’dur. �

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Page 40: Diyalog Avrasya № 29

главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени

Page 41: Diyalog Avrasya № 29

dosyaaytmatov: çağımızın edebi yüzü

Page 42: Diyalog Avrasya № 29

главная тема

40 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Если спросить у живущих на планетеЗемля, кем будут гордиться глубокомыслящие люди в далеком будущем, яне побоюсь ответить: они будут гор-диться Человеком с большой буквы –

Чингизом Айтматовым.Он пришел в неугомонном веке, загорелся,

как звезда во Вселенной, и оставил в сердцахмиллиардов людей свет и тепло. «Человек, ко-торый живет на Земле, должен оставаться че-ловеком, должен отстоять и показать свою ду-ховность, богатство своей натуры, потому что че-ловек появился на свет, чтобы любить всех, ктоживет на этой планете», – таков завет Чингиза Ай-тматова, который на века останется в золотомфонде человечества.

Своим умом и талантом он возвысился нетолько над кыргызской землей, Средней Азиейи землей всех тюркоязычных народов. ЧингизАйтматов – звезда, сияющая во Вселенной, звез-да всего человечества.

Все люди рождаются безупречно чистыми,одинаково смеются, одинаково плачут, живут иумирают. Богатство ума, которое оставил нам Ай-тматов, принадлежит всем живущим. Каждое егопроизведение – это песнь любви, образец от-ношений между молодыми и пожилыми, междудевушками и юношами, детьми и родителями. Он

Bir gün dünya gezegeninde yaşayanlara“Geniş fikirli insanlar uzak bir gelecek-te kiminle iftihar edecekler?” sorusuyöneltilirse, hiç şüphesiz ki çekinmeden:“Büyük bir insan olan Cengiz Aytmatov

ile” diye cevap verirdim. O hareketli bir dönemde dünyaya geldi, bir yıl-

dız gibi evrende parladı ve milyarların kalbindebir ışık ve sıcaklık bıraktı. “Dünyada yaşadığı sü-rece insan, her zaman insan olarak kalmalıdır. Ken-di maneviyatını, doğasının zenginliğini göstermelive korumalıdır. Zira insanoğlu dünyaya yaşayanherkese karşı sevgi beslemek için gelmektedir.” –Cengiz Aytmatov’un bu nasihati, asırlarca insan-lığın altın hazinesinde saklanacak bir sözdür.

Sahip olduğu zekası ve yeteneği ile sadece Kır-gız değil, tüm Orta Asya ve Türk halklarının top-rakları üzerinde yücelmiştir. Cengiz Aytmatov,adeta evrende parlayan bir yıldızdır; tüm insanlı-ğın yıldızıdır.

Tüm insanlar temiz ve safça dünyaya gözünüaçar, ağlar, güler, yaşar ve gider. Aytmatov’un, ar-kasında bıraktığı akıl zenginliği, yaşamaya de-vam edenler içindir. Onun her eseri bir sevgi nağ-mesidir. Genç ve ihtiyarların, bir birini seven aşık-ların, evlat ile anne-babası arasındaki birer sevgi iliş-kisi örneğidir. Aytmatov, insanları daima dürüstlüğe,sevgide samimiyete ve toprak-ananın semerelerini,

айтматов: лицо литературы нашего времени

ВселеннаяАйтматоваAytmatov’undünyası

ТулегенМамеевПоэт, Заслуженный деятель культурыКиргизской Республики.

TulegenMameyevŞair, Kırgızistan Devlet Sanatçısı.

Айтматов пришел внеугомонном веке, загорелся,

как звезда во Вселенной, иоставил в сердцах миллиардов

людей свет и тепло.

O hareketli bir dönemdedünyaya geldi, bir yıldız gibi evrende parladı vemilyarların kalbinde bir ışık vesıcaklık bıraktı.

Page 43: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 41

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Наш Чингиз –Человек, которым

мы гордимся нетолько в

настоящем, но иперед

человечествомбудущего.

Bizim Cengiz’imiz,sadece günümüzde

değil, geleceğininsanlığı karşısında

da kendisiyle iftiharettiğimiz bir insan.

O, apayrı birevrendir!

призывал людей жить честно, любить всей ду-шой, беречь плоды матери-земли – все то, чтодал Всевышний одушевленным и неодушев-ленным. Каждое его произведение возвышаетум и чувства, углубляет духовность, показыва-ет разницу между человеком и животным. И якак поэт воспринимаю его величественные итаинственные слова – слова, которые порой уди-вляют и которые я берегу в своей душе. Каждыйчеловек, читавший его книги, соприкоснулся сбольшим вдохновением и воспитанием чувств.

В произведениях Айтматова я вижу чело-веческую любовь, трагедию эпохи, печаль векаи образ матери... Все это – исторический пода-рок нашего поколения будущему. Спустя многолет жители планеты Земля через произведенияЧингиза Айтматова узнают о нашем непростоммире и о нынешней эпохе. Наш Чингиз – Чело-век, которым мы гордимся не только в настоя-щем, но и перед человечеством будущего. Он –отдельная Вселенная! �

Allah’ın canlı ve cansız olanlara bahşetmiş olduğuher şeyi korumaya davet etmiştir. Aytmatov’un hereseri insanın yüreği ve aklını kabartıyor, hissiyatı-nı derinleştiriyor, insan ile hayvan arasındaki far-kı ortaya seriyor. Ben bir şair olarak onun, insanı ba-zen hayretlere düşüren ulu ve sırlarla örtülü söz-lerini benimsiyor ve gönlümün derinliklerindesaklıyorum. Onun kitaplarını okumuş olan herkes,mutlaka büyük bir ilham ve ruh terbiyesiyle kar-şılaşır.

Aytmatov’un eserlerinde insan sevgisi, çağıntrajedisi, asrın kederi ve annenin tasvirini görü-yorum. Bu kavramların hepsi, şimdiki neslin gele-cektekilere tarihi bir hediyesidir. Yıllar sonra, dün-ya adlı bu gezegende yaşayacak olanlar, Cengiz Ayt-matov’un eserleri sayesinde bugünkü devrimizi ta-nıma fırsatı bulacak ve hiç de kolay olmayan budünyamızı öğrenmiş olacaklar. Bizim Cengiz’imiz,sadece günümüzde değil, geleceğin insanlığı kar-şısında da kendisiyle iftihar ettiğimiz bir insan. O,apayrı bir evrendir! �

Page 44: Diyalog Avrasya № 29

главная тема

Омер ФарукСёзджю Директор кыргызско-турецкогомужского лицея им.Ч.Айтматова.

Ömer FarukSözcüDr., Bişkek Aytmatov Erkek LisesiMüdürü.

айтматов: лицо литературы нашего времени

Айтматов итюркский мирAytmatov veTürk dünyası

Чингиз Айтматов являетсяпредставителем не только

своей страны, но и всейЕвразии, он – гордость своего

времени и всего тюркскогомира, философ-просветитель,

посол цивилизации средибратских тюркоговорящих

стран и народов.

Cengiz Aytmatov, sadece kendi memleketinin değil,bütün Avrasya’nın büyüktemsilcisi, kendi zamanının ve Türk dünyasının gururu,onların aydın filozofu, Türkçe konuşan kardeş ülkeler ve halklar arasındamedeniyet elçisidir.

Page 45: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 43

«Стех далеких эпох и до нашихвремен слова породили слова,а мысли породили мысли. Однитюркю смешались с другими.События и рассказы о них пре-

вратились в эпическую легенду. Именно так донас дошли рассказы о Манасе, о сыне Манаса Се-метее, который объединил киргизские племе-на и стал символом этого единства, о войнах, ко-торые киргизы вели со своими бесчисленнымиврагами, и героических подвигах…

Голоса наших отцов и всех наших предковстали частью этой легенды. И мы всегда будемслышать эти голоса. Мы будем слышать хло-панье крыльев птиц, покидающих эти места, то-пот копыт, которые уже долгие годы не стучатпо этой земле, стоны умерших на войне героев,надрывный плач по погибшим и радостныепобедные выкрики. Этот эпический сказ, являю-щийся гордостью всех живых и гордостью всехнас, будет возрождать и напоминать нам опрошлом…».

На протяжении всей киргизской историибыли указывающие киргизам путь мудрецы,управляющие обществом писатели и духов-ные лица, смелые, как Манас, герои, известныеи другим народам ученые. Чингиз Айтматовявляется представителем не только своей стра-ны, но и всей Евразии, он – гордость своего вре-мени и всего тюркского мира, философ-про-светитель, посол цивилизации среди братскихтюркоговорящих стран и народов.

Наш Чингиз с помощьюсвоего пера открыл своиобъятия всему мируВо второй половине XX века имя Чингиза Ай-тматова начало ассоциироваться со всем на-родом. «Чингиз» и «Киргиз» – эти два слова ста-ли обозначать одно и то же. Во всем мире, го-воря «Чингиз», подразумевали «Киргиз», а го-воря «Киргиз», подразумевали «Чингиз». Еслиодин Чингиз (Чингисхан) своим мечом заставилпокориться полмира, то наш Чингиз с помощьюсвоего пера открыл свои объятия всему миру.На сегодняшний день произведения ЧингизаАйтматова переведены на 170 языков мира, а ти-раж достиг 60 миллионов. Эти цифры демон-стрируют то, насколько Чингиза Айтматова це-нят и любят во всем мире. Описав жизнь обыч-ных людей, он создал произведения, которыеобогатили духовный мир всего человечества.Его произведения отражали наиболее свято чти-мые человеческие идеи той эпохи и стали зер-калом народа и своего времени. Вместе с нимнароды всего мира разделили с киргизским на-родом его горести и радости, вместе с ним огор-чались и радовались.

“Onun uzak çağlardan zamanımızakadarki sözleri yeni sözleri, fikir-leri ise yeni fikirleri doğurdu. Vetürküler başka türkülere karıştı.Olaylar ve bu olayların öyküsü bir

destana dönüştü. Manas’ın ve Kırgız aşiretlerinibirleştiren, bu birliğin simgesi olan Manas’ın oğluSemetey’in hikâyeleri, Kırgızların sayısız düşman-larıyla yaptıkları savaşlar, kahramanlıklar, bize işteböyle ulaştı...

Biz bu destana babalarımızın, bütün ecdadımızınseslerini verdik. Bu sesleri hep duyacağız: Çok eskizamanlarda buraları terk eden kuşların uçuşunu, nicezamandır artık toprağı dövmeyen toynakların sesini,savaşta ölen kahramanların naralarını, ölenler içinyakılan ağıtlarımızı, zaferler için sevinç çığlıklarımızıduyacağız. Bu destan, yaşayanların; hepimizinövüncü için, geçmişi canlandıracak, gösterecektir...”

Kırgızların tarihinde her zaman kendilerine yolgösteren alimleri, toplumu yönlendiren yazarları vehatipleri, Manas gibi cesur yiğitleri, başka milletlercetanınmış bilim adamları olagelmiştir. Cengiz Ayt-matov, sadece kendi memleketinin değil, bütün Av-rasya’nın büyük temsilcisi, kendi zamanının ve Türkdünyasının gururu, onların aydın filozofu, Türkçe ko-

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Произведения Чингиза Айтматова отражали наиболеесвято чтимые человеческие идеи той эпохи и стали

зеркалом народа и своего времени. Вместе с ним народывсего мира разделили с киргизским народом его горести и

радости, вместе с ним огорчались и радовались.

O’nun kaleminden çıkan tabiat sevgisi, ebedi ve bitmezmuhabbet, ahlaki yüksek değerler dünya milletlerinin ve her

bir okuyucunun yüreğine işlemiştir.

Page 46: Diyalog Avrasya № 29

главная тема

Порожденная его пером любовь к природе,вечная неиссякаемая любовь, высокие мо-ральные ценности вошли в сердца народов все-го мира и каждого читателя в отдельности.

Все учителя в образовательных учрежде-ниях «Себат» являются такими же опытнымиучителями с добрыми намерениями, как Дюй-шен и учитель географии Инкамаль из повестиЧингиза Айтматова «Первый учитель», кото-рые учили детей современным нравственнымпринципам, справедливо воспитывали и лю-били их, думали об их будущем. А ученикиэтих лицеев, в свою очередь, похожи на Нургазииз «Белого парохода», Алтынай из «Первого учи-теля», Султанмурата и Мырзагюль из «Ранних жу-равлей», которые испытывали страстную тягу кнауке, пострадали ради будущего киргизскогонарода, хотели, чтобы киргизский народ был ин-формированным, нравственным и верующим.И именно так, как они мечтали, учительский кол-лектив и ученики образовательных учреждений«Себат» в короткий период времени стали из-вестны в нашей стране своими успехами на по-прище науки.

В апреле 2008 года, приняв участие в це-ремонии награждения победителей олимпиа-ды по турецкому языку, Чингиз Айтматов со-общил о том, что, по случаю его восьмидеся-тилетия, он был приглашен в Турцию, что в ок-тябре 2007 года он ездил в Элазыг для участияв «Пятнадцатых вечерах хазарских стихов», по-

айтматов: лицо литературы нашего времениЧто сказали ученики?Öğrenciler ne dediler?

Мээрим Русланбекова ученица 10 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»:

Произведения Чингиза Айтматова принадлежат не только сегодняшнему, но и завтрашнему дню,так как предвосхищают события истории. И дольше века длится память о нем в наших сердцах...

Мeerim Ruslanbekova Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi

Cengiz Aytmatov’un eserleri sadece günümüze değil, tarihi olayları önceden öngörmesinden dolayıyarınlarımıza da aittir. Ve asırlar boyu da o bizim kalbimizde yaşayacaktır…

Чолпон Орозбекова ученица 11 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»:

Все его произведения очень дороги мне, потому что в них он учит нас самому трудному – ежед-невно быть человеком!

Çolpon Orozbekova Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 11. Sınıf öğrencisi

Onun eserlerinin tümü benim için çok değerli, çünkü o eserlerinde bize hayatta en zor olan şeyin herzaman insan olmak olduğunu öğretiyor!

Бетюль Акман ученица 11 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»:

Впервые увидев его, я была поражена: для меня Айтматов всегда был недосягаемой звездой.Теперь, когда его нет, он живет в глубине моего сердца...

Betül Akman Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 11.sınıf öğrencisi

Ben onu ilk gördüğümde hayret içinde kalmıştım. Benim için Aytmatov her zaman ulaşılması mümkünolmayan yıldızdı. Şimdi o yok ama kalbimin derinliklerinde yaşıyor…

Кемель Айтмурзаев ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:

Айтматов был очень значимым человеком не только для кыргызского народа. Его вклад в раз-витие мирового искусства так велик, что я не боюсь написать банальную фразу о том, что онвсегда будет жить в сердцах многих людей – потому что это чистая правда.

Kemel Aytmurzayev C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi

Aytmatov, sadece Kırgız halkı için çok önemli kişilik değildi. Onun dünya sanatına yatırımı o kadar büyükki, alışılmış bir söz de olsa “O her zaman birçok insanın kalbinde yaşayacak” ifadesini kullanmaktançekinmiyorum. Çünkü bu çok doğru.

Сергей Коровкин ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:

Чингиз Айтматов – это мой идеал и великий сын своего народа.

Sergey Korovkin C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi

Cengiz Aytmatov, benim idealimdeki kişilik ve halkımızın büyük evladıdır.

Малик Умаров ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:

Мне кажется, Айтматова можно назвать героем его же повести «Первый учитель» – Дюйше-ном, поскольку он так же, как и его герой, борется за образование и просвещение своего народа.

Мalik Umarov C.Aytmatov Kırgız–Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi

Bana göre Aytmatov’u, kendi halkının eğitimi ve aydınlığı için mücadele vermesinden dolayı, kendi eser-lerinden Öğretmen Duyşen romanının kahramanlarından Duyşen olarak tanımlayabiliriz.

Ученики образовательныхучреждений «Себат» похожи наНургази из «Белого парохода»,Алтынай из «Первого учителя»,Султанмурата и Мырзагюль из «Раннихжуравлей», которые испытывалистрастную тягу к науке, пострадалиради будущего киргизского народа,хотели, чтобы киргизский народ былинформированным, нравственным иверующим.

Sebat Eğitim Kurumları’nın öğrencileriBeyaz Gemi’deki Nurgazi, BirinciÖğretmen’deki Altınay gibi, ErkenGelen Turnalar’daki Sultanmurat veMırzagül gibi ilime susamış, Kırgızmilletinin geleceği için ıstırap çekmiş;Kırgız milletinin bilgili, ahlaklı, imanlıolmasını istemişlerdir.

Page 47: Diyalog Avrasya № 29

dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 45

Айтматов обращается кученикам кыргызско-

турецкого лицея им.Чингиза Айтматова в

Бишкеке.

Aytmatov, Bişkek’tekiCengiz Aytmatov Kırgız-

Türk Lisesi’nde öğrencilerehitap ediyor.

делился своей радостью по поводу того, что от-крывшийся там парк был назван его именем иему вручили награду за служение тюркскомумиру. Отметив, что, по его мнению, подобные со-бытия помогают делать общую культуру ча-стью будущего, Айтматов упомянул о том, чтодружеские взаимоотношения между двумястранами вызывают чувство гордости.

В один из последних дней жизни великийписатель Чингиз Айтматов посетил наш лицейи сказал нам следующее: «Не забывай своегоимени, не забывай своих предков, не забывайсвой народ, не забывай свой язык». И этот че-ловек, который был как отец для каждого из нас,безвременно покинул нас.

Мы же, взяв жизнь нашего отца Чингиза Ай-тматова и его произведения в качестве примера,считаем своим долгом претворять его настав-ления, оставленные нам в качестве наслед-ства, в жизнь, и ради этого прилагать все усилияк тому, чтобы познакомить все человечество стюркским миром и турецким народом.

Провожая этого избранного человека на-шего времени в последний путь, мы хорошо зна-ем о том, что в XXI веке мы уже будем лишеныодного из необыкновенных классиков мировойлитературы.

Айтматов еще долго будет продолжать житьв наших сердцах. Благодаря созданному иммиру, не имеющему границ, он навсегда оста-нется в памяти человечества. �

nuşan kardeş ülkeler ve halklar arasında medeniyetelçisidir.

Bizim Cengiz’imiz kalemiylebütün dünyaya kucağını açmıştırCengiz Aytmatov 20. Yüzyılın ikinci döneminde,tek bir isimle bir milletin ismini tanıtıyordu. “Cengiz”ve “Kırgız” denen bu iki kelimeyi bir anlamda bu-luşturdu. Artık dünya halkları Cengiz deyince Kırgız’ı;Kırgız deyince Cengiz’i tanıyorlardı. Eğer bir Cengizdünyanın yarısına kılıçla boyun eğdirdiyse, bizim Cen-giz’imiz kalemiyle bütün dünyaya kucağını açmıştır.Cengiz Aytmatov’un eserleri günümüzde 170 dileçevrilmiş olup 60 milyon nüsha olarak yayımlanmıştır.Bu rakamlar Aytmatov’un dünya üzerinde ne kadardeğerli ve sevilen biri olduğunu göstermektedir. Osıradan insanların hayatlarını yazıp, bütün insanlığınruh dünyasını zenginleştiren eserler ortaya çıkarmıştır.Onun eserleri, o zamanki devrin en kutsal insancıl fi-kirlerini yansıtıp, milletin ve zamanın aynası ol-muştur. Bununla birlikte dünya milletleri, Kırgız mil-letinin kaygı ve sevincini birlikte paylaşıp, onunla be-raber üzülüp onunla beraber sevinmiştir. O’nunkaleminden çıkan tabiat sevgisi, ebedi ve bitmez mu-habbet, ahlaki yüksek değerler dünya milletlerininve her bir okuyucunun yüreğine işlemiştir.

“Sebat Eğitim Kurumları”nın bütün öğretmen-leri, onun eserlerindeki “Birinci Öğretmen” DuyşenHoca gibi, coğrafya dersine giren İnkamal Hoca gibi;

aytmatov: çağımızın edebi yüzü

Page 48: Diyalog Avrasya № 29

46 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

главная темаöğrencilere çağdaş ve ahlaki eğitim veren, onları ada-letli yetiştiren, çocukları seven, onların geleceğini dü-şünen temiz niyetli, tecrübeli öğretmenlerdendir. Bulisenin öğrencileri ise Beyaz Gemi’deki Nurgazi, Öğ-retmen Duyşen’deki Altınay gibi, Erken Gelen Turna-lar’daki Sultanmurat ve Mırzagül gibi ilime susamış,Kırgız milletinin geleceği için ıstırap çekmiş; Kırgız mil-letinin bilgili, ahlaklı, imanlı olmasını istemişlerdir. On-ların da düşündüğü gibi, “Sebat Eğitim Kurumları”nınöğretmen ve öğrencileri kısa sürede, memleketi-mizde bilimsel alandaki başarılarıyla tanınmışlardır.

2008 yılı Nisan ayında 6. Türkçe Olimpiyatları Kır-gızistan ödül törenine katılan Cengiz Aytmatov sek-seninci yaş günü dolayısıyla Türkiye’den de davetleraldığını, 2007 yılının Ekim ayında “15. Hazar Şiir Ak-şamları”na katılmak üzere Elazığ’a gittiğini, orada açı-lan bir parka kendi isminin verilmesi dolayısıyla çoksevindiğini ve burada Türk Dünyası Hizmet Ödülü ileonurlandırıldığını aktarmıştı. Bu gibi şeyleri ortak kül-türü geleceğe taşıma adına olumlu bulduğunu dilegetiren Aytmatov, iki ülke arasındaki dostluk bağla-rının gurur verici olduğunu sözlerine eklemişti.

Büyük yazarımız Aytmatov ömrünün son gün-lerinin birinde lisemizi ziyaret edip, bize “adını unut-ma, atanı unutma, milletini unutma, dilini unutma”

deyip, her birimize babalıkgörevini yapıp aramızdanayrılmıştır. Biz de Cengiz Ayt-matov atamızın hayatını,eserlerini kendimize örnekalıp, onun bize miras bıraktığınasihatlerini hayatımıza tat-bik etmeyi, bu uğurda bütün gücümüzle Türk dün-yasını ve Türk milletini dünyaya tanıtmayı kendimi-ze bir borç bildik. Zamanımızın o güzide insanını, sonyolculuğuna uğurlarken, artık onun 21. asırda gü-nümüze bırakacağı dünya edebiyatının eşsiz kla-siklerinden mahrum kalacağımızı da çok iyi biliyo-ruz. Aytmatov olgusu, can dünyamızda uzun süre ya-şamaya devam edecektir. O kendi edebiyat dünya-sıyla, sınırsız fikir yapısıyla ve üstün zekasıyla insan-lığın zihninde ebediyete kadar yaşayacaktır. �

айтматов: лицо литературы нашего времениЧто сказали ученики?Öğrenciler ne dediler?

Данияр Абдылдаев ученик 11 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:

Гордость – слово, которым я хотел бы охарактеризовать Чингиза Айтматова. Я испытываю без-граничную гордость, а затем уже восхищаюсь его талантом, человечностью и опытом, кото-рыми он делится с нами в своих произведениях. Он, простой человек из глубинки, вырос вовсеми уважаемого, известного писателя с большим именем, в народное, культурно-литера-турное достояние Кыргызстана и кыргызского народа. В своих книгах писатель раскрывал быт,традиции, жизненные устои кыргызов, описывал самые лучшие, тёплые человеческие отно-шения, поступки – и в то же время противоречивые стороны жизни. Чингиз Айтматов стал ге-роем, наставником не только для нас, его соотечественников, но и для читателей из тюркоя-зычных стран, он стал частью нашей жизни. Он учил оставаться человеком, несмотря на то,что это трудно в тяжёлые, быстротечные времена.

Daniyar Abdılbayev C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 11.sınıf öğrencisi

“Övünç” kelimesini Aytmatov’la karakterize etmek isterdim. Ben sınırsız övünç duyuyorum. Onun eser-lerinde bizimle paylaştığı beceri, insanlık ve tecrübesine hayranlık duyuyorum. O derinliklerden ge-len sadece bir insan. O, büyük, saygıdeğer, ünlü yazarlarla birlikte Kırgızistan ve Kırgız halkının mil-li, edebi ve kültürel değerleri ile büyümüş birisidir. Yazar kendi eserlerinde Kırgız halkı için hayati öne-mi olan prensiplerini, adet ve yaşayış tarzlarını açıklamakta, en sıcak insan ilişkileri ve hareketlerinive aynı zamanda hayatın tezatlıklarını tasvir etmiştir. Aytmatov sadece biz hemşerileri için değil, Türkdünyasından okurlarının kahramanı, öğretmeni ve bizim hayatımızın bir parçası olmuştur. O, tüm çağınhızlı akışına ve zorluklara rağmen insan olarak kalmayı öğretmiştir.

Чахо Рыдванов ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:

Чингиз Айтматов преодолел все трудности и испытания своей жизни и смог стать настоящимчеловеком. Поэтому о нем нельзя сказать коротко – для этого просто не хватит слов. Все лю-бят и уважают его...

Çaho Rıdvanov C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi

Aytmatov, hayatında tüm zorlukların ve engellerin üstesinden gelerek önemli bir seviye kazanmıştır.Bundan dolayı onu birkaç cümle ile anlatamayız. Onu anlatmaya kelimeler yetmez. Herkes onu se-viyor ve ona saygı duyuyor…

Василий Шкарин ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:

Для меня он просто человек. Быть может, кто-то меня осудит, скажет, что нельзя великого пред-ставителя кыргызского народа называть простым словом, но для меня высший смысл – ро-диться, прожить жизнь и умереть достойным человеком. Порой люди забывают об этом, имкажется, что если есть жизнь, то не надо платить за этот дар. Чингиз Айтматов был не простовеликим писателем, выдающимся политиком, достойным представителем своего народа –он всегда оставался самим собой. Сколько бы я ни читал его произведений, каждая строчка,написанная им, вселяет в меня веру, что только воистину достойный человек мог так краси-во и безошибочно переносить на бумагу человеческие чувства.

Vasiliy Şkarin C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi

O benim için sadece bir insandı. Belki birileri beni yargılayıp “Kırgız halkının büyük bir temsilcisini ba-sit bir kelimeyle ifade edemezsin” diyebilirler. Fakat benim için doğmak, hayatı yaşamak vesaygıdeğer bir insan olarak ölmenin anlamı büyüktür. Zaman zaman insanlar bunu unutup, eğer ha-yat varsa bu nimet için herhangi bir bedel ödemenin gereksiz olduğunu düşünürler. Aytmatov sadecebir yazar değil, müstesna bir politikacı ve Kırgız halkının kahramanıdır. O her zaman olduğu gibiydi.Onun ne kadar eserini okuduysam, eserlerinin her satırı bende “insanın duyguları ancak bu kadar güzelve hatasız olarak kağıda dökülebilir” inancını doğurmuştur.

Школьникивстретили

Ч. Айтматова с любовью.Элазыг/Турция

Elazığlıöğrenciler

Aytamtov’usevgiyle

karşıladılar.

Университет Фатихприсвоил Ч. Айтматову

звание Почетногодоктора.

Стамбул/Турция

Fatih ÜniversitesiAytmatov’a fahri

doktora ünvanı verdi.

Page 49: Diyalog Avrasya № 29
Page 50: Diyalog Avrasya № 29

48 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

путешествие

Путеводный светФетхуллаха Гюлена Gülen’in yolgösteren ışığı

ВладимирАвдеев Исполнительный директор Институтаразвития прессы (Россия).

VladimirAvdeyevBasın Geliştirme Enstitüsü BaşkanYardımcısı (Rusya).

Человек велик не именем, асердцем и разумом. ИФетхуллах Гюлен смог силойсвоих идей, силой убеждениязаставить людей поверить внеобходимость творитьдобро, помогать ближним.

İnsanlar isimleriyle değil, ancakkalp ve akıl sentezleriyleyücelirler. Fethullah Gülen deinsanları, fikirleri veteşvikleriyle muhataplarınıiyilik ve hayır yolunda koşmayayöneltmiş.

Все дети – этонаши детиВсевышний устамиФетхуллаха Гюлена далэтим людям пониманиетого, что все дети мира –их дети.

Bütün çocuklarbizimçocuğumuzdurYaratan, insanlara FethullahGülen aracılığıyla, dünyaçocuklarının aynı zamandakendi çocukları daolduğunu öğretti.

Page 51: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 49

Уже сейчасочевидно, чтомногие из тех,

кого мыназываем

«завтрашнимпоколением»,

будутблагодарны за

эту помощь.Турецкие

учителя давнопоняли, что

нельзя учить, невоспитывая.

Şimdiden belli ki,“gelecek nesil”

yapılan bufedakarlıklardanötürü minnettar

olacak. Türköğretmenler

öğrencilere iyi birterbiye vermeden

eğitim öğretimolmayacağı

görüşündeler.

Недавно вместе с коллегами из Плат-формы Диалог Евразия наша не-большая группа посетила Турцию.Время, как всегда, не шло, а летело.Но пяти дней (или, кажется сейчас,

мгновений) оказалось достаточно, чтобы по-нять: самые яркие впечатления в душе оставилине только Босфор, Айя-София и Каппадокий-ские пещеры. Я привез в Россию нечто большее– ощущение духовного богатства, подаренно-го не памятниками истории, а людьми. Они учатдетей и лечат больных, занимаются бизнесоми журналистикой, растят малышей и заботятсяо стариках. Они совсем разные, как могут бытьразными только люди. Но их объединяет общаявера и надежда, преданность одному высоко-му имени.

Но человек велик не именем, а сердцем иразумом. И Фетхуллах Гюлен смог силой своихидей, силой убеждения заставить людей по-верить в необходимость творить добро, зани-маться благотворительностью и меценатством,помогать ближним.

Людьми, которых мы встречали в Турции,движет желание оказывать конкретную по-мощь. Они безвозмездно передают деньги вблаготворительные фонды, жертвуют сред-ства на строительства объектов образованияи культуры, понимая, что такая помощь осо-бенно нужна людям и стране. Ведь каждоепоколение здравомыслящих людей живетименно ради следующего поколения, радитех, кто придет в этот мир вслед за тобой.

Уже сейчас очевидно, что многие из тех,кого мы называем «завтрашним поколением»,будут благодарны за эту помощь. Турецкиеучителя давно поняли, что нельзя учить, не вос-питывая. Каких людей мы получим в итоге,если будем образовывать детей, передавать имзнания и навыки, но не приобщать их к не-преходящим ценностям? Чего стоит специалист,не способный испытывать любовь, уважение,сострадание, не впитавший в себя веру, спо-собность делиться теплом и добром? Что смо-жет оставить после себя людям тот, кто нежил ради них? Ответ очевиден: такой человекпройдет по жизни, как комета по небу, не оста-вив после себя достойного следа.

Наверняка, среди тех, кто учится сегодня вКолледже Бурч или Университете Фатих, такихне будет. Эти образовательные учреждения по-строены на благотворительные деньги тех,кто считает Фетхуллаха Гюлена своим духовнымнаставником. Они считают эту поддержку не за-слугой, а долгом. Наверное, поэтому они до сихпор не хотят, чтобы их узнавали на улице, пи-сали о них в прессе, публично благодарили...

А студенты и школьная детвора, которым

Beraber geçirdiğimiz beş gün (hatta şimdibaktığımızda beş saniye gibi) zarfında Bo-ğaz, Ayasofya ve Kapadokya’dan ziyadebeni daha çok etkileyen şey; oradaki in-sanların samimiyeti ve ruh zenginliği oldu.

Rusya’ya dönerken tarihi yansıtan figürler değil, in-sanların bana hediye ettiği o ruh zenginliğini getirdim.Bizimle tanıştırılan insanların hepsi sosyal hayattafarklı mesleklere sahiplerdi. Kimisi öğretmen, kimisi dok-tor, kimisi esnaf, kimisi gazeteci... Ama onları aynı dü-şünce ikliminde birleştiren şey; kalplerinde var olaninanç ve ümitle o büyük isme vefa hissi taşımalarıydı.O isim ise Fethullah Gülen’di.

İnsanlar isimleriyle değil, ancak kalp ve akıl sen-tezleriyle yücelirler. Fethullah Gülen de insanları, fikirlerive teşvikleriyle muhataplarını iyilik ve hayır yolunda koş-maya yöneltmiş. Türkiye’de görüştüğümüz insanlarınbu hislerle dolu olduğu ilk bakışta hissediliyordu.Muhtaç olan insanlara hiç bir karşılık beklemeden yar-dım ediyor, eğitim ve kültür kurumlarının inşa ve icrasıiçin finansal destek sağlıyorlardı. Tabi ki bu faaliyetler,ideal vasıfları haiz bir neslin yetişmesi için yapılıyordu.

Şimdiden belli ki, “gelecek nesil” yapılan bu feda-karlıklardan ötürü minnettar olacak. Türk öğretmen-ler öğrencilere iyi bir terbiye vermeden eğitim öğre-tim olmayacağı görüşündeler. Öğrenciler kültürel,ahlaki ve dini değerlere önem vermeden nasıl ideal in-san olacaklar? Saygı ve merhametten yoksun, inançlı,iyilik ve samimiyetten nasibini alamamış bir öğretmeninöğretebileceği ne vardır ki? Gelecek nesiller için, ha-yatında hiçbir meşguliyete yer vermeyen bir insan nebırakabilir ki arkasında? Cevap belli: Böyle biri gökte-ki kuyruklu yıldız misali, geçtikten bir süre sonra hiç-bir iz bırakmayacaktır.

gezi

Page 52: Diyalog Avrasya № 29

Büyük ihtimalle Burç Koleji’nde veya Fatih Üni-versitesi’nde okuyanlar arasında böyle insanlar çık-mayacaktır. Bu eğitim kurumları Fethullah Gülen’ikendilerine bir rehber olarak görenlerin finansal des-teğiyle inşa edildi. Onlar bu desteği bir hizmet değil,borç olarak düşünüyor. Bu yüzden sokaklarda tanın-mak, basında yayınlanmak istemiyor veya karşılık ola-rak herhangi bir teşekkür beklemiyorlar.

Bu güzel kurumlarda okuyan şanslı öğrencilerdünyadaki diğer öğrenciler gibi, ders başlayınca sevi-niyorlar ama paydos ziline daha bir seviniyorlar. Öncedoya doya futbol oynamaya koşuyor sonra da ders ça-lışmayı tercih ediyorlar. Komik şeylere gülüyorlar, ar-kadaşlık yapıyorlar, kavga ediyorlar, aşık oluyorlar…Şüphesiz ki bu bereketli kurumlarda verilen eğitim sa-dece öğrencilerin uzmanlık alanlarında ve kariyerlerindedeğil, her alanda pozitif etkisini gösterecektir. Eğitim,terbiye harcı ile karılıyor ve böylece öğretmenler işle-rini profesyonelce yapan elemanlar yetiştirmenin ya-nında verdikleri rehberlik ile onları aynı zamanda va-sıflı birer fert haline getirmeye çalışıyorlar.

50 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

посчастливилось учиться в этих замечательныхучреждениях, кажутся такими же, как все сту-денты и учащиеся мира. Они радуются началузанятий, но еще больше рады звонку на пере-мену, предпочтут сначала вдоволь наигратьсяв футбол, а уж потом сесть за уроки. Они сме-ются над ошибками и оговорками, пережи-вают на экзаменах, дружат, ссорятся, влюб-ляются... Но, несомненно, образование, котороедают им в этих благодатных стенах, позитивноскажется не только на их профессионализме икарьерном росте. Оно идет рука об руку своспитанием, что сделает их не только знато-ками и мастерами своего дела, но и личностя-ми, которым можно будет смело доверить вос-питание тех, кто придет после нас.

Мы все дети единого БогаЧем же оказались столь привлекательны идеиФетхуллаха Гюлена для тех, кто больше немыслит свою жизнь без благотворительности,без потребности отдавать другим людям себя,свои знания, опыт, силы, деньги, время? Воз-можно, понимание того, что наша Земля такмала, и все проблемы одной страны, одного на-рода становятся проблемой всех. Ведь понялимы все, в конце концов, что глобальное по-тепление, засуха, природные катастрофы исоциальные бедствия не знают границ. Чтомощной океанской волне все равно, что сметатьна своем пути – бедную рыбацкую деревушкуили двадцатиэтажный пятизвездочный рай.

путешествие

Мы все дети единого Бога. Поэтому помогать людям,воспитывать настоящего человека, личность должны

все мы, независимо от национальности и религии,страны и государства, профессии и социального статуса.

Hepimiz tek yaratıcının kullarıyız. Bu yüzden insanlarayardım etmek, kişiliği ile dört dörtlük bir insan yetiştirmek;

milliyet ve din, ülke ve devlet, meslek ve sosyal statü farkıgözetmeden hepimizin görevidir.

Page 53: Diyalog Avrasya № 29

Что наркомания, алкоголизм и СПИД уносятмиллионы жизней, независимо от того, в какойстране живут люди, страдающие от болезни илипагубной страсти. Мы все – дети единого Бога.Поэтому помогать людям, воспитывать на-стоящего человека, личность должны все мы,независимо от национальности и религии,страны и государства, профессии и социальногостатуса.

