30
Notice d‘ utilisation "Traduction de la notice d’instructions originale" Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. Nr. 99 549.FR.40H.0 Essieu à 8 roues 8-18SL F

Essieu à 8 roues 8-18SL · aTTeLaGe d'une reMorque JuMBo/ Torro 8. Attelage de la remorque ... Stationnement du véhicule ... 6.2 conduite sur route Lors d'une conduite sur route,

Embed Size (px)

Citation preview

Notice d‘ utilisation"Traduction de la notice d’instructions originale"

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

Nr. 99 549.FR.40H.0

Essieu à 8 roues 8-18SL

F

- � -0700_F-INHALT-KA_549

Ftable des matieres

Table des matieresInTroducTIon

1. Introduction .................................................................32. Responsabilité du fait des produits et obligation d'information ...................................................................33. Plaque signalétique .....................................................34. Prestations de garantie ..............................................35. Pictogramme d'avertissement ....................................46. Consignes de sécurité du travail et de conduite ........46.1 Conduite tout terrain et sur le silo tranché ................56.2 Conduite sur route ....................................................5

caracTérIsTIques TechnIques7. Caractéristiques techniques et équipements ..............67.1 Caractéristiques techniques ......................................67.2 Équipements en option .............................................6

aTTeLaGe d'une reMorque euroProFI/Faro/PrIMo

8. Attelage de la remorque (Europrofi/ ............................7Faro/Primo) au tracteur ...................................................78.1 Couplage des tuyaux hydrauliques ...........................78.2 Couplage du système de freinage.............................78.3 Système électrique ....................................................7

aTTeLaGe d'une reMorque JuMBo/Torro

8. Attelage de la remorque (Jumbo/ ................................8Torro) au tracteur .............................................................88.1 Couplage des tuyaux hydrauliques ...........................88.2 Couplage du système de freinage.............................88.3 Système électrique ....................................................8

MIse en serVIce9. Mise en service ............................................................99.1 Travaux de contrôle à effectuer avant toute mise en service .............................................................................99.2 Contrôle à effectuer avant le départ ..........................910. Fonctionnement ......................................................1010.1 Suspension hydraulique avec réglage automatique du niveau .......................................................................1010.2 Essieu suiveur directionnel ....................................1010.3 Valve d'adaptation de la charge du système de freinage ..........................................................................1011. Stationnement du véhicule ......................................10

MaInTenance12. Maintenance ............................................................1112.1 Roues ....................................................................1212.2 Système hydraulique .............................................1312.3 Système de freinage ..............................................14Maintenance des remorques ........................................15EUROPROFI/FARO/PRIMO ...........................................1512.4 Essieux et freins ....................................................1512.5 Structure portante et connexions ..........................1512.6 Plan de graissage ..................................................15Maintenance JUMBO/TORRO ......................................1612.4 Essieux et freins ....................................................1612.5 Structure portante et connexions ..........................1612.6 Plan de graissage ..................................................16

TechnIque13. Technique ................................................................1713.1 Équilibrage pendulaire ...........................................1713.2 Suspension hydraulique avec réglage automatique du niveau (en option) .....................................................1713.3 Essieu suiveur directionnel ....................................18

TraVaux de réParaTIon14. Travaux d'entretien et de réparation........................1914.1 Changement de roue .............................................1914.2 Commande du réglage de niveau .........................2314.3 Levier de frein EUROPROFI/FARO /PRIMO ..........2514.3 Levier de frein JUMBO/TORRO ............................2615. Nettoyage ................................................................26

schéMa éLecTrIque16. Schéma électrique ...................................................27

schéMa hydrauLIque17. Schéma hydraulique ................................................28

- 3 -0700_F-EINLEITUNG-KA_549

F

1. IntroductionEn faisant l'acquisition de cet essieu, vous avez porté votre choix sur un produit de qualité PÖTTINGER. Nous vous remercions de la confiance que vous nous manifestez et vous félicitons pour votre choix.

Le présent mode d'emploi va vous permettre de vous familiariser avec votre nouvel essieu à 8 roues. Dans votre intérêt, nous vous recommandons de l'étudier scrupuleusement. Respectez les remarques importantes concernant le maniement et la maintenance. Vous vous épargnerez ainsi des accidents et réparations superflus.

Nous vous souhaitons beaucoup de succès avec votre essieu à 8 roues et vous remercions une nouvelle fois de la confiance que vous nous témoignez.

Cordialement

A. PÖTTINGER Maschinenfabrik, A-4710 Grieskirchen

2. responsabilité du fait des produits et obligation d'information

La responsabilité du fait des produits oblige le fabricant et le revendeur à transmettre le mode d'emploi lors de la vente de machines et à former le client à utiliser la machine conformément aux dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.

Si, plus tard, le client transmet à son tour la machine à un tiers, il doit fournir également le mode d'emploi. L'attention du nouveau détenteur de la machine doit être attirée sur les dispositions mentionnées.

3. Plaque signalétiqueSur les essieux à 8 roues, la plaque signalétique se trouve à l'avant du stayer, côté gauche. Veuillez relever ces données dans le mode d'emploi!

4. Prestations de garantie La durée de la garantie est d'un an. Elle entre en vigueur à compter du jour de la livraison et ne vaut que pour l'acheteur initial à condition qu'il remplisse ses obligations de paiement.

Les travaux de garantie ne sont remboursés que si nos partenaires commerciaux ou nous-mêmes sommes informés des dommages et délivrons l'ordre de réparation correspondant.

Les pièces défectueuses doivent être retournées au fabricant pour que les prestations de garantie s'appliquent.

