32
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2003 Utgiven i Helsingfors den 31 december 2003 Nr 79 INNEHÅLL Nr Sidan 79 Republikens presidents förordning om provisorisk tillämpning av överenskommelsen med Nordiska Miljöfinansieringsbolaget om Östersjöområdets testområdesfond ................................ 907 (Finlands författningssamlings nr 1376/2003) Republikens presidents förordning Nr 79 om provisorisk tillämpning av överenskommelsen med Nordiska Miljöfinansieringsbolaget om Östersjöområdets testområdesfond Given i Helsingfors den 30 december 2003 I enlighet med republikens presidents beslut, fattat på föredragning av utrikeshandels- och utvecklingsministern, föreskrivs: Den i Helsingfors den 22 december 2003 genom brevväxling ingångna överenskom- melsen med Nordiska Miljöfinansieringsbo- laget om Östersjöområdets testområdesfond tillämpas provisoriskt från den 22 december 2003 så som därom har överenskommits. Denna förordning träder i kraft den 7 januari 2004. Helsingfors den 30 december 2003 Republikens President TARJA HALONEN Utrikeshandels- och utvecklingsminister Paula Lehtomäki 32—2003 430532

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE · Helsingfors den 19 december 2003 Ärade mottagare, Vi skriver fır att erk−nna uppr−ttandet av –stersjıomr„dets testomr„desfond

Embed Size (px)

Citation preview

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS

FÖRDRAGSSERIEÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

2003 Utgiven i Helsingfors den 31 december 2003 Nr 79

I N N E H Å L LNr Sidan79 Republikens presidents förordning om provisorisk tillämpning av överenskommelsen med Nordiska

Miljöfinansieringsbolaget om Östersjöområdets testområdesfond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 907

(Finlands författningssamlings nr 1376/2003)

Republikens presidents förordning

Nr 79

om provisorisk tillämpning av överenskommelsen med Nordiska Miljöfinansieringsbolagetom Östersjöområdets testområdesfond

Given i Helsingfors den 30 december 2003

I enlighet med republikens presidents beslut, fattat på föredragning av utrikeshandels- ochutvecklingsministern, föreskrivs:

1 §Den i Helsingfors den 22 december 2003

genom brevväxling ingångna överenskom-melsen med Nordiska Miljöfinansieringsbo-laget om Östersjöområdets testområdesfondtillämpas provisoriskt från den 22 december2003 så som därom har överenskommits.

2 §Denna förordning träder i kraft den 7

januari 2004.

Helsingfors den 30 december 2003

Republikens President

TARJA HALONEN

Utrikeshandels- och utvecklingsminister Paula Lehtomäki

32—2003 430532

Helsingfors den 19 december 2003

Ärade mottagare,

Vi skriver för att erkänna upprättandet avÖstersjöområdets testområdesfond och ikraft-trädandet av fondbestämmelserna såsom degodkänts av Nordiska Miljöfinansierings-bolagets (NEFCO) styrelse.

1. Vi har äran att bekräfta att Finlandsregering önskar bidra till testområdesfondeni enlighet med dess fondbestämmelser med etttotalbelopp av 1 750 000 euro på basen avnationella lagar och bestämmelser och ienlighet med årliga budgetmedel.

2. I den utsträckning bidraget finns till-gängligt genom lagstiftningsåtgärd, erläggsdet i en post till testområdesfondens konto(kontonummer FI10 157230 000392860) se-nast den 31 december 2003.

3. Detta avtal skall träda i kraft på denfemtonde dagen efter datumet då Finlandsregering notifierat NEFCO att de grundlags-mässiga förutsättningarna för avtalets ikraft-trädande har uppfyllts.

4. Innan detta avtal träder i kraft tillämparFinlands regering provisoriskt fondbestäm-melserna, dock inte stycke IV, punkt 4.4,stycke XII, punkt 12.3 och stycke XV.

Helsinki, 19 December 2003

Dear Sir,

We are writing to acknowledge the estab-lishment of the Baltic Sea Region TestingGround Facility (the ’’TGF’’) and the entryinto force of the Operating Guidelines asadopted by the Board of Directors of theNordic Environment Finance Corporation.

1. We are pleased to confirm that theGovernment of Finland wishes to make aContribution to the TGF in accordance withthe Operating Guidelines in the aggregateamount of 1 750 000 Euro on the basis ofdomestic laws and regulations and in accor-dance with annual budgetary appropriations.

2. To the extent it is available by legislativeaction the Contribution will be paid in onepayment to the account of the Testing GroundFacility (account number FI10 157230000392860) by the 31st of December 2003.

3. This agreement shall enter into force onthe fifteenth day following the date on whichthe Government of Finland notifies NEFCOthat the constitutional requirements for theentry into force of the Agreement have beencomplied with.

4. Pending the entry into force of thisagreement the Government of Finland willapply provisionally the provisions of theOperating Guidelines, except those of SectionIV, paragraph 4.4, Section XII, paragraph12.3 and Section XV.

908 Nr 79

ÖSTERSJÖOMRÅDETS TESTOMRÅDESFOND

Avtalsbrevväxling

1. Finlands handels- och industriminster till Nordiska Miljöfinansieringsbolagets verkställandedirektör

5. Om Finlands regering skulle notifieraNEFCO att den inte ämnar bli en investerarei testområdesfond skall Finlands bidrag samtupplupen ränta, efter avdrag för avgifter ochkostnader, återbetalas till Finlands regering.

6. Jag bekräftar att de termer som användsi detta brev har den betydelse som tillskrivitsdem i fondbestämmelserna.

Högaktningsfullt,

Handels- och industriminister

Mauri Pekkarinen

5. Should the Government of Finlandnotify NEFCO of its intention not to becomean Investor of the TGF the contribution ofFinland plus accrued interest, net of fees andexpenses, shall be returned to the Governmentof Finland.

6. I confirm that the terms used herein havethe meaning attributed to them in theOperating Guidelines.

Sincerely yours,

Minister of Trade och Industry

Mauri Pekkarinen

909Nr 79

Helsingfors, den 22 December 2003

Ärade mottagare,

Tack för Ert brev av den 19 december 2003gällande Ert bidrag till Östersjöområdetstestområdesfond med totalbeloppet av1 750 000 euro.

Härmed bekräftas att NEFCO godkännerbidraget för införsel i testområdesfonden ienlighet med fondbestämmelserna och attNEFCO förvaltar bidraget i enlighet medfondbestämmelserna och de villkor Ert brevinnehåller.

Innan detta avtal träder i kraft tillämparNEFCO provisoriskt gentemot Finland fond-bestämmelserna, dock inte stycke IV, punkt4.4, stycke XII, punkt 12.3 och stycke XV.

Högaktningsfullt,

verkställande direktörNEFCO

Harro Pitkänen

Helsinki, 22 December 2003

Dear Sir,

Thank you for your letter of 19 December2003 concerning your contribution to theBaltic Sea Region Testing Ground Facility inthe aggregate amount of 1 750 000 Euro.

This is to confirm that NEFCO will bepleased to accept this contribution for inclu-sion in the TGF pursuant to the OperatingGuidelines governing the Fund and thatNEFCO will manage the contribution inaccordance with the Operating Guidelines andthe conditions laid down in your letter.

Pending the entry into force of thisAgreement NEFCO will apply provisionallywith respect to Finland the provisions of theOperating Guidelines, except those of SectionIV, paragraph 4.4, Section XII, paragraph12.3 and Section XV.

Sincerely yours,

Managing DirektorNEFCO

Harro Pitkänen

910 Nr 79

2. Nordiska Miljöfinansieringsbolagets verkställande direktör till Finlands handels- ochindustriminister

ÖSTERSJÖOMRÅDETSTESTOMRÅDESFOND

FONDBESTÄMMELSER

Dessa fondbestämmelser beskriver ochdefinierar upprättandet av Östersjöområdetstestområdesfond, dess verksamhet samt för-hållandet mellan investerarna och fondbola-get.

STYCKE I

DEFINITIONER

Definitioner. Om inte annat följer avsammanhanget skall de följande termerna haden betydelse som tillskrivs dem nedan:

1) ’’Tilldelad utsläppsmängdenhet’’ avseren enhet som utfärdats i ett nationellt registeri enlighet med Kyotoprotokollet och sommotsvarar ett ton koldioxidekvivalenter;

2) ’’Partskonferensen/partsmötet’’ avserpartskonferensen till Förenta Nationernasramkonvention om klimatförändring som tjä-nar som Kyotoprotokollets partsmöte;

3) ’’Fastställande (värdering)’’ avser denbedömning en tredje part gör av en projekt-plan, inklusive dess baslinje, innan projektetgenomförs;

4) ’’Utsläppsminskningsenhet’’ avser enenhet som utfärdats i ett nationellt register ienlighet med Kyotoprotokollet och som mot-svarar ett ton koldioxidekvivalenter;

5) ’’Stiftande investerare’’ avser de inve-sterare som deltar i den första teckningen somutgår den 31 december 2003;

6) ’’Fondbolaget’’ avser NEFCO då bola-get inte handlar i sin individuella eller

BALTIC SEA REGIONTESTING GROUND FACILITY

OPERATING GUIDELINES

These Guidelines describe and define theestablishment and operations of the Baltic SeaRegion Testing Ground Facility and therelations between the investors and the fundmanager.