А может быть, человеку необходим азарт, ион, наконец, понял, что состязаться можно нетолько на футбольном поле, боксерском рин-ге или за карточным столом? Возможно, естьсмысл добиваться победы в другом? Скажем, вколичестве добрых дел, которые успеешь сде-лать за свою жизнь, или добрых слов, которыескажут о тебе люди, когда ты покинешь брен-ный мир. Тем более что жизнь коротка, а в доб-рых делах нуждаются многие.

Хочется предположить еще одно: Всевыш-ний устами Фетхуллаха Гюлена дал этим людям

Hepimiz tek yaratıcınınkullarıyızHayatını, hayır yaparak; bilgisini, gücünü, tecrübesini,para ve zamanını paylaşarak yaşayanların Fethullah Gü-len’in fikirlerini çekici bulmalarının sebebi nedir? Bel-ki dünyamızın küçük olması ve milletlerin problem-lerinin artık birbirine çok benzemesidir. Sonuç itibariyleküresel ısınma, kuraklık, doğal afetler ve sosyal felaketlergibi sorunlara da sınırların çok da önemi olmadığını öğ-rendik. Okyanustaki dev dalgalar için fakir bir balıkçıköyü ya da yirmi katlı, beş yıldızlı cennet gibi bir ote-li yok etmek arasında fark yoktur. Uyuşturucu bağım-lılığı, alkolizm ve AIDS, başka hastalıklar ya da hayatıkarartan bir hırs tutkusu için insanların hangi ülkedenoldukları önemli değildir. Bunlar kim olduğuna bak-madan birçok hayatı söndürüyor. Hepimiz tek yaratı-cının kullarıyız. Bu yüzden insanlara yardım etmek, ki-şiliği ile dört dörtlük bir insan yetiştirmek; milliyet vedin, ülke ve devlet, meslek ve sosyal statü farkı gö-zetmeden hepimizin görevidir.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 51

Самый лучшийзвук – звонок наперемену Студенты и школьнаядетвора, которымпосчастливилось учитьсяв этих замечательныхучреждениях, кажутсятакими же, как всестуденты и учащиесямира. Они радуютсяначалу занятий, но ещебольше рады звонку наперемену.

En güzel sesteneffüs zili sesiBu güzel kurumlardaokuyan şanslı öğrencilerdünyadaki diğer öğrencilergibi, ders başlayıncaseviniyorlar ama teneffüsziline daha bir seviniyorlar.

gezi

За несколькодней,

проведенных вТурции, я

повстречалнемало

сохранившихнадежду и

обретших верулюдей.

Türkiye’dekaldığım birkaç

gün içerisinde buözellikte pek çokümitli ve inançlı

insana rastladım.

Page 54: Diyalog Avrasya № 29

52 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

понимание того, что все дети мира – их дети.Поэтому они и стремятся помочь не толькосвоим чадам, но и всем маленьким человечкамстать настоящими людьми, готовыми впо-следствии продолжить их дело. И это понима-ние необходимо передавать другим людям,учить их терпению и толерантности, снисхо-дительности к слабостям других. Как учит Свя-щенный Коран, «коль среди тех, кто верует,одни вступили в спор с другими, примирите их»(49:9).

«Быть рядом с Богом,оставаясь собой»Но каким бы путем ни приходили люди к своейвысокой цели, можно сказать совершенно уве-ренно: Бог даровал им понимание высшегосмысла земного бытия – жить, помогая людям.И теперь они руководствуются им и становят-ся счастливее, делая счастливее других.

За несколько дней, проведенных в Тур-ции, я повстречал немало таких людей. Людей,которые, сохранив надежду и обретя веру, на-шли и свою путеводную звезду, имя которойДоброта и Понимание ближнего. По-моему,они обрели твердую почву под ногами, всту-пили на путь, с которого не свернут. Они слу-жат людям, делая их мудрее, добрее, чище. Этоневозможно без истинной Веры. Веры в Бога,веры в свои силы, веры в будущее. И, конечно,без поиска себя, своего места на Земле, свое-го места в жизни других людей.

У великого Мевляны Джелаледдина Руми,имя которого так много значит для десятков по-колений людей, и которого так ценит и частовспоминает в своем творчестве Фетхуллах Гю-лен, есть такие строки, написанные нам в на-зидание почти 800 лет назад: «Быть рядом с Бо-гом, оставаясь собой». Наверное, эти слова какнельзя лучше подходят к душевному состояниюлюдей, которые укрепляются в своей вере,помогая людям и сохраняя себя, свою душу –бесценный дар, дарованный им Богом. �

Смысл – вколичестведобрых дел,которыеуспеешьсделать, илидобрых слов,которые скажуто тебе люди,когда тыпокинешьбренный мир.Тем более чтожизнь коротка, ав добрых делахнуждаютсямногие.

Hayatın değeri bufani dünyadangöçtükten sonra,yaptığın iyiliklervesilesiyle,arkandansöylenen iyisözlerle ölçülür.Ömür çok kısa vebirçok kişikendilerineuzanacak biryardım elibekliyor.

Artık coşkunun sadece futbol sahası, boks ringi veyakumar masasıyla sınırlandırılamayacağını anlamamızgerekiyor. Belki başka bir kulvarda da zafer kazanma-mız bir anlam ifade eder. Hayatın değeri bu fani dün-yadan göçtükten sonra, yaptığın iyilikler vesilesiyle, ar-kandan söylenen iyi sözlerle ölçülür. Ömür çok kısa vebirçok kişi kendilerine uzanacak bir yardım eli bekliyor.

Başka bir açıdan bakacak olursak; Yaratan, insan-lara Fethullah Gülen aracılığıyla, dünya çocuklarının aynızamanda kendi çocukları da olduğunu öğretti. Onuniçin bu yardımseverler sadece kendi çocuklarına değil,diğer küçük çocuklara da ideal birer insan olmaları adı-na el uzatıyorlar. Kur’an-ı Kerim’de “Mü’minler arasın-da tartışanları barıştırın.” (49-9) ayetinde de buyrulduğugibi, bu barış mesajını başkalarına da telkin etmek, fark-lı görüşlere karşı sabırlı ve hoşgörülü olmayı öğretmekgerekiyor.

“Halk içinde Hak’laberaber olmak”İnsanlar bu dünyada amaçlarına ulaşmak için hangi yolukullanırlarsa kullansınlar, Allah onlara var olmanınamacının insanlara yardım etmek olduğunu öğretti. Ar-tık bunu kendilerine rehber edinip, başkalarını mutluetmekten haz duyuyorlar.

Türkiye’de kaldığım birkaç gün içerisinde bu özel-likte pek çok ümitli ve inançlı insana rastladım. Ve on-lar, kendilerine yol gösteren, adı iyilik ve samimiyetlebütünleşmiş olan yıldızı da bulmuşlar. Ayaklarının al-tında güvenilir ve sağlam bir yol var ve bu yoldan dön-memeye kararlılar. İnsanlara hizmet ederken onları dahaiyi, bilge ve temiz hale getiriyorlar. Bütün bunlar ancakAllah’a iman, öz güven, geleceğe ümitle bakıp kendi-ni bulma, dünyada ve başkalarının hayatlarında yeredinmeyle olabilir.

Fethullah Gülen’in eserlerinde sık sık adı geçen, aynızamanda insanlık için çok önemli olan Hz. Mevlana Ce-lalettin Rumi’nin 800 yıl önce yazmış olduğu satırlar-da: “Halk içinde Hak’la beraber olmak” ifadesi geçer. Busöz Allah’ın verdiği en değerli armağanlar olan ruh vebenliği koruyup, başkalarına yardım ederek inancınıgüçlendiren insanların ruh hallerini yansıtıyor. �

путешествие

Page 55: Diyalog Avrasya № 29
Page 56: Diyalog Avrasya № 29

54 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Продолжая традицию прошлых столетий, Рос-сия и по сей день играет ведущую роль в такихотраслях, как политика, наука и литература. Не-сомненно, самым важным фактором этого ус-пеха и авторитета является образование. Об-разование есть источник, к которому в течениедолгих веков обращаются вдохновленные на-циональными героями народы, стремясь к воз-вышению путем саморазвития. Виктор Садов-ничий – один из тех, кто посвятил свою жизнь об-разовательной и научной деятельности, при-обрел мировую известность. Занимая в течение

Беседовал:Али СамиЙылдырым Координатор журнала «ДА» в РФ.

Konuşan: AliSami YıldırımDa Rusya Federasyonu Koordinatörü.

Rusya Federasyonu dünya siyaset, bilim ve edebiyat sah-nelerinde geçmişte olduğu gibi, çağımızda da etkin birrol oynamaya devam ediyor. Bu başarının ve etkinin sağ-lanmasındaki en önemli unsur hiç kuşkusuz eğitim... Eği-tim, bir milletin kendine has çizgide gelişip yükselmesinde,hayatını bu işe adamış kahramanların rehberliğinde sıksık başvuracağı önemli bir kaynak... Sayın Viktor Sa-dovnichy de bu bağlamda Rusya’nın dünya bilimler ta-rihine kazandırmış olduğu bir eğitim sevdalısı... Şuanda Rusya’nın tartışmasız en prestijli eğitim müesse-sesi olan Moskova Devlet Üniversitesi’nde on beş yıldanbu yana rektörlük yapan Sadovnichy, yaklaşık yarım asır-dır akademik hayatın bizzat içinde. Krasnopavlovka kö-yünden Moskova Devlet Üniversitesi Rektörlük maka-mına uzanan hayat serüvenini ve mevcut eğitim siste-mini artısı ve eksisi ile değerlendirmesi simasında beli-ren samimiyetin diline de yansıdığının göstergesi...

Ali Sami Yıldırım: Sayın Sadovnichy kendini-zi tanıtabilir misiniz? Nasıl bir öğrencilik ha-yatınız oldu? Viktor Sadovniçiy: Üniversite eğitimine adım at-

mam kolay şartlarda gerçekleşmedi. İlköğretimimi birköy okulunda tamamladım. Çocukluğumu Harkov böl-gesindeki Krasnopavlovka köyünde geçirdim. Seki-zinci sınıftayken, Moskova Serçe Tepeleri’nde bireğitim ve bilim sarayının kurulacağını duydum. Böy-lece Moskova Devlet Üniversitesi’ne girmek benim için

лицом к лицу

Ректор Московского государственного университета

Виктор Садовничий: От старостыкурса –до ректораMoskova Devlet Üniversitesi Rektörü

Viktor SadovniçiySınıf temsilciliğindenrektörlüğe

Page 57: Diyalog Avrasya № 29

Я считаю, чтоуровень

подготовкиабитуриентовпадает год от

года. И на то естьпричины.

Bana göreüniversiteye

girenlerin bilgiseviyesi her yıl

düşüyor. Bununçeşitli sebepleri

var.

последних 15 лет должность ректора самогопрестижного высшего учебного заведения России,он около полувека работает в научной сфере. Входе нашей беседы Виктор Антонович рассказалнам о своем жизненном пути, начавшемся в селеКраснопавловка Харьковской области и однаждыволею судьбы приведшем его на должность рек-тора Московского государственного универси-тета, и сделал оценку современной системы об-разования.

Али Сами Йылдырым: Виктор Антоно-вич, расскажите, пожалуйста, немного осебе. Были ли хорошим учеником в шко-ле, университете?Виктор Садовничий: Мой путь к дверям уни-

верситета не был простым. Я учился в сельскойшколе в селе Краснопавловка Харьковской об-ласти. В восьмом классе я увидел в газете ин-формацию о строительстве университета – пи-салось, что в Москве, на Воробьевых горах, бу-дет сооружен Дворец образования и науки. Таку меня появилась мечта – поступить в МГУ. Нопоехать в город из села было практически не-возможно, потому что для этого требовалсяпаспорт. А паспорт в сельской местности тогдане давали, удерживая там молодежь. Поэтому явместе с другом после школы поехал устраи-ваться работать на шахту в Донбасс.

Я стал работать в забое, учился в вечернейшколе и, получив аттестат, подал документы в Бе-лорусскую сельскохозяйственную академию.Надо сказать, что я всегда был очень хорошим ма-тематиком, и страха, что не смогу поступить, уменя не было. Но мой бригадир Николай стал

bir gaye-i hayal haline geldi. Ancak, yolculuk için pa-saport gerektiğinden dolayı, köyden şehre gitmek he-men hemen imkansızdı. O zamanlar gençlerin köy-lerden ayrılmalarını engellemek için pasaport ver-mezlerdi. Bu yüzden okul bittikten sonra arkadaşımlaberaber bir maden ocağında çalışmak üzere Donbass’agittim.

Donbass’da aynı zamanda akşam okulunda eği-tim görüyordum. Diploma aldıktan sonra Belarus Zi-raat Akademisi’ne başvuru için gereken belgeleri gön-derdim. Şunu söylemek gerekiyor ki, her zaman iyi birmatematikçiydim. Bu sebeple üniversiteye girece-ğimden hiç kuşkum yoktu. Ama çalıştığım yerdeki us-tabaşım Nikolay “Ne! Ziraat Akademisi de ne oluyor?Sen matematikçisin, üniversiteye gitmen lazım”, diyebenimle alay ediyordu. Ama ben belgelerimin aka-demiye artık gönderilmiş olduğunu söyledim. O za-man Nikolay “Bir gece içinde belgelerini geri getirir-sem gidecek misin?” dedi. Bahse girdik. Belgelerimigeri getirebilirse üniversite eğitimim için Mosko-va’ya gidecektim. Çok geçmeden belgelerim Nikolay’ınpostane müdürü olarak çalışan eşi sayesinde geri gel-di. Nikolay’la beraber Moskova’ya gittik. Mekanik-Matematik Fakültesi’nin sınavlarına girdim ve ka-zandım. Böylece hayalim gerçekleşti. O zaman 19 ya-şındaydım. Nikolay ise üniversitenin hukuk fakülte-sine girdi.

Ya eşiniz ve çocuklarınız, onlar nasıl bir eğitimaldılar?Eşimle aynı sınıfta okuyorduk. Çocuklarımız da Ma-

tematik fakültesinden mezun oldular. Bu fakültede il-timasla okumak ve ders geçmek mümkün değildir. Oğ-lum Yuriy profesör, Matematik Fakültesi’nde öğretimüyeliği yapıyor. Kızım İnna hesap uzmanı ve SibernetikFakültesi’nde ders veriyor. Kısacası herkes matema-tikçi... Herkes Moskova Devlet Üniversitesi’nden çokiyi notlarla mezun oldu. Bu yolu seçmelerinden çokmutluyum.

Bir gün Moskova Devlet Üniversitesi’nin yöne-ticisi olacağınızı hiç tahmin edebilir miydiniz? Her şey birinci sınıftayken başladı. Son sınıf öğ-

rencilerinin kontrolü rehberliğinde bir doğa gezisinekatıldık. Son sınıf öğrencilerinin ilk sınıf öğrencileri-ni bu tür gezilere götürmeleri adettendi. Büyükleri-

yüz yüze

Ректор Садовничий насовещании с коллегами из

университета.

Rektör Sadovniçiyüniversiteden

meslektaşlarıyla toplantıda.

Московскийгосударственныйуниверситет.

Moskova DevletÜniversitesi.

Page 58: Diyalog Avrasya № 29

56 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

меня поддевать: «Ну, какая сельхозакадемия! Тыже математик – поехали в университет!» Но я ужеотослал документы в академию. И тогда Николаймне говорит: «А если я верну их за ночь, ты пое-дешь?» Мы поспорили: если он сможет вернутьдокументы – я поеду «за своей мечтой» в Москву.А нет – так нет. И что вы думаете? Он их вернул.Правда, благодаря своей супруге, которая ра-ботала начальником почты. Так мы с Николаемотправились в Москву. Ну, а дальше были экза-мены на мехмат и зачисление. Так сбылась моямечта. Мне было 19 лет. Николай же поступил наюридический факультет университета.

Ваши жена и дети тоже посвятили своюжизнь математике?Жена – моя однокурсница. И все дети учились

на мехмате. Там по блату учиться невозможно –надо уметь хотя бы считать… Сын Юра – докторнаук, уже профессор. Он преподает на мехмате.Дочь Инна преподает на ВМК (факультет вы-числительной математики и кибернетики), адругая дочь, Анна, работает в Торгово-про-мышленной палате и еще преподает на эконо-мическом факультете. Одним словом, все мате-матики… Все окончили МГУ с отличием. Я рад,что они выбрали этот путь.

Смели ли Вы когда-нибудь предполо-жить, что в один день станете руководи-телем МГУ? Каков был этот путь?Все началось еще на первом курсе. Старше-

курсники повели нас в поход. Это была традициямехмата: старшекурсники приучали перво-курсников ходить в походы. А обратно мы воз-вращались уже самостоятельно, потому чтостаршекурсники остались еще на одну ночь.Нам надо было сесть на электричку. И вот мы –

Более десяти летвозглавляюконкурс«Учитель года» ивижу, какиепрекрасныепреподавателиесть в России.

On yıldan fazla“Yılın Öğretmeni”yarışmasınınbaşındayım veRusya’da ne kadariyi öğretmenolduğunu gayetiyi görüyorum.

miz gittiğimiz yerde bir gece daha kalacakları için, tekbaşımıza geri dönmek zorundaydık. Elektrikli trene bin-memiz lazımdı. Aramızda çok kız vardı ve trene bin-mek için ormandan geçiyorduk. Bu arada yoğun biryağmur başladı, hava karardı. Yolumuzu kaybettik. Kız-lar ağlamaya başladılar. Ben grubumuzu ormandangötürdüm. Ben de dahil olmak üzere hiç kimse yolubilmediğinden tesadüfen götürdüm tabi. Sonraki gününiversitede sınıf temsilcisinin seçileceği bir toplan-tı düzenleniyordu. Galiba sınıf arkadaşlarım çok min-nettar kaldıkları için beni seçtiler. Bundan sonra de-vamlı olarak kurumumuzda farklı görevler yaptım: Sı-nıf temsilciliği, öğrenci komitesi başkanlığı, sınıfın; son-ra da fakültenin Komsomol Birliği’nin sekreterliği...

Okulda akademik çalışmalara zaman ayırma ba-kımından çok titiz olmak gerektiği için derslerden sos-yal işlere zaman ayırmak, ilk zamanlar benim için çokzordu. Özellikle Mekanik-Matematik Fakültesi’ndesadece kendi bilgilerinizi kullanarak okuyabilirsiniz.Ama sonunda akademik meşguliyetlerin yanında sos-yal faaliyetlere de katılmaya başladım ve üniversite-yi pekiyi notlarla bitirdim. Yüksek lisans yapmaya ka-rar verdim. Süresinden önce tezimi bitirdim ve fa-kültede asistan olarak kaldım. Kısa bir süre sonra do-çent oldum. Aynı zaman diliminde profesörlük tezi-mi yazıyordum. O yıllarda üniversitenin en gençprofesörü oldum. 1978 yılında Rektör Yardımcısı ol-dum... 1992 yılında Moskova Devlet Üniversitesi’neRektör olarak seçildim.

Bilgisayarı biliyorlar amaAleksandr Puşkin’i tanımıyor veokumuyorlar

Üniversitede kırk yıldan fazla süredir öğretimüyeliği yapıyorsunuz. Üniversite adaylarını bi-raz değerlendirir misiniz?

Студенты факультета психологии.

Psikoloji Fakültesi öğrencileri.

Page 59: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 57

Ребята умеютработать с

компьютером,Интернетом. Но

они не знаютАлександра

Пушкина,Михаила

Лермонтова, нечитают Льва

Толстого.

Öğrencilerbilgisayar ve

internet ileçalışmayı

biliyorlar amaPuşkin’i,

Lermontov’u,Tolstoy’u

tanımıyor veokumuyorlar.

среди нас много девчонок – отправились по лесуна станцию. В это время пошел сильный дождь,быстро стемнело. Мы заблудились. Девчонки за-ныли. Я взял на себя командование и вывел их.Конечно, случайно вывел, потому что дороги ник-то не знал. А на следующий день было студен-ческое собрание, где выбирали старосту курса.Наверное, чувство благодарности у моих одно-курсников было столь велико, что они выбралименя. И после этого я постоянно был на каких-то постах: староста курса, председатель студко-ма, секретарь комсомольской организации кур-са, потом факультета...

Так как в любой общественной работе мно-го беготни, а учеба требует сосредоточенности,первое время было сложно. Тем более что на мех-мате никогда не было скидок ни на что – засчи-тывались только твои знания. Но я втянулся и витоге окончил университет с отличием. Поступилв аспирантуру, досрочно защитился и был остав-лен ассистентом на кафедре. Потом стал до-центом и одновременно защищал докторскую.Был самым молодым профессором в те годы вуниверситете. А в 1978 году я стал заместителемпроректора… Ну, а уже в 1992 году был избранректором МГУ.

Ребята умеют работать скомпьютером. Но они незнают Александра Пушкина

Вы больше сорока лет преподаете в уни-верситете. Как меняется уровень знанийабитуриентов?Я считаю, что уровень подготовки абитури-

ентов падает год от года. И на то есть причины.Я не хочу сказать, что виноваты учителя. Болеедесяти лет возглавляю конкурс «Учитель года» ивижу, какие прекрасные преподаватели есть в

Bana göre üniversiteye girenlerin bilgi seviye-si her yıl düşüyor. Bunun çeşitli sebepleri var. Öğ-retmenlerin suçlu olduğunu söylemek istemem. Onyıldan fazla “Yılın öğretmeni” yarışmasının başın-dayım ve Rusya’da ne kadar iyi öğretmen olduğu-nu gayet iyi görüyorum. Bunun sebebi olarak 90’lıyıllarda eğitime bakış açısını söyleyebilirim: Öğret-men kendini pazar ekonomisine uymayan bir şahısolarak görüyordu. Bir diğer sebep ise öğretmenle-re verilen destek seviyesi. Bu, onların toplumda üs-tün olmayan statüde sınıflandırılmasına yol açıyor.Eğitimimizde kalitenin her geçen dönem daha dadüştüğüne dikkat çekmek istiyorum. Üniversitedebize gelen çocukların sadece bir yönde gelişmiş ol-duğunu fark etmekteyiz. Mesela bilgisayar ve in-ternet ile çalışmayı biliyorlar ama Aleksandr Puşkin’i,Mihail Lermontov’u, Lev Tolstoy’u tanımıyor veokumuyorlar. Maalesef çocukların hatasız Rusça ko-nuşamamaları ve yazamamaları da bizi endişe için-de bırakıyor. Okullarda verilen eğitimde hayatahazırlama noktasında endişelerim var. Okulda Rus-ça hazırlığın kalitesi hızla düşüyor. Neslimizin ço-cukluğundan beri ezbere bildiği klasik eserler üze-rine üniversitemizde yazılan kompozisyonların ba-zen sadece bir kaç cümleden oluştuğunu söylemekyeterli sanırım.

Ayrıca ülkemizde matematik öğrenme ve öğ-retme kalitesi de gittikçe düşüyor. Bence bunun stra-tejik bir anlamı var. Saint Petersbrug’taki G-8 zirve-sinden çıkan son bildiriyi okursanız, devlet baş-kanlarının eğitim deklarasyonunu imzalarken ilkönce matematik bilimini düşündüklerini anlarsınız.Bu problem hem Amerika hem Avrupa hem de Ja-ponya’da baş göstermeye başladı.

Rusya eskiden okullarda yüksek matematikeğitimi olan bir ülkeydi. Bizim klasik kitapların ara-sında şimdi okul öğrencilerinin gerektiği ölçüde fay-

Page 60: Diyalog Avrasya № 29

России. Причина в другом – в отношении, кото-рое было к образованию в 90-х годах: педагогчувствовал себя личностью, «не вписанной» в ры-ночную экономику. Еще одна причина – низкийуровень поддержки учителя, его невысокий об-щественный статус. Нельзя не сказать и о том, чтонаше образование постепенно перестает бытьфундаментальным. Мы в МГУ уже ощущаем, чторебята, которые к нам приходят, чаще продви-нуты в одном узком направлении. Например,умеют работать с компьютером, Интернетом. Ноони не знают Александра Пушкина, Михаила Лер-монтова, не читают Льва Толстого. К сожалению,вызывает тревогу и то, что ребята не всегда гра-мотно говорят и пишут по-русски. Я хочу бить тре-вогу по поводу качества школьной подготовки.Катастрофически падает подготовка в школепо русскому языку. Достаточно сказать, что со-чинения, которые пишутся в нашем вузе, иног-да содержат всего несколько строк, хотя речьидет о классическом произведении, котороенаше поколение знало с детства чуть ли не на-изусть.

Кроме того, в стране падает уровень препо-давания математики в школе, а это, на мойвзгляд, имеет стратегическое значение. Есливнимательно почитать Заключительную рациюсаммита глав G-8 в Санкт-Петербурге, можно уви-деть, что главы государств говорили именно о ма-

dalanamadığı matematik üzerine sürükleyici ki-taplar vardı. Moskova Devlet Üniversitesi’nin birçokfakültesinde öğrencilerin seviyelerinin üniversite-mizde olması gereken standartları yakalayabilme-leri için, ek matematik derslerinin konulması ben-ce çok mantıklı bir şey değil.

Okul ders kitapları konu işleme bakımındandaha verimli olabilir. Bu olay ders kitaplarının çok çe-şitlilik göstermesinden kaynaklanıyor. Okullardamatematik ders kitaplarının toplam sayısı yetmiş ci-varında. Tarih ders kitaplarının sayısı daha çok. Üs-telik Rusya’nın kendi geçmişine olumsuz bakışlarıiçine almakta. Ülkemizde bugüne kadar var olan şey-lerin büyük hata ve cinayet olduğunu devamlı tek-rarlıyorsak, çocuklarımıza neyi öğreteceğiz? Halkı-mız köklü bir tarihe ve kültüre sahip. Bu yüzden ta-rih ders kitaplarında ülkemizin tarihinden tarafsız veadil olarak bahsedilmelidir. Bu kitapların uygun va-sıf ve içerikle bastırılması devletimizin amaçlarındanbiridir. Bu sebeplerle üniversitemize öğrenci alımı-nı büyük bir seçicilikle yapmaktayız. Moskova dı-şından gelen öğrencilerin belli amaçları oluyor.Fakat Moskovalı öğrenciler ev hayatlarının rahat şart-larına ve anne babalarının desteğine rağmen yurt-ta kalan öğrencilerden daha başarısız oluyorlar. Çev-reden gelen öğrenciler daha erken çalışmaya, bü-yük problemleri daha erken çözmeye başlıyorlar.Ama Moskovalı olmayanların da zayıf noktalarıvar. Başkentin çekici şeylerine daha çabuk kapıla-biliyorlar.

Üniversitenizdeki yabancı öğrenciler ge-nelde hangi fakülteleri tercih ediyorlar? Moskova üniversitesinde bugün 36 tane fakül-

te var. Bu fakültelerde üç binden fazla yabancı öğ-renci eğitim görüyor. Tüm fakültelerde yabancı sa-yısı hemen hemen aynı, belirli bir fakülteye yo-ğunlaştıklarını söyleyemeyiz.

Üniversitenizin başta Türkiye ile yapılanlarolmak üzere, ne gibi uluslar arası program veçalışmaları var?Moskova Devlet Üniversitesi bugün Türkiye’de

Ankara Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi, TOBB

Студенты на уроке математики.

Öğrenciler Matematik dersinde.

58 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Приезжиестудентысконцентриро-ваны надвижении ксвоим целям,они знают, чегохотят, идобиваютсяэтого. Пороймосквичи,несмотря наболеекомфортныеусловия жизнидома, подопекойродителей,учатся хужеобщежитскихстудентов.

Moskova dışındangelenöğrencilerin belliamaçları oluyor.Fakat Moskovalıöğrenciler evhayatlarınınrahat şartlarınave annebabalarınındesteğinerağmen yurttakalanöğrencilerdendaha başarısızoluyorlar.

лицом к лицу

Ректор ВикторСадовничий.

Rektör ViktorSadovniçiy.

Page 61: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 59

тематике, когда принимали Декларацию об об-разовании. Это беспокоит всех – и Европу, и Аме-рику, и Японию.

Россия традиционно была страной с оченьвысоким уровнем преподавания математики вшколе. Но наша классика – это и книги по зани-мательной математике, и другие учебники, – к со-жалению, сейчас осваивается школьниками нев полной мере. Это нонсенс, но мы на ряде фа-культетов Московского университета вынужде-ны вводить дополнительные занятия по школь-ной математике, чтобы подтянуть уровень по-ступивших для усвоения того высокого стан-дарта, который мы в университете не снижаем.

Да и школьные учебники оставляют желатьлучшего. Потому что их много. Я знаю, что однихшкольных учебников по математике более се-мидесяти. По истории – еще больше. И они на-писаны, в основном, в негативных красках по от-ношению к прошлому России. А чему мы тогдадетей научим, если постоянно повторяем: все, чтобыло в нашей стране до сих пор, – это непо-правимые ошибки и страшные преступления. Такнельзя. Народ ведь жил, у него есть история, естькультура, есть достижения. Поэтому в учебникахпо истории надо рассказывать о нашем прошломобъективно и справедливо. И сейчас ставится за-дача, чтобы такие учебники все-таки появились.

Поэтому мы по-прежнему держим курс на от-бор талантливых людей через олимпиады – ре-гиональные, общероссийские, международные.Приезжие студенты сконцентрированы на дви-жении к своим целям, они знают, чего хотят, и до-биваются этого. Порой москвичи, несмотря на бо-лее комфортные условия жизни дома, под опе-кой родителей, учатся хуже общежитских сту-дентов. Приезжие раньше начинают подраба-тывать, решать какие-то «взрослые» вопросы, на-

Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Karadeniz TeknikÜniversitesi ve Yeditepe Üniversiteleri ile işbirliği ha-lindedir. Türkiye eğitim kurumlarıyla bağlantı kur-mamızda; Ankara Üniversitesi eski Rektörü, TürkiyeCumhuriyeti eski Milli Eğitim Bakanı, TBMM EğitimKomisyonu başkanı Prof. Dr. Mehmet Sağlam çok bü-yük bir rol oynadı. Türkiye yüksek eğitim kurumla-rı ile çalışan Moskova Devlet Üniversitesi’nin bö-lümleri arasında Asya ve Afrika Ülkeleri enstitüsü, ta-rih ve hukuk fakülteleri mevcut.

1993 yılında Moskova Devlet Üniversitesi ile An-kara Üniversitesi’nin arasında bilim ve kültür deği-şim konusunda bir protokol imzalandı. Bu proto-kolün gerçekleştirilmesi için bugüne kadar çalışanöğretmen ve öğrenci değişim programı imzalandı.İmzalanmış olan anlaşmaya göre Moskova DevletÜniversitesi ve Ankara Üniversitesi her yıl öğrencideğişimi, Türkçe ve Rusça yaz dil kursları gerçek-leştiriliyor.

2002 yılında Moskova Devlet Üniversitesi ile Ye-ditepe Üniversitesi arasında işbirliği öngören bir an-laşma imzalandı. 2007 yılının Nisan ayında Mosko-va Devlet Üniversitesi’nin Asya ve Afrika Ülkeleri Ens-titüsü ile TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi ara-sında işbirliği üzerine bir protokol antlaşması im-zalandı. Şu anda Asya ve Afrika Ülkeleri Enstitüsü,Akdeniz Üniversitesi ile işbirliği konusunda görüş-melerini sürdürmektedir. Dört yıldan beri T.C. Mos-kova Büyükelçiliği Eğitim Müşavirliği’nin himayesi,Asya ve Afrika ülkeleri Enstitüsü’nün aktif katılımıylaüniversitemizin öğrencilerinin katıldığı Rusya Türk-çe Olimpiyatı gerçekleştirilmektedir. Mart ayında dü-zenlenen 4. Rusya Türkçe Olimpiyatı’nda Asya ve Af-rika Enstitüsünün öğrencileri 5 madalya aldı (şiir ya-rışmasında, şarkı yarışmasında, Rusya ile Türkiye iliş-kilerini konu alan kompozisyon dalında). �

yüz yüze

Чему мы тогдадетей научим,

если постоянноповторяем: все,

что было внашей стране до

сих пор, – этонепоправимые

ошибки истрашные

преступления?

Ülkemizdebugüne kadar var

olan şeylerinbüyük hata ve

cinayet olduğunudevamlı

tekrarlıyorsak,çocuklarımıza

neyi öğreteceğiz?

Атмосферу свободы вуниверситете можно явноувидеть в аудитории.

Üniversitedeki özgürlükortamı sınıflarda açıkçagörülebiliyor.

Page 62: Diyalog Avrasya № 29

60 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

пример, с жильем. Но и у приезжих есть слабыеместа. Они больше поддаются на столичныесоблазны – кто не выдержал искушения, уходит.Но такой «естественный отбор» тоже нужен.

Какой процент иностранных студентовучится в МГУ? Какие факультеты они чащевсего выбирают?В Московском университете в данный момент

36 факультетов, на которых учится более трех ты-сяч иностранных граждан. Почти все они рав-номерно распределены по всем этим факульте-там, и нельзя сказать, что какому-то опреде-ленному факультету отдается особое предпо-чтение.

Какие международные программы, вчастности программы с турецкими вуза-ми, существуют на данный момент в МГУ,какие программы планируются, и какиеВы бы хотели начать?На сегодняшний день МГУ сотрудничает с

пятью вузами Турецкой Республики. Это Анкар-ский университет, Стамбульский университет,Университет экономики и технологии Турец-кого объединения палат и бирж, Техническийуниверситет Карадениз (Трабзон) и УниверситетЙедитепе.

Большую роль в налаживании сотрудниче-ства с турецкими университетами в свое времясыграл профессор Мехмет Саглам, бывший рек-тор Анкарского университета. Впоследствии онстал министром образования республики, а сей-час возглавляет Комиссию по образованию На-родного собрания Турецкой Республики.

На сегодняшнийдень МГУсотрудничает спятью вузамиТурецкойРеспублики. ЭтоАнкарскийуниверситет,Стамбульскийуниверситет,Университетэкономики итехнологииТурецкогообъединенияпалат и бирж,ТехническийуниверситетКарадениз(Трабзон) иУниверситетЙедитепе.

Moskova DevletÜniversitesi bugünTürkiye’de AnkaraÜniversitesi,İstanbulÜniversitesi, TOBBEkonomi veTeknolojiÜniversitesi,Karadeniz TeknikÜniversitesi veYeditepeÜniversiteleri ileişbirliği halindedir.

Основные подразделения МГУ, которые под-держивают сотрудничество, – это, конечно же,Институт стран Азии и Африки, исторический июридический факультеты.

В 1993 году между МГУ и Анкарским уни-верситетом было заключено соглашение о науч-ном и культурном обмене. Для его реализациибыла подписана рабочая программа в областипреподавательского и студенческого обмена, ко-торая действует по настоящее время. Ежегодно,в соответствии с подписанным соглашением,ИСАА МГУ и Анкарский университет осущест-вляют обмен студентами, проводят летние кур-сы турецкого и русского языков в Анкарском уни-верситете и в ИСАА.

В июле 2002 года между ИСАА и Универси-тетом Йедитепе (Стамбул) было подписано сог-лашение о сотрудничестве. В апреле 2007 годамежду ИСАА и Университетом экономики и тех-нологии Турецкого объединения палат и биржбыл подписан протокол о намерениях в областисотрудничества. В настоящее время ИСАА ведетпереговоры о сотрудничестве с УниверситетомАкдениз (Анталья).

В течение четырех лет при поддержке Отделаобразования Посольства Турции в Москве ипри активном участии ИСАА проводится Все-российская олимпиада по турецкому языку, в ко-торой принимают участие студенты нашего ин-ститута. В марте с.г. была проведена 4-я Всерос-сийская олимпиада по турецкому языку, в ко-торой студенты ИСАА МГУ заняли пять призовыхмест (в конкурсе стихов на турецком языке, в кон-курсе песен на турецком языке, конкурсе эссе натему турецко-российских отношений). �

лицом к лицу

Стать студентами МГУ –это большая радость для

школьников.

Öğrenciler için MDÜ öğrencikimliğini almak ayrı bir

heyecan.

Page 63: Diyalog Avrasya № 29
Page 64: Diyalog Avrasya № 29

интеллектуальный взгляд

Насколько дóрогинаши ценности?

Değerlerimizne kadar değerli?

Каждая эпоха порождает соответствующий тип личности, соответствующиетипы ценностей. Давайте подумаем о себе и об окружающих. Ведь живем, в

конце концов, не только для того, чтобы есть, а чтобы быть. Her çağ kendine uygun kişilik ve değerler tipi doğurur. Gelin, kendimizi ve etrafımızdakileri düşünelim. Zira nihayetinde

sadece yemek için değil, var olmak için yaşıyoruz.