Les dommages dus à un défaut de maintenance, à l'usure, à un maniement impropre ou à des contraintes excessives exercées sur le matériel ne sont pas couverts par la garantie. Notre droit de garantie s'annule également en cas d'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces PÖTTINGER d'origine ou en cas de modifications apportées par des tiers.

Merci de remplir les champs ci-dessus !

introduction

- 4 -0700_F-EINLEITUNG-KA_549

Fintroduction

5. Pictogramme d'avertissement

Le symbole CE apposé par le fabricant atteste de la conformité de la machine aux dispositions sur les machines et autres directives de l'UE.

- Avant toute mise en service, respectez les consignes du mode d'emploi et les consignes de sécurité!

- Le couple de serrage des vis des roues M18 x 1,5 est de 270 Nm!

- À l'issue des 10 premières heures de fonctionnement ou également au bout de 10 heures de fonctionnement faisant suite à un changement de roue, resserrez les écrous des roues!

- Contrôlez les écrous des roues toutes les 50 heures !

- Faites attention aux pièces en mouvement!

- Restez toujours à distance de la zone de risque d'écrasement tant que les pièces sont en mouvement ou que le moteur du tracteur est en cours de fonctionnement!

6. consignes de sécurité du travail et de conduite

- L'essieu à 8 roues est conçu pour le type de véhicule correspondant. Il est interdit de le remonter sur d'autres véhicules ou de lui apporter des modifications sans accord préalable du fabricant. Dans le cas contraire, nous déclinons toute responsabilité!

- Les pièces d'origine et les accessoires ont été tout spécialement conçus pour la machine. Nous attirons expressément votre attention sur le fait que seules les pièces d'origine et accessoires que nous fournissons ont été testés et autorisés.

- Le montage et/ou l'utilisation d'autres produits risque par conséquent de nuire aux propriétés de construction prévues de votre essieu. Nous déclinons toute responsabilité quant aux dommages qui font suite à l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires tiers.

- L'ensemble des dispositifs de protection doivent être montés et être en parfait état. Il est indispensable de remplacer en temps et en heure les capots et dispositifs de protection endommagés.

- Avant de débuter le travail, l'opérateur doit se familiariser avec l'ensemble des dispositifs de commande et leurs fonctions. Une fois le travail commencé, il est trop tard pour cela ! Voir le chapitre relatif à la mise en service!).

- Avant toute mise en service, vérifiez que l'essieu offre une parfaite sécurité de circulation et d'utilisation.

Prêtez attention

aux pictogrammes

d'avertissement qui figurent sur

l'essieu!

dans le présent mode d'emploi, tous les points qui concernent la

sécurité sont eux aussi signalés par ce pictogramme!

- 5 -0700_F-EINLEITUNG-KA_549

Fintroduction

6.1 conduite tout terrain et sur le silo tranché

Si le terrain est abrupt, il existe un risque de basculement!

En cas de conduite en silo tranché et tout terrain, attention aux bordures, tranchées et terrain meuble ! Lorsque les bords des pneus des roues extérieures ne portent plus, le risque de basculement est plus important!

6.2 conduite sur route Lors d'une conduite sur route, le principal risque provient des bordures de route en pente. En cas de virage rapide, les forces centrifuges qui en résultent peuvent avoir un impact négatif sur la stabilité de l'ensemble.

En cas de conduite sur route à plus de 25 km/h, il est judicieux de bloquer l'essieu suiveur directionnel.

Vous y gagnez ainsi en sérénité et en sécurité!

Il est interdit

de rouler sur un terrain trop

escarpé !

Les roues extérieures

doivent reposer sur un terrain

stable !

en cas de virage

rapide, les forces centrifuges qui en résultent peuvent

faire basculer le véhicule !

- 6 -0700_F-TECHNISCHE DATEN-KA_549

F

7. caractéristiques techniques et équipements

7.1 caractéristiques techniques

Europrofi/Faro/Primo Jumbo/Torro

Charge utile légale 18 000 kg 18 000 kg

Charge utile technique - 24 000 kg

Charge utile des pneus à 40 km/h

- 28 000 kg/32 000 kg

Suspension Suspension hydraulique avec amortissement, deux systèmes de suspension avec réglage automatique du niveau, volume de l'accumulateur 2 x 1,4 l, limitation de la pression pour

l'absorption des chocs

Essieu suiveur directionnel

Angle de braquage de 14° avec centrage hydr., système de direction avec amortissement

