18
EL ARAMEO Y EL HEBREO "SHEMA ISRAEL ADONAI ELOHEINU ADONAI EJAD", Deuteronomio 6,4 QUE LENGUAS SE HABLABAN EN LA JUDEA DEL SIGLO I Por Camilo Ezagui Menashe, estudioso de las raíces judías del Cristianismo y guía de peregrinos cristianos en Israel desde 1981. El Hebreo es una de las lenguas semitas noroccidentales que como el Fenicio, el Amoneo y el Moabita presentan marcadas influencias del Cananeo. Sabemos que el Antiguo Testamento (la Torá o Pentateuco) de la Biblia fue escrito originalmente en hebreo arcaico con caracteres similares al alfabeto fenicio. La Torá o Pentateuco de la Biblia En el libro II de Reyes, cap. 18, 26 y en el libro del Profeta Isaías cap. 36, 11 (siglo 8vo. A.C.) se menciona claramente la diferencia entre el arameo y la lengua que se hablaba en Judea durante la invasión de Senaquerib cuando los consejeros del rey Ezequías en Jerusalén le dicen al emisario del rey de Asiria: "Por

El Arameo y El Hebreo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Descubrimientos que confirman el empleo del hebreo en el periodo del 2º templo

Citation preview

EL ARAMEO Y EL HEBREO"SHEMA ISRAEL ADONAI ELOHEINU ADONAI EJAD",Deuteronomio 6,4QUE LENGUAS SE HABLABAN EN LA JUDEA DEL SIGLO IPor Camilo Ezagui Menashe, estudioso de las races judas del Cristianismo y gua de peregrinos cristianos en Israel desde 1981.El Hebreoes una de laslenguas semitas noroccidentales que como el Fenicio, el Amoneo y el Moabitapresentanmarcadas influencias del Cananeo. Sabemos que el Antiguo Testamento (la Toro Pentateuco) dela Bibliafue escrito originalmente en hebreo arcaico con caracteres similares al alfabeto fenicio.

La Toro Pentateuco dela BibliaEn el libro II de Reyes, cap. 18, 26 y en el libro del Profeta Isaas cap. 36, 11 (siglo 8vo. A.C.) se menciona claramente la diferencia entre el arameo y la lengua que se hablaba en Judea durante la invasin de Senaquerib cuando los consejeros del rey Ezequas en Jerusaln le dicen al emisario delrey de Asiria: "Por favor hblanos a nosotros tus siervos en arameo que lo entendemos, no nos hablesen la lengua de Judeapara que no te oiga el pueblo que est sobre la muralla"...

Inscripcin en hebreo arcaicodel siglo 10 (Antes de Cristo)Ostracn de Jirbet Qeiyafa - Mibtzar HaelaAl volver a Judea del exilio de Babilonia(siglo 6to. A.C.)se utilizaron los "Targum" en arameo para ensearle al pueblola Tor y se introdujo la caligrafa del hebreo con los caracteres cuadrados de la escritura caldea. Quinientosaos despus el hebreo ocupaba de nuevo un lugar preponderante en la vida cotidiana del pueblo y para el siglo I de la era cristiana se hablaba desde haca mucho tiempo.La Profesora SaraLipkin, especialista en lengua hebrea,en su estudio: "El hebreo, historia por captulos" (1992) nos dice que "el hebreo arcaico dela Mikr, que se hablaba en la poca del Rey Salomn tal y como aparece en el Pentatuco,las Crnicas y los Profetas, fue sustituido unos 300 aos antes de Cristo porun hebreo habladoque utilizaba palabras, modismos,pronunciaciny expresiones un tanto diferentes y que se conoce como "Lashn Jazal" ola Lenguade los Sabios. Este hebreo se habl en Judea hasta el ao 200 despus de Cristo". La profesora Sara Lipkin seala que durante ese perodo el arameo era una lengua internacional que se hablaba y se escriba desdela Indiay hasta Kush (Sudn). En esta poca, concluye Sara Lipkin,los judos hablaban3 lenguas: el hebreo, el arameo y el griego. Haba quiensaba hablarlas tres y haba quien solo hablaba una de ellas.Por su parte, el Profesor David Flusser dela Universidad Hebreade Jerusaln concluye que: Despus del descubrimiento del Libro de Ben Sira en hebreo entre los Manuscritos del Mar Muerto y del hallazgo de las Cartas de Bar Kojb y a la luz de estudios ms profundos del lenguaje de los sabios judos, se acepta quela mayor parte del pueblo hablaba bien el hebreo". El Profesor M.H. Segal, una autoridad en hebreo Mishnaico, opina lo mismo. Es preciso sealar queentre los Manuscritos del Mar Muerto casi todos lostextos de inspiracin propia tales como himnos, comentarios sobre las Escrituras, correspondencia, la regla de la comunidad, las profecas apocalpticas y el Pesher Habakuk, entre otros,fueronredactados en lo que el erudito John Meiers llamaun"hebreo post-bblico"que estaba en uso enlos siglosprimero antes y despus de Cristo.