Page 65: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 63

Каждый день мыслышим эти

слова. Каждыйдень мы решаем,

соответствуетцена качеству

или нет. Почемунас не ценят

нашисослуживцы? За

что нас ценятблизкие? А что,

собственноговоря, ценно для

нас самих?

Her gün fiyatınkaliteye uygun

olup olmadığınakarar veririz. Mesai

arkadaşlarımızneden kıymetimizi

bilmezler?Yakınlarımız bize

niçin değerverirler? Bizeverilen değer

gerçekten ne?

Виталий ПанокКандидат психологических наук, директор Украинского научно-методическогоцентра практической психологии и социальной работы Академии педагогическихнаук и Министерства образования и науки Украины.

Ценности, ценность, цена. Каждый деньмы слышим эти слова. Каждый деньмы решаем, соответствует цена качествуили нет. Почему нас не ценят наши сос-луживцы? За что нас ценят близкие? А

что, собственно говоря, ценно для нас самих? У каждого человека – свои ценности. У одного

– увлечение лошадьми, у другого – казино. Поувлечениям можно судить о ценностях того илииного человека. В сознании каждого человекаценности структурированы в определенную ие-рархию, т.е. представляют собой определеннуюсистему, где одни ценности более значимы, а дру-гие – менее. Как мы можем определить, хотя быприблизительно, что для нас более важно, а что– менее? Довольно просто. Достаточно заду-маться над тем, что для нас имеет значение, т.е.мысленно составить личностную карту ценностей.

Весьма часто результаты такого самоанали-за заставляют человека посмотреть на своюжизнь, свои поступки и действия как бы со сто-роны, по-новому. Дело в том, что очень часто мысчитаем, что наши ценности одни, а на поверкуоказывается, что они не совсем такие, как мы оних думаем. Это причина внутреннего ценност-ного конфликта личности. Несовпадение реаль-ных жизненных ценностей с нашими представ-лениями о них ведет иногда к тяжелым послед-ствиям для человека. Вспомните, например, ро-ман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». Вконце романа главный герой увидел свое истин-ное лицо. Результат – гибель героя. В реальнойжизни такие конфликты приводят к депрессиям,потере интереса к работе, снижению самооцен-ки, неконструктивным формам поведения.

Конфликт или несовпадение ценностей частолежат в основе не только внутриличностныхконфликтов, но и конфликтов с близкими людь-ми, семьей, сотрудниками и друзьями. Кстати, всоциальной психологии важнейшим показателемсплоченности группы (бригады, персонала фир-мы) является ценностно-ориентационное един-ство. Этот показатель говорит о том, насколькоблизки ценности людей, которые живут или ра-ботают вместе.

Ценности выполняют очень важную фун-кцию человека – функцию позиционирования,ориентации в системе социальных правил, усло-вий и требований. Каждый свой поступок, каж-дое действие мы сверяем, сознательно или нео-сознанно, с нашими ценностями. Мотивы и же-лания определяют направление нашего пове-дения, его цели. А ценности определяют спосо-бы достижения поставленных целей.

entelektüel bakış

Vitaliy G. Panok Ukrayna Bilimsel-Metodoloji Merkezi, Pedagoji Bilimleri Akademisi Sosyal Bilimler veUkrayna Eğitim ve Bilim Akademisi Müdürü.

Değerler… Değerler, değer, fiyat. Bu keli-meleri her gün duyarız. Her gün fiyatınkaliteye uygun olup olmadığına karar ve-ririz. Mesai arkadaşlarımız neden kıy-metimizi bilmezler? Yakınlarımız bize

niçin değer verirler? Bize verilen değer gerçekten ne? Her insanın kendi değerleri vardır. Bir kısmı at-

lara merak sarmış, diğerleri kumarhanelere. İnsanınmeraklarına göre değerleri hakkında fikir yürütü-lebilir. Her insanın bilincinde değerler muayyen hi-yerarşik bir yapıda yapılandırılmıştır. Yani bazılarınındaha önemli, bazılarının az önemli olduğu bir yapı.Bir şeyin bizim için çok önemli veya daha az önemesahip olduğunu yaklaşık olarak bile olsa nasıl be-lirleriz? Gayet kolay. Bizim için önemli olanın üze-rinde düşünmek yeterlidir, yani zihnen değerlerinkişilik haritasını çıkarmak.

Bu tür içebakışın sonuçları insanı; hayatı, dav-ranışları, hareketleri üzerinde dışarıdan ve yenidenbakıyormuş gibi düşünmeye zorlar. Sorun şu ki, bizçoğu defa değerlerimizin yegâne olduğunu dü-şünsek de esasında onların zannettiğimiz gibi ol-madıkları ortaya çıkar. Bu da bireyin içsel değer ça-tışmasının sebebidir. Hayatın reel değerlerinin bi-zim tasavvurlarımızla örtüşmemesi insanı bazen ağırsonuçlara götürür. Oscar Wilde’in Dorian Gray’in Port-resi romanını okuyanlar hatırlayacaktır. Romanın so-nunda başkahramanın asıl yüzünü gördüğü zamansonuç; kahramanın ölümüdür. Gerçek hayatta böy-le çatışmalar depresyona, işe ilgisizliğe, kendini tah-kire, davranış bozukluklarına sebep olur.

Çatışma veya değer uyuşmazlığı sıkça olduğugibi sadece içsel kişilik çatışmalara dayanmaz. Ya-

Page 66: Diyalog Avrasya № 29

64 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Внимательный читатель скажет: «Но ведь мычасто идем на компромисс, поступаем противсвоих желаний». Абсолютно верно. Но что даетнам ощущение того, что мы пошли на компро-мисс? Как мы определяем, насколько велик этоткомпромисс? Как далеко мы ушли в том илиином случае от нашей природы? Вот эту всю ин-формацию мы и получаем от сравнения нашегореального поведения с системой наших ценно-стей. Думаю, излишне объяснять читателю, чтокаждый человек может идти на компромисстолько до определенной черты. Когда реальныеусловия жизнедеятельности человека вступаютв противоречия с его ценностями, тогда у чело-века возникают психологические проблемы.

«Строительный материал»Жизненные ценности не даны человеку с рож-дения, они формируются, трансформируются,воспитываются в процессе жизни. Формированиесистемы ценностей молодого человека являет-ся важнейшей задачей системы образования исемьи. Главное здесь – привить молодежи ос-новные, базовые ценности, которые являются до-минирующими в конкретном обществе. Общие(общественные) ценности являются тем «строи-тельным материалом», который цементируетобщество, делает собрание различных индиви-дов единым целым.

Мы живем в эпоху кризиса системы общест-венных ценностей. Наше общество находится

Жизненныеценности неданы человеку срождения, ониформируются,меняются,воспитываютсяв процессежизни.Формированиесистемыценностеймолодогочеловекаявляетсяважнейшейзадачейсистемыобразования исемьи.

kınlar, aile, çalışanlar ve arkadaşlarla olan çatışma-lara da dayanır. Bu arada toplumsal psikolojide grup(takım, firma personeli) dayanışmasının en önem-li göstergesi, değer-oryantasyon birliğidir. Bu gös-terge beraber yaşayan ve çalışan insanların değer-lerinin ne kadar yakın olduğunu söyler.

Değerler, insanın bilinci ve davranışlarında, ko-numlanma fonksiyonunda, toplumsal kurallara uy-mada ve taleplerde çok önemli rol ifa ederler. Bilin-çli veya bilinçsiz her davranışımızı, her hareketimizideğerlerimizle doğrulatırız. Gerekçeler ve talepler dav-ranışlarımızı ve onun hedefini tayin eder. Değerler-se konulan hedeflere ulaşma usullerini belirler.

Dikkatli okuyucu “ama biz sık sık fedakarlık ya-pıyor, arzularımızın hilafına hareket ediyoruz” di-yecektir. “Kesinlikle doğru” diye cevap vereceğim. Fe-dakarlık yaptığımız hissini bize ne veriyor? Bu fe-dakarlığın ne kadar büyük olduğunu nasıl belirle-riz? Bu veya diğer halde fıtratımızdan ne kadar uzak-laştık? İşte bu bilginin hepsini gerçek davranışları-mızı değerler sistemimizle karşılaştırmamızdan alı-rız. Okuyucuya her insanın bir yere kadar fedakar ola-bileceğini açıklamak, sanırım gereksizdir. İnsanın reelhayat şartları değerleriyle çeliştiğinde psikolojik so-runları baş gösterir.

İnşa edici malzemelerHayat değerleri doğuştan insana verilmemiştir, on-lar şekillenir, dönüşür, hayat süreci zarfında gelişir-ler. Genç bir adamın değerler sisteminin şekillenmesieğitim sistemi ve ailenin en önemli vazifesidir. Bu-rada önemli olan gençliğe müşahhas bir toplumdaegemen olan asıl ve temel değerleri aşılamaktır. Or-tak (toplumsal) değerler toplumu inşa eden, dağı-nık fertleri bir araya toplayıp bir bütün yapan “inşaedici malzemelerdir”.

“Toplumsal değerlerin krizde olduğu” bir çağ-da yaşadığımızı kabul etmek gerekir. Toplumumuzortak milli değerler sisteminin, “ulusal idealin” oluş-ması yolunun başında duruyor henüz. Etrafımızı sa-ran büyük problemler, eksiklikler, çatışmalar vehukuk ihlaller bununla izah edilir.

İstikrarlı bir değerler sistemi olduğu zamanfert, sistemle ilişkilerini daha kolay belirler (bu iliş-ki olumlu olabileceği gibi olumsuz da olabilir). Fa-kat toplumsal değerler sistemi biçimlenmemiş, is-tikrarsız, anlaşılmaz olduğu zaman insan kaybolur,kendi sistemini kuramaz.

Biz gençliğin değerler sistemini Çernobil kaza-sından (1986) hemen sonra derin bir hayat krizi or-tamında araştırdık. O gençliğin değerler sistemi, herşeyden önce değerler niceliğinin azalması, hayatiperspektiflerin daralması, değerler sisteminin “bu-rada ve şimdi” prensipleri üzerine bina edilmesiy-le fark ediliyordu. Gençlik temel pragmatik değer-lere; sağlık, aile saadeti, maddi refaha (ev, araba v.b.)

Page 67: Diyalog Avrasya № 29

entelektüel bakış

yönelmişti. İyi eğitim almak, zengin bir kütüphaneyesahip olmak, toplumda saygınlık, kişisel tekâmül, di-ğerkâmlık v.b. gibi kategoriler önemsiz oldular.

Aynı durum çağdaş gençliğin büyük kısmı içinde ayırıcı bir vasıf oldu. Hızlı ve rahat hayati bir ba-şarı, maddi zenginlik, insanlarla ilişkilerini hayat he-deflerine ulaşma aracı olarak yönelme. “Toplumsalfayda, hümanizm, kendini gerçekleştirme v.b. gibideğerlerin kabul edilmemesi ve anlaşılmaması”sisteminin sahip olduğu yapıya bazen yöneticilik adıveriliyor.

Buna rağmen gençlerin bir kısmı yöneticiliği ke-sinlikle kabul etmiyor. Bunların karakteristik özelli-ği, toplumda yaşayan değerlere karşı kendilerincebir protesto olarak felsefeyle, rock müzikle, dinler vesözde dini öğretilerle, sanatla v.b. uğraşmaktır. Butür bir değerler çatışması bazen insanlar, ebeveynve çocuklar, nesiller arasında çatışmayı doğurur. De-ğerler uyuşmazlığından çıkan çatışmalar her zamankeskindir ve çok zor atlatılır. Psikologlar bu durumdada işsiz kalmazlar.

Her çağ kendine uygun kişilik ve değerler tipi do-ğurur. Gelin kendimizi ve etrafımızdakileri düşü-nelim. Zira nihayetinde sadece yemek için değil, varolmak için yaşıyoruz. �

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 65

Hayat değerleridoğuştan insana

verilmemiştir,onlar şekillenir,dönüşür, hayatsüreci zarfında

gelişirler. Genç biradamın değerler

sistemininşekillenmesi

eğitim sistemi veailenin en önemli

vazifesidir.

еще только на пути формирования единой об-щенациональной системы ценностей, нацио-нальной идеи. Этим отчасти объясняется то ве-ликое множество проблем, недостатков, кон-фликтов и правонарушений, которые окружаютнас.

Когда существует стабильная система об-щественных ценностей, индивиду намного прощеопределить свое отношение к ней. (Оно можетбыть, кстати, как положительным, так и отрица-тельным). Но когда система общественных цен-ностей аморфна, нестабильна, непонятна, человектеряется, не может построить собственную си-стему.

Мы изучали систему ценностей молодежисразу после Чернобыльской катастрофы (1986) вкризисной ситуации. Система ценностей молодежив то время отличалась, прежде всего, сужениемкруга ценностей, сокращением жизненных перс-пектив, построением системы ценностей по при-нципу «здесь и теперь». Молодежь ориентирова-лась прежде всего на базовые прагматические цен-ности – здоровье, благополучие семьи, матери-альный достаток (собственный дом, автомобильи т.п.). Малоценными оказались такие категории,как получение хорошего образования, обладаниебогатой библиотекой, уважение в обществе, са-мосовершенствование, альтруизм и т.п.

Такая же ситуация с жизненными ценностямихарактерна для большей части современной мо-лодежи, ориентированной на быстрый и легкийжизненный успех, материальное обогащение, от-ношение к другим людям как к средству дости-жения собственных жизненных целей, не прини-мающей и не понимающей такие ценности, как об-щественное благо, гуманизм, саморазвитие, са-мосовершенствование и т.п. Такой тип структурыценностей иногда называют менеджерским.

Вместе с тем, часть молодых людей отличает-ся резким неприятием менеджеризма. Для них ха-рактерно увлечение философией, рок-музыкой, ре-лигией и псевдорелигиозными течениями, искус-ством и т.п. Это своеобразный протест против су-ществующих в обществе ценностей. Такой кон-фликт ценностей иногда приводит к конфликтумежду людьми, родителями и детьми, между по-колениями. А конфликты на основе несовпаденияценностей всегда остры, всегда тяжело пережи-ваются. И в данном случае практикующие психо-логи без работы не остаются.

Каждая эпоха порождает соответствующий типличности, соответствующие типы ценностей. Да-вайте подумаем о себе и об окружающих. Ведь жи-вем, в конце концов, не только для того, чтобы есть,а чтобы быть. �

Page 68: Diyalog Avrasya № 29

интеллектуальный взгляд

Агрессияи насилиедолжны уступить местоправуи справедливостиSaldırganlıkveşiddetinyerini hukukve adalet almalıdır

Page 69: Diyalog Avrasya № 29

Деятельностьрадикальных движений

направлена противрелигии – основнойценности в исламе.

Radikal hareketlerinsaldırıları İslam’ın temel

değerlerine zararvermektedir.

Современный мир переживает полосуострых конфликтов и глубоких кризисов.В нем противостоят друг другу различ-ные политические силы, военные стра-тегии, экономические интересы и куль-

турные ценности. Но за всеми этими столкно-вениями просматривается едва ли не самоесерьезное противоречие – конкуренция междудвумя принципиально различными подходамик решению проблем современного человечествакак в границах отдельных стран, так и в гло-бальном масштабе. Один из них делает основнуюставку на голую силу и прямое давление, а дру-гой отдает приоритет праву и справедливости.

При этом складывается внешне парадо-ксальная ситуация: чем больше говорится о гу-манизме, тем чаще в реальной политике пред-почтение отдается военной мощи и принужде-нию. Нынешняя ситуация в мире дает немалопримеров того, как насилие отодвигает в теньправо. Тут и акция НАТО в Югославии, и свер-жение режима талибов в Афганистане, и окку-пация Ирака. Но объективность требует отметить,что к силе в качестве решающего аргументаприбегает не только Запад. Насильственныеметоды стоят на вооружении и у его противни-ков. Не будем забывать, что именно свергнутыйрежим Саддама Хусейна совершил агрессиюпротив Кувейта, а на территории Афганистана доконца 2001 г. находились базы международныхтеррористических организаций. Кстати, послеатаки на США 11 сентября 2001 г. число кровавыхактов, совершаемых экстремистами, не тольконе сократилось, но даже увеличилось.

Человечество ужепривыкло к тому, что всовременном мире почтивсе решает силаНеснижающийся уровень террористическойугрозы, казалось бы, подтверждает неэффек-тивность избранной стратегии борьбы с этойопасностью и должен заставить мир признать,что ставка на силу в решении современныхпроблем не приносит желаемого результата.Вместо этого мы являемся свидетелями эскала-ции насилия, которое охватывает все новые и но-вые регионы планеты. Человечество уже при-выкло к тому, что в современном мире почти всерешает сила. Особенно беспокоит то, что курс нанасилие нередко обосновывается ссылками нанеобходимость достижения благородных це-лей – утверждение демократии, права и спра-ведливости. Из этого, в частности, исходит кон-цепция «гуманитарной интервенции», в самомназвании которой видна попытка соединить, ка-залось бы, несовместимое – человеческие цен-

Çağdaş dünya şiddetli anlaşmazlık ve derin kriz-ler zamanını yaşıyor. Bu dünyada farklı iki po-litik güç, savaş stratejileri, ekonomik çıkarlar vekültürel değerler karşı karşıya geliyor. Fakat bü-tün bu çatışmaların arkasında bazı ülke sınır-

ları içerisinde veya küresel çapta günümüz insanlığı-nın problemlerini çözmeye yönelik prensip olarakfarklı yaklaşımların belki en büyük çelişki ve rekabet-leri görünüyor. Bu devletlerden bazıları hesaplarını saltgüce ve direkt baskıya dayandırıyor, diğerleri ise ön-celiği hukuk ve adalete veriyor.

Bununla beraber görünüşte paradoksal bir durumoluşuyor: Hümanizm hakkında ne kadar çok konuşu-lursa reel politikada askeri güç ve zorlama o kadar sıktercih ediliyor.

Dünyada bugünkü durum; şiddetin hukuku nasılgeri plana attığını gösteren çok örnek var. Burada hemNATO’nun Yugoslavya’daki askeri harekâtı hem Afga-nistan’daki Taliban rejiminin devrilmesi hem de Irak’ınişgal edilmesi örnek gösterilebilir. Ama objektiflik,problem çözücü olarak güce sadece Batı’nın başvur-madığını belirtmeyi gerektirir. Güce dayanan metot-lar silahta ve ona karşı olanlarda var. Özellikle SaddamHüseyin’in devrik rejiminin Kuveyt’te karşı saldırı ger-çekleştirdiğini, Afganistan topraklarında ise 2001 yılı-na kadar uluslararası terör örgütlerinin kamplarının bu-lunduğunu unutmamalı. 11 Eylül 2001 yılındaki sal-dırıdan sonra radikaller tarafından gerçekleştirilenkanlı eylemlerin sayısı azalmadı, tam tersine çoğaldı.

İnsanlık gücün dünyada her şeyiçözdüğüne alıştıTerör tehdidinin düşmeyen seviyesi, bu tehlikeylemücadelede seçilen stratejinin etkisizliğini teyit ediyorve günümüz problemlerinin çözümünde güce da-yanmanın istenen sonucu vermediğini kabul etmek zo-rundayız. Buna karşılık gezegenin farklı farklı bölgelerinikapsayan şiddetin tırmandığına şahit oluyoruz. İnsanlıkgücün dünyada her şeyi çözdüğüne alıştı artık. Gücünözellikle demokrasi, hukuk ve adaletin kurulması gibibazı yüce hedeflere ulaşma gerekliliğinde bahane ola-

entelektüel bakış

ЛеонидСюкияйнен

Доктор юридических наук,профессор Государственного

университета – Высшей школыэкономики (Москва).

LeonidSukiyainen

Prof. Dr., Moskova Devlet ÜniversitesiEkonomi Yüksek Okulu Hukuk Bilimleri.

Page 70: Diyalog Avrasya № 29

ности и агрессию.Ставкой на силу грешат многие конфлик-

тующие стороны. Так, некоторые круги на Запа-де всерьез разрабатывают планы демократиза-ции Большого Ближнего Востока по иракскомусценарию, забывая, что демократические ин-ституты не могут насаждаться извне, а рож-даются и развиваются внутри каждого общества,отражая его особенности, традиции и культуру.На это обстоятельство обратил внимание рос-сийский президент во время своего визита в Тур-цию. Кстати, эта страна является хорошим при-мером того, как успешно могут проходить де-мократические реформы, если они поддержи-ваются гражданами, а не навязываются извне.

Деятельность радикальныхдвижений направленапротив религии – основнойценности в исламеНо ответственность за применение силы и агрес-сию несут и противники западной цивилизациив глобальном масштабе – международные тер-рористические группировки. Не секрет, чтомногие из них прикрывают свои преступленияссылками на ислам. Тем самым их активность ста-новится особенно опасной, поскольку рели-гиозные идеалы используются вопреки их истин-ному смыслу. Это значит, что деятельность этихрадикальных движений направлена против ре-лигии – основной ценности в исламе.

Экстремисты, без всяких оснований пре-тендующие на единственно верное пониманиеисламских постулатов, заслуживают особенно ре-шительного осуждения, поскольку внушают все-му миру ложное представление об исламе какучении, проповедующем жестокость и насилие.

Неснижающийсяуровень террористиче-ской угрозы,казалось бы,подтверждаетнеэффектив-ностьизбраннойстратегииборьбы с этойопасностью идолжензаставить мирпризнать, чтоставка на силу врешениисовременныхпроблем неприноситжелаемогорезультата.

rak kullanılması endişe veriyor. “Hümanist askeri mü-dahale” konsepti buna dayanarak ortaya çıkıyor ve buadın kendisinde bağdaşması mümkün olmayan insa-ni değerleri ve saldırganlığı birleştirme teşebbüsleri gö-rülüyor.

Güç kullanma hatasını anlaşmazlık içinde bulunanbirçok taraf yapıyor. Batı’da bazı çevreler demokratikkurumların dışarıdan kurulamayacağını, her ülkeniniçinde o ülkenin özelliklerini, gelenek ve kültürünü yan-sıtarak doğduğunu ve geliştiğini unutarak, Irak se-naryosunda olduğu gibi Büyük Ortadoğu’nun de-mokratikleşme planlarını yapıyorlar. Bu duruma Rus-ya başkanı Türkiye ziyaretinde dikkat çekmişti. Bu ara-da Türkiye, demokratik reformların dışarıdan empozeedilmekle değil, vatandaşlar tarafından desteklendi-ği zaman nasıl başarılı olacağının iyi bir örneğidir.

Radikal hareketlerin saldırıları İslam’ın temeldeğerlerine zarar vermektedirGüç kullanılması ve saldırganlıkta Batı medeniyetikarşıtı olan küresel çapa sahip uluslararası terör örgütleride sorumluluk taşıyor. Bunların çoğunun İslam’ı refe-rans göstererek suçlarını kapattıkları sır değildir. Dinidüşünceler gerçek amaçlarının aksine kullanıldıkları içinbu grupların faaliyetleri daha da tehlikeli bir hal alıyor.Bu demektir ki, bu radikal hareketlerin faaliyetleri İs-lam’ın temel değerlerine zarar vermektedir.

Hiçbir gerekçeye dayanmadan İslami kabulleri tektip anlayışla lanse edenler, İslam’ı dünyaya acımasızlıkve şiddeti yayan bir öğreti olarak yanlış empoze edi-yorlar. Bu nedenle de kapsamlı bir kınamayı hak edi-yorlar.

Aslında İslami düşünce, kaba kuvvet ve hukuk-suzluğa karşı bir görüşe sahiptir. Güç kullanımına, sal-dırıyı püskürtmede kullanılması durumlarında cevaz

интеллектуальный взгляд

Page 71: Diyalog Avrasya № 29

Terör tehdidinindüşmeyen

seviyesi, butehlikeyle

mücadeledeseçilen stratejinin

etkisizliğini teyitediyor. Günümüz

problemlerininçözümünde güce

dayanmanınistenen sonucu

vermediğinikabul etmekzorundayız.

На самом деле исламская мысль придержи-вается прямо противоположного взгляда на со-отношение грубой силы и права. В Коране естьнемало положений о том, что использованиесилы допускается для отражения агрессии, а так-же содержится требование не допускать насилия,связанного с нарушением установленных в ис-ламе границ. В частности, в священной книге ис-лама приводится следующее веление Аллаха:«Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сража-ется против вас, но не совершайте насилия.Воистину Аллах не любит преступающих границдозволенного»(2:190). Особая забота о сохра-нении жизни, одной из самых высоких исламскихценностей, звучит в таких словах Всевышнего:«Если кто-либо убьет человека не в качестве на-казания за лишение жизни другого человека иза насилие, то это сродни убийству всех лю-дей»(5:32).

Значение этих недвусмысленных положе-ний подробно раскрывается в изречениях про-рока Мухаммада, который, например, говорил:«О, мои рабы! Я запретил самому се6е прибегатьк гневу и насилию, сделав их запретными имежду вами. Так не притесняйте же друг друга!».Можно привести и иное высказывание Послан-ника Аллаха: «Воистину, Аллах подвергнет пыт-кам тех, кто в своей земной жизни истязает лю-дей». Более того, Пророк уподобляет банкротутого, кто просто незаслуженно ударил другогочеловека

Решительно осуждая насилие и агрессию, ис-лам в то же время формулирует прямо проти-воположные принципы, которые должны соб-людаться в отношениях между людьми при ре-шении любых вопросов, в том числе и спорных.Прежде всего, речь идет о милосердии, добро-желательности и даже мягкости. В частности, По-

verildiğine dair Kur’an’da çok olay var. Aynı şekilde İs-lam’da belirlenen sınırların bozulmasından kaynakla-nan şiddete izin vermemeyi de içerir. Ayrıca İslam’ın kut-sal kitabı Kur’an’da Allah’ın şu emirleri yazılıdır: “Sizin-le savaşanlara karşı Allah yolunda siz de savaşın. An-cak aşırı gitmeyin. Çünkü Allah aşırı gidenleri sev-mez”(2:190). İslam’ın en yüce değerlerinden biri olanhayatın korunması ile ilgili özel ilgi Yüce Yaratıcı’nın söz-lerinde şöyle ifade bulur: “Kim, bir insanı, bir can kar-şılığı veya yeryüzünde bir bozgunculuk çıkarmak kar-şılığı olmaksızın öldürürse, o bütün insanları öldürmüşgibidir.”(5:32).

Tevile yer bırakmayan bu durum Peygamber Hz.Muhammed’in sözlerinde ayrıntılı bir şekilde ortaya çı-kıyor: “Ey kullarım! Ben nefsime zulmü haram ettim, onusizin aranızda da haram kıldım: Öyleyse birbirinize zul-metmeyin.” Allah’ın elçisinin başka bir hadisini daha ör-nek verebiliriz: “Allah gerçekte dünya hayatında in-sanlara zulüm edene azap eder”. Üstelik Peygamber birinsanı haksız yere döveni müflise benzetir.

Şiddet ve saldırganlığı kati surette mahkum edenİslam, aynı zamanda insanlar arasındaki ilişkilerde ih-tilaflıları da dahil olmak üzere her türlü problemin çö-zümünde uymaları gereken kuralları da koyar. Her şey-den önce konu merhamet, hayırseverlik, hatta neza-kettir. Allah’ın elçisi ayrıca “Allah insanlara merhametetmeyene merhamet etmez” der. Peygamberin hadi-sine göre “Allah merhametlidir ve işte kolaylığı sever”.Üstelik böyle bir anlayış en iyi sonuca götürür. Bunu Al-lah’ın elçisinin şu sözleri teyit eder: “Allah gerçekten mer-hametlidir ve her işte kolaylığı sever. Merhamete kar-şılık zulme veya merhamete zıt bir davranışa verme-diği karşılığı verir”.

Elbette herkes dini hakikati kendi anlayışı ölçü-sünde, kendi yolunu kendisi seçer. Şunu da unutma-mak gerekir ki, Peygamberin dediğine göre “Müslüman

entelektüel bakış

Page 72: Diyalog Avrasya № 29

70 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

сланник Аллаха говорил: « Аллах не одариваетсвоей милостью того, кто не проявляет мило-сердия по отношению к людям». По словамПророка, «Аллах добр и любит мягкость во всехделах». Более того, именно такой подход при-водит к наилучшему результату. Это подтверж-дает следующее высказывание Посланника Ал-лаха: «Воистину, Аллах добр и любит мягкость вобращении; он дает в ответ на мягкость то, чегоне дает в ответ на насилие или на обращение,противное мягкости».

Конечно, каждый выбирает свой путь в мерусобственного понимания религиозной истины.Не следует только забывать, что, по словамПророка Мухаммада, «мусульманином являетсялишь тот, кто своими руками и речами обеспе-чивает мусульманам благополучие и безопас-ность». В конечном счете, каждому воздастся заего благие и злонамеренные поступки, ибо Ал-лах предупреждает: «Кто бы ни совершил добра– хотя бы на вес пылинки, – он обретет воздая-ние за него; кто бы ни совершил зла – хотя бы навес пылинки, – он обретет возмездие занего»(99:7-8).

Главная забота человечествадолжна заключаться в том,чтобы агрессия и насилиеуступили место праву исправедливостиИменно в таком духе понимают ислам ведущиемусульманские мыслители – как те, чьи имена

eliyle ve diliyle Müslümanlara huzur ve emniyet sağ-layandır”. Son tahlilde herkes iyi ve kötü davranışları-nın karşılığını alacaktır, çünkü Allah “Kim zerre ağırlı-ğınca bir hayır işlerse, onun mükafatını görecektir, kimde zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse onun cezasını gö-recektir”(99:7-8).

İnsanlığın en önemli kaygısıhukuk ve adaletin yerinisaldırganlık ve şiddetin almasıHem çağdaşlarımız olan hem de isimleri geçmişte ka-lan Müslüman düşünürler İslam’ı özellikle bu şekildeanlıyor. Onların şeriatın anlamı hakkındaki düşünce-leri köktendincilerin yorumundan esas itibariyle ayrı-lır. Önde gelen Müslüman ilahiyatçı ve alimi İbn Kayt-sım Al-Cavziya (1292-1350) “şeriat tamamıyla hikmetve insanların dünya ve ahiret hayatlarındaki iyilikleri üze-rine kurulmuştur. Şeriat mutlak adaletin, merhametin,en yüksek ahlakî faydaların timsalidir. Eğer bir karar ada-letten uzaklaşırsa keyfiliğe yönelir, merhametten sa-par ve zıt yöne gider, faydayı aksetmez ve yüzünü za-rara çevirir, hikmeti inkar eder ve bozulmaya meyle-derse bu karar şeriata ait değildir.” der.

Burada günümüz büyük İslam düşünürü Fethul-lah Gülen’in “İslam hiçbir zaman terörü ve şiddeti hak-lı göstermedi ve gerçek Müslüman terörist olamaz” fik-rini hatırlatmak yerinde olacaktır. Zaten Gülen’in öğ-retisi, “çağdaş dünya güç ve çatışmayı hukuk, hoşgö-rü ve diyalog değerleriyle yer değiştirme ihtiyacında-dır” gerçeğinin inandırıcı esasıdır.

Çağdaş dünyanın başlıca anlaşmazlığının bir tarafta

интеллектуальный взгляд

Особеннобеспокоит то,что курс нанасилие нередкообосновываетсяссылками нанеобходимостьдостиженияблагородныхцелей –утверждениедемократии,права исправедливости.

Gücün özellikledemokrasi, hukukve adaletinkurulması gibibazı yücehedeflere ulaşmagerekliliğindebahane olarakkullanılmasıendişe veriyor.

Page 73: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 71

остались в прошлом, так и те, которые являют-ся нашими современниками.

Их представления о смысле шариата при-нципиально расходятся с его радикальной трак-товкой экстремистами. Так, выдающийся му-сульманский теолог и правовед ибн Кайцималь-Джавзийя (1292-1350) писал: «Шариат це-ликом построен на мудрости и учете интересовлюдей в их земной и будущей жизни; он – оли-цетворение абсолютной справедливости, ми-лосердия, заботы об интересах и наивысшей му-дрости; если какое-нибудь решение отходит отсправедливости и обращается к произволу, от-клоняется от милосердия в противоположнуюсторону, отказывается от отражения интересови поворачивается лицом к ущербу, отрекается отмудрости и тяготеет к порче, то оно не принад-лежит шариату».

Уместно привести мнение крупного совре-менного мусульманского мыслителя и филосо-фа Фетхуллы Гюлена, который подчеркивает,что ислам никогда не оправдывал терроризм инасилие, а настоящий мусульманин не можетбыть террористом. Вообще учение Гюлена –убедительное обоснование того, что современ-ный мир нуждается в замене авторитета силы иагрессии ценностями права, веротерпимости идиалога.

Ясно, что основной конфликт современногомира – противоречие между безграничнымитехнологическими, информационными и воен-ными возможностями с одной стороны, и со-вершенно недостаточными влияниями права инравственности на политику – с другой. Поэто-му главная забота человечества должна заклю-чаться в том, чтобы агрессия и насилие уступи-ли праву и справедливости.

Только так процесс глобализации можетвключить в себя достижения всех культур и ци-вилизаций. Ведь если военное господство на-ходится в руках немногих, то монополией на пра-во, нравственность и справедливость не обла-дает никто. Наоборот, все народы и культуры мо-гут и должны внести свой вклад в утверждениеприоритета этих ценностей. Другого выхода усовременного человечества просто нет: агрес-сия и насилие его погубят, если не восторже-ствуют право и справедливость.

Мир постоянно делает новые технические от-крытия. Но в области общечеловеческих ценно-стей истина давно известна. В Коране она звучиттак: «Спешите совершать добрые дела» (2:148). Од-новременно человечество не может позволитьэкстремистам, полагающимся на насилие, сбитьсебя с толку. Для этого надо помнить слова Ал-лаха: «Если вы идете прямым путем, то тот, кто за-блуждается, вам не помеха». (5:105), «Побуждайк добру и отстранись от невежд»(7:199). �

sınırsız teknolojik, bilgi ve savaş imkanları arasındakiçelişkiler, diğer tarafta hukuk ve ahlakın politika üze-rindeki yetersiz etkisi olduğu açıktır. Onun için insan-lığın en önemli kaygısı hukuk ve adaletin yerini sal-dırganlık ve şiddetin alması olmalıdır.

Küreselleşme süreci ancak böyle bütün kültür veuygarlıkların kazanımlarını içinde barındırabilir. Çün-kü, eğer askeri egemenlik az bir kitlenin elinde olursahukuk, ahlak ve adalet tekeline kimse sahip olmaz. Tamtersine bütün millet ve kültürler bu değerlerin önce-liğinin tesis edilmesi için kendi katkılarını yapabilme-li yapmalılar da.

Dünya devamlı yeni teknik icatlar yapıyor. Fakat or-tak insani değerler sahasında hakikat çoktan bellidir.Kur’an’da bu şöyle ifade edilir: “Haydi, hep hayırlara ko-şun, yarışın” (2:148). İnsanlık aynı zamanda şaşırıpşiddete güvenen köktendincilere imkan veremez.Bunun için Allah’ın sözlerini hatırlamak gerekir: “Siz doğ-ru yolda olursanız, yoldan sapan kimse size zarar ve-remez (5:105), Sen af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerdenyüz çevir” (7:199). �

entelektüel bakış

Экстремисты, без всяких оснований претендующие наединственно верное понимание исламских постулатов,

заслуживают особенно решительного осуждения, посколькувнушают всему миру ложное представление об исламе как

учении, проповедующем жестокость и насилие.

Hiçbir gerekçeye dayanmadan İslami kabulleri tek tipanlayışla lanse edenler, İslam’ı dünyaya acımasızlık ve

şiddeti yayan bir öğreti olarak yanlış empoze ediyorlar.

Page 74: Diyalog Avrasya № 29

образование

Page 75: Diyalog Avrasya № 29

Впоследние два десятилетия после рас-пада СССР отношение к русскому языкув странах-соседях, особенно в респуб-ликах бывшего Советского Союза, нель-зя оценить одним словом. Зона активного

использования русского языка в так называемом«ближнем зарубежье» быстро сокращается из-за на-ционального сепаратизма, явно прослеживающе-гося в политике некоторых лидеров этих стран.

Начало ХХI века характеризуется активнымучастием России в международной жизни, что по-влекло за собой и расширение функционированиярусского языка в мире. Нельзя не признать тот факт,что русский язык в настоящее время является од-ним из самых распространённых языков мира. Почислу говорящих на нём, а это около полумилли-арда человек в 140 странах, русский язык занима-ет пятое место в мире. Можно утверждать, что вомногих странах начали лучше относиться к русскомународу, к русской культуре и, естественно, к изу-чению русского языка.

История официальных отношений между тур-ками, жившими на южном побережье Чёрногоморя, и русскими началась в глубокой древностии насчитывает более пятисот лет. Торговля, об-щественные и культурные связи осуществлялисьв то время при помощи османских послов ино-странного происхождения. Однако отношениямежду Россией и Турцией нельзя назвать безо-блачными: за двести лет (1676 – 1878) эти страныдесять раз, иногда по несколько лет, находились всостоянии войны.