Axes 4, voie 710 4, voie 710 / 810 mm

Freins 8 x 300 x 90 8 x, 300 x 90/400 x 80/300 x 135

Levier de frein Réglage manuel Réglage manuel/automatique

Circuit de freinage Hydraulique ou pneumatique, ALB possible

Écartement des essieux 1 300 mm 1 500 mm

Équilibrage longitudinal 100 mm 150 mm

Voie pendulaire transversale

100 mm/1 000 mm 100 mm/1 000 mm

Poids (sans roue) env. 2 020 kg env. 2 020 kg

7.2 équipements en option7.2.1 Pneus et largeurs extérieures

Voie du corps d'essieu

Pneumatiques Largeur extérieure

Europrofi/Primo/Faro Jumbo/Torro Europrofi/Primo/Faro Jumbo/Torro

1 325 mm

500/50-17" EPT 0, 500/55-20“ EPT 0 2 540 mm 2 540 mm

500/50R17" - 2 540 mm -

19.0/45-17" - 2 500 mm -

1 485 mm

500/50-17" EPT 0, 550/45R22.5“ EPT -50 2 700 mm 2 840 mm

500/50R17" 500/55-20“ EPT 0 2 700 mm 2 700 mm

19.0/45-17" - 2 660 mm -

1 540 mm

- 600/40-22,5“ EPT -50 - 2 950 mm

- 550/45R22.5“ EPT -50 - 2 895 mm

- 500/55-20“ EPT 0 - 2 755 mm

7.2.2 systèmes de freinage

circuit de freinage

frein Levier de freinPuissance de freinage Vitesse

Europrofi/Faro/Primo Jumbo/Torro Europrofi/Faro/Primo Jumbo/Torro

Système hydraulique

300 x 90Manuel

réglable>35% 35% 40 km/h 40 km/h

Pneumatique

ALB

possible

300 x 90

300 x 90

400 x 80

Manuel

réglable

>35%

>56%

-

-

48%

48 / 56%

40 km/h

60 km/h

-

-

40 km/h

60 km/h

Pneumatique avec ABS

300 x 135Réglage automatique

- 56% - 65 km/h

caractéristiques techniques

- 7 -0700_F-ANBAU-KA_549

F

8. attelage de la remorque (europrofi/

Faro/Primo) au tracteur

8.1 couplage des tuyaux hydrauliques8.1.1. système hydraulique de la remorque autochargeuseLe réglage automatique du niveau nécessite un approvisionnement en huile de 6 l/min. La quantité nécessaire est obtenue directement à partir du système hydraulique du véhicule.

Lorsque le véhicule ne dispose pas de suffisamment d'huile, le réglage automatique du niveau ne fonctionne pas. une défaillance du réglage du niveau peut avoir un impact négatif sur le comportement de conduite et de freinage du véhicule !

Le couplage des tuyaux hydrauliques au tracteur doit respecter les consignes du mode d'emploi de PÖTTINGER !

8.1.2. système hydraulique de l'essieu suiveur directionnelL'essieu suiveur directionnel est équipé d’un vérin anti-retour. Celui-ci permet de centrer les roues pour la marche arrière ou de bloquer la fonction directionnelle en cas de conduite rapide sur route.

Pour assurer la fonction de blocage, au moins une soupape de commande à simple effet avec position flottante est nécessaire. Pour activer le fonctionnement de l'essieu suiveur directionnel, bloquez la soupape de commande en position flottante. Pour centrer et bloquer l'essieu suiveur directionnel, mettez le raccord sous pression.

La conduite hydraulique de l'essieu suiveur directionnel doit en permanence être couplée !

8.2 couplage du système de freinage8.2.1. système de freinage pneumatiqueVoir le mode d'emploi PÖTTINGER !

8.2.2. système de freinage hydrauliqueRaccordez le tuyau hydraulique au couplage prévu à cet effet sur le tracteur. Le taux de freinage indiqué est atteint à 125 bars !

8.3 système électriquePour que le réglage automatique du niveau fonctionne, la commande doit être alimentée en courant. Branchez le connecteur de l'alimentation de bord ou celui de la commande au tracteur.

attelaGe d'une remorque euroProFi/Faro/Primo

- 8 -0700_F-ANBAU-KA_549

F

8. attelage de la remorque (Jumbo/

Torro) au tracteur

8.1 couplage des tuyaux hydrauliques8.1.1. système hydraulique de la remorque autochargeuseLe réglage automatique du niveau nécessite un approvisionnement en huile de 3 l/min. La quantité nécessaire est obtenue directement à partir du système hydraulique du véhicule.

Lorsque le véhicule ne dispose pas de suffisamment d'huile, le réglage automatique du niveau ne fonctionne pas. une défaillance du réglage du niveau peut avoir un impact négatif sur le comportement de conduite et de freinage du véhicule !

Le couplage des tuyaux hydrauliques au tracteur doit respecter les consignes du mode d'emploi de PÖTTINGER !

8.1.2. système hydraulique de l'essieu suiveur directionnelL'essieu suiveur directionnel est équipé d’un vérin anti-retour. Celui-ci permet de centrer les roues pour la marche arrière ou de bloquer la fonction directionnelle en cas de conduite rapide sur route.

Pour assurer la fonction de blocage, au moins une soupape de commande à simple effet avec position flottante est nécessaire. Pour activer le fonctionnement de l'essieu suiveur directionnel, bloquez la soupape de commande en position flottante. Pour centrer et bloquer l'essieu suiveur directionnel, mettez le raccord sous pression.

La conduite hydraulique de l'essieu suiveur directionnel doit en permanence être couplée !

Il est possible que la fonction de blocage de l'essieu suiveur directionnel soit intégrée au système LBS. Dans ce cas, aucune conduite distincte n'est couplée !

8.2 couplage du système de freinage8.2.1. système de freinage pneumatiqueVoir le mode d'emploi PÖTTINGER !

8.2.2. système de freinage hydrauliqueRaccordez le tuyau hydraulique au couplage prévu à cet effet sur le tracteur. Le taux de freinage indiqué est atteint à 125 bars !

8.2.3. système de freinage aBsVoir le mode d'emploi PÖTTINGER !

Le système aBs fonctionne sans alimentation électrique !

8.3 système électriquePour que le réglage automatique du niveau fonctionne, la commande doit être alimentée en courant. Branchez le connecteur de l'alimentation de bord ou celui de la commande au tracteur.

attelaGe d'une remorque Jumbo/torro

- 9 -0700_F-INBETRIEBNAHME-KA_549

F

9. Mise en service

9.1 Travaux de contrôle à effectuer avant toute mise en service

- Vérifiez que les dispositifs de sécurité sont en parfait état et bien en place!

- Vérifiez les boulons d'assemblage et de sécurité!

- Vérifiez les roues et leurs écrous!

- Vérifiez que le système hydraulique est étanche. Les conduites et tuyaux usés doivent être immédiatement remplacés!

9.2 contrôle à effectuer avant le départ

- Retirez les cales des roues.

- Desserrez complètement le frein à main et relevez la manivelle.

