15
Úvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva sa Vám do rúk prvé číslo Newslet- tra Fakulty aplikovaných jazy- kov (FAJ) Ekonomickej univer- zity v Bratislave. FAJ EUBA je v podmienkach Slovenskej republiky vďaka interdisciplinárnemu prístupu k štúdiu jedinečným akademic- kým pracoviskom. Študenti majú príležitosť nielen prehĺbiť si svoje jazykové vedomosti, získať základné poznatky z lin- gvistiky minimálne dvoch cu- dzích jazykov, ale rovnako na- dobudnúť poznanie v oblasti interkultúrnej komunikácie, ekonómie, práva a niektorých spoločensko-vedných predme- tov. Absolventi tohto štúdia majú garantované atraktívne pracovné príležitosti a uplatne- nie ako prekladatelia, tlmočníci, manažéri, hovorcovia a pod. Fakulta tak promptne rea- guje na rýchlo sa meniace celo- spoločenské podmienky a po- núka študentom mimoriadne atraktívny študijný odbor v dvoch svetových jazykoch. Úlohou Newslettra bude mi- nimálne dvakrát do roka na niekoľkých stranách prinášať informácie o živote na fakulte, o vedeckých podujatiach, o štu- dijných alebo pracovných úspe- choch našich spolupracovníkov a rovnako aj študentov. Máme záujem byť otvoreným akade- mickým pracoviskom prístup- ným pre každého nášho spolu- pracovníka a študenta. V každom čísle nájdete nie- koľko pravidelných rubrík. V rubrike Informácie budeme informovať o uskutočnených a pripravovaných odborných a vedeckých podujatiach na našej fakulte. Zároveň chceme infor- movať o našich úspechoch na poli vedecko-výskumnom, ako aj publikačnom. Svoje miesto budú mať v Newslettri naši zástupcovia vo fakultnom a uni- verzitnom akademickom sená- te. V neposlednom rade máme záujem poznať lepšie našich študentov. Preto im v tomto informačnom médiu poskytne- me dostatočný priestor na pre- zentáciu vlastných postrehov zo štúdia na našej fakulte, ako aj zo študijných pobytov na partner- ských pracoviskách v zahraničí. Rovnako sa tešíme na ich úspe- chy aj mimo akademickej pôdy. Prof. PhDr. Lívia Adamcová, PhD. V Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v Bratislave 1 Číslo 1, Ročník I. 2013 Z obsahu Informácie: Pozvánka na konferenciu Prednáška prof. Moralda Prednáška prof. Bischofa Publikácie v LS 2013 Informácie z AS ŠVOČ Predstavujeme kolegov Študentské príspevky Francúzska sekcia

Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

  • Upload
    vukhue

  • View
    221

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

Úvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva sa Vám do rúk prvé číslo Newslet-tra Fakulty aplikovaných jazy-kov (FAJ) Ekonomickej univer-zity v Bratislave. FAJ EUBA je v podmienkach Slovenskej republiky vďaka interdisciplinárnemu prístupu k štúdiu jedinečným akademic-kým pracoviskom. Študenti majú príležitosť nielen prehĺbiť si svoje jazykové vedomosti, získať základné poznatky z lin-gvistiky minimálne dvoch cu-dzích jazykov, ale rovnako na-dobudnúť poznanie v oblasti interkultúrnej komunikácie, ekonómie, práva a niektorých spoločensko-vedných predme-tov. Absolventi tohto štúdia majú garantované atraktívne pracovné príležitosti a uplatne-nie ako prekladatelia, tlmočníci, manažéri, hovorcovia a pod. Fakulta tak promptne rea-guje na rýchlo sa meniace celo-

spoločenské podmienky a po-núka študentom mimoriadne atraktívny študijný odbor v dvoch svetových jazykoch. Úlohou Newslettra bude mi-nimálne dvakrát do roka na niekoľkých stranách prinášať informácie o živote na fakulte, o vedeckých podujatiach, o štu-dijných alebo pracovných úspe-choch našich spolupracovníkov a rovnako aj študentov. Máme záujem byť otvoreným akade-mickým pracoviskom prístup-ným pre každého nášho spolu-pracovníka a študenta. V každom čísle nájdete nie-koľko pravidelných rubrík. V rubrike Informácie budeme informovať o uskutočnených a pripravovaných odborných a vedeckých podujatiach na našej fakulte. Zároveň chceme infor-movať o našich úspechoch na poli vedecko-výskumnom, ako aj publikačnom. Svoje miesto budú mať v Newslettri naši zástupcovia vo fakultnom a uni-

verzitnom akademickom sená-te. V neposlednom rade máme záujem poznať lepšie našich študentov. Preto im v tomto informačnom médiu poskytne-me dostatočný priestor na pre-zentáciu vlastných postrehov zo štúdia na našej fakulte, ako aj zo študijných pobytov na partner-ských pracoviskách v zahraničí. Rovnako sa tešíme na ich úspe-chy aj mimo akademickej pôdy.

Prof. PhDr. Lívia Adamcová, PhD.

V Fakulty aplikovaných jazykov

Ekonomickej univerzity v Bratislave

1

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Z obsahu Informácie: Pozvánka na konferenciu Prednáška prof. Moralda Prednáška prof. Bischofa Publikácie v LS 2013 Informácie z AS ŠVOČ Predstavujeme kolegov Študentské príspevky Francúzska sekcia

Page 2: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

a pozvanie slovenskej pobočky Spoločnosti pre nemecký jazyk (Gesellschaft für deutsche Sprache) navštívil 30. apríla 2013 Fakultu aplikova-ných jazykov EU v Bratislave profesor germanistiky z Bolonskej univerzity (Uni-versità di Bologna) Sandro M. Moraldo a vystúpil s prednáškou „Die deutsche Sprache und die neuen Medien: Die Kom-munikationsplattform Twitter. Sprachver-fall oder Textoptimierung?“. Profesor Mo-raldo sa zaoberá germánskou lingvistikou na Oddelení interdisciplinárneho štúdia prekla-dov, jazyka a kultúry Univerzity v Bologni Forli. Aktuálnosť témy a autentické ukážky pritiahli do prednáškovej sály nielen študentov, pedagó-gov a vedeckých pracovníkov Ekonomickej uni-verzity, ale aj učiteľov nemeckého jazyka z celé-ho Slovenska. Profesor Moraldo tvrdí, že súčasné trendy skracovania slov (príkl. „L33tsp33k“), ktoré mno-hokrát spôsobujú nedorozumenia, sú výsledkom fenoménu sociálnych a mikroblogovacích sietí (ako Facebook a Twitter) a budú pokračovať aj

v budúcnosti. Napriek tomu si myslí, že nejde o tzv. „Sprachverfall“ (úpadok reči), ale o oboha-tenie jazyka a kreatívne zaobchádzanie s jazy-kom. Po ukončení plenárnej prednášky sa s profeso-rom Moraldom konal workshop, na ktorom sa zúčastnil aj veľvyslanec Spolkovej republiky Ne-mecka v Bratislave Dr. Axel Hartman.