Но времена меняются. Ярким примером по-добных перемен к лучшему является ситуация с изу-чением и распространением русского языка вРеспублике Турция в настоящее время.

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 73

SSCB’nin dağılmasından sonra son yirmi yıliçinde, bilhassa eski Sovyetler Birliği’ndebulunan komşu ülkelerin Rus diline karşıolan yaklaşımları bir birinden farklıdır.Komşu ülke liderlerinin politikalarında

baş gösteren ulusal ayırım dolayısıyla Rus dili kul-lanımı hızla pasifleşmiştir.

Rusya’nın 21. yüzyılda uluslararası platformdaaktif hale gelmesi, Rus dilinin geniş bir alana yayı-larak kullanımının artmasına sebep olmuştur. Rus-çanın günümüzde en yaygın konuşulan dillerden biriolduğu inkar edilemez bir gerçektir. 140 ülkede ya-rım milyara yakın bir nüfus tarafından konuşlan budil, dünyada beşinci sırada yer almaktadır. Birçok ül-

eğitim

Нужен ли в Турциирусский язык?Türkiye’de Rusdiline ihtiyaç var mı?Севинч УчгюльЗаведующая кафедрой русского языка и литературыУниверситета Эрджиес (Кайсери/Турция).

Sevinç ÜçgülErciyes Üniversitesi, Rus Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı (Kayseri/Türkiye).

Нельзя не признать тот факт, что русскийязык в настоящее время является одним изсамых распространённых языков мира. Почислу говорящих на нём, а это околополумиллиарда человек в 140 странах,русский язык занимает пятое место в мире.

Rusçanın günümüzde en yaygın konuşulandillerden biri olduğu inkar edilemez birgerçektir. 140 ülkede yarım milyara yakın birnüfus tarafından konuşlan bu dil, dünyadabeşinci sırada yer almaktadır.

Page 76: Diyalog Avrasya № 29

Первое упоминание о русском языке на тер-ритории Турции относится к 1884 году и связано спереводом на турецкий язык комедии А.С. Гри-боедова «Горе от ума». Перевод выполнил, поутверждению тюрколога В.А. Гордлевского, Миза-нджи Мехмед Мурад, получивший образование вРоссии и эмигрировавший в двадцатилетнем воз-расте из России в Турцию. В дальнейшем были пе-реведены и пользовались большой популярностьюстихотворения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.В.Кольцова, басни И.А. Крылова, проза И.С. Тургене-ва, Л.Н. Толстого, А.М. Горького. Большой вклад в оз-накомление турецкого читателя с русской класси-ческой литературой внесла графиня Ольга Серге-евна Лебедева, супруга губернатора Казани, кото-рая приехала в Стамбул осенью 1890 года.

В этот же период в Турции проявляется инте-рес к изучению русского языка: его начали препо-давать в военных учебных заведениях. Препода-ватели сами готовили учебники и учебные пособия,специализированные словари, однако были по-

kede, Rus milletine, kültürüne ve dolayısıyla dilininöğrenilmesine karşı bir sempatinin oluştuğu iddiaedilebilir.

Karadeniz’in güney sahilinde yaşayan Türkler ileRusların 500 yıldan fazla süren resmi ilişkileri, çok eskibir tarihe dayanmaktadır. O dönemde ticaret, sos-yal ve kültürel temaslar yabancı asıllı Osmanlı elçi-leri vasıtasıyla gerçekleştirilmekteydi. Ülkelerin iliş-kilerine tamamen sorunsuz denemez, zira son 200yıl (1676-1878) içinde aralarında, bazıları birkaç senekesintisiz süren, toplam on savaş meydana gelmiştir.

Fakat devir değişmektedir. Buna örnek, günü-müz Türkiye’sinde Rus dilinin öğrenilmesi ve yayıl-masıdır.

Rusçanın Türkiye Cumhuriyeti sınırları içerisin-de doğrudan ilk kez zikredilmesi 1884 tarihine da-yanmaktadır. Bu dönemde, Rus Aleksandr Gribo-yedov’un yazdığı “Akıldan bela” (Aklın Ziyanı) ko-medisi Türkçeye tercüme edilmiştir. Bu çeviri, Tür-kolog V.A. Gordlevski’nin tasdikiyle, Rusya’da eğitimgörmüş ve yirmili yaşlarında Türkiye’ye göç etmiş

74 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

образование

«ДА»Да, урок русского языка вУниверситете Эрджиеса.

“DA”Evet, ErciyesÜniversite’sindebir Rusça dersi.

Page 77: Diyalog Avrasya № 29

пытки перевести на турецкий язык и российскиеучебники.

Интерес к изучению русскогоязыкаПовысился интерес к изучению русского языка по-сле победы революции младотурков (1908 год). ВСтамбуле стали возникать курсы русского языка, имолодые люди получили возможность поехать вРоссию для завершения образования. С 1915/1916учебного года на отделении иностранных языковлитературного факультета Стамбульского универ-ситета, кроме французского, английского и не-мецкого языков, начали преподавать и русский.

Затем необходимость применения русскогоязыка появилась в связи с прибытием в Стамбул бо-лее двухсот тысяч переселенцев, бежавших изРоссии после революции 1917 года и во время граж-данской войны. Они открывали различные круж-ки, издавали на русском языке газеты и журналы.Большинство из них через некоторое время по раз-

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 75

olan MehmetMurat Mizancı

tarafından ya-pılmıştır. İleriki

d ö n e m l e r d eA.S. Puşkin, M.Y.

Lermontov veA.V. Koltsov’un şi-

irleri, İ.A. Krilov’unfabl masalları, İ.S.

Turgenev, L.N. Tols-toy ve A.M. Gorki’nin

nesirleri Türkçeyeçevrilmiş ve geniş kit-

lelere ulaşmıştır. 1890yılında İstanbul’a gelen

Kazan valisinin eşi Kon-tes Olga Sergeyevna Lebedeva, Türk okurununRus klasik edebiyatıyla tanışması adına büyük bir kat-kıda bulunmuştur.

Rusya’nın ilerici değişikliklerin içinde bulundu-ğu dönemlerde (1883-1884), Türkiye’de bu dile veöğrenilmesine karşı güçlü bir merak hasıl oldu. Öyleki, Rusça resmi olarak askeri eğitim kurumlarında öğ-retilmeye başlanmıştır. Burada görev yapan öğret-menler, eğitim için gerekli kitap ve sözlükleri ken-dileri bizzat hazırlamıştır. Rusça ders kitaplarının Türk-çeye çevrilmesi çabaları dahi olmuştur.

Rusçaya ilgiJön Türkler’in 1908 İhtilali’nin zaferle sonuçlanma-sının ardından, Rus diline karşı olan merak bü-yümüştür. İstanbul’da Rus dili kursları açılmayabaşlamış ve gençler eğitimlerini tamamlamak üze-re Rusya’ya gidebilme imkanlarına kavuşmuştur. İs-tanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yabancı Dil-ler kürsüsünde Fransızca, İngilizce ve Almancanınyanı sıra, 1915-1916 öğretim yılından itibaren Rusdili de verilmeye başlanmıştır.

Daha sonra, 1917 İhtilali ve iç savaş sonucundaRusya’dan iki yüz binden fazla göçmenin, İstanbul’ayerleşmesiyle beraber Rusçaya olan ihtiyaç giderekartmıştır. Bu göçmenler çeşitli kulüpler açmışlar, Rusdilinde gazete ve dergi yayınlamışlardır. Göçmen-lerin çoğu, bir müddet sonra çeşitli sebeplerle Tür-kiye’yi terk etmiştir, ancak geriye kalan birkaç bin kişi“ulu ve güçlü” olan Rus diline, edebiyat, sanat, mil-li kültür ve geleneklerine hep sahip çıkmıştır.

29 Ekim 1923 yılında Türkiye Cumhuriyeti ku-ruldu. Beş yıl sonrasında ise Arap alfabesinden La-tin alfabesine geçildi. Bu durum yeni tercüme dal-gasını beraberinde getirdi. Yazarların eskiden çev-rilmiş eserleri yanında Gogol, Dostoyevski, Çehov,Şolohov, Zoşenko ve diğerleri gibi daha önce eser-leri çevrilmemiş yazarlar da çevrilmeye başlandı.

Eğer Rus klasik edebiyat şaheserlerinin tercü-

Первоеупоминание о

русском языкена территории

Турцииотносится к 1884году и связано с

переводом натурецкий язык

комедии А.С.Грибоедова

«Горе от ума».

Rusçanın TürkiyeCumhuriyeti

sınırları içerisindedoğrudan ilk kez

zikredilmesi 1884tarihine

dayanmaktadır.Bu dönemde, Rus

AleksandrGriboyedov’un

yazdığı “AklınZiyanı” komedisi

Türkçeye tercümeedilmiştir.

eğitim

Page 78: Diyalog Avrasya № 29

76 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

ным причинам покинули Турцию, но оставшиеся не-сколько тысяч хранили верность своему родному– «великому и могучему» – русскому языку, лите-ратуре, искусству, национальной культуре и тра-дициям.

29 октября 1923 года Турция стала республикой,а ещё через пять лет страна перешла с арабскогоалфавита на латинский. Это вызвало новую волнупереводов как произведений уже переводивших-ся ранее авторов, так и тех, кого раньше не пере-водили – Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова,М.А. Шолохова, М.М. Зощенко и других.

Если интерес к переводам шедевров русскойклассической литературы можно объяснить ду-ховной потребностью турецкого общества, то не-обходимость в изучении русского языка возниклавследствие меняющейся в лучшую сторону гео-политической ситуации и развивающихся торгово-экономических связей между двумя странами.

В 1935 году по личному желанию М.К. Ататюр-ка было принято решение об открытии в Анкарскомуниверситете факультета филологии, истории и гео-графии, а в 1936 году начались занятия студентовна первой в Турции кафедре русского языка. С техпор преподавание русского языка ведется во мно-гих государственных и частных учебных заведенияхи на различных языковых курсах.

Хотя после распада СССР зона активного ис-пользования русского языка заметно сократилась,этого нельзя сказать о Турции. Постоянно раз-вивающийся, начиная с 90-х годов прошлоговека, и продолжающийся по сей день политиче-ский диалог и расширяющиеся торгово-эконо-мические связи между Россией и Турцией вызы-вают огромный интерес к изучению русскогоязыка в этой стране.

Молодое деревогнетсяУченики средней школыим. Ататюрка вМеджидиекёе, Стамбул,на уроке русского языка.

Ağaç yaşken eğilirİstanbul, MecidiyeköyAtatürk İlköğretim Okuluöğrencileri Rusça dersinde.

mesine karşı oluşan ilgi Türk toplumundaki maneviihtiyaç ile açıklanabilirse, Rus dili öğrenmeye olanihtiyacın artışı, jeopolitik durumdaki olumlu yönedoğru gelişme ve iki ülke arasındaki artan ticari eko-nomik ilişkiler sayesindedir.

1935 yılında Mustafa Kemal Atatürk’ün isteğiüzerine Ankara Üniversitesi’nde Filoloji, Tarih ve Coğ-rafya Fakülteleri açılmıştır. 1936’da ise Türkiye’de açı-lan ilk Rus dili kürsüsü öğrencileri burada sınıfları dol-durmaya başlamıştır. O tarihten beri, Rus dili öğre-timi birçok özel ve devlet eğitim kurumlarında veçeşitli kurslarda yapılmaktadır.

SSCB’nin dağılmasından sonra Rus dili kullanı-mı hızla azalmıştır, ancak bu durum Türkiye için ge-çerli değildir. Geçtiğimiz yüzyılın 90’lı yıllarından baş-layarak devamlı olarak gelişen ve günümüzde de ge-lişmeye devam eden siyasi diyalog ve Rusya-Türki-ye arasındaki artan ticari-ekonomik ilişkiler, Rus di-linin öğrenilmesi için bu ülkede büyük bir ilgiyi be-raberinde getirmiştir.

2003 yılında Türkiye Milli Eğitim Bakanlığı tica-ri ve turizm profilinde eğitim veren kurumlarda öğ-retilen yabancı diller listesine Rus dilini de eklemişve bunu takip eden öğretim yılından başlayarak 11lisede Rus dili öğretimi başlamıştır.

Şu an itibari ile Rus dili 15’i üniversite olmak üze-re 40’tan fazla eğitim kurumunda öğretilmektedir.Bunlardan 10 üniversitede dört yıl eğitim veren Rusdili ve edebiyatı bölümü bulunmaktadır. Bu üni-versitelerden en büyükleri; Ankara ve Gazi üniver-siteleri (Ankara şehrinde yer almakta- öğrenci sayıları;185 ve 150), İstanbul ve Okan Üniversiteleri (İstan-bul şehrinde yer almakta- öğrenci sayıları; 134 ve 68),Erciyes Üniversitesi (Kayseri şehrinde yer almakta-

образование

В 2003 годуМинистерствонациональногообразованияТурции включилорусский язык впереченьиностранныхязыков,преподаваемыхв учебныхзаведенияхкоммерческого итуристическогопрофиля, и уже вследующемучебном году егоначали изучать водиннадцатилицеях.

Page 79: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 77

В 2003 году Министерство национальногообразования Турции включило русский язык в пе-речень иностранных языков, преподаваемых вучебных заведениях коммерческого и туристи-ческого профиля, и уже в следующем учебном годуего начали изучать в одиннадцати лицеях. В на-стоящее время русский язык преподается болеечем в сорока учебных заведениях, в том числе впятнадцати университетах. В десяти университе-тах существуют отделения русского языка и ли-тературы с четырёхлетним сроком обучения,крупнейшие из них – Анкарский и Университет Газив Анкаре – 185 и 150 студентов соответственно,Стамбульский и Университет Окан в Стамбуле – 134и 68 студентов, Эрджиесский университет в Кай-сери – 163 студента, Университет Сельчуг в Конье– 95 студентов.

Активное распространение русского языка встране требует наличия кадров квалифициро-ванных преподавателей-русистов. Поэтому про-фессиональной подготовке преподавателей уде-ляется особое внимание. Об этом свидетель-ствуют прошедшая на базе Анкарского универ-ситета научная конференция «Современное со-стояние и тенденции развития русистики» (июнь2007 г.), в которой приняли участие более пяти-десяти преподавателей турецких вузов, ведущиеспециалисты Университета дружбы народов идругих российских вузов; организованная Уни-верситетом Окан научно-практическая конфе-ренция «Преподавание русского языка в Турции:проблемы и перспективы» (апрель 2009 г.); мето-дический семинар-практикум по преподаваниюрусского языка как иностранного (июнь 2009 г.) сучастием ведущих специалистов Института рус-ского языка им. А.С. Пушкина; регулярно прово-димые семинары для турецких русистов с участиемколлег из России, а также стажировки и участие всеминарах, организуемых российскими вузами.

У русского языка в Турциибольшее будущееБольшой проблемой является и отсутствие сов-ременных национально ориентированных учеб-ников, учебных и аудиовизуальных пособий по

öğrenci sayısı; 163), Selçuk Üniversitesi (Konya şeh-rinde yer almakta- öğrenci sayısı; 95).

Ülkede Rus dilinin aktif şekilde yaygınlaşması-na bağlı olarak, iyi yetişmiş Rusça uzman -eğitimcidilcilerin varlığını gerekli kılmaktadır. Bu yüzden eği-timcilerin profesyonel hazırlıklarına özel bir önemverilmektedir. Buna delil olarak Ankara Üniversite-si’nde gerçekleştirilen Türk eğitim kurumlarından50’den fazla eğitimcinin, Rusya Federasyonu Halk-ların Dostluğu Üniversitesi ve diğer Rusya eğitim ku-rumlarından uzmanların katıldığı “Rus Dilbilimi Gü-nümüzdeki Durumu ve Gelişim Trendleri” adlı bi-limsel konferans (Haziran 2007) gösterilebilir. Bununyanı sıra, Okan Üniversitesi tarafından düzenle-nen ve Puşkin Rus Dili Enstitüsü’nün önde gelen uz-manlarının katılımıyla “Rus dilinin Türkiye’de eğiti-mi: Sorunlar ve Perspektifler” adlı bilimsel uygula-malı konferans (Nisan 2007). Yabancılar İçin Rusçaeğitimi konusunda uygulamalı metodik seminer (Ha-ziran 2009), Rusya’dan meslektaşların katılımıyla Tür-kiye’deki Rus dili uzmanları için düzenli olarak or-ganize edilen seminerler ve Rus eğitim kurumları ta-rafından düzenlenen staj ve seminer katılımı.

Rusçanın Türkiye’dekigarantisi

Güncel ve yerel niteliklere göre uyarlanmış ki-tapların, Rus diline ait eğitici ve işitsel malzemele-rin yeteri kadar bulunmayışı büyük bir problemdir.

Bu durumu anlayarak, Türkiye Milli Eğitim Ba-kanlığı tarafından Turizm profilli eğitim veren lise-lere yönelik Rusça eğitim müfredatı hazırlanması içinyarışma düzenlemiş ve bu yarışmayı Erciyes Üni-versitesi Rus Dili Kürsüsü kazanmıştır.

Rus dilinin Türkiye’deki büyük geleceğinin ga-rantisini, Rusya ve Türkiye arasındaki, hacmi şu

eğitim

2003 yılındaTürkiye Milli Eğitim

Bakanlığı ticari veturizm profilinde

eğitim verenkurumlarda

öğretilen yabancıdiller listesine Rus

dilini de eklemiş vebunu takip edenöğretim yılından

başlayarak 11lisede Rus dili

öğretimibaşlamıştır.

Русский танец висполнении студентов

факультета русского языкаи литературы Университета

Эрджиес на выпускномвечере.

Erciyes Üniversitesi Rus DiliEdebiyatı öğrencileri

mezuniyet gecesinde Ruskültürünü sahnede

sergiliyorlar.

Page 80: Diyalog Avrasya № 29

78 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

русскому языку. Понимая это, Министерство на-ционального образования Турции объявило кон-курс на подготовку учебного комплекса по рус-скому языку для лицеев туристического профиля,который выиграла кафедра русского языка Эрд-жиесского университета.

Гарантией того, что у русского языка в Турциибольшое будущее, являются торгово-экономи-ческие связи между Россией и Турцией, объём ко-торых в настоящее время приближается к 35миллирдам долларов США. Ежегодно в Россию вы-езжают до 30 тысяч турецких строителей, а вТурцию приезжает до трех миллионов туристов изРоссии, которых здесь привлекают не только бо-гатейшая история, прекрасные условия для отдыхаи природные достопримечательности, но и при-емлемые цены и высокое качество обслуживания.Для привлечения туристов из России в этом годуТурция вложила в рекламную кампанию 60 мил-лионов долларов.

В регионах, наиболее тесно сотрудничающихс российскими, украинскими и белорусскимикомпаниями, русский язык выполняет роль сред-ства межнационального общения. Например, вСтамбуле, в жилом районе Аксарай и особенно вторговых кварталах Лалели и Баязет, в гостинич-ных комплексах и магазинах Антальи, Бодрума,Мармариса звучит главным образом русскаяречь, в районе Антальи для удобства российскихтуристов на дорогах установлены русскоязычныедорожные знаки.

Хорошее владение русским языком открыва-ет неплохие перспективы для получения высо-кооплачиваемой работы. Потребность в выпуск-никах турецких вузов, владеющих русским языком,растёт с каждым годом. Специалисты с хорошимзнанием русского языка имеют реальную воз-можность трудоустройства как в престижных ту-рецких холдингах, так и в российских, украинских,белорусских компаниях, тесно сотрудничающихмежду собой в различных сферах экономики.

Всё это даёт основание считать, что русскийязык прочно и надолго получил прописку на ту-рецкой земле. �

В Стамбуле, в жилом районеАксарай иособенно вторговыхкварталахЛалели и Баязет,в гостиничныхкомплексах имагазинахАнтальи,Бодрума,Мармарисазвучит главнымобразом русскаяречь.

İstanbulAksaray’da vebilhassa ticarisemtler olanLaleli veВeyazıt’ta,Antalya, Bodrumve Marmaris’inotel ve alışverişmerkezlerindegenellikle Rus diliyaygın bir iletişimdilidir.

anda 35 milyar dolara yaklaşan ticari-ekonomik iliş-kiler oluşturmaktadır.

Her yıl Rusya’ya 30 bin kadar Türk inşaat işçisi git-mekte, Rusya’dan Türkiye’ye 3 milyon kadar turist gel-mektedir. Bu turistleri sadece zengin tarih, güzel din-lenme şartları, tabiat güzellikleri değil, aynı za-manda kabul edilebilir fiyatlar ve yüksek hizmet ka-litesi çekmektedir. Rusya’dan Turistleri çekmek içinTürkiye bu yıl reklam kampanyasına 60 milyon do-lar yatırmıştır.

Rusya, Ukrayna ve Beyaz Rusya ülkelerinin fir-malarıyla daha sıkı işbirliği içinde olan bölgelerdeRus dili bir milletler arası iletişim aracı rolü üstlen-mektedir. Örneğin İstanbul Aksaray’da ve bilhassaticari semtler olan Laleli ve Вeyazıt’ta, Antalya,Bodrum ve Marmaris’in otel ve alışveriş merkezle-rinde genellikle Rus dili yaygın bir iletişim dilidir. An-talya’nın semtlerinden birinde ise Rus turistlerin ra-hatlığı için yol boyunca Rus dilinde trafik tabelala-rı dahi konulmuştur.

Rus dilinin iyi düzeyde bilinmesi, yüksek gelir-li bir iş sahibi olmak adına bireyin önüne güzel pers-pektifler açmaktadır. Türkiye’deki üniversitelerdenmezun olan ve Rusça bilen gençlere gün geçtikçerağbet artmaktadır. Rus dilini iyi düzeyde bilen uz-manlar itibarlı Türk holdinglerinde olduğu gibi çe-şitli ekonomi alanlarında aralarında işbirliği içerisindeolan Rusya, Ukrayna ve Beyaz Rusya firmalarında darahatlıkla çalışma imkanı elde edebilir.

Bu gerçekler, Rus dilinin Türk topraklarında iyi-ce oturduğunun ve daha uzun zamanlar kendinikuvvetle hissettireceğinin bir kanıtıdır. �

образование

Церемония выпускастудентов факультета

русского языка илитературы Университета

Эрджиес.

Erciyes Üniversitesi Rus DiliEdebiyatı öğrencileri

mezuniyet töreni.

Page 81: Diyalog Avrasya № 29
Page 82: Diyalog Avrasya № 29

традиции

Page 83: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 81

Существуетлегенда о том,

что первым этуисторию

рассказал певец,сын Ырамана –

одного из сорокавоинов

богатыряМанаса. Эта

легенда похожана правду.

Manas Destanı’nıilk kez, Manas

kahramanın kırksilah

arkadaşından biriolan Iraman’ın

oğlunun söylediğişeklinde bir

efsane vardır.

Абдыкерим МуратовЗам. редактора газеты «Заман Кыргызстан».

Неповторимый кыргызский эпос «Ма-нас» пересказывался тысячелетия-ми, передаваясь из уст в уста. А пи-сатели-манасчи появились только вэтом веке, один из них, Джусуп Мамай,

– из Китая. Сказители «Манаса» встречаютсясреди кыргызов и сейчас, большинство из нихзаучивает наизусть содержание эпоса. Появиласьи новая техника пересказывания «Манаса» – чте-ние его по книгам, что объясняется развитиемнауки и знаний. Раньше манасчи, а их были ты-сячи, не учили наизусть весь эпос, они лишь зна-ли героев и сюжеты сказаний. Удивительно, чточеловек способен запомнить имена и назва-ния тысяч людей, мест, предметов, боевых коней.Только в записанном со слов Саякбая Карала эпо-се, состоящем из трёх частей («Манас», «Семетей»,«Сейтек») больше полумиллиона строк. А неко-торые главы произведения так и не были запи-саны. Среди китайских кыргызов были люди, вос-певавшие судьбы семнадцатого и восемнадца-того сыновей Манаса.

Искусство исполнения «Манаса» уникаль-но. Это магическая сила, данная и благослов-ленная Богом. Это выбор, павший на одного че-ловека из миллиона. Иначе как можно выучитьнаизусть более полумиллиона строк?! Известнымоменты, когда слушатели просили манасчиповторить рассказанный эпизод, и они повто-ряли, используя другие слова.

Существует легенда о том, что первым этуисторию рассказал певец, сын Ырамана – одно-

Abdıkerim MuratovZaman-Kırgızistan gazetesi Yayın Yönetmeni Yardımcısı.

K ırgızların eşsiz destanı Manas, binlerce yıl-dır ağızdan ağıza nakledilerek bugünekradar gelmiştir. Yazar Manasçılar iseyüzyıla mahsus bir gelişmedir. Onlardanbiri de Çinli yazar Cusup Mamay’dır. Şim-

di de Kırgızlarda Manas söyleyenlere rastlanıyor, an-cak çoğu ya kitaptan ya da ezberleyerek öğreniyorlar.Aslında eski Manasçılardan tarihte binlerce veya mil-yonlarca bulunmuştur. Onlar Manas’ı ezberlemiyor,sadece olay ve kahramanları tanıyor ve gerisini iç-lerinden geldiği gibi, doğaçlama olarak tamamlı-yorlardı. Şaşırtıcı olan, eserde binlerce kişi, yer ve eşyaadından söz edilmesidir. Bir kişi bu kadar ismi nasılaklında tutabilir? Sadece Sayakbay Karala oğlundanyazılmış destanın üç bölümünde (Manas, Seytek, Se-metey) yarım milyondan fazla dize var. Üstelik Sa-yakbay’ın eserinin geri kalan bölümleri yazıya ak-tarılmamıştır. Çin’deki Kırgızların içinde Manas’ın 17.-18. oğlunun kaderini söyleyenler de çıkmıştur.

Manasçılığa benzer bir halk sanatı dünyanın baş-ka hiçbir yerinde yoktur. Bu Tanrı vergisi mucizevî birgüçtür. Yarım milyondan fazla mısranın ezberlenmesimilyonda bir insanın yapabileceği bir iştir çünkü. Bu,Manasçılara has bir olgudur. Hatta buna inanmayarakManasçıları söyledikleri epizodu tekrarlamalarının is-tendiği anlar da olmuştur ve onlar biraz farklı keli-meleri kullanarak tekrar söylemişlerdir.

Manas Destanı’nı ilk kez, Manas kahramanın kırksilah arkadaşından biri olan Iraman’ın oğlunun söy-lediği şeklinde bir efsane vardır. 19. yüzyıla kadarkiManasçılar hakkında yeterli bilgi yoktur. Bunun se-

gelenekler

Быть сказителем«Манаса» – это дарсвышеManasçılık Allahvergisidir

Page 84: Diyalog Avrasya № 29

82 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

го из сорока воинов богатыря Манаса. Эта ле-генда похожа на правду.

До ХIХ в. никаких достоверных сведений о ма-насчи не сохранилось. Только тогда, когда эпос«Манас» начинают записывать, стали появлять-ся упоминания о манасчи. Лишь в устных пре-даниях сохранились воспоминания о Ноорузе,жившем в ХVIII в., о Балыке, Келдибеке, Тыныбе-ке, Чоюке, живших в XIX в., но о том, какие ва-рианты эпоса рассказывались ими, неизвестно.

В народе бытует такое предание: «МанасчиБалык рассказывал один только эпизод «ВеликоеСражение» сорок дней, и то не смог довести по-вествование до конца. А манасчи Чоюке, которыйбеспрерывно исполнял «Манас» три месяца,спросили: «Когда же закончится твой рассказ?»Увлёкшийся сказатель ответил: «Не хочу врать иуказывать определённый срок конца моей пес-ни. Начав с рождения богатыря, мы только при-ступили к Великому Сражению». Когда манасчиСагынбая спросили о том, когда он закончит своеповествование, он сказал, что рассказывает этуисторию всю жизнь, но ни разу не доходил доконца. Поэтому можно сказать, что эпос «Манас»– это неисчерпаемый океан, не имеющий концаи края.

Все записанные части, все выпущенные кни-ги эпоса «Манас» – это только капля в море. Пе-чальнее всего то, что этих великих манасчи неосталось. В 1971 г., когда умер манасчи Саякбай,Чингиз Айтматов плакал, говоря, что такой че-

В народе бытуеттакое предание:«Манасчи Балыкрассказывалодин толькоэпизод «ВеликоеСражение» сорокдней, и то несмог довестиповествованиедо конца».

Halk arasındaManasçılarhakkında ilginçsöylentiler vardır.Mesela; Balıkdenilen Manasçı,destanın sadece“Büyük Savaş”adlı bölümünü 40gün söylemiş vesonunagelememiş.

bebi, yazılı kültürün gelişmemiş olmasıdır. Manas’ınyazıya aktarılmasıyla birlikte Manasçılar hakkında dabilgiler kaydedilmeye başlanmıştır. 18. yüzyılda ya-şamış olan Nooruz, 19. yüzyıldaki Balık, Keldibek, Tı-nıbek, Çoyuke denilen Manasçılar hakkında sadecesöylenti kabilinden bilgiler vardır. Onlara ait Manasçeşitlemeleri hakkında hiçbir kayıt yoktur.

Halk arasında Manasçılar hakkında ilginç söy-lentiler vardır. Mesela; Balık denilen Manasçı, destanınsadece bir epizodunu -Büyük Savaş- 40 gün söyle-miş ve sonuna gelememiş; Çoyuke, Manas’ı aravermeden üç ay boyunca söyledikten sonra halk onudurdurmuş ve “Ne zaman bitireceksin?” diye sormakzorunda kalmış O da, “Ben size filan zamanda biti-receğim diye yalancı olmayım, kahramanın doğu-mundan başlayıp Büyük Savaşa yeni geldik...” diye ce-vap vermiş. Sagınbay ise “Bu masalı ne kadar süre-de anlatıp bitireceksin?” diye sorulduğunda “Bu birinsanın ömrü boyunca da devam edebilir, ancak hiç-bir zaman sonuna gelinemez” diye cevap vermiş. Oyüzden Manas’ı bitmez tükenmez bir kaynak olarakdeğerlendirebiliriz.

Bugün Manas’ın kitap olarak yayınlanan versi-yonları ise okyanusta bir damladan ibarettir. Enüzücü olan ise bugün, bu büyük Manasçılardan hiç-birinin artık hayatta olmamasıdır. 1971 yılında Sa-yakbay’ın vefatında Cengiz Aytmatov “Son Manas-çı”nın ölümünden duyduğu üzüntüyü, böyle bir ye-teneğin bir daha dünyaya gelmeyeceğini, ağlayarakbelirtmiştir.

актуально

Page 85: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 83

Все записанныечасти, все

выпущенныекниги эпоса

«Манас» – этотолько капля в

море.Печальнее всего

то, что этихвеликих

манасчи неосталось.

Bugün Manas’ınkitap olarakyayınlanan

versiyonlarıokyanusta bir

damladanibarettir. En

üzücü olan isebugün, bu büyük

Manasçılardanhiçbirinin artık

hayattaolmamasıdır.

ловек с таким талантом, каким обладал «по-следний манасчи», больше не появится на свет.

Есть более или менее талантливые мана-счи, одни создают свой авторский вариант, а дру-гие рассказывают, копируя других. Но, как пра-вило, сказители составляют варианты текста,отличающиеся друг от друга.

Быть манасчи – призваниечеловека с самого рожденияМучительным для манасчи был период господ-ства социалистической идеологии. До совет-ского периода не существовало запретов натворчество. Манасчи могли рассказывать эпос посвоему усмотрению. Потом власть попыталась из-менить и «Манас». Манасчи и исследователи «Ма-наса» испытывали большие трудности, жили встрахе. Например, Саякбаю было сказано: «Луч-ше рассказывай свой смешной Манас, переделавего, согласно коммунистической идеологии...».В варианте, исполнявшемся манасчи Сагынбаем,Манас сражается с русскими князьями, совер-шает намаз, отправляется в святой хадж. Но всёэто не было внесено в книгу.

Быть манасчи – призвание человека с само-го рождения. Чтобы рассказывать «Манас», не-обходимо обладать особым даром повествова-ния. Это искусство нередко передаётся от отцак сыну. Великие манасчи открывали специали-зированные школы для обучения этому искус-ству. Большинство сказителей связывают свойтворческий дар со своими снами. Например, па-стух засыпает на пастбище, и в это время некто(часто сам Манас, Бакай или один из сорока вои-нов) приближается к нему и, положив в рот пе-сок или талкан (молотая пшеница), уходит или жеуводит его за собой в аул, где рассказывается«Манас», а такжепроисходят другиетаинственные вещи.Если же по какой-либо причине чело-век не пересказы-вал эпос, он начи-нал болеть или с нимслучалось несча-стье. Секрет этихтаинственных сновещё не раскрыт. Со-ветские исследова-тели объясняли это тем, что «Манас» оказывалсильное воздействие на психику человека, чтои было причиной подобных сновидений.

Когда рассказывали «Манас», шёл дождь,была гроза, но, несмотря на это, народ с большиминтересом продолжал слушать. Говорят, былислучаи, когда манасчи, рассказывая отрывок изэпоса, лечили больных. Рассказывать «Манас», в

Her sanat ve meslekte olduğu gibi Manasçılarında yeteneklisi ve yeteneksizi olur, ayrıca kendi çe-şitlemesini yaratanlar veya başkasının versiyonunutaklit edenler vardır. Büyük Manasçılar çoğunluklakendi versiyonunu oluşturanlar arasından çıkar.

Manasçılar doğuştanyeteneklidirManasçıları en fazla zorlayan şeyler, sosyalist ideo-loji ve totalitarizm olmuştur. Sovyet dönemine ka-dar hiç kimse Manasçıları ve Manas geleneğini ya-saklamaya çalışmamıştı. Hiçbir ideolojik baskının göl-gesinde kalmadan Manas geleneğini özgürce sür-dürdüler. Sonradan devlet Manas’a da karıştı, Ma-nasçılar ve Manas araştırmacıları korku altında sı-kıntılarla yaşamlarını sürdürdüler. Örneğin, Sayak-bay’a alay eder gibi, “Söylediklerini komünizme uy-dur, öyle söyle” teklifte bulunulmuştur. Sagınbay’ınversiyonunda Manas, Rus kınezleriyle savaşır, namazkılıp hacca gider. Fakat bu bölümler kitaba alınma-mıştır.

Manasçılar doğuştan yeteneklidir, zira onu söy-lemek için özel bir kabiliyet ve beceriye sahip olmakgerekiyor. Büyük Manasçılar özel okul açmışlardır. Ma-nasçıların çoğu Manas söylemelerinin sebebini rü-yalarına bağlarlar. Örneğin, koyunları yaylada otla-tırken uyuyup kaldığında biri (Manas, Bakay, kırk sa-vaşçıdan biri v.s.) yanına gelerek ağzına kum koyupveya talkan (öğütülmüş buğday) yutturup gider, be-raberinde götürüp Manasçıların köyünü gezdirir yada bir şekilde benzeri esrarengiz şeyler olur. Bazen deManas’ı anlatmaktan vazgeçenler çeşitli hastalıklara

gelenekler

Саякбай Каралаев– «последнийманасчи»В 1971 г., когда умерманасчи Саякбай, ЧингизАйтматов плакал, говоря,что такой человек с такимталантом, каким обладал«последний манасчи»,больше не появится насвет.

“Son Manasçı”Sayakbay Karalaev1971 yılında Sayakbay’ınvefatında Cengiz Aytmatov“Son Manasçı”nınölümünden duyduğuüzüntüyü, böyle biryeteneğin bir daha dünyayagelmeyeceğini, ağlayarakbelirtmiştir.

Page 86: Diyalog Avrasya № 29

84 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

основном, начинали с детского возраста. Детейотдавали известному манасчи, чтобы они полу-чили необходимые навыки, мастер же развивалспособности своих подопечных, поочерёднозаставляя их рассказывать «Манас». Народ под-чёркивал своё уважение к сказителям, препод-нося им различные подарки – коня, птицу, счи-талось почетным выдать за манасчи дочь. Меж-ду слушателем и рассказчиком возникала маги-ческая связь. Для манасчи самыми главными ка-чествами были богатая фантазия и богатый сло-варный запас. Они также должны были уметь со-чинять стихи, слагать песни и создавать мелодии.Таким образом, манасчи обладали разнообраз-ными талантами.

