Upload
porcelandoktor
View
16
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Egy úrihölgy ruhái; ruhadarabok egy hozománylistából (ND2307)
Az ND 2307-es szöveg1 egy házassági szerződés, ami a feltételek és
kikötések mellett részletesen felsorolja Ṣubietu hozományát is. Ennek a
hozománylistának, ami bútorokat, háztartási eszközöket is tartalmaz,
természetesen része a férjhez adott lány ruhatára és ékszerei is. De mik is
ezek a ruhadarabok? Ennek rekonstruálása nem egyszerű, mivel ha
ismerünk is ruhaneveket, azonosításuk az ismert ábrázolásokkal vagy
fennmaradt leletekkel gyakorlatilag lehetetlen. A szöveges bizonyítékok
alapján le lehet szűkíteni a ruhadarabokat legalább a felhasználási körre.
Ṣubietu kelengyéje a következőket tartalmazza (betűrendben, nem a
hozománylistában szereplő sorrendben):
- dapastu2: egy takaró vagy ruhadarab, valószínűleg inkább takaró
(sokszor bútornevekkel fordul elő), széktakaró (TUG2 dap2-sa-a-te
GIŠ.GU.ZA3) ágytakaró (TUG2 dap2-pa-sat GIŠ.NA2 4) stb.5
- gamedatu6: vsz. gadmahu, egy finom szövetből készült ruhadarab.
Lexikális listákban gyakran szerepel az azonosítása, GADA.MAḪ, TUG2šu-tur
MAḪ vagy TUG2.MAḪ, más néven tuzzu, nalbašu, elathipu, lubaru, šuturu7.
Ez a viselet démonok ábrázolásainak leírásaiban is megtalálható.8
- gulinu9: minden valószínűség szerint egy sáltípus, amit a fej eltakarására
használtak.10
1 Parker 19562 CAD D 104.3 KAV 121:94 ADD 956 r. 7f5 ugyanezen ruhadarabok említése Tell Halaf 52:6; ADD 957:3; ADD 959:3; Evetts Ner 28:76 CAD G 61.7 Diri V. 139-141; Hh. XIX. 143; Hg. E 67. Malku VI. 90f.8 lubuštu GADA.MAḪ MIO 1. 106. vi. 33. illetve GADA.MAḪ taš-kan a-ga-a ša bȇlūti 9 Parker 1954. 38.10 Driver-Miles 1935. 407. a rabszolgabélyeg eltakarására alkalmas, fejen viselhették.
- huşannu11: öv, derékszíj,12 vagy egyéb derékon viselt keskeny
ruhadarab.13 Gyapjúból és vászonból is készül.
- Kuzippu14 : köpeny, felső köntös. Gyakran szerepel szertartásos
kontextusban, uralkodók és istenek viseleteként; általában férfiak hordják.
Valószínűleg szakrális szerepe van a szargonida korban;15 a naḫlaptu szó
helyét veszi át az újasszírban. Kuzippu magarūti:16 kocsisköpeny,
valószínűleg katonai ruhadarab.
- qarrāru17: (qar-PA) ruhadarab, ágytakaró18 vagy lepedő.
- qirmu19: ruhadarab, többnyire gyapjúból; felsőkabát20, vagy köntös. Ez is
lehet ágyba viselt darab.21
- šadinu22: ruhadarab, valószínűleg tunika; finom anyagból készül, gyakran
színes szegéllyel.23 Adóként és ajándékként24 is szerepel, illetve
zsákmánylistában is,25 ezért alighanem értékes ruhadarab lehetett.
- TÚG.UŠ26: ehhez a ruhadarabhoz általában nincs fordítás; mivel az UŠ
logogram férfit vagy férfi nemi szervet jelöl, leghelyesebbnek véltem
ágyékkötőnek venni. az RlA-ban szerepel egy TÚG.UŠ.BAR ruhadarab, ami
egy „ein billiger schnell zu webender Stoff von ca. 1.5-2.5 kg Gewicht, der
einfachen Personen als Kleidung diente”.27
11 CAD H 29; RlA 6. Waetzoldt 1983. 22; a szövegben pluralisban szerepel12 vö. OIP 2 184. vi. 14. ina namṣari zaqtūti hu-ṣa-an-ni-šu2-nu uparri’13 kis tárgyak között listázza többek között a Nbk. 87:2, Cyr. 201:12, Nbn 726:7 14 CAD K 615-616; RLA 6. 22. 15 kultikus kontextusban szerepel például a ZA 51 136:30, ABL 653:10, ABL 612:7, ABL 379:6, SAA 13: 037.16 ennek a jelenléte anomália; egyetlen esetet tudok elképzelni csak, mégpedig, hogy ez inkább utazóköpenyt jelöl, vagy itt éppen nem konkrétan köpenyként, inkább drapériaként szerepel. Erre utal, hogy nem a ruhadarabok, hanem a háztartási holmik között listázzák.17 CAD Q 127. 18 SAA 7. 110; ADD 959:4 alapján ágyhoz való ruhadarab (annute ša erši ša bīt Šerua)19 CAD Q 268-269. 20 SAA 7. 11021 ADD 959:4 az ágyhoz való cikkek között sorolja fel22 CAD S 17. RlA 6. Waetzoldt 1983. 22.23 2 sa-ti-in-nu bir-mu EA 22 i 4424 ABL 568:11, 1225 Borger Esarhaddon 101§ 67:2126RlA 6. Waetzoldt 1983. 22;27 RlA 6. Waetzoldt 1983. 22;
- TÚG.É.SAG: ruhadarab, vagy minőség-jelző, ebben az esetben a ruha „jó
házból való”28
- urnatu29: tunika, egész testet takaró ruhadarab.30 Általában gyapjúból
vagy vászonból készül, nagy tömegben is,31 közönségesebb ruhatípus
lehet.