Silvia Adamcová Foto EUBA

Am 09.05.2013 hielt Prof. Dr. Günter J. Bischof einen Vortrag zum Thema „Running Against A Clock: The Bush Administration and ist Beyond-

Containment-Policy towards Eastern Europe in 1989“. Prof. Bischof stammt ursprünglich aus Öster-reich, lebt und arbeitet allerdings seit über 30 Jahren in den USA. Nach seinem PhD – Studium an der Harvard University nahm er eine Profes-sur an der University of New Orleans an, wo er

seit dem Jahr 2000 auch das Center for Austrian Culture leitet. Bischofs Forschungsschwerpunkte liegen im Bereich der Zeitgeschichte sowie der Diplomatiegeschichte. Er ist Autor und Heraus-geber zahlreicher Bücher, sowie der bereits seit 20 Jahren erscheinenden Reihe Contemporary „Austrian Studies“ oder der Reihe „Transatlanti-ca“. Im Jahr 2012 wurde ihm das österreichische Ehrenkreuz erster Klasse für Wissenschaft und Forschung verliehen. In seinem Vortrag be-schrieb Prof. Bischof das Ende des Kalten Kriegs und den Übergang von der Regierung Reagan zur Regierung Bush. Thematisiert wurde vor allem Bushs Osteuropa-Politik hinsichtlich Gor-batschows Öffnungs- und Modernisierungsbe-strebungen in dessen Perestroika-Programm. Der Vortrag dauerte etwa eine Stunde. Im An-schluss fand eine halbstündige Diskussion statt. Der Vortrag wurde mit freundlicher Unterstüt-zung des Österreichischen Kulturforums ermög-licht.Philipp Strobl – Photo EUBA

N

2

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 3: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

Na pozvanie pani Doc. PhDr. Zuzany Bohušovej, PhD. navštívil dňa 7. decembra 2012 Mgr. Tomáš Sovinec, PhD. FHV UMB v Banskej Bystrici a vystúpil s prednáškou v aule fakulty pred 100 študentmi a pedagógmi. Svoju prednášku venoval téme tlmočníckej empírie a porovnaniu ideálu a reality. Pričom sa venoval aj podtémam ako teó-ria verzus prax interkultúrna a transkultúrna komunikácia a tlmočnícka etika. Predstavil ideál-ne osobnostné predpoklady pre túto náročnú profesiu ako aj ich porovnanie so skutočnými praktizujúcimi tlmočníkmi. Venoval sa aj teore-tickým prístupom v translatológii, kde okrem iných citoval aj z diela Ulricha Kautza “Didaktik des Dolmetschens und Übersetzens“. Spomenul aj typické vlastnosti, resp. znalosti, ktorými musí tlmočník, či budúci tlmočník disponovať. Patria k nim aj intelektuálne, psychické a fyzické vlast-nosti. Dôležité sú aj profesijno-etické vlastnosti. Dr. Sovinec poskytol charakteristiku tlmočníka z pohľadu profesionálov a venoval sa aj príprave tlmočníka na tlmočenie, ktoré považuje za strate-gicky dôležité pre úspešné zvládnutie tlmočenia. Pri svojom výklade neobišiel ani tému úspeš-ného skĺbenia odbornej prípravy na univerzite s ekonomickým vzdelávaním s humanitným roz-merom do ktorého patrí aj tlmočenie. Ide o mo-derný prístup a smerovanie výučby na katedre jazykovedy a translatológie, ktorá je súčasťou dynamického rozvoja Fakulty aplikovaných jazy-kov Ekonomickej univerzity v Bratislave. Účastníci prednášky ocenili dynamiku a kon-zistentnosť výkladu, ako aj ukážky z praxe. Na pozvanie Spolku nemecky hovoriacich študen-tov, ktorý funguje na Fakulte politických vied

a medzinárodných vzťahov UMB v Banskej Bys-trici, vystúpil 12. marca 2013 dr. Radoslav Šte-

fančík s prednáškou na tému „Blížiace sa voľby v Nemecku 2013“. Prednáška sa uskutočnila v rámci štvordňového podujatia „Deutschland Tage 2013“. R. Štefančík priblížil aktuálnu vnútropoli-tickú situáciu v SRN a analyzoval relevantné poli-tické strany krátko pred voľbami (Foto DSV). V dňoch 12. – 21. apríla 2013 absolvovala Mgr. Beáta Biliková, PhD. pracovný pobyt na Povolž-skom inštitúte riadenia P.A. Stolypina v Saratove,

ktorý je súčasťou Ruskej akadémie národného hospodárstva a štátnej služby v pôsobnosti Pre-zidenta Ruskej federácie. Počas tohto pobytu sa zúčastnila medzinárodnej vedecko-praktickej konferencie Komunikatívne výzvy 21. storočia, kde

v plenárnej časti vystúpila s prednáškou pod ná-zvom Communicating Across the Borders: Langu-ages and Cultures at the Start of the Third Mille-nium. Okrem vystúpenia na konferencii Dr. Bili-ková pre študentov bakalárskeho štúdia Povolž-

Číslo 1, Ročník I. – 2013

3

Page 4: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

ského inštitútu pripravila tri prednášky z oblasti interkultúrnej komunikácie. Na základe poverenia vedením Fakulty apliko-vaných jazykov EU v Bratislave sa Dr. Biliková počas pracovnej cesty v Saratove tiež stretla s predstaviteľmi vedenia Povolžského inštitútu riadenia, E. J. Sergejevovou, PhD., prorektorkou pre vzdelávanie, ďalej s I. B. Konstantinovom, PhD., dekanom pre postgraduálne štúdium a V. V. Černyšovom, PhD., prorektorom pre medziná-rodné vzťahy. Počas týchto stretnutí zúčastnené strany rokovali o rámcových otázkach prípadné-ho spoločného študijného programu ukončené-ho dvojitým diplomom. 9. až 10. mája 2013 sa dr. Radoslav Štefančík zúčastnil medzinárodnej vedeckej konferencie v českom Kolíne „Morálka, etika a politika. 500 let Machiavelliho díla Il Principe“. Na konferencii predniesol príspevok s názvom „Kríza spoločnos-ti ako dôvod návratu k normatívno-ontologické-mu prístupu výskumu politiky“. 15. mája 2013 sa dr. Radoslav Štefančík zúčast-nil slávnostného zhromaždenia Rady sloven-ských vedeckých spoločností pri príležitosti 60. výročia vzniku SAV. V rámci svojho vystúpenia predstavil Slovenskú spoločnosť pre regionálnu politiku. Počas svojho vystúpenia prezentoval myšlienku založenia osobitnej grantovej agentúry pre postdoktorandov, ktorá by bola oddelená od existujúcich grantových agentúr. V dňoch 30. mája – 1. júna 2013 sa dekanka FAJ prof. Lívia Adamcová zúčastnila Medzinárodnej vedeckej konferencie „Linguistiktage GeSuS“, ktorú organizovala renomovaná nemecká jazyko-vedná spoloč-nosť „Gesells-chaft für Spra-che und Spra-chen“. Konfe-rencia má dl-horočnú tradí-ciu a koná sa každoročne – vždy na inej významnej nemeckej univerzite. Tento rok bola organizátorom konfe-rencie univerzita vo Freiburgu a bola venovaná charakteristike nemeckého jazyka predovšetkým z diachrónneho hľadiska. Univerzita vo Freiburgu patrí medzi najstaršie a najväčšie nemecké uni-verzity (dlhé roky ju viedol významný predstavi-teľ „Mladogramatikov“ prof. Karl Brugmann) a jej