SECTION I

DEFINITIONS

Definitions. Unless the context otherwiserequires, the following terms shall have themeanings set forth below:

1) ‘‘AAU’’ means a unit issued in anational registry pursuant to the KyotoProtocol and is equal to one metric tonne ofcarbon dioxide equivalent;

2) ‘‘COP/MOP’’ means the Conference ofthe Parties to the UNFCCC serving as themeeting of the Parties to the Kyoto Protocol;

3) ‘‘Determination (Validation)’’ meansthe assessment by a third party of a Projectdesign, including its baseline, before theProject’s implementation;

4) ‘‘ERU’’ means a unit issued in anational registry pursuant to the KyotoProtocol and is equal to one metric tonne ofcarbon dioxide equivalent;

5) ‘‘Founding Investors’’ means the In-vestors participating in the first subscription,closing on December 31, 2003.

6) ‘‘Fund Manager’’ means the NEFCOacting not in its individual or personal

911Nr 79

personliga egenskap utan enbart i sin egens-kap av fondbolag för testområdesfonden;

7) ’’Värdland’’ avser det land i vilket ettprojekt genomförs och som överlåter tillde-lade utsläppsmängdenheter och/eller uts-läppsminskningsenheter;

8) ’’Oberoende organ’’ avser ett organ somav övervakningskommitten enligt artikel 6 iKyotoprotokollet auktoriserats att fastställaoch verifiera om ett gemensamt genomförtprojekt och de omedelbara utsläppsminsknin-garna som därav följer uppfyller kraven iartikel 6 i Kyotoprotokollet. Innan oberoendeorgan auktoriserats får organ som aukto-riserats som operativa organ i enlighet medartikel 12 i Kyotoprotokollet, för ändamåleni dessa fondbestämmelser, uppfylla funktio-nen som oberoende organ;

9) ’’Investerare’’ avser en part som deltari testområdesfonden genom att bidra medel iform av att teckna fondandelar och genom attbetala det tecknade beloppet;

10) ’’Investerarkommitten’’ avser denkommitte som beskrivs i stycke VII i dessafondbestämmelser;

11) ’’Gemensamt genomfört projekt’’ av-ser ett projekt som genomförs gemensamt avett eller flera investerande länder och ettvärdland i syfte att minska utsläpp avväxthusgaser och som fyller alla krav i artikel6 i Kyotoprotokollet;

12) ’’Kyotoprotokollet’’ avser Kyotopro-tokollet till Förenta nationernas ramkonven-tion om klimatförändring (klimatkonventio-nen). När Kyotoprotokollet hänvisas till idessa fondbestämmelser, hänvisas samtidigtockså till alla relevanta beslut som godtagitsunder klimatkonventionen och Kyotoproto-kollet;

13) ’’Övervakning’’ avser aktiviteter för attsamla och registrera data som evaluerar deutsläppsminskningar som härrör sig från ettprojekt i enlighet med villkoren i övervak-nings- och verifieringsprotokollet till dettaprojekt;

capacity but solely in its capacity as FundManager of the TGF;

7) ‘‘Host Country’’ means the country inwhich the project is implemented and whichtransfers AAUs and/or ERUs;

8) ‘‘Independent Entity’’ means an entityaccredited by the Kyoto Protocol Article 6Supervisory Committee to determine andverify whether a JI project and the ensuingreductions in emissions meet the requirementsof Article 6 of the Kyoto Protocol. Until suchIndependent Entities have been accredited,entities accredited as operational entitiesunder Article 12 of the Kyoto Protocol may,for the purpose of these Guidelines, fill thefunctions of an Independent Entity;

9) ‘‘Investor’’ means any party that par-ticipates in the TGF by contributing fundsthrough subscription and payment of itssubscribed contribution;

10) ‘‘Investors’ Committee’’ means thecommittee described in Section VII of theseGuidelines;

11) ‘‘Joint Implementation project’’ (JIproject) means a project implemented jointlyby an investing country/countries and a HostCountry aimed at reducing emissions ofgreenhouse gases and that meets all require-ments of Article 6 of the Kyoto Protocol;

12) ‘‘Kyoto Protocol’’ means the KyotoProtocol to the United Nations FrameworkConvention on Climate Change (UNFCCC).Whenever Kyoto Protocol is referred to inthese Guidelines, it also refers to all relevantdecisions adopted under the UNFCCC and theKyoto Protocol;

13) ‘‘Monitoring’’ means activities forcollection and recording of data, which assessthe Emissions Reductions resulting from aProject pursuant to the terms of the Moni-toring and Verification protocol for thatProject;

912 Nr 79

14) ’’Nya investerare’’ avser investeraresom deltar i teckningar efter den 31 december2003;

15) ’’Person’’ avser individer, korpora-tioner, partnerskap, stiftelser, oregistreradeföreningar, oregistrerade organisationer, sam-företag och andra enheter samt regeringar,ämbetsverk och deras politiska underorgan;

16) ’’Projekt’’ avser en verksamhet sominvesterarkommitten beslutat finansiera;

17) ’’Kriterierna för projektportfolion’’avser de kriterier som specificeras som sådanai bilaga 1 till dessa fondbestämmelser;

18) ’’Kriterierna för urval av projekt’’avser de kriterier som specificeras som sådanai bilaga 1 till dessa fondbestämmelser;

19) ’’testområde’’ avser samarbetet mellanÖstersjöområdets länder (Danmark, Estland,Finland, Tyskland, Island, Lettland, Litauen,Norge, Polen, Ryssland och Sverige) för attfå erfarenhet och för att underlätta använd-ningen av gemensamt genomförande ochutsläppshandel såsom de beskrivs i överens-kommelsen om ett testområde för tillämpningav Kyotomekanismerna på energiprojekt iÖstersjöområdet av den 29 september 2003;

20) ’’ testområdesfondens egendom’’ avseralla medel som bidragits till testområdesfon-den och alla andra testområdesfondens till-gångar, intäkter och ekonomiska intressen;

21) ’’Verifiering’’ avser ett förfarande därett oberoende organ eller ett värdland be-kräftar mängden utsläppsminskning somuppstått genom ett projekt och som verifieraratt utsläppsminskningen som uppstått genomett gemensamt genomfört projekt är enytterligare minskning i förhållande till vadsom annars skulle uppstå, i enlighet medkraven i artikel 6 i Kyotoprotokollet.

14) ‘‘New Investors’’ means Investorsparticipating in subscription(s) after Decem-ber 31, 2003.

15) ‘‘person’’ means and includes indi-viduals, corporations, partnerships, trusts,unincorporated associations, unincorporatedorganizations, joint ventures and other enti-ties, and governments and agencies andpolitical subdivisions thereof;

16) ‘‘Project’’ means an activity for whichthe Investors’ Committee has agreed toprovide financing;

17) ‘‘Project Portfolio Criteria’’ means thecriteria specified as such in Schedule 1 to theGuidelines;

18) ‘‘Project Selection Criteria’’ meansthe criteria specified as such in Schedule 1 tothe Guidelines;

19) ‘‘Testing Ground’’ means the coop-eration among the countries of the Baltic SeaRegion (Denmark, Estonia, Finland, Ger-many, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway,Poland, Russia and Sweden) to gain experi-ence and facilitate the use of Joint Imple-mentation and emissions trading as describedin the Agreement on a Testing Ground forapplication of the Kyoto mechanisms onenergy projects in the Baltic Sea Region datedSeptember 29, 2003;

20) ‘‘TGF Property’’ means all fundscontributed to the TGF and all other assets,receipts and interests of the TGF;

21) ‘‘Verification’’ means a procedurewhere an Independent Entity or a HostCountry confirms the amount of emissionreductions generated by a project and verifiesthat reductions in emissions accruing from aJI project are additional to any that wouldotherwise occur, in accordance with therequirements of Article 6 of the KyotoProtocol.

913Nr 79

STYCKE II

UPPRÄTTANDE

Östersjöområdets testområdesfond (test-områdetsfonden) är en regional fond somupprättats som ett instrument för att genom-föra projekt på testområdet. Testområdesfon-den har upprättats som en öppen placerings-fond som förvaltas av NEFCO i enlighet meddessa fondbestämmelser. Testområdesfondenbestår av de medel som tidvis bidras avinvesterarna och som skall förvaltas avNEFCO för investerarnas räkning och använ-das enbart för testområdesfonden s syfte sombeskrivs här.

STYCKE III

SYFTE

Syftet med testområdesfonden är

i) att införskaffa ekonomiska resurser förgemensamt genomförda projekt, primärt ienergisektorn;

ii) att sprida kunskap som erhållits omgemensamt genomförda projekt genom test-områdesfondens verksamhet; samt

iii) att stödja uppnåendet av testområdetsmål.