Одним из известных сказителей был Сагын-бай Орозбаков. Первая часть («Манас») его рас-сказа (трилогии) вышла отдельно в виде четырёхкниг. Родившийся в 1867 г., весьма учёный че-ловек для своего времени и круга, Сагынбай умерв 1930 г. Он мог читать по-арабски, с детства пелпесни на праздниках, принимал участие в оп-лакивании умерших, пел шуточные песни, объек-том которых были другие манасчи, например Ба-лык, Найманбай, Тыныбек. Начиная с 1922 г., «Ма-нас» стал записывать татарский фольклористКаюм Мифтаков, его примеру последовал кыр-гызский учитель Ыбырай Абдрахман, который зачетыре года завершил этот труд. Однако остав-шиеся части оказалось невозможно записать из-за смерти манасчи. Двухтомный «Манас» пол-ностью написан от руки. Этот вариант отличаетсяот других силой своих образов и художествен-ного слова. Богатый эпос очень широко и точноотражает жизнь народа.

Жаль только, что части «Семетей» и «Сейтек»так и не были записаны со слов манасчи Сагын-бая! �

Быть манасчи –призваниечеловека с самогорождения.Чтобырассказывать«Манас»,необходимообладатьособым даромповествования.

Manasçılardoğuştanyeteneklidir, ziraonu söylemek içinözel bir kabiliyetve beceriye sahipolmak gerekir.

duçar olur, kaza geçirir, böylece Manas söylemeyemecbur olurlar. Bunların sırrı şimdiye kadar açıkla-namamıştır. Sovyet bilim adamları bunun sebebinibilinç altındaki Manas tutkusuna bağlamışlardır.

Manas’ın anlatıldığı zamanlarda yağmurun yağ-dığı, boran estiği, tabiatın özel bir hale girdiği gö-rülmüştür. Halk ise her halükârda Manas’ı dinleme-ye devam etmiştir. Hatta Manasçıların destandan birparça söyleyerek gerçekten hastaları iyileştirdiklerizamanlar da olmuştur. Manas eğitimi çocukluk dö-neminde başlar. Çocuklar herhangi bir ünlü Ma-nasçıya çırak olarak giderler. Halk Manasçılara say-gı göstererek, at, kuş gibi hediyeler verirdi. Hatta kız-larını verenler bile vardı. Manasçı için hayal gücü vedil zenginliği en önemli özellikti.

İşte bu Manasçılardan biri Sagınbay Orozbakov.Onun söylediklerine göre üçlemenin ilk bölümü (Ma-nas) yazıya aktarılıp ayrı ayrı 4 kitap olarak çıkmıştır.1867’de doğmuş, 1930’da da ölmüştür. Sagınbay’ınArapçası da vardı. Döneminin önemli bilim adam-larından biriydi. Çocukluk döneminde türkü, koşok(cenazede söylenen bir tür ağıt) ve mânilere yöne-lik imalı şarkılar söylerdi. Balık, Naymanbay, Tınıbekadlı Manasçılardan ders görmüştür. Bu ustadan1922 yılından başlayıp önce Tatar folklor uzmanı Ka-yum Miftakov, ondan sonra da Kırgız öğretmeni Ibı-ray Abdırahmanoğlu, Manas’ı yazmaya başlamışve bu yazma işi tam 4 yıl sürmüştür. Kalan bölüm-ler ise Sagınbay’ın ölmesi üzerine tamamlanama-mıştır. Destanın bu versiyonu sanatsal özelliği, şek-li, kuvvetli sözleriyle diğerlerinden ayrılıyor: halkınhayat şeklini gerçekçi bir şekilde yansıtan öykülerizengindir.

En üzücü tarafı ise Sagınbay Manasçıdan “Se-metey” ve “Seytek” bölümlerinin yazılamamış ol-masıdır. �

актуально

Page 87: Diyalog Avrasya № 29
Page 88: Diyalog Avrasya № 29

специальная тематуркменистан возрождается

Президент ТуркменистанаГурбангулы Бердымухамедов.

Türkmenistan Devlet BaşkanıGurbanguli Berdimuhamedov.

Page 89: Diyalog Avrasya № 29

özel dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 87

Джемиль ЙылдызПредставитель «ДА» в Туркменистане.

11февраля 2007 года в результатевсеобщих выборов ГурбангулыБердымухамедов, набрав 89,2%голосов избирателей, был избранпрезидентом Туркменистана. Бла-

годаря реформам, которые он начал проводитьс первого дня вступления в должность, он при-влек значительное внимание мировой обще-ственности. Уже на второй день туркменский ли-дер разрешил открытие интернет-кафе, которыебыли закрыты после 2000 года. Сделав этот шаг,Бердымухамедов осуществил свое предвыбор-ное обещание сделать доступ в Интернет сво-бодным.

Он осуществил также реформы в сфере об-разования, получившие широкое одобрение встране. Срок обязательного школьного обра-зования в стране увеличился с 9 до 10 лет, а уни-верситетского – с 4 до 5 лет.

Гурбангулы Бердымухамедов вновь назначилМуаммера Туркйылмаза, одного из основателейОбразовательного центра «Башкент», замести-телем министра образования, что было с радо-стью встречено в туркменско-турецких шко-лах, входящих в Образовательный центр «Баш-кент». Муаммер Туркйылмаз сказал: «Доверие,оказанное мне главой государства, вызывает вомне чувство еще большей ответственности. До

Cemil YıldızTürkmenistan DA Temsilcisi.

Gurbanguli Berdimuhamedov 11 Şubat2007 tarihinde ülkede yapılan genel se-çimlerin ardından oyların yüzde 89,2’sinialarak Devlet Başkanlığı’na seçildi. Görevebaşladığı ilk günden Türkmenistan’da

başlattığı yenilikçi reformlarla dünya kamuoyundabüyük ilgi topladı. Türkmen lider Berdimuhamedovvazifesinin ikinci gününde internet cafelerin açıl-masına izin vermişti. Türkmenistan’da daha önce açıkolan internet cafeler 2000 yıllından sonra kapatıl-mıştı. Seçim propagandasında interneti serbest

türkmenistan yeniden doğuyor

11 февраля 2007 года в результате всеобщих выборовГурбангулы Бердымухамедов, набрав 89,2% голосовизбирателей, был избран президентом Туркменистана.Благодаря реформам, которые он начал проводить спервого дня вступления в должность, он привлекзначительное внимание мировой общественности.

Gurbanguli Berdimuhamedov 11 Şubat 2007 tarihinde ülkedeyapılan genel seçimlerin ardından oyların yüzde 89,2’sini alarakDevlet Başkanlığı’na seçildi. Göreve başladığı ilk gündenTürkmenistan’da başlattığı yenilikçi reformlarla dünyakamuoyunda büyük ilgi topladı.

Туркменистанвозрождается сБердымухамедовымTürkmenistanBerdimuhamedov’layeniden doğdu

Page 90: Diyalog Avrasya № 29

специальная тема

88 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

сегодняшнего дня мы работали вместе с вами, от-крывая школы. В наших школах мы делаем всевозможное для того, чтобы вырастить людей, вер-ных своей родине, уважительно относящихся кстаршим. Мы и в дальнейшем будем прилагатьеще больше усилий для достижения таких це-лей».

Указ, подписанный президентом, также об-легчает для выпускников школ поступление вуниверситеты. Отменена обязательная двухго-дичная стажировка для получения права учить-ся в высшем учебном заведении, восстановле-на система вступительных экзаменов.

Открылись дверииностранныминвесторамТуркменистан открыл двери иностранным ин-весторам. Президент подписал поправки к за-конам об иностранных инвестициях и налого-обложении. Новые законы упрощают деятель-ность иностранных инвесторов и предоста-вляют им большие возможности для вложениясредств в экономику страны. Ликвидируетсяряд бюрократических препон на пути получениялицензий, упрощается визовый режим.

Правительствосоздало условиядля развитиячастногопредпринима-тельства.Теперь предпринима-телям будетпредоставлять-ся кредитсроком на 10 летпод 5 процентовгодовых вместо15 процентовранее.

Türkmenhükümeti özelteşebbüsüngeliştirilmesi içinbazı yenilikleregitti. Özelgirişimcilere 10 yılsüreyle yüzde 5oranda faizlekredi verilecek.Daha önce özelmüteşebbislerbankalardanyüzde 15 faizlekredialabiliyorlardı.

bırakacağını söyleyen Berdimuhamedov bu konu-da ilk adımı atarak vaadini yerine getirdi.

Reformcu lider Gurbanguli Berdimuhamedovgöreve geldikten hemen sonra eğitim alanında dabir takım değişikliklere gitti. Ülkedeki okullarda 9 yılolan zorunlu eğitim 10 seneye, 4 sene olan üniver-site eğitim süresi ise 5 yıla çıkartıldı. Eğitim alanın-da başlattığı geniş çaplı reformlar ülkede büyük be-ğeni topladı.

Gurbanguli Berdimuhamedov bu ülkede eğitimalanında faaliyet gösteren Başkent Eğitim Kuru-mu’nun kurucu üyelerinden Muammer Türkyıl-maz’ı Eğitim Bakan Yardımcısı görevine tekrar ata-dı. Türkyılmaz’a verilen yeni görev Başkent EğitimKurumları’na bağlı Türkmen-Türk Okulları’nda da bü-yük sevinçle karşılandı. Muammer Türkyılmaz “Bizeverilen bu görev, büyük gurur vericidir. Bu bize olangüvenlerinin işaretidir. Devlet Başkanı’nın gösterdiğibu itimat bizi daha çok borçlu etti. Bugüne kadar siz-lerle beraber çalıştık, okullar açtık. Okullarımızda va-tanına vefalı, büyüklerine saygılı öğrencileri yetiş-tirmek için elimizden geleni yaptık. Bundan sonrada daha çok çalışmaya gayret edeceğiz” dedi.

Berdimuhamedov’un imzaladığı eğitim refor-muna ilişkin kararname aynı zamanda üniversiteyegirişi de kolaylaştırdı. Üniversiteye girmek için iki yılstaj yapılması zorunluluğu ortadan kalktı. Lisedensonra üniversiteye giriş için sınav sistemi yenidenuygulanıyor.

Yabancı yatırımcılarakapılar açıldıTürkmenistan yabancı yatırımcılara kapılarını açtı.Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ülkededüzenlenen özel girişimcilik fuarında göçmen Ba-kanlar Kurulu toplantısında yabancı yatırım ve ver-gi kanununa ilave yapılmasına ilişkin yasaları im-zaladı. Daha önce 1992’de kabul edilen yabancı ya-

туркменистан возрождается

Сталаца Туркменистана Ашкабат.

Türkmenistan’ın başkenti Aşkabat.

Page 91: Diyalog Avrasya № 29

Бердымухамедов теплообщается с детьми.

Berdimuhamedov’unçocuklarla çok sıcak bir

diyaloğu mevcut.

Глава государства отметил, что в результатепринятия этих поправок будут привлеченыогромные иностранные инвестиции. Многоесделано и для местных бизнесменов. Прави-тельство создало условия для развития частно-го бизнеса. Теперь предпринимателям будетпредоставляться кредит сроком на 10 лет под 5процентов годовых вместо 15 процентов ранее.Срок действия многократной визы увеличилсядо одного года.

Кинотеатры для народаПервый президент Туркменистана СапармуратНиязов в 2001 году запретил в стране кино,оперу и цирк на том основании, что эти видыискусств чужды традиционной туркменскойкультуре. Президент Бердымухамедов во времявстречи с ведущими деятелями искусства объя-вил об отмене закона, касающегося, в первуюочередь, кинотеатров, а также оперных и дра-матических театров, цирков, и сообщил, что встране будут построены новые кинотеатры. Ондал указания компетентным лицам о строи-тельстве современного кинотеатра в Ашхабаде.«Я вижу свою главную обязанность в защите прави свобод человека, поддержке равенства всехграждан перед существующим законом и соз-

tırımları düzenleyen yasayla kıyaslandığında buyeni yasa yabancı yatırımcıların faaliyetlerinin sa-deleştirilmesine ve ülkede yatırımların önününaçılmasına büyük imkân sağlıyor. Yeni yasada, lisansalmak için bir takım bürokratik engeller kaldırılırkenvize rejimi de basitleştiriliyor.

Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedovyabancı yatırımlar yasasına ek ilaveler yapılmasınınülkeye dev yabancı yatırımları çekeceğini söyledi.Türkmen lider Berdimuhamedov yerel işadamları-nın da önünü açtı. Türkmen hükümeti özel teşeb-büsün geliştirilmesi için bazı yeniliklere gitti. Özelgirişimcilere 10 yıl süreyle yüzde 5 oranda faizle kre-di verilecek. Daha önce özel müteşebbisler banka-lardan yüzde 15 faizle kredi alabiliyorlardı. Ayrıca,yeni yasayla önceden üç aylığına verilen mükerrervize süresi bir yıla kadar uzatıldı.

Sinemaların kapıları halkayeniden açıldıTürkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdi-muhamedov internetten sonra sinema ve opera ya-sağını da kaldırdı. Ülkenin önde gelen sanatçıları ilebir araya gelen Türkmen lider, sinema başta olmaküzere opera, tiyatro ve sirk yasağını kaldırdığını açık-

özel dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 89

türkmenistan yeniden doğuyor

Page 92: Diyalog Avrasya № 29

дании развитого общества», – сказал Бердыму-хамедов.

Попытки установитьдиалог с соседямиСразу же после вступления в должность новыйлидер направил свои усилия на укреплениемеждународных связей Туркменистана, в томчисле и с соседними странами. И он значитель-но преуспел в этом. Бердымухамедов проводитактивную внешнюю политику, постоянно под-черкивает готовность государства к сотрудни-честву со всеми странами мира.

Отношения Туркменистана с такими страна-ми Центральной Азии, как Казахстан и Узбекистан,сначала просто нормализировались, а затемстали постепенно оживляться. Возобновилосьавиасообщение между Ашхабадом и Алматы,приостановленное 10 лет назад. Принято ре-шение о строительстве железнодорожной ма-гистрали, соединяющей две страны. В рамках ком-муникационного коридора «Север – Юг» плани-руется установить связь Казахстана и Туркмени-стана с Ираном и странами Персидского залива.

ladı. Toplantıda konuşan Berdimuhamedov ülkedeyeni ve modern sinema salonlarının inşa edileceğinibelirterek, Aşkabat’ta inşa edilecek modern sinemakompleksine ilişkin yetkililere de talimat verdi.

Berdimuhamedov “Ben, insan hakları ve öz-gürlüklerinin korunmasını, eşitliğin sağlanmasını,tüm vatandaşların kanunlara uymasını ve gelişmişbir toplumun kurulmasını asıl görevim olarak gö-rüyorum” diye konuştu. Türkmenistan’ın ilk DevletBaşkanı Saparmurat Türkmenbaşı 2001 yılındaTürkmen kültürüne yabancı olduğu gerekçesiyle ül-kede sinema, opera sanatı ve sirki yasaklamıştı.

Komşu ülkelerle yakındiyalog çabalarıTürkmenistan’ın yeni lideri Gurbanguli Berdimu-hamedov, göreve gelmesinin ardından dünya ül-keleri hem de komşu ülkeler ile ilişkileri pekiştirmeçabası içerisine girdi. Bunu da büyük ölçüde ger-çekleştirmeyi başardı. Devlet Başkanlığı görevinebaşlamasından bu yana aktif bir dış politika izleyenyeni lider Berdimuhamedov, yaptığı kabullerde veyurtdışı ziyaretlerinde dünya ülkeleriyle işbirliğineaçık olduğunu sürekli tekrarlıyor.

специальная тема

90 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

ОтношенияТуркменистана стакими странамиЦентральнойАзии, какКазахстан иУзбекистан,сначала простонормализирова-лись, а затемстали постепеннооживляться.

Berdimuhamedovdöneminde, OrtaAsya ülkelerindenKazakistan veÖzbekistan ilişkileriönce normalleşti,ardından daha dacanlandı.

туркменистан возрождается

Визит президента Азербайджана ИльхамаАлиева в Туркменистан. Azerbaycan Devlet Başkanı İlham AliyevTürkmenistan’ı ziyaret etti.

Г. Бердымухамедов с президентом ЮжнойКореи Ли Мён Баком.Berdimuhamedov, Güney Kore Devlet Başkanı Lee Myung’la.

Г. Бердымухамедов с канцлеромГермании Ангелой Меркель. Berdimuhamedov, Almanya Devlet Başkanı Angela Merkel’le.

Page 93: Diyalog Avrasya № 29

özel dosyatürkmenistan yeniden doğuyor

Спортивный лидерПрезидент Гурбангулы Бердымухамедов придает большое значение развитию спорта в

стране. Являясь инициатором ралли Казань – Ашхабад, Бердымухамедов планирует осу-ществление серьезных инвестиций в развитие автомобильных видов спорта. Во всех

областных центрах воздвигаются стадионы и спортивные комплексы.По пути на Съезд пожилых людей в провинции Лебап, Бердымухамедов посетил провинциюМары. 140 километров новой автомагистрали Мары – Лебап были преодолены на спортив-ном автомобиле марки «Mitsubishi Evolution 10». На гоночном треке для соревнований, на-ходящемся на сотом километре автомагистрали Мары – Лебап длиной в 240 километров, Бер-дымухамедов наблюдал шоу с участием французских спортсменов на спортивных автомобилях«Mitsubishi» и «Renault». После этого он опробовал в действии подаренный ему спортивныйавтомобиль «Mitsubishi Evolution 10». Магистраль до Лебапа была преодолена именно на этомавтомобиле.Стараниями Бердымухамедова в серию «Дакар» вошло ралли Казань – Ашхабад под назва-нием «Шелковый путь». Ралли протяженностью 4 тысячи 500 километров стартует 5 сентяб-ря в России. Через Казахстан спортсмены достигнут Туркменистана. И 13 сентября ралли фи-ниширует в Ашхабаде. Организация соревнований поручена чемпиону «Дакар-2009» – рос-сийской команде КАМАЗ. Туркменская сторона обеспечивает большую часть финансирования.В ближайшее время в Ашхабаде и других областных центрах планируется строительство ав-тодромов. По решению Бердымухамедова основан Центр автомобильных видов спортаТуркменистана.

Sporcu liderDevlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ülkesinde çeşitli spor dallarının geliştirilmesine

büyük önem veriyor. Kazan-Aşkabat rallisine öncülük yapan Berdimuhamedov, otomobil spor-larının geliştirilmesi için ciddi yatırımlar yapmayı planlıyor. Bütün vilayet merkezlerinde stad-

yumlar ve spor kompleksleri kurduruyor.

Ülkenin Lebap vilayetinde düzenlenen Yaşlılar Kurultayı öncesi Mari vilayetini ziyaret eden Berdi-muhamedov, yeni kurulan Mari-Lebap karayolunun 140 kilometresini “Mitsubishi Evolution 10” mar-ka spor arabayla geçti. Berdimuhamedov 240 kilometre uzunluğundaki Mari-Lebap karayolunun 100’üncükilometresinde oluşturulan yarış parkurunda Fransız sporcuların Mitsubishi ve Reno marka spor ara-

balar ile yaptıkları gösteriyi izledi. Ardından kendisine hediye edilen “Mitsubishi Evolution 10”markalı spor araba ile pistte deneme sürüşü yaptı. Daha sonra da Lebap karayolunun geri

kalan 140 kilometresini bu arabayla geçti.

Berdimuhamedov’un girişimiyle Dakar Rallisi’nin İpek yolu halkası olan Kazan-Aşkabatrallisi düzenlenecek. “İpek Yolu” adıyla düzenlenmesi hedeflenen 4 bin 500 kilometrelik

yarış, 5 Eylül tarihinde Rusya’dan başlayacak. Sporcular Kazakistan üzerinden Türkmenis-tan’a gelecek. 13 Eylül’de başkent Aşkabat’ta tamamlanması planlanıyor. Yarışın organizas-

yon çalışmaları Dakar-2009’un şampiyonu Rus Kamaz ekibine verildi. Türkmen tarafı ise yarışınfinans kaynağının büyük bir kısmını üstleniyor.

Yakın zamanda başkent Aşkabat’ta ve vilayetlerde otodromların inşa edilmesi planlanıyor. Ayrıca, Ber-dimuhamedov’un kararıyla Türkmenistan Otomobil Sporları Merkezi kuruldu.

Page 94: Diyalog Avrasya № 29

специальная темаКроме этого, начались авиаперелеты в Бе-

ларусь и Украину. Были нормализированы от-ношения с Узбекистаном, вскоре перешедшие воткровенный диалог. В Ташкенте открыто новоездание туркменского посольства. В церемонииоткрытия принял участие президент Узбеки-стана Ислам Каримов. В нормальное русло вер-нулась торговля. Долгое время замороженныеотношения с Азербайджаном были взаимносмягчены. После того как было объявлено отом, что Азербайджан погасит задолженности поприродному газу, взаимный диалог стал еще бо-лее интенсивным. Лидеры двух стран обменялисьвизитами. В Баку снова открылось посольствоТуркменистана. Были созданы межправитель-ственные комиссии, начались переговоры, втом числе и по общим проблемам Каспия. Взаим-ная торговля стала набирать темп. Два берегаКаспийского моря снова встретились, дети двухбратских народов снова обнялись.

Абдуллах Гюль вТуркменистанеПо приглашению президента ТуркменистанаГурбангулы Бердымухамедова президент ТурцииАбдуллах Гюль нанес в декабре 2007 года офи-циальный визит в эту страну. В ходе визитабыло подписано Соглашение о торгово-эконо-мическом сотрудничестве. Президент Абдул-лах Гюль отметил, что имеющиеся двусторонние

Berdimuhamedov döneminde, Orta Asya ül-kelerinden Kazakistan ve Özbekistan ilişkileri öncenormalleşti, ardından daha da canlandı. Türkme-nistan ile Kazakistan arasında 10 yıl önce durduru-lan Aşkabat-Almatı uçak seferleri tekrar başlatıldı.Bu iki ülkeyi birbirine bağlayacak bir demiryolu hat-tının çekilmesi kararlaştırıldı. Bu hattın “Kuzey-Gü-ney” ulaşım koridoru çerçevesinde, iki ülkeyi gele-cekte İran’a; dolayısıyla Basra Körfezi’ne bağlama-sı planlaştırılıyor.

Türkmenistan ayrıca, Bağımsız Devletler Top-luluğu (BDT) ülkelerinden Belarus ve Ukrayna ile deuçak seferlerini tekrar başlattı. Bir diğer komşusu Öz-bekistan ile aynı şekilde ilişkiler süratle normalleş-tirildi. Daha sonra da sıcak diyaloglar başlatıldı. Yenidönemde Özbekistan’da faaliyet gösteren diplo-matlar için elçilik binası kuruldu. Binanın açılışı Öz-bek lider Kerimov ile birlikte gerçekleştirildi. Ticaretnormal seyrine döndü, hatta biraz daha geliştirildi.

Azerbaycan ile uzun süreden beri dondurulanilişkiler karşılıklı olarak yumuşatıldı. Azerbaycan’ındoğalgazdan kaynaklanan yıllardır bekleyen borç-larını ödeyeceğini açıklamasından sonra karşılıklı di-yalog daha da hız kazandı. Liderler karşılıklı olarakbirbirlerini ziyaret etti. Bakü’de Türkmenistan elçi-liği tekrar açıldı. Hükümetler arası komisyonlar ku-ruldu ve görüşmeler başlatıldı. Karşılıklı olarak ticarethız kazandı. Hazar Denizi’nin iki yakası tekrar bu-luşmuş ve iki kardeş halkın çocukları tekrar kucak-laşmıştı. Böylece ortak meseleleri Hazar’ı tekrarkonuşmaya başlamış oldular.

туркменистан возрождается

Бердымухамедов:«Я вижу своюглавнуюобязанность взащите прав исвобод человека,поддержкеравенства всехграждан передсуществующимзаконом и созданииразвитогообщества».

Berdimuhamedov:“Ben, insan haklarıve özgürlüklerininkorunmasını,eşitliğinsağlanmasını, tümvatandaşlarınkanunlara uymasınıve gelişmiş birtoplumunkurulmasını asılgörevim olarakgörüyorum.”

Народ Туркменистана торжественно отмечает День независимости.

Türkmenistan halkı cumhuriyetlerinin bağımsızlık bayramını büyük bir coşkuyla kutluyorlar.

Page 95: Diyalog Avrasya № 29

экономические и торговые отношения междустранами будут еще более углубляться. Он так-же выразил свою радость по поводу того, что на-ходится в Туркменистане, на родине предков.

Абдуллах Гюль был тепло встречен Гурбан-гулы Бердымухамедовым в Президентской ре-зиденции. После церемонии приветствия меж-ду ними состоялась встреча наедине, а потом –переговоры между прибывшими делегациями.В переговорах с туркменскими министрами уча-ствовали министр промышленности и торго-вля Турции Зафер Чаглаян и министр энергети-ки и природных ресурсов Хильми Гюлер. В ходепереговоров было решено создать Межправи-тельственную экономическую комиссию. Былоподписано Соглашение о торгово-экономиче-ском сотрудничестве. От имени Турции его под-писал министр Чаглаян.

Визит ГурбангулыБердымухамедова вТурциюПредпринятые Турцией усилия по оживлению от-ношений со странами Центральной Азии сталиприносить плоды. Президент Туркменистанананес официальный визит в Турцию.

Продолжая соблюдать статус нейтральногогосударства, туркменский лидер расширяетвнешнеполитические связи страны. То, что визитсостоялся через три месяца после посещенияАшхабада президентом Турции, было с удовле-творением встречено в Анкаре. Констатирова-но, что двухдневный визит туркменского лиде-ра был чрезвычайно успешным и продуктивным.

Abdullah GülTürkmenistan’daTürkiye Cumhurbaşkanı Abdullah Gül TürkmenistanDevlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov’un da-vetlisi olarak 2007 yılı Aralık ayında bu ülkeye res-mi bir ziyaret gerçekleştirdi. Ziyarette Ticari ve Eko-nomik İşbirliği anlaşmasına imza atıldı. Cumhur-başkanı Abdullah Gül iki ülke arasındaki mevcut iki-li ekonomik ve ticari ilişkilerin daha da derinleştiri-lerek devam edeceğini ifade etti. CumhurbaşkanıGül, “Atavatan” Türkmenistan’da bulunmanın verdiğimemnuniyeti de aktardı.

Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, TürkmenistanCumhurbaşkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ta-rafından Başkanlık Köşkü’nün merdivenlerinde sı-cak karşılandı. Karşılama töreninin ardından öncebaş başa, ardından da heyetler arası görüşmeler ger-çekleştirildi. Heyetler arası görüşmelere Türkme-nistanlı bakanların yanı sıra Türkiye’den Sanayi veTicaret bakanı Zafer Çağlayan ile Enerji ve Tabi Kay-naklar Bakanı Hilmi Güler de katıldı. Bu görüşme-de Türkiye ile Türkmenistan arasında “Hükümet-lerarası Ekonomik Komisyon” kurulması kararlaştı-

özel dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 93

Президент ТурцииАбдуллах Гюль,который, заняв

кресло во ДворцеЧанкая, выдвинул

задачу развитияотношений с

тюркским миромна первый план,

встретился спрезидентом

Туркменистана ипрезидентом

Азербайджана вгороде

Туркменбаши наберегу Каспийского

моря.

Çankaya Köşkü'neçıktıktan sonra Türkdünyası ile ilişkileri

geliştirmeyigündeminin ön

sıralarına alanCumhurbaşkanı

Abdullah GülTürkmenistan

Devlet BaşkanıGurbanguli

Berdimuhamedovve Azerbaycan

Devlet Başkanıİlham Aliyev ile

Türkmenistan'ınHazar Denizi

kıyısındakiTürkmenbaşı

kentinde bir arayageldi.

türkmenistan yeniden doğuyor

Абдуллах Гюль вТуркменистане.

Abdullah Gül Türkmenistanziyaretinde.

Page 96: Diyalog Avrasya № 29

специальная тема

94 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Туркменский лидер: Мыпишем слово«сотрудничество»золотыми буквамиВизит президента Туркменистана в Турцию имелположительные результаты. Было принято ре-шение о развитии взаимного сотрудничества всферах энергетики, текстильной промышлен-ности, перевозок, связи, туризма, строитель-ства и банковского дела. С этой целью будет сти-мулироваться создание совместных предприя-тий и учреждений. Через определенные про-межутки времени будут проводиться заседа-ния Межправительственной комиссии.

В связи с развитием сотрудничества в обла-сти внешней политики и экономики было под-писано три отдельных соглашения. Прибывшийс визитом лидер отметил, что саммит тюркоя-зычных стран играет важную роль в развитии и

Визит президентаТуркменистана вТурцию имелположительныерезультаты. Былопринято решениео развитиивзаимногосотрудничества всферахэнергетики,текстильнойиндустрии,перевозок, связи,туризма,строительства ибанковскогодела.

rıldı. Ayrıca Ticari ve Ekonomik İşbirliği Anlaşmasıimzalandı. Anlaşmaya Türkiye adına Bakan Çağla-yan imza attı.

GurbanguliBerdimuhamedov’unTürkiye ziyaretiOrta Asya ile ilişkileri canlandırmak için art arda adım-lar atan Ankara’nın girişimleri karşılığını bulmaya baş-ladı. Türkiye 7 yıl aradan sonra bir Türkmen DevletBaşkanı’nı ağırladı. Gurbanguli Berdimuhamedovresmî ziyaretle Ankara’ya geldi.

Türkmen lider tarafsızlık statüsü çerçevesindedış politika açılımlarını sürdürüyor. Ziyaretin Cum-hurbaşkanı Abdullah Gül’ün Aşkabat’a yaptığı ge-ziden üç ay sonra gerçekleşmesi Ankara’da mem-nuniyetle karşılandı. İki gün süren gezinin diplomatikve ekonomik ilişkilerin üst düzeye ulaşması açısın-dan son derece başarılı ve verimli geçtiği belirtili-yor.

Türkmen lider: İşbirliğinialtın harflerle yazıyoruzTürkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdi-muhamedov’un Türkiye ziyareti olumlu sonuçlarverdi. İki ülke enerji, tekstil, ulaştırma, haberleşme,turizm, inşaat ve bankacılık alanlarında işbirliğinigeliştirme kararı aldı. Bu amaçla ortak işletme vetesis kurulması teşvik edilecek. Ayrıca belirli ara-lıklarla “hükümetlerarası komisyon” toplantılarıyapılacak.

Dış politika ve ekonomi alanlarında işbirliğiningeliştirilmesine dair üç ayrı anlaşma imzalandı. Ko-nuk lider Türkçe Konuşan Ülkeler Zirvesi sürecininkardeş ülke ve halklar arasında işbirliğinin geliştirilipgüçlendirilmesinde önemli bir forum olduğunubelirtti. Türkmenistan 2006’da yapılan zirveye bü-yükelçi düzeyinde katılmıştı.

Taraflar iki ülke halkının yakınlaşması için kültürelmünasebetleri artırma konusunda mutabık kaldı.Berdimuhamedov görüşmelerden duyduğu mem-nuniyeti şu sözlerle ifade etti: “Bugün kardeşlik vedostluğun tarihinde yeni sayfalar açıyor ve işbirliğinialtın harflerle yazıyoruz. Bunu, ziyaretimizin gidi-şatından görebiliyoruz.”

Türkiye ve Türkmenistan arasında devlet tel-evizyonları arasında işbirliğinin geliştirilmesi, dış po-litika alanında işbirliğinin artırılması ve ekonomik iş-birliğinin geliştirilmesine dair üç ayrı anlaşma im-zalandı. Gül ve Berdimuhamedov ziyaretin sonuç-larına dair bildiriye imza attı.

туркменистан возрождается

Page 97: Diyalog Avrasya № 29

özel dosya

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 95

TürkmenistanDevlet Başkanı

GurbanguliBerdimuhamedo

v'un Türkiyeziyareti olumlu

sonuçlar verdi. İkiülke enerji,

tekstil, ulaştırma,haberleşme,

turizm, inşaat vebankacılık

alanlarındaişbirliğini

geliştirme kararıaldı.

Президент ТуркменистанаГ. Бердымухамедов и

премьер-министр ТурцииР.Тайип Эрдоган.

Türkmenistan DevletBaşkanı Berdimuhamedov

ve Türkiye Başbakanı RecepTayyip Erdoğan.

укреплении сотрудничества между братскимистранами и народами. Туркменистан участвовалв саммите 2006 года, направив туда своего посла.

Стороны договорились о развитии культур-ных связей между народами двух стран. Бер-дымухамедов так выразил свое удовлетворениеот проведенных встреч: «Сегодня открываютсяновые страницы истории братства и дружбы, имы вписываем туда слово «сотрудничество» зо-лотыми буквами. Об этом свидетельствует и ходнашего визита».

Между Турцией и Туркменистаном подписанотри соглашения – о развитии сотрудничествамежду государственными телевизионными ка-налами, о расширении сотрудничества в сферевнешней политики и о развитии экономиче-ского сотрудничества. Гюль и Бердымухамедовпо результатам визита подписали меморандум.

Визит Реджепа ТайипаЭрдогана в Туркменистан4 октября 2008 года премьер-министр РеджепТайип Эрдоган посетил Ашхабад. Во время встре-чи президента Бердымухамедова с премьер-министром Эрдоганом в Президентской рези-денции были обсуждены вопросы двустороннегосотрудничества.

Гурбангулы Бердымухамедов тепло привет-ствовал в своей резиденции премьер-мини-

Recep Tayyip Erdoğan’ınTürkmenistan ziyaretiBaşbakan Recep Tayip Erdoğan 4 Ekim 2008 tari-hinde Türkmenistan’ın başkenti Aşkabat’a geldi. Türk-menistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuha-medov ile Başkanlık Sarayı’nda bir araya gelenBaşbakan Erdoğan ikili işbirliği konularını görüştü.

Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdi-muhamedov Başbakan Erdoğan’ı ve beraberindeki he-yeti Başkanlık Sarayı’nda sıcak bir şekilde karşıladı. Türk-men lider Berdimuhamedov kardeş Türkiye Cumhu-riyeti’nin elde ettiği başarılardan gurur duyduklarınısöyledi. Başbakan Erdoğan da iki ülke arasında siya-si, ekonomik, kültürel, askeri ve birçok alanda birlik-teliğin olduğunu belirterek, her iki tarafın da gelece-ğe yönelik projeler hazırladıklarını dile getirdi. Bu pro-jelerin daha güçlü hale getirilmesi gerektiğine vurgudabulunan Erdoğan, bunları güçlü hale getirdikçe, hepbirlikte güçleneceklerini ve geleceğin bu noktada çokdaha aydın olacağını ifade etti.

Orta Asya ile yakınlaşanTürkiye, somut projelerpeşinde Orta Asya ülkeleriyle ilişkilerini giderek yoğunlaştıranTürkiye bölgesel ortak projelerin hayata geçirilmesi

türkmenistan yeniden doğuyor

Page 98: Diyalog Avrasya № 29

96 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

специальная тема

için de somut adımlar atıyor. Çankaya Köşkü’ne çık-tıktan sonra Türk dünyası ile ilişkileri geliştirmeyi gün-deminin ön sıralarına alan Cumhurbaşkanı Abdul-lah Gül Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Ber-dimuhamedov ve Azerbaycan Devlet Başkanı İlhamAliyev ile Türkmenistan’ın Hazar Denizi kıyısındakiTürkmenbaşı kentinde bir araya geldi.

Abdullah Gül iş adamlarına ziyareti değerlen-dirirken, “Bu toplantı Türk dünyasında büyük ilgi iletakip edilecek. İlişkilerin nasıl geliştiğine en iyi örnekolacak. Hem siyasi hem ekonomik hem de kültürelalanda ilişkilerin daha da canlandırılması ve onun öte-sinde bölgesel projelerin düşünülmesini, bunların ha-yata geçirilmesini sağlayacak.” diye konuştu. Cum-hurbaşkanı bölge halklarının birbirine yakınlığını an-latırken de, “Aramızda sınır olmayacak kadar gö-nüllerimiz birbirine bağlı.” ifadesini kullandı. �

туркменистан возрождается

Обладатель черного пояса 6-й данВсемирная Федерация карате вручила президенту Бердымухамедову черный пояс 6-й дан.

Президент Федерации Антонио Эспинос в своем письме отметил, что туркменский лидербыл удостоен этого звания за вклад в развитие спорта в стране.Присвоение высокого звания туркменскому лидеру было с огромной радостью встречено Фе-дерацией карате-до в стране. Президент федерации Яшузак Мамметназаров заявил, что на-града будет способствовать дальнейшему развитию этого вида спорта.Бердымухамедов, который иногда сам водит служебный автомобиль, осуществил полет надАшхабадом на военном самолете российского производства МиГ-29. Бердымухамедов уме-ет управлять танком и очень любит верховую езду.В пяти областных центрах возводятся современные стадионы, рассчитанные на 10 тысяч зри-телей. На данный момент только в Лебапе, расположенном в восточной части страны,строится шесть спортивных комплексов.

Kara kuşak 6. Dan ünvanına sahipDünya Karate Federasyonu, Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov’a Karate

kara kuşak 6. dan unvanı verdi. Dünya Karate Federasyonu Başkanı Antonio Espinos, Türkmenistan’agönderdiği bir mektupta, Türkmen liderin ülkesinde spora verdiği katkılarından dolayı bu dereceyelayık görüldüğü kaydedildi.