ťažiskom je výskum indoeuropeistiky. Na univer-zite možno študovať väčšinu indoeurópskych jazykov (aj vyhynutých), ako napr. keltský, gót-sky, baltské, slovanské a iné jazyky. Prof. Adam-cová prednášala na tému „Kontrastívna lingvisti-ka nemčiny a slovenčiny“, v ktorej sa sústredila na porovnávanie oboch jazykov predovšetkým z lexikálneho, fonetického a gramatického hľadi-ska. Všetky prednesené referáty dokázali, že lin-gvistika má v súčasnosti odlišné parametre ako predtým a že k moderným témam germanistickej lingvistiky patria napr. dialektológia (výskum napr. frizskych jazykov, švajčiarskej nemčiny), lingvistika a informatika, postavenie nemčiny v latinsko-amerických štátoch, finno-ugrijské jazyky, lexikografia, korpusová lingvistika, trans-latológia a iné. Z príspevkov konferencie bude vydaný recenzovaný zborník. V dňoch 29. mája až 1. júna sa Mgr. Beáta Biliko-vá, PhD. zúčastnila medzinárodnej vedecko-

praktickej konferencie Odborný cudzí jazyk v príprave diplomatov a špecialistov v oblasti za-hraničnej politiky, ktorú organizovala Diplomatic-ká akadémia Ukrajiny so sídlom v Kyjeve, fungu-júca v pôsobnosti Ministerstva zahraničných vecí Ukrajiny. Dr. Biliková vystúpila v plenárnej časti konferencie s prednáškou na tému Cross-Cultural Contexts and Intercultural Competence in Acade-mic Language Education, v ktorej sa zaoberala vybranými súčasnými teóriami komunikácie, resp. interkultúrnej komunikácie a ich impliká-ciami pre akademické vzdelávanie v oblasti cu-dzích jazykov. Návštevu Kyjeva využila Dr. Biliková i na náv-števu Medzinárodného inštitútu manažmentu, kde s vedúcou katedry obchodnej angličtiny, Ľudmilou Jevtušenko, PhD. prerokovala možnosti spolupráce vo sfére publikačnej a projektovej činnosti.

4

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 5: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

20. apríla 2013 navštívili FAJ študenti z odboru Interkultúrna komunikácia pod vedením pro-fesorky Ireny Zavrl z rakúskej univerzity Fachhochschule Bur-genland v Eisenstadte. Návšteva sa uskutočnila v rámci progra-mu Erazmus po vlaňajšom veľ-mi pozitívnom ohlase už po druhý krát. Jej cieľom bolo predstaviť Ekonomickú univer-zitu v Bratislave a prezentovať Slovenskú republiku, jej kultúru a hlvné mesto z interkultúrneho aspektu. V úvodnom vystúpení dekanka FAJ prof. Adamcová predstavila novovzniknutú FAJ a jej súčasný študijný program, pričom sa zmienila aj o per-

spektívach a zámeroch. Na pod-ujatí sa zúčastnila aj rakúska vyslankyňa v Bratislave Mag. Regina Rusz, ktorá vo svojom vystúpení zhodnotila úspechy slovenskej ekonomiky, úspešné

pôsobenie rakúskych firiem na slovenskom trhu, pričom sa zmienila aj o aktivitách rakú-skeho veľvyslanectva najmä v oblasti vzdelávania a podpory

výučby nemeckého jazyka na Slovensku. V druhej časti podu-jatia sa uskutočnila prezentácia Slovenska jednak v jeho histo-rickom priereze, jednak z inter-kultúrneho aspektu, ktorú pri-pravila PhDr. E. Peczeová. Prog-ram po poludní bol venovaný prehliadke Bratislavy pod ve-dením profesionálneho sprie-vodcu. Celé podujatie vyvolalo u účastníkov aj tentokrát veľmi pozitívny ohlas a nesporne pri-spelo k zviditeľneniu nielen Ekononickej univerzity, ale aj Slovenska, jeho hlavného mesta a tým aj k zbližovaniu kultúr dvoch susedných štátov. Eleonóra Peczeová (Medzinárodne platná skúška z hospodárskej nemčiny) Fakulta aplikovaných jazykov EUBA (predtým Ústav jazykov Ekonomickej univerzity v Bratisla-ve) pripravuje študentov všetkých fakúlt Ekono-mickej univerzity na skúšku z hospodárskej ne-mčiny, ktorá končí komisionálnou skúškou v spo-lupráci s Nemeckou a Slovenskou obchodnou komorou. Medzinárodne platný certifikát vysta-vujú obidve obchodné komory a slávnostne ho odovzdáva nemecký veľvyslanec SRN na veľvys-lanectve. Skúške predchádza dvojsemestrový intenzív-ny kurz, v ktorom vyučujú naši pedagógovia a nemecký lektor, ktorý pôsobí na našej fakulte. Kurz sa koná dva krát týždenne po tri vyučovacie hodiny. Je určený pre študentov s dobrými jazy-kovými znalosťami (B2, C1). Tradíciu absolvovania kurzu ako i vykonania skúšky zaviedla pred viac ako desiatimi rokmi doc. PhDr. Eva Ondrčková, CSc. Pod jej vedením úspešne absolvovalo tento certifikát vyše sto štu-dentov. Tento rok pod vedením doc. PhDr. Danuši