- F re in pneumat ique : adaptez le régulateur de charge à l'état de la charge (ALB automatique), actionnez la position de desserrage de la valve de freinage (voir le mode d'emploi PÖTTINGER).

- Contrôle fonctionnel du système de freinage.

mise en serVice

- 10 -0700_F-INBETRIEBNAHME-KA_549

Fmise en serVice

10. Fonctionnement Veillez à ce que les pneus de l'essieu du

véhicule dépassent toujours sur les côtés ! Les démarrages latéraux sont dangereux et entraînent des dommages qui peuvent s'avérer coûteux!

10.1 suspension hydraulique avec réglage automatique du niveau

Pour que le réglage du niveau fonctionne, le véhicule doit être alimenté en énergie hydraulique et électrique ! Le système électrique et l'approvisionnement en huile du véhicule restent activés même en cas de conduite sur route.

En cas de tracteurs dotés de pompes hydrauliques à flux constant, il est nécessaire d'arrêter les systèmes électrique et hydraulique lors de la conduite sur route.

10.2 essieu suiveur directionnel Pour la marche arrière et la conduite

sur route à plus de 25 km/h, l'essieu directionnel doit être bloqué ! ce blocage peut également s'avérer nécessaire avec d'autres rapports difficiles !

10.3 Valve d'adaptation de la charge du système de freinage

Les réglages de la valve d'adaptation de la charge doivent s'effectuer en fonction de l'état de la charge du véhicule. cette condition est nécessaire au bon fonctionnement du frein!

11. stationnement du véhicule- Positionnez les cales de freinage.

- Actionnez le frein à main.

- Abaissez le pied d'appui.

- Frein pneumatique: position de desserrage de la valve de freinage.

- Déconnectez les conduites de frein, et les raccords hydrauliques et électriques.

- Vérifiez que le système hydraulique est étanche. Les conduites et tuyaux usés doivent être immédiatement remplacés!

Vous ne devez garer le

véhicule que sur un terrain à plat !

- 11 -0700_F-WARTUNG-KA_549

F

12. Maintenance

Objet de la maintenance

Tâche

Intervalle de maintenance

1 fo

is p

ar jo

ur

10 h

50 h

4 se

mai

nes

3 m

ois

1 an

2 an

s

Roues Contrôle (12.1) X

PneumatiquesContrôle de la pression d'air

(12.1.1)X X

Écrous de la roue

Contrôle du couple de serrage (12.1.2)

X X

Système hydraulique

Étanchéité et état des conduites et tuyaux (12.2.1)

X

Suspension hydraulique

Nettoyage et aération (12.2.2) X

Réservoir à gaz

Contrôle de la pression de remplissage (12.2.3)

X

Suspension DBV

Contrôle de la pression de limitation (12.2.4)

X

Circuit de freinage

Étanchéité et fonctionnement X

Circuit de freinage

Nettoyage des filtres de conduites X

Essieux et freins

Voir chapitre (12.4) Sur demande

Construction, connexions

Contrôle (12.5) X

Plan de

graissageLubrification (12.6) Sur demande

Pour réaliser

les travaux de maintenance,

arrêtez le tracteur et faites en sorte

qu'il ne puisse pas redémarrer

accidentellement !

maintenance

- 12 -0700_F-WARTUNG-KA_549

Fmaintenance

12.1 roues quotidiennement, vous devez vérifier que

les pneus sont exempts de fentes et de fissures. Vérifiez qu'ils sont gonflés et que la surface de roulement est en bon état. des pneus endommagés compromettent la sécurité de fonctionnement du véhicule !

Pneumatiques VitessePression

d'air Capacité de charge

JUMBO/TORRO

Vredestein Flotation+

500/55-20“40 km/h 2,5 bars 3 250 kg

Vredestein Flotation

Pro 560/45R22.5

40 km/h 2,4 bars 3 550 kg

65 km/h 2,9 bars 3 000 kg

Alliance Flotation I-331

600/40-22.5“ 12PR

40 km/h 1,8 bars 3 430 kg

50 km/h 1,8 bars 3 090 kg

EUROPROFI/FARO/PRIMO

Vredestein Floatation + 500/50-17", 10 Ply

40 km/h 2,3 bars 2 250 kg

Vredestein Flotation Pro 500/50R17"

40 km/h 2,3 bars 2 550 kg

65 km/h 2,8 bars 2 250 kg

Continental MULTI SERVICE 505/50R17"

40 km/h 2,5 bars 2 250 kg

65 km/h 3,0 bars 2 250 kg

attention!

À l'issue des 10 premières

heures de fonctionnement,

resserrez les écrous des

roues. si vous changez une

roue, resserrez les écrous de

la roue au bout des 10 premières

heures de fonctionnement.

12.1.1 Pression d'airLes autres valeurs et les pneus doivent respecter les instructions fournies par le fabricant des pneus ! Contrôlez la pression d'air toutes les 50 heures de fonctionnement !

12.1.2 écrous des roues et couples de serrageToutes les 50 heures de fonctionnement, vérifiez que les écrous des roues sont bien fixés. Couple de serrage de 270 Nm, boulons M 18 x 1.5.

- 13 -0700_F-WARTUNG-KA_549

Fmaintenance

12.2.2. système de suspension

Lors de la maintenance annuelle, la suspension hydraulique est nettoyée et aérée de manière à ce que les éléments d'étanchéité des cylindres de suspension soient alimentés avec la nouvelle huile et qu'aucun matelas d'air ne se forme.

Vérifiez l'alimentation en énergie : le volume du flux d'huile hydraulique doit être d'au moins 4 l/min !