Türkmen lidere ödül verilmesi, ülkenin Karate-do Federasyonu’nda büyük bir sevinçle karşılandı. Fe-derasyon Başkanı Yaşuzak Mammetnazarov, karate-do sporunda bir üst derecenin verilmesinin spo-run bu dalının geliştirilmesine katkı sağlayacağını söyledi.

Makam aracını bazen kendisi kullanan Berdimuhamedov, Rus yapımı MiG-29 savaş uçağı ile Aşka-bat semalarında tur attı. Tank da kullanan Berdimuhamedov ata binmeyi de çok seviyor.

Öte yandan, ülkenin beş vilayetinde 10 bin seyirci kapasiteli modern stadyumlar kuruluyor. Sadeceülkenin doğusunda bulunan Lebap vilayetinde altı spor kompleksinin inşaatı halen sürüyor.

стра Эрдогана и прибывшую с ним делегацию.Туркменский лидер отметил, что гордится успе-хами турецкого народа. Премьер-министр, всвою очередь, сказал, что между двумя страна-ми достигнуто тесное взаимодействие в поли-тической, экономической, культурной, военнойи многих других сферах, что обе стороны гото-вят новые проекты.

Турция стремится кконкретным проектамТурция, которая все больше укрепляет отноше-ния с государствами Центральной Азии, делаетконкретные шаги, направленные на реализациюсовместных региональных проектов. ПрезидентТурции Абдуллах Гюль, который, заняв кресло воДворце Чанкая, выдвинул задачу развития от-ношений с тюркским миром на первый план,встретился с президентом Бердымухамедовыми президентом Азербайджана Алиевым в горо-де Туркменбаши на берегу Каспийского моря.

Оценивая свою встречу с бизнесменами, Аб-дуллах Гюль сказал: «Весь тюркский мир будет сбольшим интересом наблюдать за этим заседанием.Это станет самым лучшим примером развитиянаших отношений, будет способствовать оживле-нию отношений в политической, экономическойи культурной областях, разработке и претворениюв жизнь региональных проектов». Говоря о бли-зости народов региона, президент подчеркнул:«Наши сердца настолько связаны друг с другом, чтомежду нами не будет границ». �

Page 99: Diyalog Avrasya № 29

özel dosyatürkmenistan yeniden doğuyor

Туркменистан. Отчет о работе за 2008 годКак было заявлено, в 2008 году Туркменистан посетили 422 иностранные де-

легации. Согласно отчету о работе за 2008 год, опубликованному Министерствоминостранных дел, 14 из этих визитов прошли на уровне президентов и пре-

мьер-министров.Согласно отчету, Турция нанесла два визита на уровне президента и на уровне пре-мьер-министра. Ашхабад также посетили с визитами президенты России, ОАЭ, Хор-ватии, Иордании, Китая, Латвии, Азербайджана и Болгарии, вице-президент Ин-дии, премьер-министры Венгрии, Южной Кореи, Малайзии и Литвы.В 2008 году президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов посетил Тур-цию, а также Россию, Узбекистан, Афганистан, Азербайджан, Румынию, Казахстан,Китай, Кыргызстан, Южную Корею, Германию и Австрию. В ходе официальных встречи переговоров было подписано 85 двусторонних соглашений и договоров.Туркменистан открыл посольства в Азербайджане и Саудовской Аравии, а также

назначил послов в Литве, Египте, Швейцарии, Израиле, Италии и на Кубе. За этотпериод в Ашхабаде были аккредитованы послы 17 стран.Туркменистан имеет дипломатические отношения с 127 странами и является чле-ном более 40 международных организаций, развивает сотрудничество с Органи-зацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. В прошлом году было реали-зовано 17 совместных проектов. Туркменистан постепенно развивает отношенияи с Европейским Союзом. В Ашхабаде открыт Европейский Дом. Претворяются в жизньразличные проекты, общая стоимость которых составляет 17,8 миллиона евро.Туркменистан также ставит своей целью расширение сотрудничества с Организа-цией Исламская Конференция. 2 – 3 июня 2009 года в Ашхабаде пройдет заседа-ние председателей Совета Правления Исламского банка развития. В 2008 году Турк-менистан имел торговые отношения с 96 странами мира. Внешнеторговый обо-рот страны составил 17,6 миллиарда долларов.

Türkmenistan, 2008 Yılı Faaliyet RaporuTürkmenistan’a, 2008 yılı içerisinde 422 yabancı heyetin ziyarette bulunduğu

açıklandı. Dışişleri Bakanlığı’nın yayınladığı 2008 yılı faaliyet raporuna göre, sözkonusu yabancı heyet ziyaretlerinin 14’ü devlet başkanı ve başbakan düzeyinde

yapıldığı kaydedildi.

Buna göre, Türkiye hem devlet başkanı hem de başbakan düzeyinde ziyaret gerçekleş-tirdi. Rusya, Birleşik Arap Emirlikleri, Hırvatistan, Ürdün, Çin, Letonya, Azerbaycan, Bul-garistan devlet başkanı, Hindistan devlet başkan yardımcısı düzeyinde Aşkabat’ı ziya-ret ederken, Macaristan, Güney Kore, Malezya ve Litvanya başbakan düzeyinde bir zi-yarette bulundu.

Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov 2008 yılında Türkiye baştaolmak üzere Rusya, Özbekistan, Afganistan, Azerbaycan, Romanya, Kazakistan, Çin, Kır-gızistan, Güney Kore, Almanya ve Avusturya’yı ziyaret etti. Resmi görüşmeler ve müza-kereler sonucunda 2008 yılında toplam 85 ikili anlaşma ve sözleşme imzalandı.

Ayrıca, Türkmenistan 2008 yılında Azerbaycan ve Suudi Arabistan’da elçilik açarken, Lit-vanya, Mısır, İsviçre, İsrail, İtalya ve Küba’ya elçi atadı. Bu dönemde Aşkabat’ta 17 ülke-nin elçileri akredite oldu.

Türkmenistan 127 ülke ile diplomatik ilişki kurarken, 40’dan fazla uluslararası örgüteüye olmuş durumda. Türkmenistan, Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Örgütü (AGİT) ile iş-birliğini daha da geliştiriyor. Geçen yıl ortaklaşa 17 proje hayata geçirildi. Türkme-nistan ayrıca, Avrupa Birliği ile de münasebetlerini giderek arttırıyor. 2008 yılındaAşkabat’ta Avrupa Evi açıldı. Birlikte 17,8 milyon avro değerinde değişik projeler ha-yata geçiriliyor.

Türkmenistan, İslam Konferansı Örgütü (İKÖ) ile de ilişkilerini genişletmeyi amaçlıyor.2-3 Haziran 2009 tarihinde Aşkabat’ta İslam Kalkınma Bankası Yönetim Kurulu Başkanlarıtoplantısı yapılacak. Türkmenistan 2008 yılında dünyanın 96 ülkesi ile ticari ilişkilerdebulundu. Böylelikle ülkenin dış ticaret hacmi 17,6 milyar dolara ulaştı.

Page 100: Diyalog Avrasya № 29

актуально

У Н И В Е Р С И А Д А- 2 0 1 3Казань соберетстудентов со всего мираU N I V E R S I A D E - 2 0 1 3Dünya gençleriKazan’da toplanıyor

В заседании Оргкомитета Универсиады во главе с первым вице-премьером правительстваРоссии Игорем Шуваловым принимает участие президент Татарстана Минтимер Шаймиев.

Rusya Başbakan Birinci Yardımcısı İgor Şuvalov ve Tataristan Cumhurbaşkanı Mintemir ŞaymiyevUniversiade Yönetim Kurulu toplantısında

Беседовал:Аскар ГатинАлександровичКандидат исторических наук,Казанский государственныйуниверситет.

Konuşan:Askar GatinAleksandroviçTarih Bilimleri Doktoru, Kazan DevletÜniversitesi.

Page 101: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 99

Во время мирового финансового кризиса многиепозитивные события порой остаются вне об-щественного внимания. Для Казани такое со-бытие – Универсиада – 2013. В подготовке Уни-версиады будет участвовать множество людей,появятся новые рабочие места, возможностьсамореализации для разных специалистов. Вближайшие годы Казань ожидают события, со-поставимые с празднованием тысячелетия го-рода… У нас в гостях руководитель ДирекцииУниверсиады Владимир Леонов.

Аскар Гатин: Владимир Александрович,чем занимается сейчас Дирекция Уни-версиады?Владимир Леонов: В мае прошлого года мы

выиграли конкурс, а с июня уже начали работать.Был определен перечень спортивных соору-жений, объектов городской инфраструктуры,связанных с Универсиадой: дорожное хозяйство,метрополитен, больницы, антидопинговыйцентр, телецентр, учтены вопросы безопасностии экологии. Все это мы согласовали с междуна-родными спортивными ведомствами, в том чис-ле с Международной федерацией студенче-ского спорта FISU. Оргкомитет возглавил первыйвице-премьер правительства России Игорь Шу-валов. Мы заручились полной поддержкой фе-дерального центра: никакого секвестированиянаших проектов не будет.

Дирекция Универсиады – 2013 отвечает заобслуживание программы, регламентацию иконтроль, маркетинг, информационное обес-печение, международные связи, отношения соспортивными федерациями, спонсорство. Соо-ружением объектов Универсиады Дирекциязаниматься не будет, а будет лишь регламенти-ровать их строительство. Например, следить за

соблюдением требований со стороныспортивных федераций, телеви-зионных служб, сферы интернет-

технологий к условиям проведениясоревнований.

Dünya ekonomik krizi sırasında düzenlenen müspet et-kinlikler zaman zaman toplumun ilgisi dışında kala-biliyor. Kazan için Universiade 2013 bu türden bir etkinlikoldu. Universiade hazırlıkları süresince birçok kişi fark-lı faaliyetlerde bulunacak, istihdam ortamı oluşacak veçeşitli uzmanlar için kabiliyetlerini ortaya koymaları adı-na bir takım fırsatlar doğacaktır. Önümüzdeki yıllarda,Kazan’ı, neredeyse şehrin bin yılının kutlandığı orga-nizasyona denk bir etkinlikler beklemektedir... Dergimizinbu sayısında, Universiade Yönetim Kurulu Başkanı Vla-dimir Leonov’u konuk ettik.

Askar Gatin: Vladimir Aleksandroviç, Uni-versiade Yönetim Kurulu halihazırda neleryapmaktadır, bize biraz anlatır mısınız?Vladimir Leonov: Geçen sene, Mayıs ayında bu

yarışmayı kazandık ve Haziran ayından itibaren işe ko-yulduk. Spor tesisleri, yollar, metro hattı, hastane, Anti-Doping Merkezi, TV Merkezi gibi Universiade ile ilgilikentsel altyapı hizmetleri listesi belirlendi. Güvenlikve ekoloji konuları da hesaba katıldı. Uluslararası spororganları ve aynı zamanda, Uluslararası Üniversite-ler Spor Federasyonu FISU standartlarına uygunhale getirdik. Organizasyon Komitesi Başkanlığı kol-tuğuna ilk Rusya Başbakan Yardımcısı İgor Şuvalovgeçti. Herhangi bir projemize el koyulmayacağı hu-susunda Federal Merkezi’nden tam destek aldık.

Universiade Yönetim Kurulu – 2013, düzenlemeve denetim, pazarlama, bilgilendirme, uluslararasıbağlantılar, spor federasyonları ile ilişki ve sponsor-luk gibi organizasyon hizmetlerinden sorumlu. Uni-versiade ile ilgili kentsel altyapının inşaatıyla bizzat

ilgilenmeyecek. Ancak,mesela spor federas-

yonlarının, televiz-

ДирекцияУниверсиады –

2013 отвечает заобслуживание

программы,регламентацию и

контроль,маркетинг,

информационноеобеспечение,

международныесвязи,

отношения соспортивными

федерациями,спонсорство.

UniversiadeYönetim Kurulu –2013, düzenleme

ve denetim,pazarlama,

bilgilendirme,uluslararası

bağlantılar, sporfederasyonları ile

ilişki ve sponsorlukgibi organizasyon

hizmetlerindensorumlu.

Казань, проспект Бохман.

Bohman Caddesi, Kazan.

Руководитель ДирекцииУниверсиады В. Леонов.

Universiade-2013 YönetimKurulu Başkanı V. Leonov.

Page 102: Diyalog Avrasya № 29

100 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Будет построено 36 новых спортивных соо-ружений и модернизировано 28 существую-щих. Есть грандиозный проект, уникальный вРоссии и Европе – Универсиадская деревня,рассчитанная на десять – одиннадцать тысячучастников и гостей, которая будет включать всебя тренировочный стадион, тренажерныезалы, информационный и медицинский центры,комплекс питания на три с половиной тысячи по-садочных мест, развлекательный комплекс, ак-кредитационный центр, шопинг и моллы. Послезакрытия Универсиады вся инфраструктураостанется – там возникнет студенческий горо-док на двадцать тысяч мест (за счет перепла-нирования помещений, созданных под Уни-версиаду, в жилые корпуса). У каждого вуза бу-дет своя квота. Предусмотрим квартиры и длясемейных студентов, и для преподавателей.

Также на базе Универсиадской деревни пла-нируется разместить Национальный федераль-ный центр подготовки сборных команд России полетним видам спорта. Кроме того, будет по-строено и реконструировано пятнадцать объек-тов при высших учебных заведениях. Студентамнужны места, где они могли бы интересно и спользой проводить время, заниматься спортом.

yon hizmetlerinin ve internet teknolojilerinin yarış-ma ihtiyaçlarına yeteri kadar cevap verebilmesini sağ-lanacak.

36 yeni spor tesisi kurulacak ve 28’i ise modernizeedilecek. Rusya’da ve Avrupa’da eşi benzeri olmayaniddialı bir projemiz var; on veya on bir bin katılımcıve misafir için tasarlanmış stadyum, spor salonları, bil-gi ve sağlık merkezleri, üç bin beş yüz sandalyeli lo-kanta, eğlence merkezi, akreditasyon merkezi ve alış-veriş merkezlerini içeren bir Universiade Köyü Projesi.Etkinlikler sona erdikten sonra tüm altyapı olduğu yer-de kalacak. Burası yeniden planlanarak yirmi bin ki-

актуально

Совместно сМинистерствомтранспортавыработанасхема логистикиУниверсиады, поней будетпостроено околосорокакилометровгородскихмагистралей идорог, десятоктранспортныхразвязок –очень много дляКазани.

UlaştırmaBakanlığı ilebirlikteUniversiadelojistiği üzerinebir ulaşım planıgeliştirildi. Buplana göre, Kazaniçin sayısı hiç deazımsanmayacakkırka yakınotoban, yol veona yakın kavşakinşa edilecek.

Page 103: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 101

Как изменит Универсиада облик тран-спортной инфраструктуры города и рес-публики?Совместно с Министерством транспорта

выработана схема логистики Универсиады, поней будет построено около сорока киломе-тров городских магистралей и дорог, десятоктранспортных развязок – очень много для Ка-зани. Таким образом мы надеемся избавить го-род от пробок. Также планируется строительствоеще одного моста через реку Казанку.

Планируется и завершение первой линииметрополитена. Осенью откроется еще однастанция, а к 2013 году будет завершена линия отулицы Воровского (в районе нового вокзала) доулицы Дубравной, которая будет насчитыватьодиннадцать станций. Также предусмотренаполная реконструкция международного аэро-порта «Казань», модернизация авиакомпании«Татарстан». В проекте есть скоростная желез-ная дорога между аэропортом и центром города.

Казань должнапревратиться в столицучемпионатов исоревнованиймеждународного уровня

Владимир Александрович, нельзя не за-тронуть болезненную для Сочи проблемуземлеотвода под спортивные объекты.Как обстоят дела в Казани?Мы сочинские ошибки повторять не хотим.

Все земли, отведенные под строительство спор-тивных объектов, свободны от проживания,находятся в муниципальной собственности.Никаких выкупов, залогов, отселений не будет.До Универсиады остается всего четыре года, апо регламенту FISU мы должны за год до само-го события провести на новых объектах тесто-вые соревнования. Поэтому мы сразу искалитолько свободные места.

Какие проекты и объекты имеют инвес-тиционное значение, и что уже делаетсяинвесторами?

şilik bir kampus haline getirilecek. Bu kampusta herüniversite kendi kotasına sahip olacak. Oturacak yerkonusunda aileli öğrencileri ve eğitmenleri de gözönünde bulunduracağız.

Bunun yanı sıra, Universiade Köyü sınırları içeri-sinde, Rusya Milli Takımları’nın yaz sporları hazırlığıiçin bir Milli Federal Merkez kurulması planlanıyor. Ay-rıca, yüksek öğretim kurumları arasında on beş binarekonstrüksiyondan geçirilip yeniden inşa edilecek.Öğrencilerin spor yapabilecekleri ve boş zamanları-nı faydalı bir şekilde, zevkle geçirecekleri bir meka-na ihtiyaçları var.

Universiade etkinlikleri şehrin ve ülkeninulaşım altyapısını etkileyecek mi?Ulaştırma Bakanlığı ile birlikte Universiade lojis-

tiği üzerine bir ulaşım planı geliştirildi. Bu plana göre,Kazan için sayısı hiç de azımsanmayacak kırka yakınotoban, yol ve ona yakın kavşak inşa edilecek. Böy-lece, kenti trafik sıkışmalarından kurtarmayı ümit edi-yoruz. Aynı zamanda Kazanka nehri üzerine bir köp-rü inşası da düşünüyoruz.

Metronun ilk hattının bitimi de bu plana dahil.Sonbaharda bir istasyon daha açılacak. 2013 yılına

güncel

Универсиада –это, в первую

очередь,молодежные,студенческие

игры. Студенты-добровольцы

будут работатьдо Универсиады

и во время игр.

Universiade, herşeyden evvel

öğrencilerin vegençlerin

üniversiteoyunlarıdır.

Gönüllüöğrenciler

Universiadeöncesinde ve

etkinlikleresnasında görev

alacaklar.

Page 104: Diyalog Avrasya № 29

102 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Несколько инвестиционных проектов яназвал: это, например, аэропорт, железнодо-рожный вокзал. Часть объектов, которые сей-час строятся, также имеют инвестиционную со-ставляющую – Дворец единоборств, спортив-ный комплекс «Тимер». Казань должна пре-вратиться в столицу летних видов спорта, гдеможно будет проводить чемпионаты, сорев-нования международного уровня. Это пре-рогатива государства, поэтому большая частьстроительства спортивных объектов будетосуществляться на деньги республиканскогои федерального бюджетов.

Как Дирекция и оргкомитет намереныпривлечь к подготовке Универсиадымолодежь республики? Универсиада – это, в первую очередь, мо-

лодежные, студенческие игры. Студенты-доб-ровольцы будут работать до Универсиады и вовремя игр. Мы хотим привлечь около десятитысяч волонтеров, знающих английский язык,местную культуру, экскурсионные маршруты,регламенты. Они будут работать на всех объек-

Всю культурнуюпрограммуУниверсиады –церемонииоткрытия изакрытия,культурнуюпрограммудеревни – мыпланируемобеспечить засчет нашихместныхталантов.

Tüm Universiadekültürprogramını,açılışını, finalinive köyün kültürprogramını, yerelimkanlarımızlatemin etmeyiplanlıyoruz.

doğru Vorovskogo sokağından (yeni terminal böl-gesinde bulunan) başlayan ve Dubravnaya sokağı-na kadar uzanan, on bir istasyonlu hattın inşası ta-mamlanmış olacaktır. Bunun yanı sıra, uluslararası “Ka-zan” havalimanının rekonstrüksiyonu ve “Tataris-tan” havayollarının modernize edilmesi ön görül-mektedir. Havalimanı ve şehir merkezi arasında hız-lı tren yolu da projelerimiz arasında.

Kazan, uluslararası yarışma ve şampiyonabaşkenti haline gelmeli

Vladimir Aleksandroviç, Soçi’de yapılacakolan spor tesisleri için ayrılan arazi meselesiister istemez aklımıza geliyor. Kazan’da bu ko-nudaki durum ne? Soçi’de yapılan hataları tekrarlamak istemiyoruz.

Spor tesisleri inşaatı için belirlenen yerler tamamen boşve belediye mülkiyetinde. Yani, her hangi bir geri sa-tın alma, ipotek veya insanları yerinden etme söz ko-nusu olmayacak. Universiade’nin açılışına sadece dörtsene kaldı. FISU kurallarına göre etkinliklerin başla-

актуально

Page 105: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 103

güncel

тах, на транспорте, на встречах, на перегово-рах, мы максимально привлечем их к подго-товке Универсиады.

Всю культурную программу Универсиады– церемонии открытия и закрытия, культурнуюпрограмму деревни – мы планируем обеспе-чить за счет наших местных талантов.

Молодежь будет участвовать и в проекти-ровании строительных объектов. Скоро мыобъявим несколько конкурсов по архитек-турным решениям зданий и сооружений, ко-торые намечено построить в Казани. Студен-ты также потребуются для работы в антидо-пинговых центрах, в медицинских учрежде-ниях, в качестве технического и обслуживаю-щего персонала. Для этого уже сейчас запу-скается ряд языковых программ в школах и ву-зах, чтобы подтянуть уровень английскогоязыка: по-английски должны изъясняться нетолько студенты, но и таксисты, и обслужи-вающий персонал в ресторанах, гостиницах.Мы надеемся, что в Казани будут чувствоватьсебя комфортно как россияне, так и гости-ино-странцы. �

masından bir yıl önce, yeni spor tesislerinde test ya-rışmaları yapmış olmamız gerekiyor. Dolayısıyla, biz baş-tan sadece boş olan arazilerin arayışına girişmiş olduk.

Bildiğimiz kadarıyla, proje ve çalışmalar ara-sında yatırım değeri olanlar var. Yatırımcıla-rın şu ana kadar ne gibi çalışmaları oldu?Bazı yatırım değeri olan projeleri az evvel dile ge-

tirmiştim. Bunlardan havalimanı veya tren istasyonudikkate alınabilir. Şu anda inşa edilmekte olan Mü-sabaka Sarayı, “Timer” Spor Kompleksi gibi bazı ça-lışmalar yatırım değeri taşımaktadır. Kazan, uluslar-arası düzeyde yarışmaların ve şampiyonaların dü-zenlenebileceği bir yaz sporları başkenti haline gel-meli. Bu, devletin inisiyatifinde. Dolayısıyla spor tes-isleri inşaatının büyük bir kısmı devlet ve federal büt-çe kaynaklarından gerçekleştirilecek.

Ülkedeki gençlerin Universiade hazırlıklarınaiştirak etmeleri için Organizasyon Komitesi veYönetim Kurulu nasıl bir yol izleyecek? Universiade, her şeyden evvel öğrencilerin ve

gençlerin üniversite oyunlarıdır. Gönüllü öğrencilerUniversiade öncesinde ve etkinlikler esnasında gö-rev alacaklar. Biz, İngilizce bilen, yerli kültürü tanıyan,kurallardan ve turlardan haberdar olan yaklaşık on bingönüllüyü buraya çekmek istiyoruz. Bunlar her yer-de çalışacak; taşımacılık alanında, buluşmalarda,müzakerelerde v.s. Yani, Universiade hazırlıklarındaonları her alanda değerlendirmeyi düşünüyoruz.

Tüm Universiade kültür programını, açılışını, fi-nalini ve köyün kültür programını, yerel imkanlarımızlatemin etmeyi planlıyoruz.

Gençler inşaat projeleri tasarımına da katılacak.Yakında Kazan’da inşa edilmesi tasarlanan bina ve yapımimarisi çözümleriyle ilgili birkaç yarışma ilan ede-ceğiz. Ayrıca, Anti-Doping merkezlerinde ve sağlık ku-ruluşlarında da teknik ve destek personeli statüsündeçalışacak öğrencilere ihtiyacımız olacak. Bunun için,İngilizce dil seviyesinin yükseltilmesi adına şu andabirçok okul ve üniversitede belirli dil programları uy-gulanmaya başladı. Sadece öğrenciler değil, taksici-ler, restoran ve otellerdeki hizmet personeli de İngi-lizce iletişim kurabilmelidir. Kazan’da hem yerli hal-kımızın hem de yabancı konuklarımızın rahat ede-ceğini umuyoruz. �

Мы надеемся,что в Казани

будутчувствовать

себя комфортнокак россияне,

так и гости-иностранцы.

Kazan’da hemyerli halkımızınhem de yabancıkonuklarımızınrahat edeceğini

umuyoruz.

Page 106: Diyalog Avrasya № 29

Спустя 360 летотношения междуУкраиной и Турциейстали еще динамичнееUkrayna-Türkiyeilişkileri 360. yılındadaha dinamik

актуально

Page 107: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 105

Украинское представительство Платфор-мы Диалог Евразия, Европейский универ-ситет в Киеве и Киевская дипломатическаяакадемия реализовали 19 – 22 февраля2009 года программу мероприятий по

случаю 360-й годовщины украинско-турецких от-ношений.

В программе, названной «Украинско-турецкиеэкономические отношения во время глобаль-ного экономического кризиса», участвовали уче-ные, политики, представители прессы и студен-ты. В рамках темы «От прошлого к будущему ту-рецко-украинских отношений» были обсужденыисторические вопросы, культурные и политиче-ские связи.

В ходе дискуссии представители украинскогопарламента, занимающиеся вопросами развитиямалого и среднего бизнеса, и представители Тор-

Diyalog Avrasya Platformu Ukrayna Tem-silciliği, Kiev Avrupa Üniversitesi ve KievDiplomat Akademisiyle birlikte 19-22 Şu-bat 2009 tarihleri arasında Ukrayna-Türkiye ilişkilerinin 360. yılı vesilesiyle bir

program gerçekleştirildi. Akademisyenler, politi-kacılar, medya temsilcileri ve öğrencilerin katıldı-ğı “Global ekonomik krizde Ukrayna-Türkiye eko-nomik ilişkileri” konulu programın içeriğinde “Ta-rihten geleceğe Türkiye-Ukrayna ilişkileri” çerçe-vesinde tarihi ilişkiler, kültürel ilişkiler ve siyasi iliş-kiler ele alındı.

Panele katılan Ukrayna Parlamentosu'nun Ko-bi'lerden sorumlu yetkilileri ve ticaret odası tem-silcileri, panelin verimli geçtiğini ifade ederek,2001 krizini atlatan Türkiye'nin kendileri için çok iyibir örnek olduğunu vurguladı.

Türkiye ile Ukrayna arasındakiilişkiler gelişiyorPanelin açılış konuşmasını yapan Kiev BüyükelçisiErdoğan İşcan konuşmasında, Ukrayna'nın 1991'denbu yana önemli mesafe kat ettiğini belirterek, ül-kenin günümüzde uluslararası normlara daha dayaklaştığını ifade etti. Türkiye ile Ukrayna arasındakidüzenli siyasi diyaloğun diğer alanlardaki geliş-melere uygun bir zemin hazırladığını anlattı. İki ülkearasındaki ekonomik ilişkilere de değinen İşcan,2001 yılında 1 milyar dolar seviyesinde olan toplamdış ticaret hacminin 2008'de 7 milyar dolara çıktı-ğını belirtti. Ukrayna'nın ihracat yaptığı ülkeler sı-ralamasında Türkiye'nin Rusya'dan sonra ikinci sı-rada bulunduğuna işaret ederek, bu ülkedeki Türkfirmalarının sayısının da arttığına dikkat çekti.

Dostluk ve KardeşlikAnlaşmasıDiyalog Avrasya Platformu Türkiye Milli Komite Baş-kanı Prof. Dr. Naci Bostancı sunumunda; “Anlaş-manın daha girişinde ortaya konulan ifadeler heriki ülkenin de birbirlerine nasıl yaklaştıklarını gös-

В программе участвовали ученые, политики,представители прессы и студенты. В рамках темы «Отпрошлого к будущему турецко-украинских отношений»были обсуждены исторические вопросы, культурные иполитические связи.

Akademisyenler, politikacılar, medya temsilcileri veöğrencilerin katıldığı “Global ekonomik krizde Ukrayna-Türkiye ekonomik ilişkileri” konulu programın içeriğinde“Tarihten geleceğe Türkiye-Ukrayna ilişkileri” çerçevesindetarihi ilişkiler, kültürel ilişkiler ve siyasi ilişkiler ele alındı.

güncel

Page 108: Diyalog Avrasya № 29

106 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

говой палаты отметили эффективность прошедшейдискуссии, а также подчеркнули, что Турция, прео-долевшая кризис 2001 года, стала для Украины хо-рошим примером.

Отношения между Турцией иУкраиной развиваютсяВо вступительной речи посол Турции в Украине Эр-доган Ишджан отметил, что, начиная с 1991 года,Украина прошла значительный путь развития. Онзаявил, что регулярный политический диалог меж-ду Турцией и Украиной подготовил почву для раз-вития отношений в других сферах. Если в 2001 годуобщий внешнеторговый оборот составил 1 мил-лиард долларов, то в 2008 году он достиг 7 мил-лиардов. Указав, что в списке стран, куда Украинапоставляет свою продукцию, Турция занимает вто-рое место после России, Э. Ишджан также обратилвнимание на рост числа турецких компаний, ра-ботающих в Украине.

Договор о дружбе и братствеВ своем выступлении председатель Турецкого На-ционального комитета Платформы Диалог Евразия,проф. д-р Наджи Бостанджи сказал: «Две страны до-говорились подписать Договор о дружбе и братстве,чтобы со всей искренностью вечно укреплятьдружбу и братство ради развития добрососед-ских отношений на Черном море и ради других мно-гочисленных общих выгод». В договоре также го-ворится об организации конференции по вопро-сам проливов. Было заявлено, что ни одно реше-ние относительно рек, протекающих по различнымстранам и впадающих в Черное море, не будет при-нято без участия черноморских стран.

termesi bakımından son derecede önemlidir. O söz-leri bir kez daha hatırlamakta fayda vardır.” dedi. Sa-yın Bostancı konuşmasına şöyle devam etti: “Ulus-ların kardeşliği prensibi çerçevesinde Karade-niz'de yakın komşuluk ilişkilerini geliştirmek ve sa-yısız ortak çıkarlar adına birbirine bağlı dostluk vekarşılıklı ilişkileri tüm samimiyetiyle sonsuza dekgüçlendirmek amacıyla Dostluk ve Kardeşlik An-laşmasını imzalamada anlaşan bu ülkeler”, denilerekmaddi ve manevi temeller üzerinde yükselecek birdostluk için sonsuzluk temennisi dile getirilmiştir.Anlaşmanın diğer maddelerinde boğazlar konu-sunda bir konferans düzenlenmesine atıf yapılmış,Karadeniz’e sahili olan ülkelerin katılımı olmaksı-zın Karadeniz’e dökülen uluslararası nehirler üze-rinde herhangi bir karar alınamayacağı beyanedilmiştir.”

İstanbul Üniversitesi İktisat Politikaları Ana Bi-lim Dalı Profesörü Mehmet Altan ise ülkelerin asılgirdiyi bilgi ile elde edebileceğini ifade ederek, bunabir kilo topraktan sadece toprak olarak gelir elde edi-lebileceği gibi bilgi ile işlenerek bin kat daha faz-la gelir elde edilebileceği örneğini verdi.

Ukrayna ile Türkiyeekonomileri büyükpotansiyele sahipMarmara Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fa-kültesi İngilizce İktisat Bölümü Öğretim Üyesi Doç.Dr. İbrahim Öztürk de Ukrayna ile Türkiye ekono-mileri arasında kısa bir mukayese yaparak şunlarıkaydetti: “Ukrayna ekonomiyi dönüştürme yolun-da 1990'lı yılları büyük oranda kaybetti. Türkiye deöyle. Ukrayna 2000 yılından beri hızla büyümektedir,Türkiye de öyle. 2005 yılından itibaren Türkiye veUkrayna artık piyasa ekonomisi olarak tanımlanı-yor. Her iki ülkede de büyümede dışarıdan yükseksermaye girişi önemli bir etken. Sermaye girişleri Tür-kiye'de daha çok üretime, Ukrayna'da ise aynıoranda ticaret ve tüketime gitti. Türkiye, bugün bü-yümede verimlilik ve sanayi çeşitliliği konularındaUkrayna'dan daha ileride.”

Ukrayna'nın potansiyeli hakkında bilgi veren İb-rahim Öztürk, ülkenin geniş ve verimli topraklara,zengin kömür ve maden kaynaklarına, SSCB'den mi-ras kalan güçlü bir sanayiye, akademisyen ve araş-tırmacı kadrolarına, kalifiye işgücüne ve eğitim dü-zeyi yüksek beşeri sermayeye, jeopolitik ve strate-jik bir konuma ve yaklaşık 50 milyonluk nüfusunoluşturduğu yüksek ekonomik bir potansiyele sa-hip olduğunu sıraladı.

İlişkilerimizigeliştirmemiz lazımUkrayna'da uzun süredir faaliyet gösteren Türk

актуально

Посол Турции вУкраине ЭрдоганИшджанотметил, что,начиная с 1991года, Украинапрошлазначительныйпуть развития.

Panelin açılışkonuşmasınıyapan KievBüyükelçisiErdoğan İşcankonuşmasında,Ukrayna'nın1991'den bu yanaönemli mesafekat ettiğinibelirterek,ülkeningünümüzdeuluslararasınormlara daha dayaklaştığını ifadeetti.

Посол Турции в УкраинеЭрдоган Ишджан.

Türkiye’nin Ukrayna KievBüyükelçisi Erdoğan İşcan.

Page 109: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 107

Профессор факультета экономической поли-тики Стамбульского университета Мехмет Алтан от-метил, что основные доходы Украина и Турция мо-гут получать от инновационной деятельности. В ка-честве примера он привел гектар земли, которыйсам по себе имеет некоторую стоимость, но, об-работанный с применением новых технологий,может дать в тысячу раз большую прибыль.

Экономики Украины и Турцииобладают большимпотенциаломПреподаватель отделения экономики на англий-ском языке факультета экономики и управленияУниверситета Мармара доцент Ибрагим Озтюркпривел следующее сравнение экономик Турции иУкраины: «На путях преобразования своей эконо-мики Украина многое потеряла в 1990-е годы, также как и Турция. Начиная с 2000 года, Украина бы-стро развивается, Турция тоже. С 2005 года и ту-рецкую, и украинскую экономики стали определятьв мире как рыночные. Важным фактором развитияобеих стран является значительный приток капи-тала извне. В Турции капитал по большей частивкладывался в производство, а в Украине – в тор-говлю и потребление. Сегодня Турция опережаетУкраину по эффективности развития и разнооб-разию промышленности».

Оценивая потенциал Украины, Ибрагим Озтюркотметил, что страна обладает обширными площа-дями плодородных земель, большими запасами

bankalarından CreditWest Bankası Genel MüdürüAdnan Anaçalı ise ülkedeki bankacılık sektörüne iliş-kin bilgi verdi. Ukrayna'daki ilk Türk bankacılardanolan Anaçalı; “Kriz bir yıl içerisinde biter çünkü he-pimiz uyumak için bir eve ihtiyaç duyuyoruz, se-yahat edeceğiz ve giyinmemiz gerekecek. Bütünbunlar için üretim gerekecek.” yorumunda bulun-du. Ukrayna'daki krizin derinliğine ilişkin ipuçları ve-ren Anaçalı Ukrayna'da bir metre karesi bin 300 do-lara mal olan konutların 4 bin 500 dolara satıldığı-nı, şimdilerde ise aynı konutların metre kare fiyat-larının 2 bin 500 dolara düştüğünü belirtti.

güncel

Сопредседатель ПДЕХарун Токак.

DAP EşbaşkanıHarun Tokak.

Посол Турции ЭрдоганИшджан с турецкой

делегацией ПДЕ.

DAP Türkiye HeyetiTürkiye Büyükelçisi

Erdoğan İşcan’la (soldanbeşinci) birlikte.

Page 110: Diyalog Avrasya № 29

108 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

угля и минеральных ресурсов, мощной промыш-ленностью, оставшейся еще со времен СССР, науч-ными и исследовательскими кадрами, квалифи-цированной рабочей силой, геополитически вы-годным и стратегически важным местоположени-ем, а также высоким экономическим потенциалом,создаваемым пятидесятимиллионным населениемс высоким уровнем образования.

Нужно развивать нашиотношенияАднан Аначалы, генеральный директор CreditWestBankası – одного из турецких банков, которыйдавно работает в Украине, представил обозрениебанковского сектора страны. Он сказал: «Через годкризис закончится, потому что всем нам нужныдома, где мы могли бы жить, все мы будем путе-шествовать, всем нам необходима одежда. Чтобыобеспечить все это, понадобится производство».Указав на приметы кризиса в Украине, Аднан Ана-чалы отметил, что при себестоимости одного ква-дратного метра жилья в 300 долларов он прода-вался по 4500 долларов, а сейчас эта цена упала до2500 долларов.