Liškovej, CSc. úspešne ukončilo kurz 11 študen-tov. Úspešnosť zloženia skúšky je veľmi vysoká, čo svedčí o kvalite našich vyučujúcich ako aj na-šich študentov. Táto aktivita našej fakulty je vysoko oceňova-ná pracovníkmi veľvyslanectva Spolkovej repub-liky Nemecko, ako aj manažérmi nemeckých fi-riem na Slovensku, ktorí sa taktiež zúčastňujú skúšky. Podľa zdrojov z nemeckej strany ani jedna krajina, kde pôsobia nemecké firmy, nemá taký počet záujemcov o tento druh certifikátu. V tejto aktivite, ktorá si vyžaduje mimoriadnu angažovanosť a erudovanosť všetkých zúčastne-ných, budeme naďalej pokračovať, aby sme šírili dobré meno našej fakulty i univerzity. 24. júna 2013 absolventom PWD v akademic-kom roku 2012/2013 odovzdal diplom v reziden-cii nemeckého veľvyslanectva osobne Dr. Axel Hartmann, veľvyslanec Spolkovej republiky Ne-mecko na Slovensku. Danuša Lišková

5

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 6: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

Christian Ahlrep, M.A. Aufgewachsen bin ich unweit Berlins im Norden Brandenburgs. Ge-schichte und Politik ist mir wichtig, schon früh bin ich mit dem Thema Holocaust und jüdisches Leben in Verbindung gekommen, mit 18 Jahren wurde ich Mitglied des Gemeindeparlaments meiner Heimatstadt Zehdenick. Nach meinem Abitur habe ich Deutschland das erste Mal verlas-sen, um meinen einjährigen Zivildienst in der Tschechischen Republik in der Holocaust-Gedenkstätte Theresienstadt/Terezín zu verrich-ten. Dort habe ich in der Pädagogischen Abteilung mit deutschsprachigen Jugendgruppen gearbei-tet. Anschließend ging es für mich an die Ostsee. An der Universität Greifswald habe ich das Gym-nasiallehramt für die Fächer Deutsch und Ge-schichte studiert. Das erste Mal kam ich mit Deutsch als Fremdsprache während eines einjäh-rigen Studienaufenthaltes im Baltikum in Berüh-rung, als ich an der Universität Lettlands in Riga Germanistik-Studenten unterrichten durfte. 2010/11 habe ich noch einmal die Möglichkeit für einen Auslandsaufenthalt genutzt und konnte in dem größten Germanistik-Department der USA

an der University of Illinois zusätz-lich einen Master ablegen. Seit Au-gust 2012 bin ich nun als DAAD-Sprachassistent an der Wirt-schaftsuniversität Bratislava tätig. Das Land und die Menschen haben es mir sehr schnell angetan und so bin ich dank-bar, dass ich auch in den nächsten Jahren in der Funktion des DAAD-Lektors hier sein darf. Neben der Lehre ist die Werbung und Beratung für die zahlreichen Stipendien des DAAD und anderer Träger eine meiner wichtigsten Aufgaben. Guten Kontakt pflege ich auch zu anderen Einrichtun-gen, wie z.B. dem Goethe-Institut, der Deutschen Botschaft oder der Deutsch-Slowakischen Indust-rie und Handelskammer.

Mag. phil. Philipp Strobl, M.A. studierte an der Universität Innsbruck Wirt-schaftsgeschichte und an der University of New Orleans Amerikanische Zeitge-schichte. Derzeit leitet er ein Projekt des Tiroler Wissenschaftsfonds (TWF) an der Universität Innsbruck (am Institut für Wirtschaftstheorie, -politik, und -geschichte) und arbeitete als Lektor des Österreichischen Austauschdienstes (ÖAD) an der Wirtschaftsuniversität Bratislava. Philipp Strobl ist Autor zahlrei-cher Artikel und Monographien zum Thema Wirtschaftsgeschichte, Zeitgeschichte sowie Globalisierungsforschung. 27. mája 2013 sa na Fakulte apliko-vaných jazykov Ekonomickej univer-zity v Bratislave konali doplňujúce voľby do zamestnaneckej časti uni-verzitného akademického senátu. Na prvých dvoch zvoliteľných miestach skončili PhDr. Roman Kvapil, PhD.

z Katedry románskych a slovanských jazykov a PhDr. Ľudovít Barac z Katedry jazykovedy a translatológie. Zvoleným kandidátom srdečne blahoželáme a pra-jeme veľa úspechov v reprezentovaní FAJ na univerzitnej úrovni. 6

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 7: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

ňa 22. marca 2013 sa na pôde Ekonomic-kej univerzity v Bratislave uskutočnil 6. ročník modelovej konferencie študentov Fakulty medzinárodných vzťahov Ekonomickej univerzity. Ide o, na Slovensku výnimočný, pro-jekt v ktorom dostávajú príležitosť študenti – budúci diplomati, tlmočníci a žurnalisti spoločne pripraviť simuláciu medzinárodných rokovaní o najzávažnejších otázkach medzinárodných vzťa-hov. Študenti sa počas dvoch semestrov pripravu-jú na negociácie, zabezpečujú záverečný samit po organizačnej stránke a nakoniec rokujú zastupu-júc štáty a medzinárodné organizácie. Mladi tl-močníci, študenti FAJ EUBA a FiF UK pritom tl-močia ich rokovania a majú tak možnosť apliko-vať svoje doterajšie vedomosti zo štúdia tlmoč-níctva a prekladateľstva ako aj svoje zručnosti. Konferencia sa konala za účasti študentov, dip-lomatov a odborníkov z rôznych oblastí. Priamo na panelovej diskusii diskutovali mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec Spojených štátov amerických v SR jeho excelencia Theodore Sed-gwick, mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec španielskeho kráľovstva v SR jeho excelencia Félix VALDÉS y VALENTÍN-GAMAZO, za veľvysla-nectvo Spolkovej republiky Nemecko v SR prvý radca veľvyslanectva SRN Reinhard Wiemer, za veľvyslanectvo Francúzskej republiky v SR prvá radkyňa veľvyslanectva Hélène ROOS a ďalší. Na konferencii pracovala po prvý krát v histó-rií modelovej konferencie profesionálna kabína obsadená dvoma tlmočníčkami v jazykovej kom-binácií slovenčina – angličtina a naopak. Študenti – tlmočníci, ktorí mali možnosť počas celého trvania konferencie tlmočiť v cvičnej kabí-

ne, oceňovali vysokú úroveň pilotáže, keďže pou-žívali slovenčinu profesionálnej kabíny na tlmo-čenie do holandčiny a ruštiny. Rovnako mali štu-denti tlmočníci možnosť krátko nahliadnuť aj do profesionálnej kabíny. Všetky tieto nové skúse-nosti študentov prispejú k ich motivovanosti po-čas ďalšieho štúdia. Naši študenti FAJ vo 4. roční-ku boli počas tohto ročníka zatiaľ len pasívnymi účastníkmi avšak s výhľadom ich „nasadenia“ v budúcom roku. Vďaka patrí aj pani Doc. Breve-níkovej za podporu a uvoľnenie skupiny študen-tov na túto konferenciu. Študentov počas celého trvania konferencie odborne sprevádzal Tomáš Sovinec. Za vedenie Fakulty aplikovaných jazykov EUBA bola okrem pani prodekanky Breveníkovej prítomná aj pani prodekanka Prociková.