A ruhadarabok többsége jó minőségű holmi, pár obskurus formával és
említéssel (például a kuzippi magarūti elméletileg katonai ruhadarab; női
hozományban nem lenne keresnivalója).
28 E2.SAG mint bít ašarédu?29 CAD U. 23330 ld. SAA 7. 112 (ABL 680):11 „1 TUG2 ur-nat ša muḫḫi lāni”31 SAA 7. 115.-ben 600 db!
Bibliográfia:
WAETZOLDT, H: „Kleidung.” in: WEINDER –VON SODEN–EBELING –EDZARD –
FRANTZ-SZABÓ-MEISSNER (hrsg): Reallexikon der Assyriologie und
Vorderasiatischen Archäologie Band 6. 1980-83. pp 22-38.
CAD: The Assyrian Dictionary Of The Oriental Institute Of The University Of
Chicago
POSTGATE J.N. : „Rings, torcs and bracelets.” In: P. CALMEYER, P –HECKER, K. –
JAKOB-ROST, L–WALKER, C. B. F (eds.), Beiträge zur Altorientalischen
Archäologie und Altertumskunde: Festschrift für Barthel Hrouda zum 65.
Geburtstag, Wiesbaden, 1994. pp. 235–245.
DRIVER, G. R. –MILES, J. C. : The Assyrian laws, edited with translation and
commentary by G.R. DRIVER ... and John C. MILES. Driver. Oxford: The
Clarendon press, 1935.
F. M. FALES and J. N. POSTGATE, J. N. Imperial Administrative Records, Part I:
Palace and Temple Administration SAA 7. 1992.
COLE, S. W. and MACHINIST, P: Letters from Assyrian and Babylonian Priests
to Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. 1998.
LUCKENBILL, D. D.: The Annals of Sennacherib. OIP 2. Chicago, 1924.
JOHNS, C. H. W.: Assyrian Deeds and Documents. Cambridge, 1898 – 1923.
PARKER, B: The „Nimrud Tablets, 1952: Business Documents.” In: Iraq, Vol.
16, No. 1 (Spring, 1954), pp. 29-58.
Mellékletek. I.
ND2307 /FNALD Nr. 14.
Obv.
1. mi2GEME2-as-ta-arti ša2-ki-tu2
Amat-astarti
2. ša E2.GAL GIBIL ša URUKal3-ḫa
ekalli
ešši
3. mi2ṣu-bi-e-tu2 DUMU.MI2 -sa
marat
4. a-na Mmil-ki-ra-mu DUMU mAb-di-da-zu-zi
apil
5. ta-ti-din an-ni-e nu-un-du-nu-u2
nadanu gt
6. ša3 ta-di-ni ši-e-ni3
nadanu g praet sg3f
3 pecsételő- és egy pecsétḫenger-lenyomat
7. bu-un NA4 ša KUG.SIG17 1 GIN2 3-su
ḫuraṣi
šiqlu
8. sa-bu-bu ša KUG.SIG17 ½ GIN2
9. PAP ½ ma-na KUG.BABBAR an-nu-u-ti du-ma-qe2 KUG.BABBAR
napḫur
kaspi
10. 4 sa-bir-re KUG.BABBAR 2 da-ša2-an-ni KUG.BABBAR
11. qu-u2-lu KUG.BABBAR 2 ga-ge KUG.BABBAR
12. 20 qu-da-a-si KUG.BABBAR 16 un-qa-a-te KUG.BABBAR
13. PAP 2 ma-na 4 GIN2 KUG.BABBAR ba-aš2-lum
14. 2 TUG2 (ku)-zip-pi ša SIG2 SA5 ka-a-ri
samu
15. 2 TUG2 ur2-na-a-te ša SIG2 SA5 ka-a-ri
16. 2 TUG2 ur2-na-a-te ša KAD 2 TUG2 UŠ.MEŠ
kiti
17. 2 TUG2 ḫu-şu-(na)a-te 2 TUG2 (ku)zip-pi UD-tu.MEŠ
píšutu?
18. 2 TUG2 ur2-na-a-te 2 ur2-na-a-te TUG2.GAD
19. 2 TUG2 UŠ.MEŠ 2 TUG2 ḫu-şu-na-a-te
20. PAP 9 ½ ma-na 4 GIN2 an-nu-u ki-ti
21. ba-la-ţa KUG.BABBAR an-ni-e
B. E.
22. GIŠ.NA2 ZABAR GIŠ ki-tur-ru URUDU
iršu siparri
eri
23. [ki-]ri-ka 4 TUG2 qa-ra-a-ri
24. 2 TUG2 da-pa-sa-a-te TUG2 qi-ri-mu
25. TUG2 gu-IGI.2 2 TUG2 ga-ne-da-a-te
TUG2 gul-IGI.2=gulīni
Rev.