Manuscritos del Mar MuertoHimno en hebreo dedicado a JerusalnEl Libro de Ben Sira se escribien hebreoentre el 190 y el 180 antes de Cristo en la poca de la sofocante ocupacin de Judea por los griegos. Con este texto los maestros y ancianos judos enseaban la sabidura mosaica y las virtudes a los jvenes. Fue traducido al griego por el nieto de Ben Sira quien dice en la introduccin: Pues no tienen la misma fuerza las cosas expresadas originalmente en hebreo que cuando se traducen a otra lengua. Este libro es considerado un texto cannico enla Bibliacristiana (Eclesistico).Fragmentos del libro de Ben Sira en hebreohallados en Masada, siglo I D.C.Durante el reinado de los reyes de la dinasta Jasmonea (141al63 A.C.) las monedas, salvo contadas excepciones, se acuaron con inscripciones en griego yen hebreo.Monedas del rey Alejandro Janeo 103-76 A.C.El historiador judo Yosef Ben Matitiahu o Flavius Josefus (37-100 D.C.) en su libro "La Guerrade los Judos contra los romanos" (Tomo 6, cap. 2) relata cmo el General Tito lo envi a l a las murallasanegociar la rendicincon el pueblo sitiado en Jerusaln en el ao 70. En algunas traducciones tendenciosas aparece que lo hizo en "la lengua de sus antepasados"que segn eruditos de laiglesia es elarameo (como John Meier ensu libro "Un judo marginal").Josefus escribi textualmente quel le habl al puebloen hebreoy as aparece enla traduccin al ingls de William Whistonen "The Genuine Works of Flavius Josephus" de 1824, as como en la traduccin al hebreo del Dr. Yaacob Naftal Simjoni de 1923y lo confirmael historiador ingls Desmond Seward en su libro "Jerusalem's Traitor", 2009.Josefus que escribi sus obras en Koin hace una clara distincin entre el hebreo y el arameo al que llama"= Siristi olengua siria".

Los rebeldes judos que defendieron la fortaleza de Masada fueron derrotados por las legiones romanas en el ao 73 de la era cristiana. Entre los hallazgos arqueolgicos se encontraron fragmentos de cermica con los nombres de algunos combatientes escritosen hebreo. Entre los nombresaparece el nombre BEN YAIR del comandante judoELEAZAR BEN YAIR mencionado por el historiador Flavius Josefus en su relato sobre la cada de Masada en su obra la Guerra de los Judos contra los romanos.

Ostraca de Masada, reporte arqueolgico de 1989Las cartas de Simn Bar Kojb o Bar Kosiba (ver la traduccin ms abajo)halladas en el Desierto de Judea y expuestas en el Museo arqueolgico de Israel en Jerusaln fueron escritasen hebreo cotidianodurante la segunda revuelta dela Judeamonotestacontrala Romapagana entre el 132 y el 135 de la era cristiana. Esas cartas demuestran queunos 100 aos despus dela Crucifixinde Jess todava se hablaba hebreo en Judea. Sin embargo, una generacin despus deesa aplastante derrota los judos dela Galileapasaron paulatinamentea hablar el arameo y el hebreo dej dehablarse aproximadamente en el ao 200 D.C.Una de las cartas de Bar KojbPor cierto, fueen el ao 135D.C. cuando el emperador Adriano le cambi el nombre a Judea por el de Palestina y a Jerusaln por el de Aelia Capitolina. Es por eso que el nombre Palestina no aparece en los Evangelios.