STYCKE IV

TESTOMRÅDESFONDENS VERKSAMHET

4.1. Testområdesfondens verksamhet. Test-områdesfonden skall finansiera gemensamtgenomförda projekt mot överlåtelse till test-områdesfonden av en överenskommen mängdav:

i) utsläppsminskningsenheter eller tilldela-de utsläppsmängdenheter som uppnåtts underåren 2008—2012;

ii) tilldelade utsläppsmängdenheter för ut-släppsminskningar som uppnåtts före den 1januari 2008; samt

iii) utsläppsminskningsenheter eller tillde-

SECTION II

STABLISHMENT

The Baltic Sea Region Testing GroundFacility (hereinafter referred to as ‘‘TGF’’) isa regional fund set up as an instrument for theimplementation of projects in the TestingGround. The TGF is established as an opentrust fund, managed by NEFCO in accordancewith these guidelines. The TGF is constitutedof the funds that shall from time to time becontributed by the Investors, and which shallbe held by NEFCO in trust for the Investorsand used only for the purposes of the TGF asdescribed herein.

SECTION III

PURPOSE

The purpose of the TGF is:

(i) to provide economic resources for JointImplementation projects, primarily in theenergy sector;

(ii) to disseminate the knowledge gained inrespect of Joint Implementation projectsthrough the activities of the TGF; and

(iii) to assist in achieving the objectives ofthe Testing Ground.

SECTION IV

OPERATION OF THE TGF

4.1 Operation of the TGF. The TGF shallfinance Joint Implementation projects inreturn for the transfer to the TGF of an agreedamount of:

(i) ERUs or AAUs achieved in the period2008—2012;

(ii) AAUs for Emissions Reductionsachieved prior to 1 January 2008; and

(iii) ERUs or AAUs related to emission

914 Nr 79

lade utsläppsmängdenheter som hänför sig tillutsläppsminskningar efter 2012.

Testområdesfonden skall vinnlägga sig omatt underlätta processer som gäller faststäl-lande (värdering), övervakning och veri-fiering av övervakningsresultat samt effektivdistribuering av utsläppsminskningsenhetereller tilldelade utsläppsmängdenheter i en-lighet med investerarnas behov.

Fondbolaget skall för testområdesfondensräkning ingå sådana avtal med värdländer ochandra parter som behövs för att uppfyllafondens mål.

4.2. Identifiering och urval av projekt.Fondbolaget skall i samverkan med investe-rarna, potentiella värdländer och andra rele-vanta organ och institutioner identifiera för-slag till potentiella projekt. Bland dessaförslag skall fondbolaget välja ut potentiellaprojekt i enlighet med kriterierna för urval avprojekt och med avsikt att under testområ-desfondens verksamhetsperiod uppfylla kri-terierna för projektportfolion samt föra demvidare till investerarkommitten för godkän-nande.

4.3. Anpassning till kraven i Kyotoproto-kollet. Testområdesfonden skall vinnlägga sigom att uppfylla alla relevanta krav i Kyoto-protokollet och andra relaterade bestämmel-ser. Med beaktande av att regelverket somgäller ägande, innehav och överlåtelse avutsläppsminskningsenheter och tilldelade ut-släppsmängdenheter ännu är i utveckling, ochför att maximera testområdesfondens möjlig-heter kan nå sina uttalade mål, strävarfondbolaget efter att garantera att avtalsar-rangemangen som ingås mellan fondbolaget,investerarna, värdländerna och projektägarnastruktureras flexibelt för att möjliggöra efter-levnad av bestämmelserna, modaliteterna ochförfaringssätten i Kyotoprotokollets regelverkom, när och allteftersom de utvecklas.

4.4. Auktorisering. Genom att ingå ettteckningsavtal, i) auktoriserar de investeraresom har rätt att auktorisera juridiska enheteratt under dess ansvar delta i aktiviteter som

reductions after 2012.

The TGF shall seek to facilitate theprocesses of the Determination (Validation),Monitoring activities and Verification ofMonitoring results as well as the effectiveallocation of ERUs or AAUs according to theneeds of the Investors.

The Fund Manager shall on behalf of theTGF enter into such agreements with hostcountries and other parties as are needed tomeet its objectives.

4.2. Identification and Selection ofProjects. The Fund Manager in collaborationwith the Investors, potential host countriesand other relevant bodies and institutionsshall identify proposals for potential Projects.From these proposals, the Fund Manager shallselect potential Projects in accordance withthe Project Selection Criteria and with theintent, over the term of the TGF, of meetingthe Project Portfolio Criteria, and bring themforward to the Investors’ Committee forapproval.

4.3. Adaptability to the Requirements ofthe Kyoto Protocol. The TGF shall seek tocomply with all relevant requirements underthe Kyoto Protocol and other pertainingregulations. In recognition that the regulatoryframework relating to the ownership, holdingand transfer of ERUs and AAUs is still underdevelopment, and to maximize the likelihoodthat the TGF may achieve its stated objec-tives, the Fund Manager will endeavor toensure that the contractual arrangementsentered into among the Fund Manager,Investors, Host Countries, Project owners andother parties will be structured flexibly so asto enable them to conform with the guide-lines, modalities and procedures of the regu-latory framework of the Kyoto Protocol if,when and as they are developed.

4.4 Authorization. By entering into a Sub-scription Agreement, (i) each Investor that isentitled to authorize legal entities to partici-pate, under its responsibility, in actions

915Nr 79

2 430532/32

leder till uppkomst, överlåtelse eller köp avutsläppsminskningsenheter i enlighet medartikel 6 i Kyotoprotokollet, fondbolaget atthandla för dess räkning i detta hänseende, ochii) godkänner investerare projekten för ända-målen i artikel 6 i Kyotoprotokollet.

STYCKE V

ANDELAR I OCH JURIDISK ÄGANDERÄTTTILL UTSLÄPPSMINSKNINGSENHETER

OCH TILL DELADE UTSLÄPPS-MÄNGDENHETER; UTDELNINGAR TILL

INVESTERARNA

5.1. Gemensamt delägarskap. Utsläpps-minskningsenheter och tilldelade utsläpps-mängdenheter förvärvas av testområdesfon-den gemensamt för alla investerares räkningsom har ett gemensamt delägarskap i dentotala projektportfolion. Utsläppsminsknings-enheter och tilldelade utsläppsmängdenhetersom testområdesfonden mottar före den harmottagit full betalning för alla bidrag skallanses vara förvärvade för de investeraresräkning som under den ifrågavarande tid-punkten hade erlagt full eller partiell betal-ning för sitt bidrag i proportion till beloppensom på ett giltigt sätt bidragits.

Om det emellertid visar sig vara omöjligtatt komma överens om kriterierna för urval avprojekt eller kriterierna för projektportfolier-na, kan investerarkommitten bestämma atttestområdesfonden skall investera individuelltför varje investerare med de medel som denifrågavarande investeraren bidragit. I sådanafall har varje investerare rätt till de utsläpps-minskningsenheter och tilldelade utsläpps-mängdenheter som skaffats för dennes räk-ning.

5.2. Uttag av utsläppsminskningar. Varjeinvesterare skall ha rätt att årligen från ochmed år 2008 bestämma om alla eller en delav de utsläppsminskningsenheter och tillde-lade utsläppsmängdenheter som testområdes-fonden förvärvat skall delas ut till investera-ren i proportion till dennes ekonomiska andeli testområdesfonden (på ett sådant sätt somöverenskommits med investeraren), eller be-hållas av testområdesfonden. Behållna ut-

leading to the generation, transfer or acqui-sition of ERUs under Article 6 of the KyotoProtocol, authorizes the Fund Manager to acton its behalf in this respect, and (ii) each suchInvestor approves the Projects for the pur-poses of Article 6 of the Kyoto Protocol.

SECTION V

INTERESTS IN AND LEGAL OWNERSHIPOF ERUs AND AAUs; DISTRIBUTIONS

TO INVESTORS

5.1 Joint interest. The ERUs and AAUsare acquired by the TGF jointly on behalf ofall the Investors, which have a sharedparticipation interest in the total portfolio ofProjects. Any ERUs and AAUs received bythe TGF prior to it having received paymentin full of all contributions, shall be consideredto have been acquired on behalf of thoseInvestors that had at such time paid in all orpart of their contributions in proportion to theamounts effectively contributed.

If, however, it shall prove impossible toagree on the Project Selection Criteria orProject Portfolio Criteria, the Investors’ Com-mittee may decide that the TGF shall makeinvestments individually on behalf of eachInvestor with the funds provided by suchInvestor. In such case each Investor will beentitled to the ERUs or AAUs specificallyacquired on its behalf.

5.2. Withdrawal of Emission Reductions.Each Investor shall be entitled to determineon an annual basis, starting in 2008, whetherall or part of the ERUs or AAUs acquired bythe TGF shall be distributed to the Investorin proportion to its economic share in the TGF(in such manner as agreed with the Investor),or retained by the TGF. Such retained ERUsand AAUs can alternatively be redeployedthrough the sale of the ERUs and AAUs on

916 Nr 79

släppsminskningsenheter och tilldelade ut-släppsmängdenheter kan antingen överlåtasgenom försäljning på marknaden och återin-vestering av vinsten i nya projekt, eller genomatt hålla dem på investerarens konto itestområdesfonden i form av utsläppsminsk-ningsenheter eller tilldelade utsläppsmängd-enheter.