1. Faites passer la commande en mode manuel (A).

2. Sortez complètement les cylindres de suspension et abaissez-les à nouveau (les deux systèmes B et C).

3. Au niveau des raccords de mesure, aérez le circuit hydraulique à gauche et à droite.

répétez ce processus 5 fois!

Une fois que vous avez terminé, positionnez à nouveau la commande sur Automatique. L'essieu se déplace automatiquement jusqu'à la position médiane des cylindres de suspension !

12.2 système hydraulique

L'huile hydraulique nuit à l'environnement ! colmatez immédiatement les fuites. remplacez les conduites et tuyaux usés. Procédez à la mise au rebut conforme de l'huile hydraulique qui se serait échappée.

12.2.1 conduites et tuyauxTous les jours : vérifiez l'étanchéité et conduites et tuyaux hydrauliques. Remplacez immédiatement les conduites et tuyaux usés. Au besoin, resserrez les vis.

Les conduites et tuyaux de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant !

attention:

risque de blessure et d'infection !

Les liquides s'échappant

à haute pression peuvent pénétrer la peau. dans ce

cas, consultez immédiatement

un médecin !

- 14 -0700_F-WARTUNG-KA_549

Fmaintenance

12.2.3 accumulateur hydropneumatique

Tous les accumulateurs hydropneumatiques connaissent une légère baisse de pression au bout d'un certain temps. La perte de gaz peut s'élever à 5 % par an. La pression du gaz doit être vérifiée et complétée tous les deux ans !

Les opérat ions d 'ent re t ien sur l'accumulateur hydropneumatique ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé !

Pour contrôler la pression du gaz et faire l'appoint, un dispositif spécial de remplissage et de vérification est nécessaire. Pour permettre la vérification du remplissage de gaz, le côté huile du réservoir ne doit pas être sous pression. C'est la raison pour laquelle il convient d'abaisser complètement les cylindres hydropneumatiques à l'aide de la commande manuelle dans le boîtier de commande. Pression générique de l'accumulateur hydropneumatique : 20 bars +/-2 bars!

7 ptSeul de l'azote peut être utilisé pour le remplissage du réservoir. L’utilisation d’oxygène ou d’air entraîne un risque d'explosion!

12.2.4 Limitateur de pression des circuits de suspensionLes circuits de suspension sont dotés de limitateurs de pression qui absorbent les pics de pression dus aux coups. Ceux-ci se trouvent dans le bloc hydraulique, à l'avant de l'essieu. La pression de réponse des limitateurs doit être vérifiée chaque année ! Procédure :

1. Raccordez le manomètre à l'arrière, au niveau du raccord de mesure du circuit de suspension de gauche.

2. Sortez les cylindres de suspension à l'aide de l'actionnement manuel de la commande jusqu'à ce que la soupape de surpression réponde.

3. Lisez la valeur indiquée par le manomètre: pconsigne= 170 +/-10 bars

4. Répétez le même processus pour le côté droit!

12.3 système de freinage12.3.1 système de freinage pneumatique1. Chaque jour, vérifiez l'étanchéité de l'installation. Les

conduites et tuyaux usés doivent être remplacés!

2. Quotidiennement, drainez le réservoir d'air. Pour savoir comment procéder, voir le mode d'emploi PÖTTINGER!

3. Tous les 3 mois, nettoyez le filtre de conduite. Procédez en respectant le mode d'emploi PÖTTINGER!

12.3.2 système de freinage hydrauliqueChaque jour, vérifiez l'étanchéité de l'installation. Les conduites et tuyaux usés doivent être remplacés.

12.3.3 Frein manuelAu besoin, ajustez les vis de réglage du câble de commande.

Vous ne devez procéder

à aucun soudage ni aucun travail

mécanique au niveau du

réservoir !

- 15 -0700_F-WARTUNG-KA_549

Fmaintenance

12.4 essieux et freins

Désignation Opération Nombre Intervalle

Palier de roue

Contrôle du jeu des paliers

8 x 15 000 km

frein Contrôle de l'usure 8 x 30 000 km

Levier de frein

Contrôle de la course du levier

8x15 000

km/1 fois par an

- Contrôlez et le jeu dans les paliers de roue : Soulevez l'essieu au-dessus du sol jusqu'à ce que la roue puisse tourner librement. Contrôlez le jeu en faisant bouger la roue!

- Frein : Contrôlez l'usure : Contrôlez la garniture de frein et l'usure du tambour!

- Contrôlez la course du levier : La course maximale du levier à la suite d'un freinage doit être inférieure à 45 mm!

12.5 structure portante et connexionsLa structure portante et les éléments de connexion doivent être contrôlés toutes les 4 semaines afin de détecter les éventuelles fissures ou tout jeu qui serait apparu!

12.6 Plan de graissageL'ensemble de la structure des essieux est dotée d'articulations sans maintenance. Les surfaces de glissement de la direction et les guidages latéraux des corps d'essieu ne doivent pas être graissés!

12.6.1 Barres de freinageLes seuls graisseurs se trouvent sur l'essieu. Les graisseurs du levier de frein doivent être graissés tous les 15 000 km et au moins 1 fois par an!

12.6.2 Graissage du moyeuTous les 60 000 km, vous devez contrôler le remplissage de graisse du moyeu et faire l'appoint. Ce travail doit être effectué par un atelier spécialisé!

Levier de réglage

mécanique : 1x

Levier de réglage

automatique : 3x

15 000 km/1 fois par an

Maintenance des remorques

euroProFI/Faro/PrIMo

- 16 -0700_F-WARTUNG-KA_549

Fmaintenance

12.4 essieux et freins

Désignation Opération Nombre Intervalle

Palier de roue

Contrôle du jeu des paliers

8 x 15 000 km

frein Contrôle de l'usure 8 x 30 000 km

Levier de frein

Contrôle de la course du levier

8x15 000

km/1 fois par an

- Contrôlez et le jeu dans les paliers de roue : Soulevez l'essieu au-dessus du sol jusqu'à ce que la roue puisse tourner librement. Contrôlez le jeu en faisant bouger la roue!