Moneda romana del ao 71 D.C. con la inscripcin JUDEA CAPTAEl Profesor David Flusser afirma en su libro El judasmo y las races del Cristianismo que las Parbolas (en hebreo Mashal)de la literatura rabnica fueron relatadas al pueblo por los rab-maestrossolo en hebreodurante todas las pocas. Y las parbolas de Jess nofueron la excepcin. El Dr. Brad Young especialista en este tema coincide con el Profesor Flusser.Tambin menciona David Flusser como prueba del uso del hebreo entre los judos el texto de Hechos de los Apstoles 21, 37 al 40 donde textualmente dice que San Pabloarrestado por los romanos se dirige al pueblo en las escaleras de la fortaleza Antoniade Jerusalnen lengua hebrea":"Pablo dijo: Yo soy un judo de TarsoTe ruego que me permitashablar al pueblo. El tribuno se lo permiti. Pablo de pie sobre las escaleras pidi con la mano silencioal pueblo. Y hacindose un gran silencio les dirigi la palabraen lengua hebrea...al or que les hablabaen lengua hebrea guardaron profundo silencio", (Biblia de Jerusaln).Y de nuevo en Hechos 26, 14 cuando Jess se le aparece a Pablo (Sal) en el camino a Damasco dice: "Camos todos a tierra y yo o una voz que me decaen lengua hebrea: Sal, Sal, por qu me persigues? Te es duro dar coces contra el aguijn. Yo respond: quin eres Seor? Y me dijo el Seor: Yo soy Jess a quien t persigues...".(Biblia de Jerusaln).Algunos estudiosos de la vieja escuela afirman que el hebreo solo se hablabaentonces entre "sabios" (Jazal).Sin embargo vemos quetanto Pablocomo Josefus le hablaron en hebreo al pueblo. Es preciso sealar que el Koin era una modalidad del griego de uso comn en todo el imperio romano y fue la lengua en que se difundieron los Evangelios.Arameo en Koinse dice(Siristi=en lengua siria)y en griego se dice y . El texto original de los Hechos de los Apstoles en Koin dice Ebraisti:= en lengua hebrea.El investigador Douglas Hamp es M.A.en Biblia dela UniversidadHebreade Jerusaln y se ha especializado en lenguas antiguas como Hebreo bblico y Griego Koin. En su libro "Discovering the Language of Jesus" (2005) afirma quela evidencia de que el hebreo era una lengua hablada es inequvoca. Sin embargo se pregunta: "Por qu la mayora de los eruditos y traductores dela Bibliaconsideran que el hebreo significa realmente arameo?.La palabra para arameo en griego es, Siristi, que por cierto nunca aparece en el Nuevo Testamento aunque si aparece enla Septuaguinta(la traduccin al griego del Antiguo Testamento)". Douglas Hamp tambin se pregunta: "Dado que los copistas del Nuevo Testamento tenan una palabra para expresar "arameo" si lo hubieran querido por qu no lo hicieron si en verdad hebreo significa arameo?".

Documentoen hebreo del siglo II D.C. fechado:"Ao 4 de la destruccin dela Casade Israel".La Mishnes la recopilacin hecha enla Galileapor Rabi Yehud Hanasalrededor del ao 200 D.C. que resume los lineamientos dela ancestral sabiduraoral de los sabios (Tanaim) para la prctica correcta de los mandamientos dela Tor. Fueescrita en el hebreo habladoen Judea durante los siglos I y II D.C. conocido como "Hebreo Mishnaico".JzefTadeusz Milik, catedrtico bblico polaco y ex-sacerdote catlico que form parte del equipo de especialistas que descifr los Manuscritos del Mar Muertoafirm en su libroqueel Hebreo Mishnaico era la lengua habladapor los habitantes de Judeaa finales de la poca del Segundo Templo ("Ten Years of Discovery in the Wilderness of Judea", 1959).

La MishnEn el Evangelio de San Juan (Biblia de Jerusaln) encontramos una clara referencia sobre los idiomas en uso en Judea al referirse al letrerocolocado por Pilatos sobrela Cruz(INRI):+ En Juan 19, 19 dice: "Y Pilato escribi un letrero y lo puso encima de la cruz, en l estaba escrito: Jess el Nazareno rey de los judos. Leyeron el letrero muchos judos porque estaba cerca el lugar donde crucificaron a Jess,y estaba escritoen hebreo, latn y griego".