5.3. Kontoutdrag. Fondbolaget upprättarårligen ett kontoutdrag som bekräftar antaletutsläppsminskningsenheter och tilldelade ut-släppsmängdenheter som en investerare harrätt till på basen av investerarens ekonomiskaandel i testområdesfonden.

5.4. Utdelningar som kraven i Kyotopro-tokollet tillämpas på. Med beaktande avsådana förfaringssätt som parterna till Ky-otoprotokollet kan fastställa skall fondbolagetvidta alla rimliga ansträngningar för attförsäkra att utsläppsminskningarna som upp-nås av projekten kan räknas till godo för deutfästelser som länderna i bilaga 1 gjort underartikel 3 i Kyotoprotokollet eller kan kon-verteras till ett ekvivalent antal tilldeladeutsläppsmängdenheter som likaledes kan till-godoräknas.

Oberoende av andra bestämmelser i dessafondbestämmelser åtar sig varken fondbola-get, NEFCO, eller testområdesfonden ansvarför att investerarna har rätt att motta ut-släppsminskningsenheter och tilldelade ut-släppsmängdenheter eller för investerarna harrätt att använda utsläppsminskningsenheteroch tilldelade utsläppsmängdenheter för attuppfylla något av de åtaganden som följer avKyotoprotokollet.

STYCKE VI

BIDRAG FRÅN INVESTERARE

6.1. Testområdesfondens storlek. Testom-rådesfondens storlek är öppen och avhängigav mottagna bidrag. Testområdesfonden äröppen för bidrag genom en eller flerateckningar. Den första teckningsperioden lö-per från den 29 september 2003 till den 31december 2003.

the market and re-investment of the proceedsin new projects, or retained in the Investor’saccount in the TGF as ERUs or AAUs.

5.3. Statements of Accounts. The FundManager will produce annually a statement ofaccount confirming the number of ERUs andAAUs to which an Investor is entitled, basedon the economic share in the TGF of theInvestor.

5.4. Distributions Subject to Kyoto Proto-col Requirements. Subject to such proceduresas may be determined by the parties to theKyoto Protocol, the Fund Manager shall makeall reasonable efforts to ensure that theemission reductions generated by the Projectswill be capable of being credited towardsAnnex I Countries’ commitments under Ar-ticle 3 of the Kyoto Protocol or converted toa corresponding number of AAUs which maylikewise be credited.

Notwithstanding any other provision ofthese Guidelines, neither the Fund Manager,NEFCO nor the TGF assumes any responsi-bility for the right of Investors to receiveERUs or AAUs, or for the right of Investorsto use ERUs or AAUs to fulfil any commit-ment under the Kyoto Protocol.

SECTION VI

CONTRIBUTIONS FROM INVESTORS

6.1. Size of TGF. The size of the TGF willbe open-ended depending upon the contribu-tions received. The TGF will be open forcontributions through one or more subscrip-tions. The first subscription period will runfrom September 29 to December 31, 2003.

917Nr 79

Varje investerare bekräftar sin teckninggenom att upprätta ett teckningsavtal somskall specificera det belopp som utfästs,valutan, året eller åren för bidrag och sättenpå vilket betalningen skall ske till fondbola-get. Teckningsavtalet skall i princip följamodellen som finns i bilaga 2.

Genom att ingå ett teckningsavtal godkän-ner investeraren tillämpningen av dessa fond-bestämmelser gentemot de medel som utfästsgenom teckningsavtalet.

6.2. Inbetalningar från stiftande investera-re.

Minst 1/3 (en tredjedel) av varje stiftandeinvesterares andel betalas senast den 31december 2003 till ett konto som fondbolagetbestämmer. Resten betalas i två lika rater somförfaller den 1 juli 2004 och den 1 juli 2005.

Investerare har rätt att betala upp till helasitt erforderliga bidrag i förtid.

Ingen ränta betalas av investeraren tilltestområdesfonden på någon del av dessbidrag som ännu inte krävts av fondbolaget,eller av testområdesfonden till investeraren pånågon del av det erforderliga bidraget sombetalats i förtid.

Ränteinkomst som uppstår på inbetaltkapital som deponerats av testområdesfondeni ränteinstrument före utbetalningar för pro-jekt, skall vid varje relevant tidpunkt tilldelasinvesterarna i proportion och adderas tillderas bidrag.

6.3. Nya investerare.

När som helst efter den 31 december 2003kan testområdesfonden, om investerarkom-mitten så bestämmer, inbjuda nya investerareatt bidra till testområdesfonden. Nya inve-sterares deltagande kan göras avhängigt avminimiteckningsbelopp och andra villkor som

Each Investor will confirm its subscriptionby issuing a Subscription Agreement, whichshall specify the amount committed, thecurrency, the year or years of such contri-butions and the manner in which paymentsthereof shall be made to the Fund Manager.The Subscription Agreement shall, in prin-ciple, follow the format set out in Schedule2.

By entering into a Subscription Agreement,the Investor accepts the application of theseguidelines to the resources contributed undersuch Subscription Agreement.

6.2. Payments by Founding Investors.

Not less than 1/3 (one third) of eachFounding Investor’s contribution will be paidnot later than December 31, 2003, to anaccount specified by the Fund Manager. Theremainder will be due in two equal instal-ments payable by 1 July 2004, and 1 July2005

Investors will be entitled to prepay up tothe entire amount of their required contribu-tion.

No interest will be payable by Investors tothe TGF on any portion of its contribution notyet demanded by the Fund Manager, or by theTGF to the Investors on any prepaid portionof the required contribution.

Actual interest revenue accruing on paid-incapital deposited by the TGF in interestearning instruments before disbursements forProjects, shall be attributed to the Investorsproportionately at each relevant point of timeand added to their contribution.

6.3. New Investors.

At any time after December 31, 2003 theTGF may, if so decided by the Investors’Committee, invite New Investors to contrib-ute to the TGF. The participation of NewInvestors can be made subject to minimumsubscription amounts and other terms speci-

918 Nr 79

definieras i inbjudan till teckningen i enlighetmed investerarkommittens beslut. Inbetal-ningarna från de nya investerarna skall görassamtidigt med de stiftande investerarnasresterande inbetalningar ifall den nya teck-ningen / de nya teckningarna sker före den 1juli 2005 och i övrigt i enlighet med denbetalningskalender som investerarkommittenbestämt.

6.4. Uttag. Ingen investerare skall ha rättatt helt eller delvis ta ut sitt bidrag tilltestområdesfonden eller att erhålla utdelning-ar från testområdesfonden utom när dettabestäms i dessa fondbestämmelser.

STYCKE VII

INVESTERARKOMMITTEN

7.1. Investerarkommitten. Investerarnagrundar en investerarkommitte som skallbestå av en medlem från varje stiftandeinvesterare samt fondbolaget.

Nya investerare som bidrar med minst 2miljoner euro skall också ha rätt att utse enmedlem till investerarkommitten.

Investerarkommitten skall välja en av sinamedlemmar (annan än fondbolaget) att tjänst-göra som ordförande för ett år från och medinledningen av kommittens första möte tillsdess denna medlem inte längre är medlem iinvesterarkommitten eller tills dennes efter-trädare såsom ordförande har valts.

Investerare som inte är företrädda i inve-sterarkommitten skall ha rätt att delta iinvesterarkommitten som observatörer. In-bjudna experter och observatörer från BAS-REC:s sekretariat och Nordiska ministerrå-dets sekretariat skall också tillåtas närvara vidmötena.

Ingen av investerarkommittens medlemmarskall erhålla ersättning från testområdesfon-den för deras tjänster som sådana, inte hellerskall någon av medlemmarna i investerar-kommitten ha rätt till betalning eller ersätt-

fied in the invitation to subscribe, as deter-mined by the Investors Committee. Thepayment of the contributions from the NewInvestors shall be made simultaneously withthe remaining payments of the FoundingInvestors if the new subscription(s) occurprior to 1 July 2005 and otherwise inaccordance with a payment schedule deter-mined by the Investors’ Committee.

6.4. Withdrawal. No Investor shall havethe right to withdraw any part of its contri-bution to the TGF or to receive any distri-butions from the TGF except as provided inthese Guidelines.

SECTION VII

INVESTORS’ COMMITTEE

7.1. Investors’ Committee. The Investorswill establish an Investors’ Committee, whichshall be comprised of one member from eachFounding Investor and the Fund Manager.

New Investors contributing at least e 2million shall also be entitled to nominate amember to the Investors’ Committee.

The Investors’ Committee shall elect one ofits members (except the Fund Manager) toserve as chairperson for one year commenc-ing from its first meeting or until such a timeas such a member has ceased to be a memberof the Investors’ Committee or until such amember’s successor as chairperson has beenelected.