Tomáš Sovinec

Literárny fond, do ktorého činnosti patrí aj starostlivosť o prekladateľov, organizuje každoročne Pre-kladateľskú univerziádu pre študentov prekladateľstva všetkých slovenských univerzít. Obhajoby sa konajú vždy na Filozofickej fakulte UK v Bratislave, kde porotu pre odborný preklad vedie prof. Jana Rakšányiová, PhD. Preklady posudzujú jazykoví odborníci a renomovaní prekladatelia. Tento rok bola v kategórii odborného prekladu vysoká konkurencia až 34 prekladov a kvalita pre-kladov bola tiež na vysokej úrovni. Preto nás teší, že do najužšieho finále sa dostal aj náš študent 4. ročníka, Bc. Jozef Zuzčin. K úspechu mu srdečne blahoželáme. Dúfame, že tento úspech povzbudí aj ďalších študentov Fakulty aplikovaných jazykov EÚ a v budú-com roku sa tiež zúčastnia na Prekladateľskej univerziáde. Kontaktná osoba na prihlášky a podmienky súťaže: Mgr. Milada Pauleová, Katedra jazykovedy a translatológie, FAJ EU v Bratislave.

D

7

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 8: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

Eva STRANOVSKÁ, Zuzana FRÁTEROVÁ, Daša MUNKOVÁ, Daniela MÜGLOVÁ (2012): Politeness Factors in Requests Formulated in the ‘Category Width’ Cognitive Style. In: Studia Psychologica, Vol. 54, No. 2, pp. 111-124. V príspevku sú zhrnuté výsledky výsku-mu prejavov poznávacieho štýlu, ktorý sa označuje ako "šírka katego-rizácie" v cudzom a materinskom jazyku v rečových aktoch zdvorilos-ti. Cieľom výskumu bolo zisťovanie korelácií medzi tým, ako jednotli-vec poznáva, učí sa, utrieďuje a používa získané poznatky v pre neho nových komunikačných situáciách (v cudzom jazyku); a tým, ako v nich slovne reaguje, ktoré jazykové prostriedky používa, v akom poradí a pod. Prejavili sa významné odlišnosti v jednotlivých typoch kognitív-neho štýlu, úzki kategorizátori sa vyznačovali dôslednejších vyjadro-vaním, používaním "osvedčených" formúl, naproti nim sa širokí vyjad-rovali stručnejšie, v mnohých prípadoch však používali originálne spo-jenia a pružne reagovali na simulované situácie zdvorilosti. Skúmanie poznávacieho štýlu je jedným zo základných nástrojov uvedomovania si reakčnej flexibility v cudzojazyčnom prejave a možností jej rozvíjania.

Štefančík, Radoslav (2013): Deutsch als Fremdsprache für Studie-rende der Politikwissenschaft. Bratislava: EKONÓM, 224 strán. Učebnica prichádza na slovenský knižný trh v roku 2013 ako dôsledok nedostatku podobných učebníc pre študentov politológie, politickej sociológie, interkultúrnej komunikácie a príbuzných spoločensko-vedných disciplín. Obsahuje 17 kapitol na 224 stranách, pričom každá z kapitol je zostavená podľa rovnakých metodických postupov. Každá kapitola začína textom zaoberajúcim sa slovenským politickým systé-mom, politickými stranami alebo históriou a súčasnosťou kresťansko-demokratickej tradície v slovenskom straníckom systéme. Texty nie sú prebraté zo zahraničných textov od nemeckých, rakúskych alebo švaj-čiarskych autorov, ale boli vytvorené autorom učebnice. Štúdiom ne-meckých textov k slovenským politickým reáliám si tak študent neosvo-juje len nemeckú slovnú zásobu, ale rovnako prehlbuje vedomosti o slovenskom politickom systéme. Po hlavnom texte nasleduje v každej kapitole 12 cvičení s rovnakým cieľom: sústrediť hlavnú pozornosť na rozšírenie a osvojenie nemeckej politologickej terminológie. Cvičenia sú koncipované tak, aby odhalili, či študent porozumel textu, ve-del vysvetliť zmysel vybraných termínov a dokázal preložiť zaužívané slovné spojenia. Jedno z cvičení je zamerané na kolektívnu diskusiu. Učebnicu je možné zakúpiť v predajni skrípt Ekonomickej univer-zity v Bratislave. Cena 6,70 €.

Impresum: Newsletter Fakulty aplikovaných jazykov vydáva FAJ EUBA dvakrát ročne vo formáte pdf. V prípade, že máte záujem stať pravidelným odberateľom Newslettra FAJ, kontaktujte zodpovedného editora (Radoslav Štefančík – 02/6729 5211 – [email protected]).

8

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 9: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

My name is Máté and I am an ex-Erasmus student. I would probably start my speech with this sentence at an anony-mous ex-Erasmus students meeting, if I would attend one. But unfortunately there is no such thing, even though there would be a need for it. Erasmus Exchange Program (EEP) is one of the greatest things that can happen to the students. You get the oppor-tunity to study one or two semesters at a university in a foreign country, to live abroad and to get to know, not only the culture of the country you live in, but also the cul-ture, the way of living and the customs of your Erasmus peers. These Erasmus peers become your new family. I have spent five months in a Spanish town at the The Universidad de Castilla - La Mancha. It has 35,000 students at four campuses (Albacete, Ciudad Real, Cuenca, and Toledo). I have studied at the Faculty of Education in Cuenca. Even though education is not my primary field of study, I have found lots of relevant and interesting courses. When I arrived in Cuenca my Spanish vocabulary consisted of five words (hasta la vista, taxi, buenos dias, etc.). Now I can proudly say that I have mastered the basics of Spanish, and I would not be lost at a Spanish-speaking environment. Of course EEP is not only about the university and the studies. It’s about making lifelong friendships, becoming independent, travelling to distant places and gaining new experience. So, if you are considering the option of going on Erasmus, then remember one thing: “Nobody ever regretted going on Erasmus!” You won’t regret it either. Máté Adamik 25. apríla 2013 študenti Fakulty aplikovaných jazykov na Ekonomickej univerzity v Bratislave mali možnosť sa zúčastniť na diskusii s najmlad-ším profesorom Ekonomickej univerzity v Brati-slave s pánom Petrom Markovičom z Fakulty podnikového manažmentu. Diskusia sa konala v nemeckom jazyku. Na diskusii sa zúčastnili štu-denti FAJ, ale zastúpení boli aj učitelia. Besedu zorganizoval PhDr. Ľutovít Barac z KJaT. Beseda priniesla vysokoškolákom nové poznatky o prie-

behu kariérneho života profesora Markoviča. Po úvodnej prezentácii sa rozvinula zaujímavá dis-kusia. Študentov najviac zaujímali otázky týkajú-ce sa získania znalosti nemeckého jazyka a jeho každodenného pracovného života. Išlo o vydare-nú akciu nielen pre študentov, ale aj pre profeso-rov. Pán profesor sa poďakoval a teší sa na ďalšiu spoluprácu s našou fakultou.