Letrero con inscripcin en hebreoALA CASA DELAS TROMPETAShallado en las ruinas del Templo de Jerusaln del siglo I D.C.El Arameo es una lengua semita ancestral como lo son el Canaaneo y el Ugarito. Se hablaba y se utilizaba como idioma oficial de las cortes reales en Asiria, Babilonia, Persia, Siria y Judea. Todaslaslenguas semitas recibieron influencias unas de otras. El arameose habl en Judea durante la ocupacinPersa desde el siglo VI A.C.. Lo mismo ocurri desde el siglo IV A.C. con el griegocuando Judea estuvo bajo el dominio de los reyes tolomeos y selecidasde Egipto y Siria respectivamente. Para entonces el hebreo reaparece como lengua hablada en Judeasobre tododurante el renacimiento nacionaljudo incentivado porlos reyes Jasmoneos(Macabeos)enlos siglos II y Iantes de Cristo.Hablar hebreo, la lengua nativa,fue una de lasmaneras dereafirmar laidentidad nacionalen Judea para contrarrestar la apabullante influencia de la cultura griega.Una lengua extranjera comoel arameoque recordaba el nefasto exilio de Babilonia no poda cumplir con ese objetivo tnico. Fue desde entoncesque seus el Libro de Ben Sira en hebreo para ensearle sabidura y virtudes a los jvenes. Para entender esas enseanzas los jvenes tenan que saber hebreo y ese libro estuvo en uso hasta el siglo I de la Era Cristiana como lo evidencian los hallazgos arqueolgicos de Qumrn y Masada. Tanto el arameo como el griego-koinfueron utilizados en el siglo I de la era cristiana para comunicarse con los judos que no vivan en Judea y con los gentiles extranjerosmientras buena parte de los nativos hablaba el hebreo.Jessque creci enla Galileade los Gentiles en la frontera con el Lbano y Siria (Aram) hablaba tambin el arameo. Fue as cmo pudo hablar con el Endemoniado Gadareno en el pasaje de lamanada de cerdos en la ribera oriental del Lago de Galilea (Aram = tierra de paganos). O cuando pas por Tiro y Sidn que eran ciudades siriofenicias. Pero para asombrarpor su sabidura a los maestros en el Templo a los 12 aos,predicar al pueblo en Parbolas (Mashal), discutir con los fariseos, leer y ensear en las sinagogasy en el Templo o hablarle a la Samaritana en el Pozo de Jacobousaba el hebreotal y como lo hizo San Pablo poco despus en las escaleras de la fortaleza Antonia. Esta es tambin la opinin del Profesor Shmuel Safrai catedrtico de la Universidad Hebrea.Seguramente Jess hablaba el hebreo con "el acento" gutural tan peculiar de los galileos al que se hace referencia en Mateo, 26, 73 y que delata a Pedro al hablar cuando niega a Jess antes de que cante el gallo. Sobre todo al pronunciar las letras Ain y Jet en vez de Alef y Hei como lo haran despus los judos del Ymen.Jess subacon frecuenciaal Templo desde que era nio (Lucas 2, 41) por lo que estabafamiliarizadocon esos encuentros en Jerusaln de multitudes de judos que peregrinabancon jbilono solo desde las aldeas y ciudades de Judea yGalilea,sino que tambinvenan de Capadocia, Silicia, Siria, Cirenaica, Babilonia y Egipto para cumplir con el mandamiento de Deuteronomio 16, 16.Durante esos das de fiestas religiosaslos judoshablaban entre s en arameo, griego o hebreo de acuerdo a su ocupacin y lugar de procedencia.Para hablar con Pilatos Jess pudo hacerlo en koin (griego del vulgo) que pudo haber aprendido en su infancia con la comunidad juda de Alejandra cuando la Huida a Egipto. Aunque es ms factible que lo haya hecho a travs de un traductor al hebreo al servicio del Prefecto romano para comunicarse con la poblacin nativa.