Investors that are not represented in theInvestors’ Committee shall be entitled toattend the meetings of the Investors’ Com-mittee as observers. Invited experts andobservers from the BASREC Secretariat andthe Secretariat of the Nordic Council ofMinisters shall also be permitted to attendmeetings.

No member of the Investors’ Committeeshall receive any compensation from the TGFfor its services as such, nor shall any memberof the Investors’ Committee be entitled topayment or reimbursement from the TGF or

919Nr 79

ning från testområdesfonden eller fondbola-get för rese- eller andra kostnader somföranletts av deltagandet i investerarkommit-tens möten.

7.2. Investerarkommittens befogenheteroch skyldigheter. Investerarkommitten skallha befogenhet och skyldighet att:

a) evaluera testområdesfondens verksam-het för att ge fondbolaget allmänna rådgällande riktlinjer och strategi för testområ-desfondens verksamhet;

b) granska projektplaner som framförts avfondbolaget för att överväga om ett projekt ärlämpligt för stöd och investeringsfinansieringfrån testområdesfonden samt godkänna pro-jekt som uppfyller kriterierna för urval avprojekt och kriterierna för projektportfolion;

c) göra ändringar i kriterierna för urval avprojekt och kriterierna för projektportfolion;

d) besluta om nya investerare skall inbjudasatt delta i testområdesfonden;

e) granska och godkänna affärsverksam-hetsplanen och årsbudgeten för testområdes-fonden för varje räkenskapsår;

f) auktorisera fondbolaget att ingå ett ellerflera avtal med personer för tjänster omfastställande (värdering) och verifiering avprojekt enligt punkt 8.2.;

g) för ett räkenskapsår godkänna kostnader,andra än dem som uppstått på basen av 7.2(f) och stycke XI i dessa fondbestämmelser,som överstiger den totala årsbudgeten medmer än 10 % av vad som tidigare godkäntsav investerarna för det ifrågavarande räken-skapsåret;

h) tidvis, när det är befogat, organiserautarbetandet av en översikt av goda seder ocherhållna erfarenheter av testområdesfondensupprättande och verksamhet, inklusive, bl.a.metoder och förfaringssätt för fastställande

the Fund Manager for travel or other costsincurred in attending meetings of the Inves-tors’ Committee.

7.2. Powers and Duties of Investors’ Com-mittee. The Investors’ Committee shall havethe following powers and duties:

a) reviewing the operations of the TGF toprovide the Fund Manager with generalpolicy and strategic guidance on the opera-tions of the TGF

b) reviewing Project Proposals presentedby the Fund Manager in order to considerwhether the Project is eligible for support andinvestment finance from the Testing GroundFacility; and approving Projects that meet theProject Selection Criteria and Project Port-folio Criteria;

c) making amendments to the ProjectSelection Criteria or the Project PortfolioCriteria;

d) deciding on whether New Investors areto be invited to participate in the TGF;

e) reviewing and approving the businessplan and annual budget for the TGF for eachfiscal year;

f) approving the Fund Manager to enterinto one or more contracts with persons forservices on project Determination (Valida-tion) and Verification as outlined in Para-graph 8.2;

g) for any fiscal year, authorizing expen-ditures, other than those incurred pursuant toParagraph 7.2 (f) and Section XI of theseGuidelines, which exceed the total annualbudget by more than 10% of that previouslyapproved by the Investors for that fiscal year;

h) from time to time as warranted, arrangefor the preparation of a summary on goodpractices and lessons of experience learnedfrom the development and operation of theTGF, including, without limitation, method-

920 Nr 79

(värdering) och verifiering;

i) godkänna arbetsordningen för investe-rarkommitten;

j) vidta andra åtgärder som kan vidtas avinvesterarna i enlighet med dessa fondbe-stämmelser.

Beslut i ärenden enligt punkterna c) och d)skall fattas enhälligt.

7.3. Beslutsfattande. Majoriteten av med-lemmarna i investerarkommitten som är när-varande vid ett möte skall innebära besluts-mässighet för en ärendenas skötsel.

Varje medlem i investerarkommitten, medundantag av fondbolaget, skall ha rätt att avgeen röst. Varje ärende som hänskjutits tillinvesterarkommitten skall beslutas med enkelmajoritet (större än femtio procent) av de vidmötet avgivna rösterna av de investerare somär närvarande och som röstar eller som röstarmed fullmakt eller elektroniskt (på annat sättän per telefon) utom när en större majoritetkrävs annorstädes i dessa fondbestämmelser.Nedlagda röster skall räknas som icke-röster.Alla investerare som har rätt att rösta vidinvesterarkommittens möte får rösta medfullmakt.

7.4. Investerarkommittens möte. Investe-rarkommittens möte skall sammankallas avordföranden eller av fondbolaget. Möteskal-lelsen skall skriftligen meddelas investerar-kommittens medlemmar samt fondbolagetminst 14 dagar före tidpunkten för investe-rarkommittens möte om inte meddelandetstilltänkta mottagare har avstått från medde-landet. Meddelandet skall innehålla detaljerom mötets dagordning, information om mö-tesplatsen samt datum och tidpunkt för mötet.

En eller fler medlemmar i investerarkom-mitten kan, om alla de övriga deltagandemedlemmarna i investerarkommitten ger sittsamtycke, delta i mötet med hjälp av telefoneller annat kommunikationsmedia som tillåteralla medlemmar som deltar i mötet att höravarandra eller delta genom andra elektroniska

ologies and procedures for Determination(Validation) , Monitoring and Verification;

i) approving rules of procedure for theInvestors’ Committee;

j) taking any other action that may betaken by the Investors under these Guidelines.

Decisions on matters specified in items c)and d) above shall be approved unanimously.

7.3. Decision making process. A majorityof the members of the Investors’ Committeepresent at a meeting shall constitute a quorumfor the transaction of business.

Each member of the Investors’ Committee,with the exception of the Fund Manager, shallbe entitled to cast one vote. Every mattersubmitted to the Investors’ Committee shallbe decided by a a single majority (greater thanfifty percent) of the votes cast at the meetingof the Investors present and voting or votingby proxy or electronically (other than bytelephone) except where a greater majority isproved elsewhere in these Guidelines. Ab-stentions shall be counted as a non-vote. AnyInvestor entitled to vote at an Investors’Committee meeting may vote by proxy.

7.4. Meetings of the Investors’ Committee.Meetings of the Investors’ Committee shall becalled by the chairperson or by the FundManager. Each member of the Investors’Committee and the Fund Manager shall begiven at least 14 days’ written notice of anyInvestors’ Committee meeting unless suchnotice has been waived by the intendedrecipient. Such notice shall specify the agendato be considered and shall designate the place,date and time of the meeting.

One or more members of the Investors’Committee may, if all of the other membersof the Investors’ Committee participating inthe meeting consent, participate in a meetingof the Investors’ Committee by means of suchtelephone or other communications facilitiesas permit all members participating in the

921Nr 79

medel. En medlem i investerarkommitten somdeltar i mötet på detta sätt skall i dessafondbestämmelsers syfte räknas som närva-rande vid mötet.

En åtgärd som skall eller som får vidtas vidett investerarkommittemöte kan vidtas utanmöte om skriftligt samtycke som innehållerdetaljer om vilken handling som skall vidtaspå detta sätt har cirkulerats till alla investerare14 dagar före det handlingen krävs ochgodkänts av en majoritet av investerarna eller,i fall där enhällighet krävs, alla investerare.

7.5. Arbetsordning. Investerarkommittenkan för sig själv anta en arbetsordning medytterligare förfaringsregler.

STYCKE VIII

ADMINISTRATION

8.1. Fondbolagets roll.

Fondbolaget skall

a) förvalta hela testområdesfondens egen-dom till förmån för investerarna. Fondbolagetskall förvalta och använda testområdesfon-dens egendom endast för dessa fondbestäm-melsers syfte och i enlighet med dem ochskall hålla den separat från fondbolagetstillgångar, men kan för investeringsändamålblanda dem med andra tillgångar som fond-bolaget innehar och tillgångar från andrafinansinstitut;

b) iaktta samma noggrannhet vid fullföl-jande av sina funktioner enligt dessa fond-bestämmelser som fondbolaget iakttar när detgäller sina egna affärer och skall inte hanågon extra förpliktelse härav. De privilegieroch immuniteter som tillerkänts NEFCO ienlighet med överenskommelsen om dessupprättande eller andra överenskommelserskall gälla för testområdesfondens egendom,arkiv, verksamhet och transaktioner. Fond-bolagets skyldigheter i enlighet med dessafondbestämmelser är inte någon regerings

meeting to hear each other or participate byother electronic means, and a member of theInvestors’ Committee participating in such ameeting by such means is deemed for thepurposes of these Guidelines to be present atthat meeting.

Any action required or permitted to betaken at an Investors’ Committee meetingmay be taken without a meeting if a consentin writing, setting forth the action to be sotaken, has been circulated to all of theInvestors 14 days’ prior to the action required,and agreed by a majority of Investors or, inthe case of an action requiring unanimousapproval, by all Investors.