- Frein : Contrôlez l'usure : Contrôlez la garniture de frein et l'usure du tambour !

- Contrôlez la course du levier : La course maximale du levier à la suite d'un freinage doit être inférieure à 45 mm!

Un ajustage n'est nécessaire que pour les leviers de réglage mécaniques. Les leviers de réglage automatiques (ABS) ajustent eux-mêmes leur course!

Attention : réglez le levier de frein au niveau du boulon hexagonal (1). Les leviers de réglage automatiques ne peuvent pas être retournés en sens inverse. Un ajustage excessif implique de démonter le levier!

12.5 structure portante et connexionsLa structure portante et les éléments de connexion doivent être contrôlés toutes les 4 semaines afin de détecter les éventuelles fissures ou tout jeu qui serait apparu!

12.6 Plan de graissageL'ensemble de la structure des essieux est dotée d'articulations sans maintenance. Les surfaces de glissement de la direction et les guidages latéraux des corps d'essieu ne doivent pas être graissés!

12.6.1 Barres de freinageLes seuls graisseurs se trouvent sur l'essieu. Les graisseurs du levier de frein (et de la barre de freinage [levier-came à réglage automatique]) doivent être graissés tous les 15 000 km et au moins 1 fois par an!

12.6.2 Graissage du moyeuTous les 60 000 km, vous devez contrôler le remplissage de graisse du moyeu et faire l'appoint. Ce travail doit être effectué par un atelier spécialisé!

Levier de réglage

mécanique : 1x

Levier de réglage

automatique : 3x

15 000 km/1 fois par an

Maintenance JuMBo/Torro

- 17 -0700_F-TECHNIK-KA_549

F

13. Technique

13.1 équilibrage pendulaireL'essieu à 8 roues s'adapte incroyablement aux dépressions du sol. De quoi garantir une pression du sol réduite et donc optimale !

13.1.1 équilibrage pendulaire dans le sens de la marche

13.1.2 équilibrage pendulaire à la transversale par rapport au sens de la marche

13.2 suspension hydraulique avec réglage automatique du niveau (en option)

La suspension hydraulique se divise en deux systèmes : sens de la marche gauche et droite. Les deux cylindres de suspension (1) d'un côté et les deux accumulateurs hydropneumatiques (2) forment un système complet. En cas de modification de la charge utile, le niveau est réglé en complétant la quantité d'huile à l'aide du bloc hydraulique (3). L'actionnement est électro-hydraulique.

La puissance hydraulique est assurée par le répartiteur de courant compatible LS à 3 voies (4). Celui-ci est intégré au système hydraulique de bord du véhicule.

Le niveau est déterminé par la barre de réglage du niveau (5).

technique

- 18 -0700_F-TECHNIK-KA_549

Ftechnique

Le réglage est effectué par un système électronique, Siemens LOGO (6), situé dans le boîtier de commande. La commande nécessite une tension 12 V. Elle est protégée par un fusible (7) 10 A. La diode (8) intégrée au câblage protège l'installation de toute surtension (par exemple lors des travaux de soudage).

13.3 essieu suiveur directionnelLa structure de l'essieu suiveur de l'essieu 8-18SL est totalement différente des systèmes connus d'essieux suiveurs directionnels. Le bras de levier situé entre le point de rotation (1) et l'attaque de charge (2) est de grande taille. Le mouvement de direction requiert que le chariot (3) effectue un déplacement latéral. Les mouvements sont plus doux, mais nécessitent en revanche plus de force. Ce déploiement de force plus important a un effet positif. Tout comme avec un essieu directionnel standard, l'inclinaison n'est pas un problème. Cependant, ce système de direction est susceptible de transmettre davantage de force latérale.

Pour manoeuvrer l'essieu 8-18SL, vous pouvez effectuer un centrage hydraulique de l'essieu directionnel. La force de centrage est suffisante sur l'asphalte à condition que la charge par essieu ne dépasse pas 12 tonnes (sur l'essieu directionnel).

- 19 -0700_F-REP. ARBEITEN-KA_549

F

si vous changez une

roue, resserrez les écrous de

la roue au bout des 10 premières

heures de fonctionnement

(12.1.2).

14. Travaux d'entretien et de réparation

14.1 changement de roue Lorsque le véhicule est soulevé afin

de permettre la réalisation de travaux d'entretien, le tracteur doit être attelé ! Vous bénéficiez ainsi d'une plus grande stabilité et le véhicule ne risque pas de se déplacer!

14.1.1 changement d'une roue extérieure- Desserrez légèrement les écrous de la roue.

- Soulevez le véhicule et faites attention au point de charge (L).

- Retirez les écrous de la roue, et changez/réparez la roue.

- Montez la roue et serrez les écrous.

- Faites descendre le véhicule.

- Appliquez le couple de serrage aux écrous de la roue (12.1.2).

traVaux de réParation

- 20 -0700_F-REP. ARBEITEN-KA_549

FtraVaux de réParation

14.1.2 changement d'une roue intérieure à l'avant

démontage :

1. Soulevez complètement le véhicule avec la commande manuelle du réglage de niveau (14.2.1) jusqu'à ce que les cylindres de suspension soient totalement sortis.

2. Glissez au-dessous le cric et diminuez la hauteur différentielle afin que l'ensemble de la levée soit disponible.

3. Abaissez complètement le circuit de suspension du côté travaillant (14.2.1). Les cylindres de suspension doivent être complètement détendus. Laissez la commande en position Manu et Ab !