26. TUG2 sa-di-nu GADA 10 TUG E2.SAG
27. a-na 2-šu2 TUG2 (ku-)zip-pi ma-[gar]-u2-ti
šini
28. 2 TUG2 ur2-na-a-te 1 TUG2 ur2-nu-tu2 KAD
29. [2?] TUG2 UŠ.MEŠ [2?] TUG2 ḫu-zu-na-a-te
30. [GIŠ.BANŠUR.URUDU] GIŠ.GUZA.MEŠ URUDU
kussi
31. […]-pi URUDU di-ig-lum URUDU
32. da-a-lu URUDU di-qa-a-ru URUDU
33. qa-nu-u [UR]UDU ne2-su-pu AN.BAR
parzilli
34. ma-ga-[zu-]tu2 AN.BAR an-nu-tu2 ḫu-şa-bu
35. 2 GIŠ kap-pi ša KU2 1 GIŠ ša2 KAR
36. 2 GIŠ ŠU.UN.MEŠ 2 NA4.mu-ša2-KU2.MEŠ
37. ša NA4 ḫal-tu2 1 NA4 bu-ra-a-li
38. 2 da-na-a-ni ša ri-qi2-i
39. 2 GIŠ pu-ru-si-a-te ša MUN?
40. ma-ka-ḫa-lu-u-tu2 [x x] du NA4.MEŠ
41. šum-ma mi2ṣu-[bi-e-tu2 l]a ta?-a-ri
42. la tu2-u2-la-[d]a GEME2 ta-laq-qi
waladu g vetitive 3sgf
leqú g praes 3sgm
43. e-si qa-an-ni-ša2 ina š[ub-t]i-ša2 ta-šak-kan
šakanu g praes 3sgf
44. DUMU.MEŠ tu2-šab-ša2 DU[MU.MEŠ?] DUMU.MEŠ-ša2
wašabu d praes sg3f
45. šum-ma ta-ra-[’a- am-ši] ta-ḫa-ṣi-ni
aramu g praes sg3f
maḫaşu g praes sg3f
46. šum-ma ta-ze-e-[r]a ta-da-a!-ši
ezeru g praes sg3f
dazalu g praes sg3f
47. šum-ma mi2ṣu-bi-t[u2 a-n]a? mmil-ki-ra-mu
48. ta-ze-e-ra [x x]-ra-ma
ezeru g praes sg3f
T.E.
49. šum-ma mmil-ki-ra-[m]u ⸢MI2-šu2⸣ e-zi-ra
ezeru g praes sg3m
50. e-ṣip-pi SUM-an
iddan
ezepu g praes sg3m
nadanu g praes sg3m
51. IGI mar-ba-a-a-u lu2ha-za-nu
52. IGI mdPA.MU.PAP LU2.SANGA
53. IGI mi-din-ia LU2.SANGA
L.E.
54. IGI min-da-bi-e LU2.E2.KUR
55. IGI maš-šur-mu-dam-eq LU2.GAL si-ka-a-te
56. IGI mdPA.EN.PAP LU2.GAL ditto ša E2 GEME2.KUR
57. IGI mAD.DINGIR-a-a IGI miz.bu IGI mdPA.MAN.PAP
58. ITI.ŠE UD.8.KAM lim-mu mU.U.I LU2.AGRIG
Szemtanúk: Arba-ayya, ḫazanu,
rab šikate
rab ditto ša E2.SAL.KUR.KUR (šinnišat mati), dated, 8tḫ Adar, limmu of
Sarru-na'id, abarakku. (Post-648 B.C.)
Melléklet II.:
A hozománynak részei voltak még az ékszerek és szépítkező-kellékek:
- būn erû32 : réztükör (a hozománylistában arannyal és ékkövekkel berakva)
- sabubu:33 valószínűleg itt šappu, illatszeres edényke
- sabirru:34 csukló-gyűrű, karikaforma karperec
- dašānnu: hapax, valamilyen ékszer35
- qūlu:36 qullu, fémkarika; a karóraforma karkötő és a vastagabb, nem csak egyetlen
gyűrűből álló karpánt.
- gagu:37 nyaklánc.
- qudāsu:38 fülbevaló, általában női ékszer
32 a CAD B. 321. szerint jelentése obskurus, én megkockáztatnék egy „tükör” megjelölést, a būnu – arc, megjelenés, képmás szó alapján33 Parker 1951 szerint a šappu (CAD Š 479) variációja, ebben az esetben én az általában méz, olaj stb. tárolására szolgáló kis edénykét így fordítanám34 Postgate 1994. 238 és CAD S 219-225.35 CAD D. 11936 CAD Q 298. és Postgate 1994. 24037 CAD G. 9. és Postgate 1994. 24438 CAD Q. 293-294. Postgate 1994. 242