7.5 Rules of procedure. The Investors’Committee may establish additional rules ofprocedure for itself.

SECTION VIII

ADMINISTRATION

8.1. Role of the Fund Manager:

The Fund Manager shall

a) manage all TGF Property for the benefitof the Investors. The Fund Manager shallmanage and use TGF Property only for thepurposes of, and in accordance with, theprovisions of these Guidelines, keeping itseparate and apart from the assets of the FundManager, but may commingle it for invest-ment purposes with other assets maintainedby the Fund Manager and assets from otherfinancial institutions;

b) exercise the same care in the dischargeof its functions under these Guidelines as theFund Manager exercises with respect to itsown affairs and shall not have any additionalobligation in respect hereof. The privilegesand immunities accorded to NEFCO accord-ing to its foundation agreement or otheragreements shall apply to the Property,archives, operations and transactions of theTGF. The obligations of the Fund Managerpursuant to these Guidelines are not obliga-tions of any government nor of any other

922 Nr 79

eller annan parts skyldigheter;

c) godkänna bidrag från investerare ienlighet med dessa fondbestämmelser. Fond-bolaget skall investera det inbetalade kapitaleti ränteinstrument i väntan på utbetalningar förprojekt och använda bidraget till testområ-desfonden och inkomsten från investeringenav sådana bidrag i avvaktan på utbetalningarenbart för de ändamål som bestäms i dessafondbestämmelser;

d) på basen av den vägledning investerar-kommitten givit, ha rätt att anställa eller ingåavtal med personer som kan önskas skötatestområdesfondens affärer, ingå samföretag,partnerskap och andra kombinationer ochsamfund och välja samt avskeda tjänstemänoch utse och avskeda sådana ombud elleranställda i testområdesfonden som den anservara lämpligt;

e) ha rätt att föranleda och betala kostnaderoch utgifter som i dess uppfattning ärnödvändiga eller önskvärda för att fullgöratestområdesfondens syfte, och att betala urtestområdesfondens egendom åt sig självsåsom fondbolag i den utsträckning dessafondbestämmelser tillåter, förutsatt att, ominte investerarkommittens godkännande in-förskaffats, sådana kostnader eller utgifter,andra än dem som uppstått på basen av stycke7.2 (i) och stycke VI i dessa fondbestäm-melser, inte skall överskrida testområdesfon-dens årsbudget med mer än 10 % jämfört medvad som tidigare godkänts av investerarna;

f) ha rätt att utföra alla andra handlingaroch ingå alla andra avtal, inbegripet överens-kommelser med värdländer och projektspon-sorer som är nödvändiga eller önskvärda föratt fylla testområdesfondens syfte, inklusiveatt delta i och/eller lösa inom en gräns av 1miljon euro åtgärder, käromål, rättegångar,tvister, yrkanden och anspråk som hänför sigtill testområdesfonden. En fråga om frivilliglösning som överskrider 1 miljon euro måstehänskjutas till investerarkommitten;

g) på basen av investerarkommittens väg-ledning tidvis anställa en eller flera före-tag/personer att verka som registrator, över-

party;

c) accept contributions from Investors asprovided in these Guidelines. The FundManager shall invest the paid-in capital ininterest earning instruments pending dis-bursements for Projects and use the contri-butions to the TGF and the income earnedfrom the investment of such contributionspending disbursement solely for the purposesset out in these Guidelines;

d) acting on the guidance of the Investors’Committee have the power to employ orcontract with such persons as it may deemdesirable to conduct the business of the TGF,enter into joint ventures, partnerships and anyother combinations or associations and electand remove such officers and appoint andterminate such agents or employees of theTGF as it considers appropriate;

e) have the power to incur and pay anycosts or expenses which in its opinion arenecessary or desirable to carry out any of thepurposes of the TGF, and to make paymentsfrom TGF Property to itself as Fund Managerto the extent provided in these Guidelinesprovided, that without the approval of theInvestors’ Committee, such costs or expenses,other than those incurred pursuant to Para-graph 7.2 (i) and Section XI of theseGuidelines, shall not exceed the total annualbudget for the TGF by more than 10% thanthat previously approved by the Investors;

f) have the power to perform all other actsand enter into all other contracts, includingagreements with Host Countries and Projectsponsors, necessary or desirable to accom-plish the purposes of the TGF, including toengage in and/or settle within a limit of e 1million any actions, suits, proceedings, dis-putes, claims, and demands relating to theTGF. A question of voluntary settlementexceeding 1 mill Euro must be brought beforethe Investors′ Committee;

g) acting on the guidance of the Investors’Committee, from time to time engage one ormore firms/persons to act as registrar, transfer

923Nr 79

3 430532/32

låtelseagent och/eller depåbank för testområ-desfondens räkning gällande testområdesfon-dens egendom, avtal som bevisar rätt tillutsläppsminskningsenheter eller tilldeladeutsläppsmängdenheter, eller andra intressensom testområdesfonden eller investerarna har,på sådana villkor som fondbolaget bestäm-mer.

Ingenting i dessa fondbestämmelser skallhindra NEFCO från att handla för egenräkning eller från att ingå eller vara intres-serad av andra kontrakt eller transaktionermed någon person, inklusive, men intebegränsat till, en investerare, värdland ellerprojektägare, med samma befogenheter somdet skulle ha om det inte var fondbolag, ochNEFCO behöver inte redogöra för sin vinstdärav. Så länge som testområdesfondenstillgångar inte till fullo blivit bundna tillprojekt skall NEFCO emellertid inte åta sigatt förvalta någon annan fond med liknandesyfte som det testområdesfonden har.

8.2. Fastställande (värdering), verifieringoch certifiering av projekt. Beroende påinvesterarkommittens godkännande kan fond-bolaget tidvis ingå ett eller flera kontrakt medpersoner för sådana tjänster och på sådanavillkor som fondbolaget anser vara lämpligtnär det gäller fastställande (värdering) ochverifiering.

STYCKE IX

FÖRSUMMELSER

9.1. Försummelse att betala bidrag. Om eninvesterare (’’den försummande investera-ren’’) efter anfordran av fondbolaget försum-mar att betala en rat av ett bidrag (eller deldärav) när det förfallit och försummelsenfortgår 30 dagar, skall fondbolaget meddeladen försummade investeraren och de andrainvesterarna om sådan försummelse. Om denförsummade investeraren efter 45 dagar frånmeddelandet försummar att betala beloppettill fullo, meddelar fondbolaget de andrainvesterarna därom.

En investerare som försummar att uppfylla

agent and/or custodian on behalf of the TGFin respect of TGF Property, agreementsevidencing entitlement to ERUs and AAUs,or other interests of the TGF or the Investors,on such terms and conditions as the FundManager may determine.

Nothing in these Guidelines shall precludeNEFCO from acting for its own account andfrom entering into or being interested in anycontract or transaction with any person,including, but not limited to, any Investor,Host Country or Project owner, with the samerights as it would have had if it were notacting as the Fund Manager, and NEFCOneed not account for any profit there from. Aslong as the funds of the TGF have not beenfully committed for Projects, NEFCO shall,however, not undertake to manage any otherfund with a similar purpose as that of theTGF,

8.2. Project Determination (Validation),Verification and Certification. Subject to theapproval of the Investor Committee, the FundManager may from time to time enter into oneor more contracts with persons for suchservices, and on such terms and conditions, asthe Fund Manager shall consider appropriatewith respect to Determination (Validation) orVerification.

SECTION IX

DEFAULT

9.1. Default in Paying Contribution. If,after demand by the Fund Manager, anInvestor (the ‘‘Defaulting Investor’’) fails topay any instalment of a contribution (or anypart thereof) when due and such failurecontinues for 30 days, the Fund Manager shallnotify the Defaulting Investor and the otherInvestors of such default. If, after 45 daysfrom such notification, the Defaulting Inves-tor fails to pay such amount in full, the FundManager will so notify the other Investors.

Any Investor defaulting on its payment

924 Nr 79

sina betalningsskyldigheter till testområdes-fonden skall ersätta fondbolaget och testom-rådesfonden för kostnader och skador somuppstår till följd härav.

STYCKE X

RÄKENSKAPSÅR; BOKFÖRING OCHVERKSAMHETSBERÄTTELSER

10.1. Räkenskapsår. Testområdesfondensräkenskapsår skall vara detsamma som fond-bolagets räkenskapsår som löper från den 1januari till den 31 december. Det förstaräkenskapsåret kan förlängas att täcka enlängre period som inkluderar det år som följeråret då testområdesfonden grundades.

10.2. Affärsverksamhetsplan; årsbudget.Fondbolaget skall utarbeta en affärsverksam-hetsplan som skall innehålla förslag tillbudget som investerarna prövar vid ett lämp-ligt investerarkommittens möte senast 30dagar före början av det avsedda räkenskaps-året.