4. Soulevez la paire de roues à 10 cm au-dessus du sol.

5. Positionnez la fourche sous la paire de roues. Dans le cas d'une roue intérieure, prévoyez un écart pour garantir l'appui des deux roues. La butée pendulaire doit se trouver au centre !

6. Soulevez légèrement la fourche jusqu'à ce que le cylindre de suspension soit détendu. Démontez les raccords de freinage, le frein à main, les barres de niveau et les boulons des cylindres de suspension.

7. Soulevez le véhicule de 10 cm et sortez le cylindre de suspension.

8. Retirez la vis de la protection rotative (1) et celles du bas (2). Démontez la plaque.

9. Soulevez le véhicule et sortez la paire de roues avec la fourche.

10. Changez la roue intérieure et appliquez le couple de serrage aux écrous de la roue (12.1.2).

euroProFI/Faro/PrIMo :

Le travail doit être réalisé sur un sol

plan et stable !

Matériel : fourche de levage et cric permettant une

levée d'au moins 300 mm !

JuMBo/Torro :

Le travail doit être réalisé sur un sol

plan et stable !

Matériel : fourche de levage et

cric (5 000 kg) permettant une

levée d'au moins 320 mm !

- 21 -0700_F-REP. ARBEITEN-KA_549

FtraVaux de réParation

Montage :1. Alignez les boulons de palier sur le goujon.

2. Alignez les axes du palier, positionnez le joint du palier (1) sur le boulon, nettoyez les surfaces de la plaque et graissez légèrement.

3. Rentrez et alignez la paire de roues à l'aide de la fourche.

4. Abaissez le véhicule et rentrez les boulons de palier avant. Parallèlement, la butée pendulaire doit également être rentrée en haut !

5. Montez la plaque et fixez les vis (2) M12x35. 8.8 avec de la Loctite 270. Appliquez un couple de serrage de 85 Nm.

6. Abaissez le véhicule et rentrez le cylindre de suspension.

7. Montez les raccords de freinage, le frein à main, les barres de niveau et les boulons des cylindres de suspension.

8. Faites descendre le véhicule.

9. Montez la vis (3) avec de la Loctite 270 et en lui appliquant un couple de serrage de 25 Nm. Serrez la vis (4) de la protection antitorsion.

10. Positionnez la commande du réglage de niveau sur Automatique.

11. Procédez à un contrôle fonctionnel du système de freinage et du réglage du niveau.

14.1.3 changement d'une roue intérieure à l'arrière

démontage :1. Soulevez complètement le véhicule avec la commande

manuelle du réglage de niveau (14.2.1) jusqu'à ce que les cylindres de suspension soient totalement sortis.

2. Glissez au-dessous le cric et diminuez la hauteur différentielle afin que l'ensemble de la levée soit disponible.

3. Abaissez complètement le circuit de suspension du côté travaillant (14.2.1). Les cylindres de suspension doivent être complètement détendus. Laissez la commande en position Manu et Ab !

4. Soulevez la paire de roues à 10 cm au-dessus du sol.

euroProFI/Faro/PrIMo :

Le travail doit être réalisé sur un sol

plan et stable !

Matériel : fourche de levage et cric permettant une

levée d'au moins 300 mm !

JuMBo/Torro :

Le travail doit être réalisé sur un sol

plan et stable !

Matériel : fourche de levage et

cric (5 000 kg) permettant une

levée d'au moins 320 mm !

- 22 -0700_F-REP. ARBEITEN-KA_549

FtraVaux de réParation

5. Positionnez la fourche sous la paire de roues. Dans le cas d'une roue intérieure, prévoyez un écart pour garantir l'appui des deux roues. La butée pendulaire doit se trouver au centre !

6. Démontez la barre d'accouplement et la barre de direction.

7. Soulevez légèrement la fourche jusqu'à ce que le cylindre de suspension soit détendu. Démontez les raccords de freinage, les barres de niveau et les boulons des cylindres de suspension.

8. Soulevez le véhicule de 10 cm et sortez le cylindre de suspension.

9. Retirez la vis de la protection rotative (1) et celles du bas (2). Démontez la plaque.

10. Soulevez le véhicule et sortez la paire de roues avec la fourche.

11. Changez la roue intérieure et appliquez le couple de serrage aux écrous de la roue (12.1.2).

Montage:1. Alignez les boulons de palier sur le goujon.

2. Alignez les axes du palier, positionnez le joint du palier (1) sur le boulon, nettoyez les surfaces de la plaque et graissez légèrement.

3. Rentrez et alignez la paire de roues à l'aide de la fourche.

4. Abaissez le véhicule et rentrez les boulons de palier avant. Parallèlement, la butée pendulaire doit également être rentrée en haut !

5. Montez la plaque, fixez les vis (2) M12x35 8.8 avec de la Loctite 270 et appliquez-leur un couple de serrage de 85 Nm.

6. Abaissez le véhicule et rentrez le cylindre de suspension.

7. Montez la barre d'accouplement et la barre de direction.

8. Montez les raccords de freinage, les barres de niveau et les boulons des cylindres de suspension.

9. Faites descendre le véhicule.

10. Montez la vis (3) avec de la Loctite 270 et en lui appliquant un couple de serrage de 25 Nm. Serrez la vis de la protection antitorsion (4).

11. Positionnez la commande du réglage de niveau sur Automatique.

12. Procédez à un contrôle fonctionnel du système de freinage et du réglage du niveau.

- 23 -0700_F-REP. ARBEITEN-KA_549

FtraVaux de réParation

14.2 commande du réglage de niveau14.2.1 commande manuelle du réglage de

niveauPour assurer un bon fonctionnement, les commutateurs de la commande doivent être positionnés conformément aux figures (Automatique) ! Le réglage du niveau est commandé automatiquement !