Jan Hess 9

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 10: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

tomto akademickom roku sa prvý-krát v dva a polročnej histórii Fa-kulty aplikovaných jazykov konala

súťaž ŠVOČ. Dňa 6. mája 2013 prezento-vali 12 účastníci v dvoch jazykových sek-ciách hlavné myšlienky svojich prác pred-ložených a posúdených v súlade s pravid-lami súťaže ŠVOČ a odpovedali v diskusii na otázky v príslušnom cudzom jazyku. V tabuľke uvádzame podľa abecedy mená účastníkov, názvy prác a mená školiteľov. Do univerzitného kola súťaže postupujú práca Nataši Čurillovej a Michala Fica z anglickej sekcie a práca Filipa Kalaša z nemeckej sekcie. Anglický jazyk – bakalársky stupeň štúdia

Účastník (študent) Názov práce Školiteľ NATAŠA ČURILLOVÁ, MICHAL FICO

Spreading the Potential of the University of Eco-nomics in Bratislava in the Region of Visegrad Group

PaedDr. Zuzana Hrdlič-ková

KRISTÍNA FISCHEROVÁ Perspectives of Tourism in Slovakia PhDr. Ľudovít Barac KRISTIÁN IŠPOLD Dictates from Brussels PhDr. Ľudovít Barac MAXIMILIÁN JANÍK Political and National Differences between the

United States of America and the European Union PhDr. Ľudovít Barac

FILIP KADLEČÍK Negative Aspects of Society – Media Manipulation PhDr. Ľudovít Barac ROBERT KOLLÁR Financial Literacy PhDr. Ľudovít Barac DENISA MAZÚROVÁ Cultural and Social Difference between the UK

and USA PhDr. Ľudovít Barac

Nemecký jazyk – bakalársky stupeň štúdia

Účastník (študent) Názov práce Školiteľ MICHAELA ČIEFOVÁ Ernährung und Lebensstil heutiger Gesellschaft doc. PhDr. Eva Széhero-

vá, CSc. VERONIKA HRNČIAROVÁ Migration und ihre gesellschaftlichen Aspekte doc. PhDr. Eva Széhero-

vá, CSc. FILIP KALAŠ Komparative Analyse der Deutschen, Englischen

und Slowakischen Sprichwörter doc. PhDr. Danuša Liš-ková, CSc.

KLÁRA KOBÁKOVÁ Traumfigur und Magersucht doc. PhDr. Eva Széhero-vá, CSc.

Anglický jazyk – magisterský stupeň štúdia

Účastník (študent) Názov práce Školiteľ BC. NATÁLIA LUČANOVÁ Children Language Acquisition doc. PhDr. Daniela Bre-

veníková, CSc. Tešíme sa, že študenti vynaložili mimoriadne úsilie a aktívne sa do tejto aktivity zapojili.

Daniela Breveníková

V

Číslo 1, Ročník I. – 2013

10

Page 11: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

zhone letného semestra, presedených hodinách v škole a neustálom učení som si uvedomila, že chcem zažiť a skúsiť niečo nové, niečo

nezvyčajné a nevídané a hlavne, že potrebujem svoje teoretické poznatky premietnuť aj do pra-xe. Global Consulting Program bola pre mňa tá najlepšia voľba, nie len že som mala možnosť svoje nadobudnuté jazykové zručnosti preveriť v praxi, ale tak isto si pripísať k štúdiu a dúfam, že aj o pár rokov k titulu niečo navyše. Global Consulting Program je letná škola, ktorá sa konala na Eko-nomickej univerzite v Bratislave už po tretí rok. Desať študentov z Ohio University, desať študen-tov z University of Wisconsin-

La Crosse, päť študentov z Uni-versity of Botswana a dvadsať študentov z EU v Bratislave

počas dvoch týždňov riešilo reálne projekty pre úspešné slovenské a medzinárodné fir-my. Konkrétne ja s mojim tí-mom sme riešili projekt pre Veľvyslanectvo USA. GCP mi umožnil vy-skúšať si prácu v reálnych firmách a prakticky zhodno-tiť svoje vedomosti zo všetkých oblas-tiach štúdia. Študenti z Ameriky riešia po-dobné projekty bež-ne, čo sa prejavilo aj na ich spôsobe práce, vedia prakticky ako riešiť marketingovú analýzu trhu, ako rozplánovať aktivity, aký sys-tém postupu prá-ce zvoliť. Vďaka GCP si tento sys-tém učenia mohli vyskúšať aj štu-denti z EU. Pra-covali sme dlho a intenzívne, no napriek tomu, že sme boli vyťažení v tíme prevládala dobrá nálada a precíznosť. Prí-padne nezrovnalosti a nejasnos-ti sme konzul-tovali s kvali-fikovanými profesormi z Ohaio Univer-sity a Universi-ty of Botswa-na. Aj keď bolo od nás vyža-dované praco-vať tvrdo a nepretržite, vzťah s profe-sormi bol veľmi priateľ-ský. Veľký prínos GCP vnímam nie len po vedomostnej stránke, ale taktiež som spoznala novú

kultúru, nový systém učenia a hlavne získala som nových priateľov či už zo zahraničia alebo zo Slovenska. Neformálne aktivity ako návšteva rezidencie veľvyslanca Sedgwicka mi umožnili vidieť nové prostredia a zažiť jedinečné okamihy. Glo-bal Consulting Program vrelo odporúčam všetkým študen-tom, ktorí si nemôžu dovoliť vycestovať do zahraničia, no chcú si otestovať cudzí jazyk v praxi, ale aj pre tých, ktorí chcú získať nové praktické skú-senosti z ekonómie. Práve tu sa stretli študenti, ktorí sú ambi-ciózni, ktorí chcú využiť všetky výhody a príležitosti, ktoré Ekonomická univerzita ponúka

a hlavne tí, ktorí si okrem titulu z EU chcú odniesť aj skúsenosti a zážitky, ktoré sa inde nena-skytnú. Napriek tomu, že sa mi kvôli GCP predĺžilo skúškové obdobie, ani sekundu by som neváhala a prihlásila by som sa znova. Myslím si, že potrebuje-me viac takýchto programov, akým je GCP na našej univerzite a taktiež naši študenti by mali prejaviť väčší záujem o podob-né programy, pretože práve pri takýchto programoch človek naozaj odhalí svoje nedostatky a len tak môže efektívne praco-vať na svojich kvalitách. Diana Fuseková