10.3. Årsredovisning. Fondbolaget skallupprätthålla separat bokföring och konton förtestområdesfonden. Inom 120 dagar efterutgången av varje räkenskapsår skall fond-bolaget upprätta årsredovisning för testområ-desfonden och tillhandahålla varje investerareen kopia. Årsredovisningen skall vara revi-derad. Fondbolaget skall tidvis hänskjutaårsredovisningen för revision till sammarevisor som granskar fondbolaget och skallsända en kopia av revisionsberättelsen tillvarje investerare.

10.4. Verksamhetsberättelser till investe-rarna. Fondbolaget skall inom 120 dagar efterutgången av varje räkenskapsår uppgöra enverksamhetsberättelse över testområdesfon-den för den föregående perioden och sända enkopia till varje investerare. Varje berättelseskall innehålla en rapport över projektensstatus och information om ändringar i tes-tområdesfondens struktur eller verksamhet.

obligations to the TGF shall indemnify theFund Manager and the TGF for any expenseor damage that occurs as a consequence ofsuch non-payment.

SECTION X

FISCAL YEAR; RECORDS ANDREPORTS

10.1. Fiscal Year. The fiscal year of theTGF shall be the same as the fiscal year ofthe Fund Manager, which runs from 1 Januaryto 31 December. The first fiscal year may beextended to cover a longer period includingthe calendar year following the year ofestablishment of the TGF.

10.2. Business Plan; Annual Budget. TheFund Manager shall prepare a business planwhich shall include a proposed budget for theoperation of the TGF for each fiscal year andsubmit such proposed business plan andbudget to the Investors for their considerationat an appropriate Investors’ Committee meet-ing no later than 30 days prior to thecommencement of such fiscal year.

10.3. Financial Statements. The FundManager shall maintain separate record andaccounts in respect of the TGF. Within 120days after the expiry of each fiscal year theFund Manager shall prepare financial state-ments with respect to the TGF and forwarda copy to each of the Investors. The annualfinancial statements shall be audited financialstatements. The Fund Manager shall causesuch annual financial statement to be auditedby the same auditors as are engaged by theFund Manager from time to time and shallsend a copy of the auditors’ report to each ofthe Investors.

10.4. Reports to Investors. The Fund Man-ager shall within 120 days after the expiry ofeach fiscal year prepare a report on theoperation of the TGF for the preceding periodand send a copy to each of the Investors. Eachsuch report shall contain a Project statusreport and information on any changes to thestructure or operations of the TGF. Each suchreport shall be accompanied by a statement of

925Nr 79

Varje rapport skall åtföljas av ett kontoutdragför varje investerare som vittnar om investe-rarens andel i testområdesfondens egendom.

10.5. Annan dokumentation. I den utsträck-ning det är i enlighet med fondbolagetsriktlinjer när det gäller utgivande av infor-mation, skall fondbolaget ge investerarnakopior av relevanta slutliga dokument somupprättats eller erhållits av fondbolaget närdet gäller de enskilda projekten (inklusivebl.a. dokument som hänför sig till projekt-planer, evaluering, rapporter över fastställan-de (värdering) och verifieringsrapporter).Fondbolaget rapporterar till investerarkom-mitten om projekt i enlighet med rapporte-ringsskyldighet som fastställts av partskon-ferensen/partsmötet eller organ under parts-konferensen/partsmötet om och när sådanskyldighet fastställs.

STYCKE XI

UTGIFTER OCH ARVODEN

11.1. Utgifter. Testområdesfondens egen-dom skall användas av fondbolaget för attbetala åt eller ersätta sig själv eller annanperson för alla kostnader och utgifter somförorsakats av testområdesfondens förvalt-ning.

11.2. Förvaltningsarvode och kostnader.Med beaktande av dess tjänster har fondbo-laget rätt att debitera ett årligt förvaltnings-arvode. Förvaltningsarvodet till fondbolagetskall begränsas till 1,75 % (en och trekvartsprocent) per år av totalbeloppet (investerarnassammanräknade bidrag) av testområdesfon-den minus värdet av de utsläppsminsknings-enheter och tilldelade utsläppsmängdenhetersom de facto levererats till investerarna ellertredje parter. Förvaltningsarvodet betalas iförsta hand från testområdesfondens penning-flöde och i den utsträckning detta inte räcker,från fondkapitalet.

Förvaltningsarvodet skall inkludera allaadministrationskostnader utom: i) alla direktaexterna kostnader (såsom ersättningar åt ochutgifter för konsulter, ombud, rådgivare,entreprenörer eller underentreprenörer som

account for each Investor evidencing suchInvestor’s share of TGF Property.

10.5. Other Documentation. To the extentconsistent with the Fund Manager’s, policieswith respect to disclosure of information, theFund Manager shall provide the Investorswith copies of relevant final documentsprepared or received by the Fund Managerwith respect to each Project (including,without limitation Project Design Documents,appraisal documents, Determination (Valida-tion) reports and Verification reports). TheFund Manager will report to the Investors’Committee on Projects in accordance withreporting requirements established by theCOP/MOP or bodies under the COP/MOP ifand when such requirements are estab-lished.

SECTION XI

EXPENSES AND FEES

11.1. Expenses. TGF Property shall beused by the Fund Manager to pay orreimburse it or any other person for all costsand expenses incurred in the administration ofthe TGF.

11.2 Administration fee and costs. Inconsideration of its services the Fund Man-ager is entitled to charge an annual admin-istration fee. The administration fee, payableto the Fund Manager shall be limited to 1,75% (one and three quarters of a per cent) p.a.of the total amount (the aggregated subscrip-tions by the Investors) of the TGF less thevalue of ERUs/AAUs actually delivered tothe Investors or third parties. The adminis-tration fee is payable in the first instance fromthe cash flow of the TGF and to the extentthis does not suffice, from the fund capital.

The administration fee shall include alladministration costs with the exception of: (i)all direct, external costs (such as compensa-tion and expenses of any consultant, agent,adviser, contractor or subcontractor engaged

926 Nr 79

kontrakterats av fondbolaget för testområdes-fonden) som förorsakats i samband medevaluering, urval och övervakning av projekt;samt ii) utgifter som hänför sig till doku-menterings- och andra relevanta krav, bl.a.avgifter som hänför sig till Kyotoprotokolletoch fastställande- (värderings-) och veri-fieringsprocesser.

Fondbolaget har rätt att kräva en översynav förvaltningsarvodet från och med år 2005om den kan demonstrera att avgiften intetäcker de verkliga utgifterna.

Om investerarkommitten godkänner kan ettbelopp upp till 5 (fem) % av testområdes-fondens totalbelopp sättas åsido för att an-vändas av fondbolaget för att skaffa tekniskhjälp för projektutveckling, inklusive bl.a.kostnader som nämnts i punkt i) och ii) ovan.Testområdesfonden försöker emellertid i förs-ta hand att få projektägarna eller andraintressenter att betala sådana kostnader.

STYCKE XII

ERSÄTTNING AV SKADA

12.1. Ersättning av skada till fondbolagetoch NEFCO. Investerarna godkänner attsolidariskt ersätta, försvara, hålla fondbolagetoch NEFCO skadelösa från och emot allakrav, ansvarsskyldighet, förluster och utgifter(inklusive kostnader och rimliga advokatkost-nader) i samband med testområdesfondensverksamhet, som hänför sig till eller somhärrör från av investerare begånget brott motlag eller förordning eller annan juridisk,administrativ eller på skiljemannaförfarandebaserad order, beslut, dom, bestämmelse,förbud eller stadga.

12.2. Ersättning till investerare. Fondbo-laget godkänner att ersätta, försvara och hållainvesterarna skadelösa från och emot allakrav, ansvarsskyldighet, förluster och utgifter(inklusive kostnader och rimliga advokatkost-nader) i samband med testområdesfondensverksamhet, som hänför sig till eller somhärrör från av fondbolaget eller NEFCObegånget brott mot lag eller förordning eller

by the Fund Manager for the TGF) incurredin connection with the appraisal, selection andsupervision of Projects; and (ii) expenses fordocumentary and other relevant requirements,including fees relating to the Kyoto Protocoland Determination (Validation) and Verifi-cation processes.

The Fund Manager is entitled to request arevision of the administration fee starting2005, if it can demonstrate that the fee doesnot cover the actual expenses.

Subject to approval by the Investors Com-mittee an amount corresponding to up to 5(five) % of the total amount of the TGF canbe set aside to be used by the Fund Managerfor procuring technical assistance in devel-opment of Projects, including, without limi-tation, the costs mentioned in items (i) and (ii)above. The TGF will, however, in the firstinstance seek to have such costs paid byproject owners or other interested parties.

SECTION XII

INDEMNIFICATION

12.1. Indemnification of Fund Managerand NEFCO. The Investors jointly andseverally agree to indemnify, defend and holdharmless the Fund Manager and NEFCO fromand against all claims, liability, loss orexpense (including costs and reasonableattorney’s fees) in connection with the ac-tivities of the TGF, relating to or resultingfrom the violation by any of the Investors ofany law or administrative regulation or anyjudicial, administrative or arbitration order,award, judgement, writ, injunction or decree.