Pour commander manuellement le réglage du niveau:

Réglez le commutateur A sur Manu. Positionnez les commutateurs B et C des circuits de suspension à gauche/droite (respectivement haut et bas).

14.2.2 alimentationCommande : l'alimentation électrique 12 V, 10 A doit être disponible à partir du tracteur. Contrôlez le fusible (1) 10 A !

Hydraulique: l'alimentation hydraulique du tracteur doit être assurée (min. 6 l/min.)

14.2.3 Panne de la commandeEn cas de défaillance de la commande (LOGO), le réglage automatique du niveau ne fonctionne plus. À l'aide de la commande manuelle (14.2.1), sortez les cylindres de suspension en position médiane pour la conduite sur route. Vous garantirez ainsi la suspension et le fonctionnement du frein du véhicule.

une défaillance du

réglage du niveau peut avoir un

impact négatif sur le comportement

de conduite et de freinage du

véhicule !

- 24 -0700_F-REP. ARBEITEN-KA_549

FtraVaux de réParation

14.2.4 Panne du bloc hydrauliqueLes valves du boîtier de commande sont actionnées de manière électromagnétique. Les bobines magnétiques peuvent tomber en panne. En cas de défaillance d'une bobine magnétique, le réglage du niveau ne fonctionne plus pour un circuit de suspension voire pour l'ensemble du système. Les bobines magnétiques sont identiques aux bobines du boîtier de commande du véhicule. En cas de panne, le bloc hydraulique du réglage du niveau peut être actionné manuellement. Les cylindres de suspension doivent être sortis en position médiane pour la conduite sur route. Vous garantirez ainsi la suspension et le fonctionnement du frein du véhicule.

actionnement manuel du bloc hydraulique :1. Mettez la commande hors circuit ! Positionnez le

commutateur A sur 0!

2. Si l'alimentation en huile est assurée, actionnez les valves correspondantes!

une défaillance du

réglage du niveau peut avoir un

impact négatif sur le comportement

de conduite et de freinage du

véhicule !

FonctionElectrovannes

2 3.1 3.2 3.3 3.4

Système de suspension de droite

ouvert X Xà

partir de

X

Système de suspension de gauche

ouvert X Xà

partir de

X

diagramme fonctionnel:14.2.5. Barres de réglage du niveau et capteurs

Le réglage du niveau fournit une hauteur de plate-forme constante. La mesure du niveau actuel s'effectue par le biais de la barre de réglage du niveau (1) à l'aide de capteurs (2).

Les capteurs transmettent les données à la commande qui en déduit le niveau longitudinal des cylindres de suspension.

- 25 -0700_F-REP. ARBEITEN-KA_549

FtraVaux de réParation

contrôle fonctionnel des capteurs :Pour procéder au contrôle fonctionnel des capteurs, l'alimentation en huile et en courant doit être assurée !

Les capteurs sont dotés de diodes lumineuses. En cas de contact du capteur, les diodes sont allumées.

1. Positionnez la commande sur Manu. Abaissez complètement les cylindres de suspension.

2. Positionnez la commande sur Auto. --> Les diodes des deux capteurs sont allumées ! Une fois les cylindres de suspension en position médiane, seule la diode du capteur du bas reste allumée.

3. Positionnez la commande sur Manu. Sortez complètement les cylindres de suspension.

4. Positionnez la commande sur Auto. --> Les diodes des deux capteurs sont éteintes ! Une fois les cylindres de suspension en position médiane, la diode du capteur du bas est allumée.

réglage de l'écart des capteurs:

14.3 Levier de frein euroProFI/Faro /PrIMo

14.3.1 Levier de frein à réglage mécaniquePour réaliser le démontage, démontez le tambour de frein. L'arbre de frein rentre. Si le levier de frein est décalé, le démontage peut avoir lieu même s'il n'est pas retiré.

- 26 -0700_F-REP. ARBEITEN-KA_549

FtraVaux de réParation

14.3 Levier de frein JuMBo/Torro14.3.1 Levier de frein à réglage mécaniquePour réaliser le démontage, démontez le tambour de frein. L'arbre de frein rentre. Si le levier de frein est décalé, le démontage peut avoir lieu même s'il n'est pas retiré.

14.3.2 Levier de frein à réglage automatiquePour réaliser le démontage, démontez le tambour de frein. L'arbre de frein rentre.

réglage:

15. nettoyage- Risque de formation de rouille.

- Une fois le nettoyage effectué, lubrifiez l'essieu conformément au plan de lubrification.

- En cas de pression excessive lors du nettoyage, vous risquez d'endommager la peinture.

attention!

n'utilisez pas de nettoyeur à haute

pression pour nettoyer les

pièces d'appui, d'étanchéité

et du système hydraulique!

- 27 -0700_F-ELEKTRO-KA_549

F

16. schéma électrique

schéma électrique

- 28 -0700_F-HYDRAULIK-KA_549

F

17. schéma hydraulique

schéma hydraulique

A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica.

Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.

As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.

A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.

C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.

Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.

Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER

reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.

Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.

Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

All rights under the provision of the copyright Act are reserved.

PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen.

Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.

Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden.

Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos

a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.

Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.

La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.

I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.

GB

I

P

NL

D

E

F

GeBr. PÖTTInGer GMBhservicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169

Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231

Telefax: 0 81 91 / 59 656

aLoIs PÖTTInGer Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.hA-4710 GrieskirchenTelefon: 0043 (0) 72 48 600-0

Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511

e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.at

GeBr. PÖTTInGer GMBhstützpunkt nordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 53) 91 14 - 0Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14

PÖTTInGer France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 03.89.47.28.30

Fax: 03.89.47.28.39