V

11

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 12: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

Katedra románskych a slovan-ských jazykov aktívne spolu-pracuje s Ruským centrom vedy a kultúry v Bratislave /RCVK/, ktoré bolo otvorené v januári 2001. RCVK je štátnou inštitú-ciou a pôsobí ako zahraničné zastupiteľstvo Federálnej agen-túry priateľskej spolupráce nezávislých štátov, krajanov žijúcich za hranicami a medzi-

národnej humanitárnej spolu-práce – Rossotrudničestvo. V metodickom kabinete ruštiny poskytujú učiteľom a študen-tom konzultácie v otázkach metodiky výučby ruského jazy-ka. V rámci tejto spolupráce sa 12. apríla 2013 uskutočnil – seminár pre študentov FMV a učiteľov Oddelenia slovan-ských jazykov Katedry román-

skych a slovanských jazykov pod názvom „Internetová ko-munikácia a nová lexika v rus-kom jazyku“. Seminár viedol docent Dmitrij Vaščenko z RCVK. Prítomní študenti a učitelia sa oboznámili s novou lexikou v odbornom ekonomic-kom jazyku a jej podobou v in-ternetovej komunikácii.

Druhého marca 2013 Katedra slovanských a románskych jazykov FAJ spoločne s Centrom pre východ-nú a južnú Európu EU BA a Fakultou informatiky zorganizovali 3. Medzinárodnú videokonferenciu “Informačné technológie v ekonomike a vzdelávaní“. Na konferencii sa zúčastnili študenti z univerzít: Ø Ekonomická univerzita v Bratislave Ø RGUPS Rostov na Done, Ruská federácia Ø PAGS -Povolžský inštitút P. A. Stolypina, Saratov, Ruská federácia Ø ENU Euroázijská národná univerzita N. G. Gumiľova, Astana, Kazachstan, Ø NTU UKPI – Národná technická univerzita Ukrajiny, Ukrajina Ø ISGZ – Inštitút sociálnych a humanitných znalostí, Kazaň, Ruská federácia Ø UMB Univerzita medzinárodného biznisu, Almaty, Kazachstan Ø DGINH Dagestanský štátny inštitút národného hospodárstva pod záštitou vlády a prezidenta republiky, Dagestan, Makačkala, ruská federácia So svojimi príspevkami v ruskom alebo anglic-kom jazyku vystúpilo 33 študentov. Práce študen-tov boli zamerané na aktívne využívanie in-formačných technológií vo vzdelávaní, vede a výskume. Z prác jednot-livých študentov je zos-tavený zborník, ktorý bude publikovaný v tla-čenej a elektronickej forme. Na základe vý-sledkov konferencie boli dohodnuté realizácie vzájomných prednášok a seminárov v priebehu školského roka 2013/ 2014.

12

Číslo 1, Ročník I. – 2013

Page 13: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

ňa 17. júna 2013 sa stretli učitelia Katedry nemeckého jazyka Fa-kulty aplikovaných jazykov na rozlúčkovom posedení. Pozvala nás naň naša DAAD lektorka Dipl.-Slaw. Heike Kuban pri príležitosti ukončenia svojho päťročného pôsobenia na našej univerzite v rokoch 2008-2013. Po krátkom príhovore de-kanka Fakulty aplikovaných jazykov prof. PhDr. Lívia Adam-cová, PhD. odovzdala pani Ku-ban ďakovný list rektora uni-verzity a ďakovný list našej fakulty. PhDr. M. Mrázová vý-stižne vyjadrila v mene vedenia KNJ a za všetkých jej členov úctu k osobnosti a práci pani Kuban a aj ľútosť nad tým, že už od nás odchádza. Následne aj pani Kuban vo svojom predslo-ve poďakovala nám. S pre ňu typickou kultivovanosťou ne-vynechala nikoho, dotkla sa rovín tak pracovných ako aj

súkromných vzťahov. Vnímali sme hlboké priateľstvo a pochopenie, ktoré pre nás má. Je bežnou ľudskou skúse-nosťou, že si isté skutočnosti začneme uvedomovať, o nich premýšľať a vážiť si ich až vte-dy, keď o ne prichádzame. V

tomto konkrét-nom prípade to však platí len čiastočne, lebo aktivity našej milej, lúčiacej sa kolegyne boli tak rozsiahle a vše-stranné, že nebo-lo možné si ich pri troche vní-mavosti s vďač-nosťou a obdi-vom neuvedo-movať počas celého obdobia jej pôsobenia. Tejto výnimočnej osobnosti máme totiž byť za čo vďační nielen my, členovia katedry, ale vzhľadom na široké spektrum jej aktivít aj naša fakulta, ba aj celá univerzita. V krátkosti nie-ktoré z nich spomeniem. Minimálne štyrikrát ročne zabezpečovala a uskutočnila platenú skúšku TestDaF, čím prispievala k tvorbe finančných zdrojov univerzity. Počas jej pôsobenia sa zvýšili počty

uchádzačov, a aj úspešných absolventov tejto skúšky, čo sa dá pripísať hlavne tomu, že ponúkala a vo svojom voľnom čase robila s uchádzačmi prí-pravnú, vzorovú skúšku. Jej rady a pomoc pri vypracovávaní podkladov a motivačných listov

mali významný podiel na tom, že mnohým poslucháčom našej univerzity bolo udelené štipen-dium DAAD. Podieľala sa kaž-doročne na príprave a realizácii trojtýždenného zahraničného seminára, na ktorom sa zúčas-tňovali poslucháči našej univer-zity spolu s poslucháčmi uni-verzity Martina Luthera v Halle. Okrem týchto pravidelných seminárov pre poslucháčov všetkých fakúlt našej univerzity, zorganizovala minulý rok aj 10-dňový štipendijný študijný po-byt špeciálne pre poslucháčov FAJ. Členovia Katedry nemec-kého jazyka jej vďačia za za-bezpečenie viacerých kvalit-ných seminárov ďalšieho vzde-lávania, ktoré sú tak nevyhnut-né pre zlepšenie našej práce, ako aj za workshop, zameraný na oboznámenie sa s najnovšou učebnou literatúrou a hlavne s možnosťami získať vhodné a aktuálne podklady z interneto-vých zdrojov. Využívajúc svoje kontakty zorganizovala pre poslucháčov univerzity a pre nás viacero kvalitných odbor-ných prednášok z oblasti dip-lomacie a hospodárstva. Pokiaľ ide o jej pedagogické pôsobenie, učila okrem PWD kurzov prednostne aj ďalšie najnáročnejšie predmety, kto-rými sú štátnicové predmety na FMV. Vždy bola členkou