El Padre Nuestro en ArameoEl espaol tiene anglicismos y galicismos sin que por ello deje de ser una lengua singular. Lo mismo ocurre con el hebreo. Obviamente el hebreo hablado en la poca de Jess tena influencias del arameo y del griego en forma de palabras y expresiones. Palabras como "Aba" (pap), "Ima" (mam), "Bar Mitzva", "Agab", "Agada", "Barnash", "Bar - Bish Mazal", Adraba, Katin, Kushia, los nombres de los mesesy muchas otras, provienen del arameo. Por lo que no es extrao encontrar arameismos en los Evangelios. Lo mismo ocurri con el griego. Palabras como "Sanedrn" (Consejo de Ancianos), Traklin, Diukan, Hediot, Katedra, Heguemon, Namaly hasta nombres propios (Horcano, Aristbulo, Agripas, Tolomeo)eran utilizados en el hebreocotidiano durante esa poca (300 A.C. al 200 D.C.).Fue enelperodo de transicin lingustica del hebreo al arameo enla Palestinaromana del siglo II que el sirio Taciano compuso el "Diatssaron" (aos 165-170) que fu un evangelio que integraba a los dems en una versin nica y sin contradicciones. Este evangelio sirio estuvo en uso en la iglesia de lengua aramea que obviamente favoreci a posteriori al arameocomola lengua hablada por Jess. Las versiones griegas ms antiguasdelNuevo Testamentoson el Cdex Sinaticus y el Cdex Vaticanusdelsiglo IV que fueron objeto de ciertas modificaciones por los copistas. Ya haban pasado casi300 aos desde que se escribieron los Evangelios. Esto explicara laevidente contradiccin que aparece en el texto de los evangelios escritos originalmente en el siglo Idondese menciona claramenteuna palabra como hebreay los copistas del siglo II al IV la transcribieron fonticamente en arameoamparados en quelos judos de su poca ya no hablaban el hebreo sino el Arameo. Tal es el caso de Juan 19, 17: "...y cargando l mismo con la cruz sali al sitio llamado dela Calaveraque en hebreo se diceGlgota". Y tambin en Juan 19, 13: "Pilato entonces al oir estas palabras sac afuera a Jess y se sent en el tribunal, en el sitio que llaman el Enlosado que en hebreo se diceGbata".El Profesor David Flusser explica: Hay enseanzas y expresiones de Jess que pueden ser traducidas tanto al hebreo como al arameo, pero hay algunas que slo pueden ser traducidas al hebreo. Ninguna puede ser traducida slo al arameo. Adems se puede demostrar el origen hebreo de los Evangelios traducindolos al hebreo, sobre todoel de San Mateo que fue escrito originalmente en hebreosegn ocho de los primeros Padres dela Iglesiadel siglo II al IV D.C. (Entre ellos Papas de Hierpolis, Hegsipo, Irineus, Cirilo de Jerusaln, Epifanio, Orgenes y Gernimo). Eusebio de Cesarea en su Historia Eclesistica, VI, XXV, 3-6, cita a Orgenes a principios del siglo III D.C. quien afirm queel primero que se escribi fue el Evangelio de Mateo...que lo compuso en lengua hebrea y lo public para los fieles procedentes del judasmo.Papas segn la misma fuente aseveraba que: Mateo registr las palabras de Jess en la lengua hebrea.... Lo mismo afirma el investigador Jean Carignac basndose en las mismas fuentes en "Estudios de los antecedentes hebreos de los Evangelios sinpticos", Anual del Instituto Teolgico Sueco 7 (1968-69), pag. 88.

El Padre Nuestro en HebreoEn el Prlogo A del Evangelio del Pseudo-Mateo diceas: A su muy querido hermano el sacerdote Jernimo, los obispos Cromacio y Heliodoro, salud en el Seor...mientras nos entregbamos a estas reflexiones, sobrevinieron dos santos personajes, Parmenio y Virino, y nos informaron de que tu santidad haba descubierto un volumen hebreo, redactado por el bienaventurado evangelista Mateo, y en el que se referan el nacimiento dela Virgen Madrey la niez del Salvador. He aqu por qu, en nombre de Nuestro Seor Jesucristo, suplicamos de tu benevolencia seas servido de traducir aquel volumen de la lengua hebrea a la latina, no tanto para hacer valer los ttulos del Cristo, cuanto para desvirtuar la astucia de los herejes".Durante siglosla Iglesiaexcluy al hebreo como lengua de uso cotidianoenla Judea del siglo I y desarroll su propia teora sobre el uso exclusivo del arameo en su afn por alejar a Jess de su entorno cultural y religioso. Y es que la expresin "hebreo se asocia inmediatamente con "judo". Por ejemplo, enla Bibliade Jerusaln,la iglesia catlicaaade una nota al texto deMarcos 7, 11 explicando quela palabra hebrea "Korbn"utilizada por Jess yque aparece varias veces enla Tor-Pentateuco, es "una palabraarameaque significa ofrenda". Algunos estudiosos catlicos han llamado a la lenguaque se hablabaentonces en Judea: "arameo occidental hablado" a pesar que en Hechos de los Apstoles 6 de la Biblia oficial catlica de la Conferencia Episcopal Espaola dice textualmente sobre los judeo-cristianos de la iglesia de Jerusaln: "En aquellos das al crecer el nmero de los discpulos los de lengua griega se quejaron contra los delengua hebreaporque en el servicio diario no se atenda a sus viudas". Hechos de los Apstoles 6 dice = en lengua hebrea.Yno = Siristi, queen Koin es lengua siria o arameo.Son los estudiosos deesa vieja escuela los msmos que llaman ala Judeadel siglo I con el nombre de "Palestina" aunque este nombre es del siglo II D.C. y por eso no aparece en los Evangelios. Llegan incluso al extremo de ignorar la evidencia arqueolgica (manuscritos e inscripciones) hallada en las ltimas dcadas en el Desierto de Judea y en las ruinas del Templo. Pero no todos ignoran esas evidencias. En la 1ra. edicin de 1958del Oxford Dictionary of the Christian Church (Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana) deca en forma tajante que "el hebreo se dej de hablar en el siglo IV antes de Cristo".A raz delos hallazgosarqueolgicoscorrigieronel textoy en la 3ra. edicin de 1997 de dicho diccionariose afirmaque"el hebreo continu siendo usado como lengua hablada y escrita despus del perodo clsico yse encuentraen los textos de Qumrn y de la Mishn". La pelcula "La Pasin" de Mel Guibson hablada en arameo es un claro ejemplo del empecinamiento deciertos sectores reaccionarios cristianos por desconocer hasta el da de hoy el entorno cultural hebreo del Nazareno.