Двигаться вперед вместе сТурциейНа заседании посол Эрдоган Ишджан и председа-тель Турецкого Национального комитета Плат-формы Диалог Евразия Наджи Бостанджи вручилизаместителю ректора Европейского университетаОлене Тимошенко памятные знаки. В ответ ОленаТимошенко заявила: «Для нас очень важно дви-гаться вперед вместе с Турцией. Малый бизнес в на-шей стране по причине кризиса оказался в слож-ном положении. В такие времена диалог и двусто-ронние отношения между Турцией и Украиной –странами, объединяемыми Черным морем, ста-новятся еще более ценными. Необходимо развиватьдиалог». �

На заседании обсудилисовместные проекты

сотрудничества Украины сТурцией.

Toplantıda Ukrayna-Türkiyeilişkilerini geliştirici ortak

projeler dile getirildi.

Türkiye ile birliktehareket önemliToplantıda Büyükelçi Erdoğan İşcan ve DAP Türki-ye Milli Komite Başkanı Naci Bostancı Avrupa Üni-versitesi Rektör Yardımcısı Olena Timoşenko'ya ayrıayrı plaket verdi. Timoşenko yaptığı değerlendir-mede “Türkiye ile birlikte hareket etmek bizim içinönemli. Ülkemiz de küçük esnaf kriz nedeniyle zorduruma düştü. Türkiye ile Ukrayna Karadeniz'in bir-leştirdiği iki ülke. Böyle kriz dönemlerinde diyalogve karşılıklı ilişkiler daha da kıymet kazanıyor. Di-yalogu geliştirmemiz lazım.” dedi. �

актуально

Заместитель ректораЕвропейского университетаОлена Тимошенко: «В такие

времена диалог и двусторонниеотношения между Турцией и

Украиной – странами,объединяемыми Черным

морем, становятся еще болееценными. Необходимо

развивать диалог».

Avrupa Üniversitesi RektörYardımcısı Olena Timoşenko:

“Türkiye ile Ukrayna Karadeniz'inbirleştirdiği iki ülke. Böyle kriz

dönemlerinde diyalog ve karşılıklıilişkiler daha da kıymet kazanıyor.

Diyaloğu geliştirmemiz lazım.”

Page 111: Diyalog Avrasya № 29
Page 112: Diyalog Avrasya № 29

Встреча далавозможность нетолькоознакомиться сопытомрешениявопросовмежнациональ-ных и межкон-фессиональныхотношений,но и расширитькруг единомышлен-ников.

актуально

Новые встречи:диалоги в БакуYeni Buluşmalar:DABakü’de

Page 113: Diyalog Avrasya № 29

Buluşma sadeceulusal, kültürler

arası ve dinlerarası sorunların

çözümtecrübelerinin

tanıtım imkanısunmadı, ayrıca

aynı fikritaşıyanların

artmasına dafırsat vermiş oldu.

29апреля - 2 мая группа членов На-ционального Российского коми-тета Платформы Диалог Евразияпосетила Баку. Визит этот можноназвать официальным или нео-

фициальным (поскольку ряд встреч носил явно не-формальный характер), но наверняка дружеским.Команду россиян представляли москвичи и пи-терцы, члены Национального комитета ПлатформыСезер Чакмак, Сельман Гюлен, Владимир Авдеев, Ев-гений Дугин, Ольга Карабанова, Жибек Сыздыкова,независимый журналист Наталья Абельская.

Первым официальным мероприятием группыстало возложение цветов к памятнику первому пре-зиденту Азербайджана Гейдару Алиеву, память о ко-тором азербайджанцы бережно хранят. А основныммероприятием была встреча в Гюлистан-Сарае,где около четырехсот представителей азербай-джанской интеллектуальной элиты обсуждали во-просы межкультурного диалога. Встреча дала воз-можность не только ознакомиться с опытом ре-шения вопросов межнациональных и межкон-фессиональных отношений, но и расширить кругединомышленников.

Членам российской делегации удалось про-вести целый ряд интересных и полезных встреч. Этобеседы с министром культуры и туризма Азер-байджана Абульфазом Мурсал-оглу Гараевым, с пре-зидентом «Хазар ТВ» Хусейном Динлемезом, рек-тором Университета Кавказ Ахметом Саничем,преподавателями турецко-азербайджанского ли-цея, журналистами, социологами, общественнымидеятелями государства. Члены российской деле-гации приняли участие в записи телевизионныхпрограмм на «Хазар ТВ». Таким образом, мы полу-чили еще более широкую аудиторию для обменамнениями.

Команду наших гостеприимных хозяев воз-главляли известный писатель Анар, ПредседательНационального комитета ПДЕ в Азербайджане,депутат азербайджанского парламента НизамиДжафаров и представитель ПДЕ в АзербайджанеМустафа Саатчи. Вместе со словами благодарностиза гостеприимство хочется передать азербай-джанским коллегам наилучшие пожелания успеховв нашем общем деле.

Четыре дня в Азербайджане пролетели быстро.Много встреч, впечатлений, рукопожатий. Бакузапомнился как зеленый, теплый и гостеприимныйгород, жители которого умеют хорошо работать икрасиво отдыхать.

В своем выступлении сопредседатель Плат-формы Харун Токак пожелал азербайджанскимколлегам с еще большей энергией решать по-ставленные задачи. Хотим присоединиться кэтим пожеланиям и выразить надежду на то, чтонашим коллегам это удастся. А себе пожелаем но-вых встреч с нашими коллегами из Азербайджа-на – и у нас, в России, и в гостеприимном, солне-чном Баку. ВЛАДИМИР АВДЕЕВ/Азербайджан

29Nisan-2 Mayıs tarihleri arasındaDiyalog Avrasya Rusya Milli Ko-mitesi üyeleri heyeti Bakü’ye zi-yarette bulundular. Bu ziyaretiresmi veya gayr-i resmi olarak

adlandırmak mümkün olsa da (Zira bazı görüşme-ler açıkça resmi olmayan bir karakter taşımaktaydı.)herhalde dostluk ziyareti olarak adlandırılabilir.Rusya grubunu Moskovalılar ve Petersburglulartemsil ederken, Platformun Rusya Milli Komite-si’nde Sezer Çakmak, Selam Gülen, Vlademir Avdeev,Evgeniy Dugin, Olga Karabanova, Jibek Sızdıkova vegazeteci Natalya Abelskaya yer aldı.

Grubun ilk resmi faaliyeti, Azerbaycan’da hatı-rası ihtiyat ile saklanan, ülkenin ilk Devlet BaşkanıHaydar Aliyev’in kabrine çelenk konması oldu. Asılfaaliyet ise 400’den fazla Azerbaycan aydınının ka-tıldığı ve çok kültürlü diyaloğun müzakere edildiğiGülistan Sarayı’ndaki buluşmaydı. Buluşma sadeceulusal, kültürler arası ve dinler arası sorunların çö-züm tecrübelerinin tanıtım imkanı sunmadı, ayrıcaaynı fikri taşıyanların artmasına da fırsat vermiş oldu.

Rusya heyeti bir dizi faydalı ve ilgi çekici görüşmede yaptılar. Bunlardan bazıları; Azerbaycan Kültür veTurizm Bakanı Ebulfez Garaev, Hazar TelevizyonuBaşkanı Hüseyin Dinlemez, Kafkas Üniversitesi Rek-törü Ahmet Saniç, Türk-Azerbaycan Okulu öğret-menleri, gazeteciler, sosyologlar, önde gelen ay-dınlarla görüşme ve fikir alış verişiydi. Rusya heye-ti ayrıca Hazar Tv’de canlı yayına da katıldılar. Böy-lece, fikrilerin alış-verişi açısından daha geniş bir kit-leye ulaşma imkanı elde edilmiş oldu.

Azerbaycan’da bizi karşılayan ve bize misafir-perver bir ev sahipliği yapanlar ise ünlü yazar veAzerbaycan DA Milli Komitesi Başkanı Anar (Rızayev),Azerbaycan Parlamentosu üyesi Nizami Caferov veAzerbaycan DA Temsilcisi Mustafa Saatçi idi. Misa-firperverliklerinden ötürü, şükran duygularımızla bir-likte Azerbaycanlı meslektaşlarımıza ortak işimizdekien iyi dileklerimizi iletmek isterim.

Azerbaycan’da dört gün çok hızlı geçti; birçokbuluşma, izlenimler ve el sıkmaları... Bakü yemye-şil, sıcak ve misafirperver bir şehir olarak hatırda kal-dı. Bakülüler için güzel çalışan ve güzel dinlenen in-sanlar olarak yad edileceği bir yer.

Platform Eşbaşkanı Harun Tokak, konuşmasın-da daha büyük bir enerji ile önlerine konan sorun-ları çözebilme dileklerini iletti. Dile getirilen bu duy-gulara katılmakla beraber, Azerbaycanlı meslek-taşlarımızın bu işi başaracaklarına olan ümidimizi be-lirtmekte fayda var. VLADİMİR AVDEYEV/Azerbaycan

güncel

Сопредседатель ПДЕХарун Токак,

Азербайджанскийпредставитель ПДЕ

Мустафа Саатчи,председатель

национального комитетаПДЕ в Азербайджане

Низами Джаферов,Почетный председатель

ПДЕ Анар.

DAP Eşbaşkanı HarunTokak, DAP Azerbaycan

Temsilcisi Mustafa Saatçi,DAP Azerbaycan Milli

Komite Başkanı NizamiCaferov, DAP Onursal

Başkanı ANAR.

Page 114: Diyalog Avrasya № 29

Avrasya coğrafyasında diyalog köprülerikuran Diyalog Avrasya Platformu’nunBelarus şubesi bölge entelektüellerininkatıldığı görkemli bir törenle açıldı. Tö-rende Türkiye Minsk Büyükelçisi Veka

İnal, Belarus Yazarlar Birliği Başkanı Nikolay Çerge-nets, DAP Eşbaşkanı Harun Tokak, DAP Genel Se-kreteri İsmail Tas, Belarus Devlet Üniversitesi ve Bi-limler Akademisi’nden öğretim görevlileri, basınmensupları ve 200’e yakın aydın yer aldı.

Belarus Devlet Üniversitesi Felsefe ve Sosyoloji Fa-kültesi’nden Doç. Dr. Janna Grişşenko ve Dekan Yar-dımcısı Anatoliy Legçilin’in Belarus’un platform üye-liği için başvurmaları ile başlayan çalışmalar sonun-da Minsk Da Platformu Milli Komite’si oluşturuldu. Di-yalog Avrasya Derneği kurulması ile birlikte de BelarusYazarlar Birliği ile Türkiye Gazeteciler ve YazarlarVakfı arasında işbirliği anlaşması imzalandı.

Belarus’lu aydınlardanbarışa tam destekBelarus Milli Komite üyesi Janna Grişşenko’nun su-nuculuğunu yaptığı gecede kullandığı “Diyaloğa da!

112 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

Платформа Диалог Евразия продолжаетвозводить мосты на бескрайних про-сторах континента. Новое представи-тельство Платформы было открыто не-давно в Минске. В церемонии открытия

приняли участие Чрезвычайный и ПолномочныйПосол Турции в Беларуси Века Инал, председательСоюза писателей Беларуси Николай Чергенец, со-председатель Платформы Диалог Евразия Харун То-как, генеральный секретарь Платформы Диалог Ев-разия Исмаил Тас, преподаватели и научные со-трудники Белорусского государственного уни-верситета и Национальной Академии наук Бела-руси, представители научной и творческой обще-ственности и прессы.

Инициатива вступления Беларуси в Платфор-му Диалог Евразия принадлежит доценту факуль-тета философии и социологии Белорусского госу-дарственного университета Жанне Грищенко изаместителю декана факультета Анатолию Легчи-лину. Благодаря их усилиям в Минске был созданНациональный комитет Платформы. Следующимшагом стало создание фонда «Диалог Евразия», ко-торый подписал договор о сотрудничестве с Фон-дом писателей и журналистов Турции.

Во времяцеремонииоткрытия членНациональногокомитета ЖаннаГрищенкопризвала всехприсутствующихк диалогу, мируи толерантности.

актуально

Беларусь сказаладиалогу «ДА»Belarus diyaloğa“Da!” dedi

Беларусь сказаладиалогу «ДА»

Page 115: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 113

Белорусскаяинтеллигенция за мирВо время церемонии открытия член Национальногокомитета Жанна Грищенко призвала всех присут-ствующих к диалогу, миру и толерантности. Зал отве-тил на эти слова бурными аплодисментами. Пред-седатель Союза писателей Беларуси Николай Чер-генец, обращаясь к сопредседателю Платформы Ха-руну Токаку, сказал: «Пусть ваше сердце будет спо-койно, мы готовы оказывать всякую поддержкупредставительству Платформы в Беларуси и всемначинаниям Платформы в нашей стране».

Жанна Грищенко выразила сожаление, что Бе-ларусь стала членом Платформы спустя десятьлет после ее создания. Генеральный секретарьПлатформы Исмаил Тас сказал, что «отсутствиеБеларуси ощущалось бы всегда».

«Гюлен помог сформироватьправильное мнение омусульманском мире»Директор Российского института развития прессыОльга Карабанова проинформировала участниковцеремонии о последнем номере журнала «ДиалогЕвразия», который опубликовал ответы Фетхулла-ха Гюлена на вопросы российских журналистов. Де-кан факультета социологии Анатолий Рубанов рас-сказал о недавно изданной в Беларуси книге с егопредисловием «Перспектива», которая стала пер-вым проектом Белорусского Национального ко-митета Платформы. Рубанов подчеркнул, что идеиГюлена помогают начать диалог с мусульманскиммиром, информация о котором содержит немалостереотипов и неверных утверждений.

Сопредседатель Платформы Диалог Евразия Ха-рун Токак сказал, что симпатия и интерес к Беларусипоявились у него во время победы Ксении Жук наМеждународной олимпиаде по турецкому языку в2006 г. в номинации «Лучшая песня», теперь же этасимпатия укрепилась благодаря активному участиюв работе Платформы еще одной белоруски – Жан-ны Грищенко. По окончании церемонии открытиягостям были предложены национальные блюда ту-рецкой кухни.

Белорусская пресса проявила большой инте-рес к этому событию. Газета «Беларусь сегодня»опубликовала интервью с представителем Плат-формы в Беларуси Ихсаном Дилекчи. «РеспубликаБеларусь» опубликовала материал под названием«Диалог начинается с «ДА» о деятельности Плат-формы Диалог Евразия, подчеркнув, что толеран-тность и открытое сердце являются отличитель-ными чертами характера белорусского народа,который всегда был примером подобных начина-ний. Газета «Вечерний Минск» напомнила, что в сле-дующем номере журнала «Диалог Евразия» будетопубликован материал о просветительнице Еф-росинье Полоцкой. �

güncel

Toleransa da! Hoşgörüye da! Barışa da!” sloganlarıkatılımcılardan büyük alkış topladı. Törende birkonuşma yapan Belarus Yazarlar Birliği Başkanı Ni-kolay Çergenets DAP Eşbaşkanı Tokak’a hitaben“DAP’ın Belarus’taki çalışmaları ve temsilcileri için gö-zünüz arkada kalmasın, içiniz rahat olsun, biz onlarasahip çıkarız.” ifadelerini kullandı.

Belarus Devlet Üniversitesi Felsefe ve Sosyolo-ji Fakültesi’nden Doçent Janna Grişşenko Bela-rus’un on yıl gecikme ile platforma katılmasını bireksiklik olarak değerlendirirken, DAP Genel Sekre-teri İsmail Tas da “Belarus’suz bir DAP eksik kalacaktı.”tespitinde bulundu.

“Gülen İslam dünyasını doğruanlamamıza yardımcı oldu”Törene Rusya’dan katılan Moskova Basın GeliştirmeEnstitüsü Müdürü Olga Korabanova Rus entelek-tüellerinin Fethullah Gülen’e sordukları sorular ve ce-vaplarının yer aldığı DA dergisinin son sayısı hak-kında bilgi verdi. Sosyoloji Fakültesi Dekanı AnatoliyRubanov da yapığı konuşmada önsöz yazdığı ve DABelarus komitesinin ilk faaliyetlerinden biri olarakbasılan Fethullah Gülen hakkında yazılmış maka-lelerin yer aldığı Perspektif kitabını anlattı. Rubanovkonuşmasında Gülen’in fikirleri sayesinde, yanlış veeksik bildikleri İslam dünyası ile diyaloğa geçtikle-rini söyledi.

2006 yılında Uluslararası Türkçe Olimpiyatlarındaşarkı dalında birinci olan Belaruslu öğrenci KseniyaJuk’la birlikte Belarus’a ilgi ve sempatinin arttığınıkaydeden DAP Eşbaşkanı Tokak, şimdi de bir baş-ka öğrenci Janna Grişşenko ile bu diyaloğun taç-landığını söyledi. Tören sonrasında Türk mutfağınınzengin çeşitleri katılımcılara ikram edildi.

Belarus basını da programa geniş yer ayırdı. Se-godnya Belarus DAP Belarus temsilcisi İhsan Dilekçiile gerçekleştirdiği röportajı yayınlarken, RespublikaBelarus gazetesi de haberinde ‘Diyalog Da ile başlar’başlığını kullandı. Gazete platformun çalışmaların-dan övgü ile bahsederek Belarus halkının tolerans,hoşgörü ve yumuşak kalplilikleri ile her zaman bu türaçılımlarda iyi örnek olduğuna dikkat çekti. �

Belarus MilliKomite üyesi

JannaGrişşenko’nunsunuculuğunuyaptığı gecede

kullandığı“Diyaloğa da!Toleransa da!

Hoşgörüye da!Barışa da!”sloganları

katılımcılardanbüyük alkış

topladı.

Участники заседания.

Toplantının katılımcıları.

Page 116: Diyalog Avrasya № 29

международные отношения

Мы воссоздаемразрушенный мир

Dünyayı yenideninşa ediyoruz

Беларусь стала полноправнымучастником Платформы Диалог

Евразия. До марта 2009 года странаучаствовала в работе этой

организации в качестве наблюдателя.

Belarus bu yılın Mart ayına kadarPlatformun çalışmalarına gözlemci statüsünde katılıyordu. Ancak diyaloğa aktif olarak katılmazamanı geldi.

Председатель Союзаписателей БеларусиНиколай Чергинец.

Belarus Yazarlar BirliğiBaşkanı Nikolay Çerginets .

Page 117: Diyalog Avrasya № 29

Новое зданиеЦентрального

железнодорожноговокзала города Минска.

Belarus’un başkentiMinsk’in yeni tren

istasyonu.

Сергей ТрахимёнокДоктор юридических наук, профессор, член Союзов писателей Беларуси и России,секретарь Союза писателей Беларуси.

Беларусь стала полноправным участ-ником Платформы Диалог Евразия.До марта 2009 года страна участвова-ла в работе этой организации в каче-стве наблюдателя. Однако настало

время сменить статус и принять активное участиев диалоге.

Чем двадцать первый векотличается от двадцатого?В одном из программных документов Платфор-мы Диалог Евразия говорится, что народы Ев-разийского континента не просто живут вместе,они «проникают друг в друга так глубоко, что всенаши культурные, общественные и даже рели-гиозные учреждения приобрели общие черты.Но двадцатый век стал периодом разрыва меж-ду нами, последствия которого все еще дают осебе знать. Перед нами разрушенный мир. Мысловно впервые открываем для себя, что все мы– братья и все мы очень близки друг другу».

Действительно, двадцатый век прервал тра-дицию относительно спокойного существованиянародов этого региона. Две мировые войны ивозникшая на рубеже столетий вялотекущаяинформационно-психологическая война, кото-рая время от времени приобретает прежние при-вычные формы, унесли или разрушили мил-лионы жизней обитателей континента.

Глобализация и третья технологическая ре-волюция сломали границы между государства-

Sergey TrahimyonokHukuk Bilimleri Prof. Belarus Yazarlar Birliği Sekreteri.

Belarus bu yılın Mart ayına kadar Platformunçalışmalarına gözlemci statüsünde katılı-yordu. Ancak statüyü değiştirme ve diya-loğa aktif olarak katılma zamanı geldi. Bu-nun birçok sebebi ve dayanağı var.

Yirminci yüzyılın yirmi birinciyüzyıldan farkı ne?Diyalog Avrasya’nın tanıtım dokümanlarından birin-de Avrasya kıtası milletlerinin sadece beraber yaşa-madıkları, “öyle derin bir şekilde iç içe geçtiler ki bi-zim bütün kültürel, toplumsal ve hatta dini kurum-larımız bile ortak özellikler kazandılar. Ancak sonuç-ları hâlâ kendisini hissettiren yirminci yüzyıl aramız-da bir kopukluk oldu. Biz, hepimizin kardeş ve birbi-

uluslararası ilişkiler

Page 118: Diyalog Avrasya № 29

116 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

ми, и мир пришел к кризису старых форм орга-низации жизни. Информация свободно пере-мещается по миру, не зная препятствий – и этоиспользуется для получения определенныхпреимуществ за счет соседей. Именно потомуконфликты, как правило, возникают на стыках ци-вилизаций.

Как поиск путей выхода из создавшейся си-туации более десяти лет назад возникла Плат-форма Диалог Евразия, в которую до недавнеговремени входили представители одиннадцати го-сударств.

Беларусь: традициитолерантностиГоворя о толерантности, мы чаще всего имеем ввиду общий принцип, выражающий терпимое от-ношение к иноверцам, чужим религиозным ве-рованиям, а следовательно, к образу жизни,поведению, обычаям, чувствам, мнениям, идеям.Основу толерантности как таковой, ее фундаментсоставляет толерантность религиозная. Она не-разрывно связана с концепциями плюрализма,социальной свободы и прав человека.

Укрепление межконфессионального согла-сия в белорусском обществе – одна из приори-тетных задач общества и государства. Общая чис-ленность религиозных организаций на начало2007 года достигла 3103, из них 2953 – общиныверующих.

Наряду с христианскими конфессиями, тра-диционной религией для Беларуси является ис-лам. Ислам в Беларуси распространился в XIV –XVI вв. Этому содействовали великие князьялитовские, которые приглашали татар-мусульманиз Крыма и Золотой Орды для охраны границ го-сударства. Уже с XIV в. татарам предлагалисьоседлый образ жизни, государственные чины,служебные посты. К концу XVI в. в Великом кня-жестве Литовском на территории современной

rimize çok yakın olduğumuzu sanki ilk defa keşfedi-yoruz” deniyordu.

Yirminci yüzyıl gerçekten bu bölge halklarının hu-zur içinde beraber yaşama geleneğini durdurdu. İkidünya savaşı ve yüzyılların eşiğinde ortaya çıkan, za-man zaman alışılan biçimlerini kazanan düşük yo-ğunluklu bilgi – psikolojik savaş, kıtanın milyonlarcasakininin hayatına mal oldu.

Küreselleşme ve üçüncü teknoloji devrimi dev-letler arasındaki sınırları kaldırdı ve dünya, hayatı dü-zenleyen eski şekillerin krizine düştü. Bilgi engel ta-nımadan özgürce dünyayı dolaşıyor ve bu olgu kom-şuların rağmına belirli ayrıcalıklar elde edilmesinde kul-lanılıyor. Bu da anlaşmazlıklar medeniyetlerin kavşaknoktalarında ortaya çıkar kaidesinin sebebidir. On yıl-dan fazla süredir var olan ve yakın zamanda on bir dev-let temsilcisinin kabul edildiği DA Platformu, yaratı-lan bu durumdan çıkış yolu arayışı olarak kendini gös-terdi.

Belarus: Hoşgörününtarihi gelenekleriHoşgörüden bahsederken biz sıklıkla diğer inanç sa-hiplerine, başkalarının dini inançlarına ve pek tabii ola-rak hayat tarzına, davranışlarına, adetlerine, duygu-larına, görüşlerine, düşüncelerine hoşgörülü yaklaşımıkastediyoruz. Hoşgörünün esasını umumiyetle dinihoşgörü oluşturur. Hoşgörü, çoğulculuk, toplumsalözgürlük ve insan hakları ile kopmaz bir şekildebağlıdır.

Belarus toplumunda dinler arası mutabakatın kuv-vetlendirilmesi, toplumun ve devletin öncelikli gö-revlerinden biridir. Dini kuruluş sayısı 2007 başları iti-bariyle 3.103’e kadar ulaştı. Bunlardan 2.953’u bir ce-maat statüsünde.

İslam Belarus’ta XIV – XVI yüzyıllarında yayıldı. Lit-vanya’nın büyük prensleri, Kırım’dan ve Altın Or-da’dan Müslüman Tatarları devletin sınırlarını korumaküzere davet etmesi ile buna yardımcı oldular. Daha XIV.yüzyılda Tatarlara yerleşik hayat hakkı, devlet rütbe-leri, memurluklar verildi. 100 binden fazla Tatar XVI.yüzyılın sonuna doğru Belarus’un büyük Litvanya Pren-sliğini yurt edinmişti. Buna devlet hizmetine alınan,gönüllü göç edenler, savaş esirleri v.s. dâhildi.

Birlikte yaşıyoruz2007 yılı başlarında Belarus’ta 24 adet Müslüman top-luluk mevcuttu. AGİT’in Minsk ofisi Başkanı Büyükel-çi Hans Johann Schmidt Belarus’un çok dinli yapısıylailgili “Belarus’ta tarihsel olarak dini hoşgörü teşekkületmiş ve dinler arasında görünür bir anlaşmazlıkmevcut değildir. Bundan gurur duymalı.” demişti.

Hoşgörü hakkında çok konuşulabilir, ancak bi-limsel yaklaşım açısından temelsiz kalmamak için hoş-görünün kıstaslarını açıkça belirlemek gerekir. Sos-

международные отношения

Укрепление межконфессио-нального согласияв белорусскомобществе – одна изприоритетныхзадач общества игосударства.Общаячисленностьрелигиозныхорганизаций наначало 2007 годадостигла 3103, изних 2953 – общиныверующих.

Belarus toplumundadinler arasımutabakatınkuvvetlendirilmesi,toplumun vedevletin öncelikligörevlerindenbiridir. Dini kuruluşsayısı 2007 başlarıitibariyle 3.103’ekadar ulaştı.Bunlardan 2.953’ubir cemaatstatüsünde.

Page 119: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 117

Беларусьпотеряла в

ВеликойОтечественнойвойне каждого

третьегожителя, и

поэтому, как ниодна другая

странаЕвразийского

континента,понимаетценность

межцивилиза-ционного

диалога нанеправитель-

ственномуровне.

Belarus II. DünyaSavaşı’nda her üç

vatandaşındanbirini kaybetti ve

Avrasyakıtasındaki hiçbir

ülke onun kadarmilletler arasımedeniyetlerdiyaloğunun

değerinianlayamaz.

Дворец культурыв Минске.

Minsk Kültür Sarayı.

Беларуси осело более ста тысяч татар, включаяпринятых на службу, добровольно переселив-шихся, военнопленных и пр.

Мы все живем вместеНа начало 2007 года в Беларуси насчитывалось24 мусульманских общины. Руководитель офи-са ОБСЕ в Минске посол Ханс-Йохан Шмидт зая-вил: «Беларусь может гордиться тем, что исто-рически здесь сложилась религиозная толе-рантность и отсутствует открытый конфликтмежду конфессиями».

О толерантности можно много говорить, нос научных позиций нужно четко определить еекритерии. Социологи, в основном, сходятся натом, что толерантность исторически конкретногообщества определяется:

� поликонфессиональностью, причем, чемшире поле, чем больше конфессий мирно со-существуют на нем, тем более толерантнымможно назвать данное общество (на сегод-няшний день в республике действует 25конфессий);

� равными юридическим и фактическим ста-тусами конфессий в государстве, уровнемразвития законодательства в сфере религии.Закон Республики Беларусь «О свободе ве-роисповеданий и религиозных организа-циях» прошел международную экспертизу ибыл признан отвечающим международнымстандартам;

� отсутствием религиозных конфликтов ивойн;

� наличием смешанных браков и переходов изодной религии в другую;

� озвучиванием идей толерантности на быто-вом уровне, а также на уровне философии изаконодательной регламентации.

«Беларусь не отойдет от многовекторноймиролюбивой внешней политики, – заявил пре-зидент Беларуси Александр Лукашенко 23 фев-раля 2009 года на приеме по случаю Дня за-щитников Отечества и Вооруженных Сил, – мыотдаем дань глубокого уважения поколениям по-бедителей, освободивших страну от фашизма ивнесших огромный вклад в Великую Победу».

Оказавшись на стратегическом направлениипротивостояния воюющих сторон, по сути дела,в центре театра военных действий, Беларусь по-теряла каждого третьего жителя, и поэтому, какни одна другая страна Евразийского континен-та, понимает ценность межцивилизационногодиалога между народами на неправитель-ственном уровне. И это является еще одним ве-сомым основанием участия Беларуси в Плат-форме Диалог Евразия. �

yologlar tarihi müşahhas toplumların temelindehoşgörü şu başlıklar altında ifade edilmiştir:

� Çok dinlilik; toplumun yaşama alanı ne kadar ge-nişse, daha çok din barış içinde yaşar ve söz ko-nusu toplumu da hoşgörülü olarak adlandır-mak daha fazla mümkün olur. Bugün itibariyle Be-larus’ta 25 ayrı inanç var.

� Dinlerin devlette hukuki ve fiili yönden eşit sta-tülerde olması, din alanında yasamanın gelişimseviyesi; Belarus anayasasında yer alan “din öz-gürlüğü ve dini kuruluşlar” kanunu uluslararası de-netimden geçti ve uluslararası standartlara cevapverdiği kabul edildi.

� Dini anlaşmazlıkların ve savaşların olmaması;� Karma evlilikler ve din değiştirmeleri;� Hoşgörü fikrinin günlük hayatta, felsefede ve ka-

nun düzenlemelerinde dile getirilmesine da-yandığında hemfikirdirler.

Cumhurbaşkanı Aleksandr Lukaşenko 23 ŞubatVatan Savunucuları ve Silahlı Kuvvetler Bayramı’ndakikabulde Belarus’un çok yönlü politikadan vazgeç-meyeceğini bildirdi. Cumhurbaşkanı “Ülkeyi faşizm-den kurtaran ve Büyük Zafere* muazzam katkılar sağ-layan muzaffer nesle derin saygılarımızı sunuyoruz”dedi.

Savaşan tarafların stratejik savaş alanında bulu-nan, aslında harp meydanının ortasında olan Belarusher üç vatandaşından birini kaybetti ve Avrasya kı-tasındaki hiçbir ülke onun kadar milletler arası me-deniyetler diyaloğunun değerini anlayamaz.

Belarus’un “Diyalog Avrasya Platformu” hareketinekatılmasının önemli sebeplerinden biri de budur. �* İkinci Dünya Savaşı’nda faşizme karşı kazanılan zafer.

uluslararası ilişkiler

Page 120: Diyalog Avrasya № 29

118 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

инфо

Почетная медаль – российско-турецкомуколледжуМинистерство народного образования Российской Федерациинаградило преподавателя биологии Международного россий-ско-турецкого колледжа в Москве д-ра Дурана Кала Почетноймедалью. Эта медаль была вручена ему за успехи, достигнутыеего учениками в научной сфере.Дуран Кала пять раз награждался Почетной грамотой Депар-тамента образования города Москвы и один раз – грамотой Ми-нистерства народного образования России. Заявив, что он былсчастлив получить награды, Кала сообщил о том, что он стре-мится наилучшим образом представлять в России Турцию. Егоцель состоит в том, чтобы с малых лет воспитывать будущихученых. Программа, за которую была вручена награда, была реа-лизована в Международном российско-турецком колледже №56. Ученики д-ра Кала, принявшие участие в программе, так-же были удостоены награды. Зейнеп Шуле Тектен подготови-ла и представила на олимпиаде, организованной Департамен-том образования и Образовательным фондом «Согласие»,проект на русском языке, названный «Получение удобрений спомощью выращенных в домашних условиях червей и вер-микулита». З. Тектен добилась большого успеха, оставив своихсоперников далеко позади. За четыре года участия в олимпиадахпо экологии и биологии она получила пять медалей, две из ко-торых – золотые.Учащиеся российско-турецкого колледжа, добившиеся успе-ха в олимпиадах по биологии и экологии, завоевали три пер-вых места, два вторых и шесть третьих. В конкурсе экологи-ческих проектов INEPO (Олимпиада международных эколо-гических проектов) их работы получили две золотые и три брон-зовые медали, а в конкурсе экологических проектов, которыйпроводился в Хьюстоне, и в котором приняла участие 51страна, две серебряные медали. Среди ста лучших школ, пооценке Московским департаментом образования, колледжзанимает 17-е место.

Türk kolejine Rusya’danşeref madalyası Moskova’daki Uluslararası Rus-Türk Koleji öğretmeni Dr. Duran Kala,Rusya Federasyonu Milli Eğitim Bakanlığı tarafından “Şeref Ma-dalyası” ile ödüllendirildi. Madalya, biyoloji öğretmeni Dr. Kala'ya,yetiştirdiği öğrencilerin bilimsel alanda kazandıkları başarı sebebiyleverildi. Dr. Kala beş kez Moskova Milli Eğitim Komitesi Başkanlığı tarafından,bir kez de Rusya Milli Eğitim Bakanlığı tarafından takdir belgesiy-le ödüllendirildi. Aldığı ödüllerden dolayı çok mutlu olduğunu ifa-de eden Kala, Türkiye'yi en iyi şekilde temsil etmek için çalıştığınıbelirtti. Dr. Kala'nın hedefi ise oldukça manidar; küçük yaşlardanitibaren geleceğin bilim adamlarını teşvik etmek... Ödülün verildiğiprogram 56 Numaralı Uluslararası Rus-Türk Koleji'nde yapıldı. Prog-ramda Dr. Kala’nın öğrencileri de ödüle layık görüldü. Moskova Mil-li Eğitim Müdürlüğü ve Saglasiya Eğitim Vakfı tarafının organize et-tiği olimpiyatta "Ev Ortamında Yetiştirilen Solucanlar ve Ver-mikülit Yardımıyla Gübre Oluşumu" isimli projesini Rusça hazırlayıpsunan Zeynep Şule Tekten, rakiplerini geride bırakarak büyük başarıyaimza attı. Dört yıldır ekoloji ve biyoloji alanında olimpiyatlarakatıldığını ifade eden Tekten, bugüne kadar ikisi altın olmak üze-re beş madalyanın da sahibi oldu. Biyoloji ve ekoloji dallarında Moskova'da başarılı olan Rus-Türk Ko-leji öğrencilerinin, Rusya genelinde yapılan olimpiyatlarda ise üç bi-rincilik, iki ikincilik ve altı üçüncülükleri bulunuyor. İNEPO Çev-re Proje Yarışması'nda iki altın, üç bronz madalya ve 2008 yılındaHouston'da yapılan ve 51 ülkenin katıldığı Çevre Proje Yarışması'ndaise iki gümüş madalya kazandılar. Başarılarıyla Moskova'da göz dol-duran okul, Moskova Milli Eğitim Müdürlüğü tarafından Mosko-va'nın en iyi 100 okulunun yer aldığı listede 17. oldu.

Цель Дурана Кала – воспитывать будущих ученых.

Duran Kala’nın tek amacı geleceğin bilimadamlarını yetiştirmek.

Page 121: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 119

info

Национальный культурный центрКыргызстана открыл издательство «Маданият» Национальный культурный центр Министерства культуры Кыргызстана открыл из-дательство «Маданият», предназначенное для публикации произведений, предста-вляющих кыргызскую культуру и литературу. В церемонии, начавшейся речами го-сударственного секретаря Кыргызстана Нур уулу Досбола и министра культуры и ин-формации Султана Раева, приняли участие писатели, деятели культуры и другие пред-ставители общественности.Книги, выпущенные издательством, будут предназначены для музыкальных, техни-ческих и других профильных школ, а также для высших учебных заведений, музеев,театров, кинотеатров и архивных учреждений. Школьники, студенты, молодежь по-лучат возможность познакомиться с лучшими произведениями кыргызской литера-туры XX века. Планируется также издавать детскую литературу, в том числе книги с красочными ил-люстрациями, полезные не только для детей, но также для родителей и воспитателей.Календари, альбомы и буклеты познакомят читателей с замечательной природой Кыр-гызстана и его историко-культурными достопримечательностями.