D Číslo 1, Ročník I. – 2013

13

Page 14: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

štátnicovej skúšobnej komisie. Katedra jej vďačí za autorskú účasť na tvorbe viacerých skrípt, za podiel na publikačnej činnosti katedry, za stovky a stovky dokonalých jazykových korektúr textov všetkých mož-ných typov, s rôznym obsahom a rozsahom. Za nevyčísliteľný počet jazykových „minikonzul-tácií“, len tak , mimochodom, v letku, vždy, keď sme potrebo-vali. Okrem toho aj za veľa od-povedí na naše jazykové otázky, ktoré si vyžadovali viac námahy a času („Da muss ich nach-schauen.“), ako len spontánnu odpoveď rodeného Nemca. Vďaka jej patrí aj za ochotu prispieť názormi a návrhmi ku koncepcii výučby cudzieho ja-zyka. Za ochotu deliť sa o skú-senosti bez strachu z konkuren-cie, len tak principiálne, v záuj-me veci. A o tom, že sme jej

vďační za príkladnú pedagogickú činnosť ani nehovoriac. Niekto môže na-mietať, že veď to všetko patrí do nápl-ne práce zahraničné-ho lektora. Môžeme to brať aj z tohto, len čiastočne pravdivého uhla pohľadu. Ale aj v takom prípade ostá-va priestor na zamys-lenie sa nad mnohými skutoč-nosťami, ktoré vyplývajú pre-dovšetkým z kvality osobnosti tejto našej kolegyne a ktoré sú hodné nasledovania. Tak naprí-

klad trpezlivosť a láskavá ocho-ta, s ktorou vždy vedela preru-šiť vlastnú prácu a pomôcť, keď počula naše: „Heike, bitte...“, obdivuhodná pracovná výkon-nosť a výdrž, úcta voči študen-tom a záujem o ich rast, neoby-čajné analytické myslenie a

schopnosť vystihnúť podstatu problému, koncepčnosť, vnú-torne poctivý a číry prístup, ochota obetovať vlastné pohod-lie v záujme veci, disciplinova-nosť a sebaovládanie, pohoto-vosť pomôcť, nesebecké rozdá-vanie sa a skromnosť, nároč-nosť a pritom uznanlivosť, ozajstný záujem o pokrok, ... V neposlednom rade musím spo-menúť jemnosť a kultivovanosť pri vyjadrovaní kritiky a pri hodnotení mnohých negatív, s ktorými bola za tie roky kon-frontovaná. Pre spoluprácu s pani Kuban bola, jednoducho povedané, príznačná kvalita a spoľahlivosť v kaž-dom ohľade. Na záver svojho príhovoru na rozlúč-kovom posedení po-vedala pani dekanka, že počas svojho 30-ročného pôsobenia nezažila zahraničné-ho lektora podobných kvalít. Pripájame sa k tomuto tvrdeniu. Zostáva nám povedať našej Heike veľké „ĎAKUJEME!“ a pogratulovať jej budúcim kole-gom a zamestnávateľovi.

Ľubomíra Kozlová

Číslo 1, Ročník I. – 2013

14

Page 15: Fakulty aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v ... · PDF fileÚvodné slovo dekanky FAJ EUBA ážené kolegyne, vážení kolegovia, milé študentky i študenti. Dostáva

Fakulta aplikovaných jazykov Ekonomickej univerzity v Bratislave reaguje na podmienky trhu, ktorý predovšetkým v globalizovanej multimediálnej spoločnosti vyžaduje vysokoškolsky vzdelaného od-borníka, v profile ktorého sa kombinuje kompetencia výbornej znalosti jazykov, kultúry a spoločen-sko-ekonomických reálií určitej jazykovo-geografickej oblasti a znalosti z oblasti ekonomických, pod-nikovo-hospodárskych, spoločenských vied a práva. Fakulta aplikovaných jazykov pripravuje prekla-dateľov, tlmočníkov, interkultúrnych mediátorov, odborníkov na komunikáciu v interkultúrnej hospo-dárskej praxi, kulturológov, euroúradníkov a pod. Všeobecná charakteristika profilu absolventa Absolvent študijného programu „Cudzie jazyky a interkultúrna komunikácia“ bude:

• ovládať dva cudzie jazyky (angličtinu, nemčinu, francúzštinu alebo španielčinu) na rovnakej úrovni v bežnej i odbornej komunikácii, v hovorenej i písomnej podobe, • ovládať pojmový aparát týchto jazykov, špecifiká verbálnej a neverbálnej komunikácie, • mať teoretické vedomosti z jazykovedy a jej súčastí, • disponovať vedomosťami o prekladateľských stratégiách a technikách tlmočenia, • nadobúdať všeobecnú kulturologickú kompetenciu, t. j. problematiku interkultúrneho a komu-nikatívneho správania, • poznať rôzne kultúrne dimenzie, bude tolerantný k iným komunikačným a kultúrnym mode-lom, bude vedieť eliminovať konfliktné situácie, • disponovať poznatkami z ekonómie, práva a z vybraných spoločenskovedných disciplín. • Viac informácií nájdete na: http://www.euba.sk/fakulty/fakulta-aplikovanych-jazykov/studium

• Francúzska sekcia Katedry románskych a slovanských jazykov zabezpečuje od roku 2005 prípravný kurz a skúšky na získanie medzinárodne uznávaných diplomov z odbornej francúzštiny Priemyselnej a obchodnej komory Ile de France v dvoch skúšob-ných obdobiach (január, jún), podľa záujmu uchádzačov. • Francúzska sekcia má niekoľkoročnú spoluprácu s partnerskou inštitúciou INALCO (Národný inšti-

tút východných jazykov a kultúr) Sorbonne 3 v Paríži. Vďaka iniciatíve PhDr. Melušovej, lektorky slo-venského jazyka a literatúry na INALCO počas šiestich rokov, sa okrem série štyroch medzinárod-ných vedeckých konferencií nazvaných Ianua ad linguas hominesque reserata zrealizovali aj 4 uči-teľské mobility v rámci projektu LLP Erasmus. Cieľom návštevy dvoch pedagógov z FAJ (PhDr. Me-lušovej a PhDr. Rizekovej) na INALCO v máji 2013 bolo prezentovať študentom slovenčiny v rámci lingvistiky galicizmy a ich využitie, a to na praktických príkladoch a „faux-amis“; historický prehľad extralingvistických slovensko-francúzskych kontaktov; a v rámci reálií a interkultúrnej komuniká-cie poskytnúť prehľad slovenskej kinematografie s názornými ukážkami a odkazmi na známe lite-rárne diela. • Vstup francúzskej sekcie KRaSJ do Slovensko-francúzskeho univerzitného inštitútu (IUFS) v júni 2013 vytvára nové možnosti rozvoja vyučovania francúzštiny, jej propagácie, ako aj nadviazania partnerstiev s francúzskymi podnikateľskými subjektmi na Slovensku.

Iveta Rizeková

Číslo 1, Ročník I. – 2013

15