Inscripcin con la palabra Korbn en hebreo del Siglo I D.C.Los investigadores David Biven y Roy Blizzard demuestran en su estudio"Understanding the Difficult Words of Jesus", 1995, pag. 53, que "el trasfondo Hebreo (en los Evangelios) no solo se revela en la estructura de las oraciones sino que tambin en muchos literalismos y expresiones idiomticas presentes que son peculiares de la lengua hebrea". "Los Evangelios estn plagados de confusiones debido a que los traductores por lo general no reconocieron el pensamiento en hebreo, las expresiones idiomticas y la estructura de las oraciones que estn detrs de los textos Griegos", explican Biven y Blizzard. ..."Sila Iglesiase hubiera provisto de una comprensin correcta del hebreo en las palabras de Jess, la mayor parte de las controversias teolgicas nunca se hubiesen suscitado desde el comienzo, afirman Biven y Blizzard ( pag. 67).El hebreo que antes se hablaba en Judea se convirti con los siglos en lengua sacra utilizada solo para orar en las sinagogas de la "Dispora"as comopara estudiarla Tor. Losjudos dispersos por el planetaadoptaron las lenguas de las tierras donde habitan. Casi dos mil aos despus de la destruccin del Templo de Jerusaln en el ao 70 de la era cristiana, los judos que retornan a Sin-Israel, eligen espontneamente el hebreo como su lengua nacional.Pudieron haber elegido el arameo pero ms pudo el llamado de la "lengua madre".Es un hebreo que tuvo que ser actualizado y al que se le agregaron nuevos vocablos pero que se basa en elhebreo que hablaba Bar Kojb en el ao 132 D.C.. Hoy da los judos israeles leen la prensa, conversan y escriben en la lengua de sus antepasados enriquecida por el uso cotidiano.Los hebreos vuelven a hablar el hebreo en su Tierra.

Las cartas de Bar Kojva

Una de las cartas expuestas en el Museo de Israel en JerusalnImgen:Israel Museum, Jerusalem

AHRC ID#:24

Fecha de escritura:135 Era Cristiana

Lugardelhallazgo:Wadi Murabb'at, cerca del Mar Muerto, Israel

Localizacin actual:IsraelMuseum,JerusalemIsrael

Idioma:Hebreo

Material:Papiro

Traduccin:De Simn Ben Kosiba a Yeshua Ben Galgula y a los hombres del fuerte, paz. Pongo al cielo como testigo contra mi que a menos que destruyan a los Galileos que estn entre ustedes, cada hombre, colocar grilletes en tus pies, como hice con Ben Aflul.

Comentarios:Esta carta escrita en el siglo segundo despus de Cristo demuestra que el idioma hebreo era todava de uso comn para esta poca. Shimeon Ben Kosiba (Simn Bar Kojba) fue el lder dela Segundarevuelta de los judos del 132-135 D.C. En esta carta aparece el modismo coloquial "tashmiym" (ltima palabra, tercera lnea) en vez de "et hashamayim".