Kırgızistan Kültür Bakanlığı Milli KültürMerkezi “Madaniyat Yayınevi”ni açtıKC Kültür Bakanlığı Milli Kültür Merkezi, Kırgız kültürü ve edebiyatına ilişkin eserleri yayınla-mak amacıyla “Madaniyat” adında yayınevi açtı. K.C. Devlet Genel Sekreteri Dosbol Nur uu-lu’nun ve Kültür ve Enformasyon Bakanı Sultan Rayev’in açılış konuşmalarıyla başlayan töre-ne yazar ve şairlerin yanı sıra çok sayıda davetli katıldı. Yayınevinde yayınlanan eserler bakanlığa bağlı müzik, teknik ve diğer yönde eğitim veren okul-lar, yüksek eğitim kurumları, müze ve tiyatrolar, sinema ve arşiv kurumları için büyük bir fay-da sağlayacak. XX. yüzyıla ait Kırgız edebiyatındaki en iyi derleme ve seçmelerin de “Madaniyat”yayınevinde yayınlanması okul öğrencileri, yüksek eğitim kurumu öğrencileri ve gençler içinçok önemli.Ayrıca küçük yaştaki kitap severler için hikaye, bulmaca ve ata sözleriyle beraber renkli re-simleri içeren kitaplar sadece çocuklar için değil, anne-babalar ve eğiticiler için de hizmet-te yardımcı olacak. Bunun dışında Kırgızistan’ın güzel doğasını ve tarihi-kültürel mimarlarınıtanıtan takvimler, albümler ve broşürler de bastırılacak. Basımevi, 100’ün üzerinde tirajlar-daki her türlü renk ve büyüklükte siparişleri kabul edecek.

Церемония открытия издательства «Маданият» 8 апреля 2009 года. Слева – государственныйсекретарь Кыргызстана Нур уулу Досбол, справа – министр культуры и информации Султан Раев.

Madaniyat Yayınevi’nin açılış töreni, solda K.C. Devlet Genel Sekreteri Dosbol Nur uulu, sağda K.C. Kültür veEnformasyon Bakanı Sultan Rayev, 8 Nisan 2009.

Банк развития Азиипроведет 43-е ежегодноезаседание в ТашкентеКак сообщается в узбекской прессе, местом про-ведения 43-го ежегодного пленарного засе-дания Банка развития Азии в следующемгоду впервые избран Ташкент.То, что Ташкент, который в этом году отмеча-ет 2200-летие основания, станет местом про-ведения заседания, было с удовольствиемвстречено узбекской стороной.Отмечается, что это благотворно повлияетна привлечение в страну иностранного капи-тала. Выбор Банком развития Азии, которыйпредпочитает собирать свои заседания в стра-нах Юго-Восточной Азии, обусловлен достиг-нутым уровнем отношений между Узбеки-станом и Банком, а также наличием у Узбе-кистана границ с другими государствамиСредней Азии.За 12 лет сотрудничества с Узбекистаном Банкразвития Азии оказал этой стране кредитнуюподдержку в размере около 1 миллиарда100 миллионов долларов. Эти средства былииспользованы для развития здравоохранения,сельского хозяйства, энергетики и транспор-та, а также для обеспечения населения чистойводой. Новый кредит увеличит эту сумму до1 миллиарда 600 миллионов долларов.

Asya Kalkınma Bankası,43. yıllık toplantısınıTaşkent'te yapacak Asya Kalkınma Bankası (AKB), 2010'da yapmayıplanladığı 43. Yıllık Olağan Genel Kurul Top-lantısı'nı Taşkent'te düzenleyecek. Özbekistanbasınında yer alan haberde AKB'nin önümüzde-ki yıl yapacağı 43. yıllık genel toplantısı içinTaşkent'i seçtiği belirtildi. Bu yıl kuruluşunun 2200. yıl dönümünü kutlayacakolan Taşkent'in AKB'nin genel kurul toplantısınaev sahipliği yapacak olması, Özbek tarafından mem-nuniyetle karşılandı.İlk kez bir bankanın bu denli kapsamlı toplantıyaev sahipliği yapacak Taşkent'in bu açılımıyla özel-likle yabancı sermayeyi çekmede etkili olacağı be-lirtiliyor. Toplantı için daha çok güneydoğu Asyaülkelerini seçen AKB'nin bu seferki toplantısı içinÖzbekistan'ı seçmesinde, Özbekistan'ın bankaile olan ilişkilerinin iyi düzeyde olması, buradakibanka sisteminin gelişme eğiliminde olması veÖzbekistan'ın tüm Orta Asya ülkeleriyle sırının ol-ması gibi nedenlerin etkili olduğu belirtiliyor.AKB, Özbekistan ile olan 12 yıllık işbirliği süresizarfında bu ülkeye -sağlık, temiz su, tarım, ener-ji ve ulaşım gibi alanlarda kullanmak üzere- 1 mil-yar 100 milyon dolar dolayında kredi desteğisağladı. Bu miktar, yapılacak yeni kredi des-teğiyle 1 milyar 600 milyon dolara yaklaşıyor.

Page 122: Diyalog Avrasya № 29

120 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

инфоВручение золотой медали ЮНЕСКО Г. Бердымухамедову

Золотая медаль ЮНЕСКО имени Авиценны была вручена президенту Туркменистана Гурбангулы Бер-дымухамедову. Г. Бердымухамедов был удостоен награды за большой вклад в развитие туркменскойкультуры, охрану исторического наследия и укрепление сотрудничества страны с ЮНЕСКО.Туркменский лидер принял находящегося в Туркменистане с визитом Генерального секретаря ЮНЕСКОКоитиро Мацуура. Коитиро Мацуура вручил президенту Бердымухамедову золотую медаль ЮНЕСКО. Г.Бердымухамедов поблагодарил за награду и сказал, что будет уделять еще больше внимания развитиюсотрудничества с ЮНЕСКО.ЮНЕСКО планирует внести одну из самых больших пустынь Средней Азии Каракум в Список объектов Все-мирного наследия. Специалисты начали изучать этот вопрос. К настоящему времени объектами Всемир-ного наследия в Туркменистане являются: столица государства Хорезмшахов Куня-Ургенч, парфянская кре-пость Старая Ниса вблизи Ашхабада и столица государства Сельджуков Мерв.

Berdimuhamedov'a, UNESCO'dan altın madalyaTürkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov, Birleşmiş Milletler Eğitim ve Kültür Kurumu'nun (UNES-CO) “İbni Sina” altın madalyasına layık görüldü. Berdimuhamedov’un Türkmen kültürünün geliştirilmesi, tarihianıtların korunması ve UNESCO ile işbirliğinin pekiştirilmesine katkılarından dolayı bu ödüle layık görüldüğü kay-dedildi.

Türkmen lider Berdimuhamedov, ülkesinde temaslarda bulunan UNESCO Genel Sekreteri Koçhira Matsuura'yı ma-kamında kabul etti. Genel Sekreter Koçhira Matsuura, Berdimuhamedov'a UNESCO'nun altın madalyasını tak-dim etti. Türkmen lider Berdimuhamedov, ödül için teşekkür ederek, UNESCO ile işbirliğinin daha da geliştiril-mesine büyük önem verileceğini söyledi.

UNESCO, Orta Asya'nın en büyük çöllerinden biri olan Karakum Çölü'nü dünya mirası listesine dahil etmeye hazırlanıyor. UNESCO uzmanlarının bu yönde çalışmalardabulunduğu açıklandı. UNESCO, daha önce de Türkmenistan'da bulunan Büyük Harzemşahlar'ın başkenti Köhneürgenç, başkent Aşkabat'taki tarihi Nusay Kalesi ve Selçuk-lular'ın başkenti Merv'i dünya mirası listesine dahil etmişti.

Наследие восточныхмыслителейВмае в Кыргызстане, в городе Каракол, прошла конферен-

ция на тему «Мудрость и наследие тюркоязычных мыс-лителей», организаторами которой стали Иссык-Кульский

государственный университет им. К. Тыныстанова, Восточныйуниверситет им. Махмуда Кашгари-Барскани и Платформа Диа-лог Евразия.Участникам конференции были представлены выставка, ор-ганизованная инициаторами мероприятия, а также фильм, рас-сказывающий о создании и главных принципах деятельностиПлатформы Диалог Евразия. Конференция собрала околошестисот человек, среди которых были гости из Турции и Биш-кека, филологи и историки, преподаватели, деятели культуры,журналисты и студенты.С докладом об авторе уникаль-ного сборника текстов древне-тюркских народов Махмуде Каш-гари выступил ректор Восточно-го университета профессор АсанОрмушев. Об ученом и зачинате-ле науки в Кыргызстане, создате-ле грамматики кыргызского язы-ка, поэте и драматурге К. Тыны-станове рассказал декан Иссык-Кульского государственного уни-верситета Адылбек Каниметов. Творчество известного поэта ифилософа Калыгула Бай уулу стало главной темой выступленияпреподавателя этого же университета Таалайкуль Эшиевой. До-клад преподавателя Восточного университета Рыскуль Усено-вой был посвящен общественному деятелю, кандидату исто-рических наук Сатару Ильясову. Академик НациональнойАкадемии наук Аскар Бедельбаев познакомил аудиторию с идея-ми современного мыслителя-гуманиста Фетхуллаха Гюлена.

Doğu düşünürlerininmirasıMayıs ayında Kırgızistan’ın Karakol şehrinde “Bilgelik ve Türk

Dili Konuşan Düşünürler” konferansı gerçekleştirildi. Kon-feransın organizasyonunu Issık Göl K. Tınıstanov Devlet Üni-

versitesi, Mahmud Kaşgari-Barskani Doğu Üniversitesi ve uluslararası Diyalog Avrasya Platformu yaptılar.Konferansın açılışı, organizatörlerce gerçekleştirilen sergi ve Diya-log Avrasya Platformu’nun kuruluş fikrini anlatan film gösterisiy-le başladı. 600 civarında katılımın sağlandığı konferansa Türkiye veBişkek’ten gelen misafirler, dil bilimciler ve tarihçiler, öğretim görev-lileri, sanat insanları, gazeteci ve öğrenciler özel ilgi gösterdiler.Eski Türk halklarının metinlerini derleyen büyük eserin müelli-fi Kaşgarlı Mahmud hakkındakitebliği Mahmud Kaşgari-Barska-ni Doğu Üniversitesi RektörüAsan Ormuşev, sundu. Kırgızis-tan’da bir bilim adamı ve öncüsüolan, Kırgız dili gramerinin müel-lifi, şair ve dramacı Tınıstanov’u,Issık Göl Devlet Üniversitesi De-kanı Adılbek Kanimetov anlattı.Ünlü şair ve felsefeci Kalıgul BayUulu ise yine bu üniversiteninbaşka bir öğretim görevlisi olanTaalaykul Eşiyeva tarafından yapılan konuşmanın ana konusuy-du. Mahmud Kaşgari-Barskani Doğu Üniversitesi öğretim görev-lisi Rıskul Usenova’nın tebliği tarihçi Satar İlyasov’u konu edin-mişti. Kırgız Cumhuriyeti Akademisyeni Aksar Bedelbayev ise ko-nuşmasında modern hümanist düşünür Fetullah Gülen’in fikir-lerini dinleyicilere anlattı.

Конференция собралаоколо шестисот человек,

среди которых былигости из Турции и

Бишкека, филологи иисторики,

преподаватели, деятеликультуры, журналисты и

студенты.

600 civarında katılımınsağlandığı konferansa

Türkiye ve Bişkek’ten gelenmisafirler, dil bilimciler ve

tarihçiler, öğretimgörevlileri, sanat insanları,gazeteci ve öğrenciler özel

ilgi gösterdiler.

Page 123: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 121

infoПДЕ открывает новыеакадемические программы в ОдессеDAP, Odessa’da yeni akademikçalışmalara imza atıyor

Поездка ректоров украинских вузов в ТурциюВ среду 22 апреля, в качестве продолжения встреч в Одессе, 17 украинских ученых прибыли в Стам-бул. Поездка, в которой приняли участие ректоры и преподаватели университетов из двенадцати го-родов, имела целью ознакомление с турецкой системой образования исключительно на академиче-ском уровне, а также проведение «круглых столов» для обсуждения актуальных тем. Обсуждения со-стоялись в ходе программы, во время которой гости посетили исторические и туристические места Стам-була, побывали в Университете Фатих,Стамбульском университете и Фонде жур-налистов и писателей. В Университете Фа-тих делегацию принимал ректор проф. д-р Огуз Борат. Представители Украины, ко-торая намеревается перейти на систему еди-ного экзамена школьников, проявили ин-терес к организации вступительных уни-верситетских экзаменов в Турции. Встречуза «круглым столом» в Стамбульском университете вел проректор проф. д-р Чигдем Каяджан. Участ-ники рассмотрели турецкую систему образования, начиная с детского сада и кончая университетом,а также критерии Болонского процесса. Третье заседание прошло в офисе Фонда журналистов и писателей.В ходе заседания, в котором приняли участие председатель Фонда Мустафа Ешиль, а также Али Булач,Джемаль Ушак и Бюлент Карачёль, обсуждались такие вопросы, как общественный строй Турции, вкладдвижения Фетхуллаха Гюлена в сокровищницу мировой мысли и культуру образования.

Ukraynalı rektörlerden Türkiye çıkarmasıOdessa programının bir devamı niteliğinde 22 Nisan Çarşamba günü 17 kişilik Ukraynalı akademisyenler gru-bu İstanbul’a geldi. Ukrayna’nın 12 farklı şehrinden üniversite rektörlerinin ve öğretim görevlilerinin katıldığıgezi, tamamen akademik seviyede Türkiye eğitim sistemini tanıma ve bazı konular üzerinde yuvarlak masatoplantıları yapmak maksadıyla gerçekleştirildi. İstanbul’un tarihi ve turistik yerlerinin de gezildiği program-da Fatih Üniversitesi, İstanbul üniversitesi ve Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı’nda yuvarlak masa toplantıları yapıldı.Gezi heyeti Fatih Üniversitesi’nde Rektör Prof. Dr. Oğuz Borat tarafından ağırlandı. Üniversite giriş sınav siste-minden merkezi sınav şekline geçmek isteyen Ukrayna, Türkiye’deki üniversiteye giriş sınavına ilgi gösterdi. Birdiğer yuvarlak masa toplantısı İstanbul Üniversitesi’nde gerçekleştirildi. Rektör yardımcısı Prof. Dr. Çiğdem Ka-yacan başkanlığındaki oturumda Anaokulundan Üniversiteye Türk Eğitim Sistemi ve Balognya kriterleri ele alındı.Bir diğer toplantı ise Türkiye Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı ev sahipliğinde gerçekleşti. Vakıf Başkanı Mustafa Yeşilberaberliğinde Ali Bulaç, Cemal Uşak ve Bülent Karaçöl’ün katıldığı toplantıda Türkiye sosyal yapısı, FethullahGülen hareketinin dünya düşünce hayatına ve eğitim kültürüne katkısı ele alındı.

20-26 апреля Платформа Диалог Евразия,Южноукраинский педагогический универ-ситет и Черноморский лицей организовали

программу мероприятий, вызвавшую большойинтерес. Как и в прошлые годы, в Одессе собра-лись ректоры 15 университетов. Отличием ны-нешнего собрания явилось то, что ее инициато-рами стали ученые во главе с сопредседателемМеждународной Платформы Диалог ЕвразияХаруном Токаком.В составе турецкой делегации в Одессу прибы-ли сопредседатель ПДЕ Харун Токак, декан фа-культета коммуникаций Университета Гази ипредседатель Турецкого национального комитетаПДЕ проф. д-р Наджи Бостанджи, генеральныйсекретарь ПДЕ Исмаил Тас, доц. д-р Айхан Би-бер из Университета Гази, преподаватель фа-культета экономики Университета Мармара доц.д-р Ибрахим Озтюрк. 21 апреля турецкая деле-гация провела конференцию в Педагогическомуниверситете и Национальном университетеим. Мечникова, а также приняла участие вовстречах с украинскими учеными. В разговоре закруглым столом «Толерантность – источник до-верия в общественной жизни», который состо-ялся в Центральной городской библиотеке, при-няло участие около 60 человек. Ректоры и пре-подаватели украинских педагогических универ-ситетов проявили большой интерес к меро-приятиям.

Türkiye-Ukrayna Akademisyenlerini bir arayagetirmek amacıyla, Diyalog Avrasya Platformu,Güney Ukrayna Pedagoji Üniversitesi ve Odes-

sa Chernomorsky (Karadeniz) lisesi tarafından 20-26 Nisan’da organize edilen program yoğun ilgigördü. Bu geziye daha önceki yıllarda olduğu gibi 15üniversitenin rektörü katıldı. Fakat bu seneki prog-ramın Odessa’da, Uluslararası Diyalog Avrasya Plat-formu Eşbaşkanı Harun Tokak’ın başkanlığındaTürk akademisyenlerle başlatılmış olması değişiklikti. Odessa programına katılan Türkiye heyetinde; DAPEşbaşkanı Harun Tokak, Gazi Üniversitesi İletişimFakültesi Dekanı ve DAP Türkiye Milli KomiteBaşkanı Prof. Dr. Naci Bostancı, DAP genel sekreteriİsmail TAS, Gazi Üniversitesi’nden Doç. Dr. AyhanBiber ve Marmara Üniversitesi İktisat FakültesiÖğretim Üyesi Doç.Dr. İbrahim Öztürk hazır bu-lundular. Türk heyet 21 Nisanda Mechnikov ve Pe-dagoji üniversitelerinde konferans verdiler ve Uk-raynalı akademisyenlerle toplantılara katıldılar. Mer-kez Kütüphanedeki “Sosyal Yaşantıda Güven Kay-nağımız Hoşgörü” yuvarlak masa toplantısına yak-laşık 60 kişi katıldı. Ukrayna Pedagoji Üniversitele-ri Rektör ve Öğretim görevlileri toplantıya büyük ilgigösterdiler.

Page 124: Diyalog Avrasya № 29

122 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

инфо

Платформа Диалог Евразия организовала в Тбилиси про-грамму-знакомство со своим представительством в столицеГрузии. В программе участвовали депутаты, деятели

искусств, ученые, писатели, представители прессы из Турции иГрузии, сотрудники посольства Турции в Грузии, а также гру-зинские и турецкие бизнесмены. После демонстрации ознако-мительного фильма о ПДЕ, председатель Национального ко-митета Платформы проф. д-р Гиули Аласания рассказала о ме-роприятиях, проводимых по линии Платформы в Грузии. В вы-ступлениях участников отмечалось, что Платформа Диалог Ев-разия освещает многие проблемы нашего глобализующегосямира и способствует сближению культур, что облегчает реше-ние ситуаций, кажущихся неразрешимыми.

Саакашвили принял делегацию ПДЕПрезидент Грузии Михаил Саакашвили принял в своем каби-нете делегацию Платформы Диалог Евразия во главе с сопред-седателем ПДЕ Харуном Токаком, прибывшую в Тбилиси для оз-накомления с работой грузинского представительства Плат-формы. Выразив удовлетворение от работы ПДЕ, М. Саакаш-вили сказал: «Вы занимаетесь очень важным делом для этого ре-гиона. Вы проводите очень хорошие мероприятия как в обра-зовательной, так и в общественной и культурной сферах. Бла-годаря вашей деятельности отношения между нашими странамиполучили дальнейшее развитие».

Diyalog Avrasya Platformu, Gürcistan’ın başkenti Tiflis'te Tem-silcilik tanıtımı programı düzenledi. Yüksek seviyede katılımınolduğu programa Gürcistan’dan ve Türkiye'den milletvekilleri,

sanatçılar, akademisyenler, yazarlar, medya mensupları, TürkiyeGürcistan Büyükelçiliği, Gürcü ve Türk işadamları ve birçok davet-li katıldı. Platformun genel tanıtım filminin gösterimiyle başlayan prog-ramda Platformun Gürcistan Milli Komite Başkanı Prof. Dr. Giuli Ala-sania, katılımcıları selamlayarak Gürcistan’da yapılan faaliyetlerhakkında bilgi verdi. Konuşmacılar arasında platformun daha öncekitoplantılarına katılanlar da vardı. Konuşmalarda Diyalog Avrasya Plat-formu’nun her yönüyle küreselleşen dünyamızda birçok probleme veçözümsüz gibi görünen olaylara ışık tutacağına, kültürlerin kaynaş-masının aynı zamanda diğer sorunların çözümü için de kolaylık sağ-layacağı yönünde anlamlı konuşmalar yapıldı.

Saakaşvili DAP heyetini kabul etti Gürcistan Temsilciliği’nin tanıtımına katılmak üzere DAP EşbaşkanıHarun Tokak'ın öncülüğünde Tiflis’e giden heyeti Gürcistan Devlet Baş-kanı Mihail Saakaşvili makamında kabul etti. Gürcü lider DAP’ın ça-lışmalarından duyduğu memnuniyeti dile getirerek, heyeti tebrik etti.Saakaşvili heyeti kabulünde “Bu bölgede çok önemli işler yapıyorsu-nuz. Gerek eğitim faaliyetleriniz, gerekse sosyal ve kültürel faaliyetle-riniz çok güzel. Sizin çalışmalarınızla iki ülke arasındaki ilişkiler dahaçok gelişti.” diyerek DAP’ın çalışmalarından övgüyle bahsetti.

Знакомство с ПлатформойДиалог Евразия в ГрузииDA Gürcistan Platformu’nuntanıtımı yapıldı

Page 125: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 123

info

Депутат Грузинского парламента Иракли Кенчошвили:Я несколько раз участвовал в работе ПДЕ. Диалог – это действительното, что нам сегодня очень нужно. Даже если люди просто собираютсявместе, это имеет большое значение для установления диалога. Унас есть много общих ценностей, объединяющих нас, и много ве-щей, которые доставят нам удовольствие во время общения.Gürcistan Milletvekili Irakli Kencoshvili:Ben bu platformun çalışmalarına birkaç defa katıldım. Diyaloggünümüzde gerçekten çok ihtiyaç duyulan bir konudur. İnsanlar bazenhiçbir şey yapmasalar dahi bir araya gelmeleri diyalog adına önemli-dir. Bizi bir araya getirecek birçok ortak değerlerimiz ve konuşul-duğunda hoşnut olacağımız şeyler var.

Главный редактор газеты «24 Часа» Мамука Пачхуашвили:Я тоже участвовал во многих заседаниях ПДЕ. На заседанияхидет обмен мнениями по очень важным и необходимым для че-ловечества темам, выдвигаются различные проекты. Я убеждал-ся, что идеи, выдвинутые на заседаниях, где я присутствовал, неоставались просто на уровне идей, а находили свое воплощениев жизни.Gürcistan’da yayın yapan 24 Saat gazetesiGenel Yayın Yönetmeni Mamuka Pachuaşvili: DAP’ın birçok toplantısına ben de katıldım. Bu toplantılar da insanlığın ih-tiyaç duyduğu çok önemli konular üzerinde fikir çalışmaları yapılıyor veprojeler ortaya konuluyor. Katıldığım toplantılarda dile getirilen fikirle-rin sadece fikirde kalmadığını, aynı zamanda hayata geçirildiğini gördüm.

Председатель Грузинского Национального комитета проф. д-р Гиули Аласания:Платформа организует нужные людям общественные и культурные мероприятия.Мы в Грузии провели много общественных мероприятий от имени ПДЕ. Журнал«Диалог Евразия», имеющий высокий профессиональный уровень, адресован всемслоям населения и распространяется по всей Евразии. Я уверена, что Платформавыдвинет новые важные проекты.Gürcistan Milli Komite Başkanı Prof. Dr. Giuli Alasania:Bu Platform insanların ihtiyaç duyduğu sosyal ve kültürel faaliyetler düzenliyor. Biz Gürcistanolarak DAP adı altında birçok yardım faaliyetleri düzenledik. Ayrıca akademik seviyesi yüksekve her kesime hitap eden ve tüm Avrasya coğrafyasına dağıtılan DA dergisi yayınlanıyor. Beneminim ki, bu platform birçok problemin çözümü için projeler ortaya koyacaktır.

Сопредседатель ПДЕ Харун Токак:Мы поделились идеями с выдающимися людьми Евразии и были услашаны. Преж-де всего, сказал «да» Чингиз Айтматов, поистине выдающийся представитель Ев-разии. Этот номер нашего журнала мы посвятили Фетхуллаху Гюлену. А следую-щий номер будет посвящен Чингизу Айтматову, в связи с годовщиной его уходаиз жизни. Фетхуллах Гюлен всегда советовал нам: «Уважайте людей и питайте к нимлюбовь, независимо от их религии, расы и цвета кожи. Любите своих людей и свойнарод. Не забывайте, что это ни в коем случае не означает, что вы должны враж-дебно относиться к другим народам». В мире было открыто много школ в духе этихидей. В таких школах ваших детей на практике учат тому, как «жить вместе». В серд-цах детей ни в коем случае не может быть места враждебности. По-моему, идеи«ДА» станут толчком к новому возрождению на этой огромной территории. ПДЕстремится объединить не только тех, кто любит друг друга, но и тех, кто не любитдруг друга.DAP Eşbaşkanı Harun Tokak: Biz bu düşüncelerimizi Avrasya'nın en seçkin insanlarıyla paylaştık, onlar da bunu ka-bullendiler. İlk olarak buna gerçekten coğrafyamızın en önemli, en seçkin siması olanCengiz Aytmatov "evet" dedi. Dergimizin bu sayısında Fethullah Gülen'i kapak konusuyaptık. Bir sonraki sayıda ise vefat yıldönümü olan Cengiz Aytmatov kapak konusu ola-cak. Fethullah Gülen bize hep şunları öğütledi: Hangi dinden, hangi ırktan, hangi renk-ten olursa olsun, insanlara saygı duyun, insanlara sevgi besleyin. Kendi insanınızı ve ken-di milletinizi sevin. Şunu unutmayın ki, bu asla başka millete düşman olmanızı gerek-tirmez.” Onun bu düşünceleri istikametinde dünya da pek çok okullar açıldı. Bu okullardasizin çocuklarınız “birlikte nasıl yaşanır?” bunu pratik olarak öğreniyorlar. O çocuklar yürek-lerinde asla düşmanlık hissetmiyorlar. Bence DA düşüncesi bu zorlu coğrafyada yepye-ni bir dirilişin başlangıcı olacaktır. DAP sadece birbirini sevenleri değil, birbirini sevme-yenleri de bir araya getirmeye çalışıyor.

Ректор Тбилисского государственного университета Гиа Хубуа:Диалог является важным средством сплочения. Если есть трудности с диа-логом, это означает, что есть трудности в культуре, в которой мы живем. Куль-туры должны быть открыты друг другу. Люди должны быть открыты другдругу в принятии других культур.

Tiflis Devlet Üniversitesi Rektörü Gia Hubua: Diyalog herkes için çok önemli bir dayanışma yoludur. Diyalogda bir sıkıntı var-sa yaşadığımız kültürde de bir sıkıntı var demektir. Kültürler birbirlerine açık ol-malıdır. Kültürleri kabul etmede insanlar açık olmalıdır.

Президент Грузии Михаил Саакашвили принял делегацию ПДЕ.

Gürcistan Devlet Başkanı Mihail Saakaşvili DAP heyetini kabul etti.

Page 126: Diyalog Avrasya № 29

124 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР

инфо

Belarus’tan gelen bir grup gazeteci DAPGenel Merkezi’ni ziyaret etti. BelarusSegodnya, Belarusi i Rinok, Respubli-

ka, Perehodniy Vozrost gazeteleri, BelarusRadyosu ve Devlet Televizyonu Kanal 1’dengelen gazeteciler Eşbaşkan Harun Tokak’tanplatformla ilgili bilgi aldılar.İkili görüşmelerde platformun kuruluş ama-cı, misyonu ve bugüne kadar yapılan et-kinlikler dile getirildi. Görüşmede gazete-cilerin en fazla ilgisini çeken, platformun ku-ruluşuna hangi sebeple ihtiyaç duyulduğuoldu. Konuya ilişkin görüşlerini aktaranEşbaşkan Harun Tokak yaşanan coğrafya-nın stratejik ve sosyal niteliklerine değindi.Tokak, coğrafyanın çok kültürlü, çok dinlive çok milletli olmasının muhtemel çatış-maları da körükleyebilecek kabiliyette ol-duğuna dikkat çekerek, platformun böyle-si bir çatışmanın önünü alabilme heyeca-nından doğduğunu belirtti. Bu oluşumda di-yalog, hoşgörü ve anlayışın ise esas itibariyleişin özünü oluşturduğuna dikkat çekti. Plat-formun etkinlikleri sayesinde Avrasya hal-kının birbirini tanıma ve anlama fırsatı ya-kaladığını dile getiren Tokak “Bu platformolmasaydı, bugün siz Belaruslu gazetecimeslektaşlarımızla da diyalog kuramayacak,sizin gibi değerli kişileri tanıyamama, bun-dan dolayı da size ve sizin olan her şeye kar-şı kayıtsız kalma gibi bir hatayla karşı kar-şıya olacaktık” dedi. Belarus’ta açılan Temsilciliğin bölge içinönemli bir adım olduğuyla ilgili fikirlerinibelirten Platform Genel Sekreteri İsmail Tas“her toplantıya Avrasya’dan yüzlerce katılımsağlanıyor, bu kişiler her geçen gün birbirinedaha sıcak bakmaya ve dost olmaya başlı-yorlar” dedi. İleriki günlerde bu ölçekte bir-kaç toplantının daha düzenleneceğini, böl-genin ekonomik krizden, sosyal patlamala-ra ve eğitim sıkıntılarına kadar birçok prob-lemi olduğunu hatırlatan Tas, bu gibi sı-kıntıların ancak elbirliğiyle sivil bir oluşumlaüstesinden gelinebileceğine dikkat çekti.

Группа журналистов из Беларуси посе-тила центральный офис ПДЕ. Пред-ставители газет «Беларусь сегодня»,

«Беларусь и рынок», «Республика», «Пе-реходный возраст», Белорусского радио иПервого канала государственного теле-видения узнали о деятельности Платфор-мы от сопредседателя ПДЕ Харуна Токака.В ходе двусторонних переговоров былиобсуждены цели создания Платформы, еемиссия и осуществленные мероприя-тия. Наибольший интерес у журналистоввызвал вопрос о том, почему и зачембыла создана Платформа. Изложив свойвзгляд, Харун Токак затронул также гео-политические и социальные особенностиЕвразии. Поскольку регион являетсямультикультурным, многоконфессио-нальным и многонациональным, здесьсуществует вероятность возникновенияконфронтаций. Х. Токак сообщил, чтоПлатформа создавалась для того, чтобыне допустить подобных эксцессов. Он от-метил, что в этой ситуации главнымявляется диалог, толерантность и взаи-мопонимание. Подчеркнув, что благода-ря деятельности Платформы народы Ев-

разии получили новую возможностьзнакомиться и познавать друг друга, Х.Токак сказал: «Если бы нашей Платфор-мы не было, то мы не смогли бы наладитьдиалог с вами, нашими белорусскимиколлегами-журналистами, не узнали бытаких ценных людей как вы, мы осталисьбы в неведении обо всем, что связано свами, тем самым ограничив себя».По мнению генерального секретаря Плат-формы Исмаила Таса, открытие бело-русского представительства платформыявляется важным событием для всего ре-гиона: «В каждом мероприятии уча-ствуют сотни людей из стран Евразии, иони день ото дня начинают все более доб-рожелательно относиться друг к другу истановятся друзьями». Напомнив, чтопредстоит организовать еще несколькозаседаний такого уровня, и что в регио-не существует много проблем от эко-номического кризиса до угрозы соци-ального взрыва и трудностей в образо-вании, И. Тас заявил, что их можно прео-долеть только путем сотрудничества и спомощью таких общественных органи-заций, каковой является ПДЕ.

Визит из Беларуси в офисПлатформы Диалог ЕвразияBelarus’tan DiyalogAvrasya’ya ziyaret

Page 127: Diyalog Avrasya № 29

YAZ 2009 • SAYI 29 DA 125

info

Вбывшей столице Казахстана Алматы прошлаконференция, на которой были представле-ны книги Фетхуллаха Гюлена, переведен-

ные на казахский язык. Конференция, вызвавшаяу ученых большой интерес, была проведена приучастии ПДЕ и Союза писателей Казахстана.В конференции, длившейся около трех часов, при-няли участие председатель ПДЕ, председательСоюза писателей Казахстана Нурлан Оразалин,депутат парламента Казахстана профессор Гари-фуллах Эсим, народный поэт и писатель Каза-хстана Мухтар Шаханов, председатель правленияСоюза журналистов Казахстана Жумабек Кен-жалин, сопредседатель ПДЕ Харун Токак, ученые.Был представлен казахский перевод книги Ф. Гю-лена «Beyan», а также книги «Фетхуллах Гюлен исовременный мир», подготовленной Институтомфилософии и политологии. Докладчики, при-нявшие участие в конференции, отметили, чтоидеи Ф. Гюлена интересны не только тюркскомумиру, они являются очень важным посланием все-му человечеству.

Kazakistan’ın eski başkenti Almatı’da FethullahGülen’in Kazakçaya çevrilen kitaplarının tanıtımtoplantısı yapıldı. Akademisyenlerin yoğun ilgi

gösterdiği toplantının ev sahipliğini DAP ve KazakistanYazarlar Birliği yaptı. Kazakistan Yazalar Birliği’nde yapılan toplantıyaDAP Dönem Başkanı ve aynı zamanda Kazakistan Ya-zarlar Birliği Başkanı Nurlan Orazalin, Kazakistan Par-lamentosu milletvekili Prof. Garifullah Esim, Kaza-kistan’ın Milli Şairi ve Yazarı Muhtar Şahanov, KazakGazeteleri Yönetim Kurulu Başkanı Jumabek Kenja-lin, DAP Eşbaşkanı Harun Tokak ve bir grup akade-misyenle birlikte çok sayıda seçkin davetli katıldı.Yaklaşık üç saat süren konferansta Gülen’in Beyan adlıkitabının Kazakça tercümesinin ve Bilimler Akade-misi Felsefe ve Siyaset Enstitüsü’nün hazırladığı Fe-tullah Gülen ve Bugünün Dünyası adlı kitabıntanıtımı yapıldı. Toplantıya katılan konuşmacılarGülen’in fikirlerinin sadece bu asrımızı ve Türkdünyasını ilgilendirmediğini, aynı zamanda bütün in-sanlık için son derece önemli mesajlar içerdiğini be-lirttiler.

В Казахстане обсудилиидеи ГюленаKazakistan’da Gülen’infikirleri tartışıldı

Председатель ПДЕ Нурлан Оразалин: Гюлен нужен всему мируВ идеях Гюлена соединены особенности Востока и Запада. Он говорит: «Терпимость», а также «Принимайтевсех на их собственных местах», а также «Вместо того чтобы разделять людей по языку, на котором они го-ворят, религии и расе, нужно служить человечеству». Он не просто говорит, но воплощает свои идеи в жизнь.Мне кажется, что с этой точки зрения Ф. Гюлен похож на известного государственного деятеля и философа,выросшего на наших просторах, Анархасиса.

DA Başkanı Nurlan Orazalin: Gülen bütün dünyaya lazımGülen’in fikirleri Doğu ve Batı ilimlerini içeriyor. “Hoşgörü” diyor, “herkesi kendi konumunda kabul etme” diyor, “dil,din, ırk ayrımı yapmaksızın insanlığa hizmet” diyor. Sadece demekle de kalmıyor, fikirlerini hayata geçiriyor. Gülen’ibu açıdan ben kendi topraklarımızda yetişen, ünlü devlet adamı ve filozof Anarhasis’e benzetiyorum.

Сенатор Гарифулла Есим: Гюлен призывает людей к диалогуФетхуллах Гюлен призывает людей к диалогу. Он подчеркивает, что все были созданы одним Творцом, и нетни одной проблемы, которую нельзя было бы разрешить путем переговоров. На наших землях было многоученых, которые подчеркивали то же самое. Фараби, Есеви, Мевляна – все они говорили одно и то же. В сущ-ности, Гюлен с этой точки зрения ничего нового не говорит, он просто снова напоминает о том, что было забыто.

Senatör Garifulla Esim: Gülen farklı insanları diyaloğa davet ediyorFethullah Gülen farklı insanları diyaloğa çağırıyor. Herkesin aynı yaratıcı tarafından yaratıldığını ve konuşarak halle-demeyecek hiçbir meselesinin olmadığına vurgu yapıyor. Bu topraklarda bu vurguları yapan sayısız alimler var. Fa-rabiler, Yeseviler, Mevlanalar hep aynı şeyi söyledi. Aslında Gülen bu yönüyle yeni bir şey söylemiyor, O sadece unu-tulan şeyleri günümüz diliyle yeniden hatırlatıyor.

Проф. д-р Кансейит Абдезулы:Гюлен – ученый, которым должны гордиться тюркские народыКазахская молодежь примет идеи Гюлена. Он является гордостью не только Турции, но и всего тюркского мира.

Profesör Dr. Kanseyit Abdezulı: Gülen, Türk halklarının gurur duyması gereken bir alimGülen’in fikirlerine Kazak gençleri sahip çıkacak. O sadece Türkiye’nin değil, bütün Türk Dünyası’nın gururu.

Page 128: Diyalog Avrasya № 29
Page 129: Diyalog Avrasya № 29
Page 130: Diyalog Avrasya № 29
Page 131: Diyalog Avrasya № 29
Page 132: Diyalog Avrasya № 29