12.2. Indemnification of Investors. TheFund Manager agrees to indemnify, defendand hold harmless the Investors from andagainst all claims, liability, loss or expense(including costs and reasonable attorney’sfees) in connection with the activities of theTGF, relating to or resulting from theviolation by the Fund Manager or NEFCO ofany law or administrative regulation or any

927Nr 79

annan juridisk, administrativ eller på skilje-mannaförfarande baserad order, beslut, dom,bestämmelse, förbud eller stadga.

12.3. Befrielse från skadeståndsansvar.Varken fondbolaget, NEFCO eller investe-rarna eller någon av deras tjänstemän, an-ställda eller ombud skall vara underkastadepersonligt skadeståndsansvar till tredje part isamband med testområdesfondens verksam-het och alla tredje parter skall uteslutandevända sig till testområdesfondens egendomför att tillgodogöra alla slags krav somuppstår i samband med testområdesfondensverksamhet. Varje förpliktelse, kontrakt, av-tal, certifikat och åtagande och varje annanhandling som utförs i samband med testom-rådesfonden skall på ett bindande sätt ansesha utförts eller gjorts av dem som gjort demenbart i deras egenskap som tjänstemän,anställda eller ombud av fondbolaget ellertestområdesfonden.

STYCKE XIII

GILTIGHETSTID, UPPHÖRANDE,ÄNDRINGAR

13.1. Giltighetstid. Utöver vad som annarsbestäms i denna artikel skall projekten kon-trakteras före år 2008 och testområdesfondenskall avsluta sin projektverksamhet (utom vadgäller aktiviteter relaterade till nedläggningenav verksamheten) den 31 december 2012.

Alla eller en del av investerarna kan beslutaatt fortsätta testområdesfondens affärsverk-samhet efter den 31 december 2012 på sådanavillkor som de bestämmer.

13.2. Testområdesfondens upphörande.

a) Testområdesfonden kan upphöra föreden 31 december 2012 genom ett enhälligtbeslut av alla investerare som bekräftas iskriftlig form till fondbolaget.

b) När testområdesfonden upphör

i) skall fondbolaget upphöra att drivaaffärsverksamheten för testområdesfonden i

judicial, administrative or arbitration order,award, judgement, writ, in injunction ordecree.

12.3 No Personal Liability. Neither theFund Manager, the NEFCO and the Investorsnor any officer, employee or agent of any ofthe foregoing shall be subject to any personalliability whatsoever to any third party inconnection with the activities of the TGF, andall such third parties shall look solely to TGFProperty for satisfaction of claims of anynature arising in connection with Facilityactivities. Every obligation, contract, agree-ment, certificate or undertaking, and everyother act executed in connection with theFacility, shall be conclusively presumed tohave been executed or done by the executorsthereof only in their capacity as officers,employees or agents of the Fund Manager orthe TGF

SECTION XIII

DURATION; TERMINATION;AMENDMENT

13.1. Duration. Except as otherwise pro-vided in this Section, the Projects shall becontracted before 2008 and the TGF shallterminate its project activities (except foractivities related to the winding up of itsaffairs) on 31 December 2012.

All or part of the Investors may decide tocontinue the business of the TGF after 31December 2012 on such terms as they maydetermine.

13.2. Termination of the TGF.

(a) The TGF may be terminated before 31December 2012 by a unanimous decision(confirmed in writing to the Fund Manager)of all Investors.

(b) Upon the termination of the TGF:

i) the Fund Manager shall carry on nobusiness for the TGF except for the purpose

928 Nr 79

annat syfte än att lägga ner verksamheten ochalla befogenheter fondbolaget har i enlighetmed dessa fondbestämmelser skall fortsättaatt gälla tills testområdesfondens verksamhethar lagts ner; samt

ii) efter betalning eller efter att tillräckligamedel reserverats för betalning av alla passivaoch vid mottagande av sådana ersättningaroch återbetalningsöverenskommelser som detmöjligen anser vara nödvändiga för dessskydd, skall fondbolaget distribuera testom-rådesfondens resterande egendom i kontanteroch/eller in natura till investerarna i enlighetmed deras respektive rättigheter. Oavsett vadsom bestäms ovan skall fondbolaget i falltestområdesfondens resterande egendom in-nehåller rätt till utsläppsminskningsenheteroch tilldelade utsläppsmängdenheter somuppstår efter tidpunkten för testområdesfon-dens upphörande, med iakttagande av tilläm-pliga begränsningar, bemöda sig om att görasådana arrangemang som behövs för att få tillstånd en överlåtelse av rätten till investerareneller dennes order, men skall inte ha ans-varsskyldighet gentemot investeraren om det-ta inte är möjligt.

13.3. Investerarens rätt till uppsägning.Om testområdesfonden inte vid utgången avår 2006 har planerade projekt som upptarminst 50 % av testområdesfondens kapital(häri räknas inte kapital från nya investerareoch kapital som reserverats för att skaffateknisk hjälp i enlighet med stycke 11.2. ellerför att täcka testområdesfondens utgifter)skall stiftande investerare från och med den1 januari 2007 ha rätt att ta ut den obundnadelen av sin investering i testområdesfonden,eller en del därav.

I denna bestämmelse avses med obundendel ett belopp som kalkyleras enligt detföljande:

Co I – [(Co I/ Co ∑) × (P + TA + E)] ,

därCo I avser den totala mängden bidrag

som de facto inbetalats (inklusiveränta enligt stycke 6.2.) av den

of winding up its affairs, and all of the powersof the Fund Manager under these Guidelinesshall continue until the affairs of the TGFshall have been wound up; and

ii) after paying or adequately providing forthe payment of all liabilities, and upon receiptof such indemnities and refunding agreementsas it may deem necessary for its protection,the Fund Manager shall distribute the remain-ing TGF Property in cash and/or in kindamong the Investors according to their re-spective rights. Notwithstanding the forego-ing, in the event the remaining TGF Propertyincludes the right to ERUs and AAUs whichwill be generated after the termination date ofthe TGF, the Fund Manager shall, subject toany applicable restrictions, endeavour tomake such arrangements as are necessary toeffect a transfer of such rights to (or to theorder of) the Investors, but shall not have anyliability to the Investors if it is unable to doso.

13.3 Investor’s right to terminate. If theTGF shall not at the end of 2006 havedeveloped a pipeline of Projects committingat least 50 % of the capital of the TGF(excluding any capital contributed by NewInvestors and any capital set aside forprocuring technical assistance according toSection 11.2 or to cover expenses of the TGF)any Founding Investor shall, starting January1, 2007, be entitled to withdraw the uncom-mitted part of its investment in the TGF, orany fraction thereof.

For the purpose of this provision, ‘‘un-committed part’’ shall mean an amountcalculated as follows:

Co I – [(Co I/ Co ∑) × (P + TA + E)] ,

whereCo I means the total contributions actu-

ally paid in (including interest asper Section 6.2) by the Founding

929Nr 79

stiftande investeraren som begäruttag

Co ∑ avser den totala mängden bidragsom de facto inbetalats (inklusiveränta enligt stycke 6.2.) av allastiftande investerare

P avser den totala mängd tillgångarsom hänvisats från testområdesfon-den till projekt

TA avser kapital som reserverats för attskaffa teknisk hjälp enligt stycke11.2.

E avser testområdesfondens utgifter ienlighet med stycke 11

Efter betalning eller efter att tillräckligamedel reserverats för betalning av alla passivaoch vid mottagande av sådana ersättningaroch återbetalningsöverenskommelser somden möjligen anser vara nödvändiga för dessskydd, skall fondbolaget återbetala den res-terande delen av en sådan investering tillinvesteraren kontant och/eller in natura.

13.4. Fondbolagets rätt till uppsägning.Om fondbolaget i) framför en motiveradbegäran om en granskning av förvaltningsar-vodet enligt stycke 11.2. men denna integodkänns av investerarna; eller ii) bedömeratt testområdesfondens verksamhet inte ärlivsduglig och att syftet med fonden inte kanuppnås, men investerarna efter att ha behand-lat fondbolagets förslag att lägga ner testom-rådesfonden besluter att inte lägga ner test-områdesfonden, har fondbolaget rätt att av-sluta sina funktioner och dra sig ur sinställning som fondbolag. Fondbolaget skallmeddela investerarna om sitt beslut minst 90dagar före och fondbolaget och investerarnaskall göra sitt yttersta för att försöka kommaöverens om godtagbara arrangemang för atthantera en sådan situation och att utse ochöverlåta fondbolagets befogenheter och skyl-digheter till investerarna eller till en tredjepart som handlar för deras räkning. Fondbo-laget skall inte ha skadeståndsskyldighetgentemot investerarna som ett resultat avfondbolagets och investerarnas misslyckandeatt uppnå ett godtagbart arrangemang snabbteller i övrigt.

Investor requesting a withdrawal

Co ∑ means the total contributions actu-ally paid in (including interest asper Section 6.2) by all FoundingInvestors

P means the aggregate amount offunds allocated from the TGF forProjects

TA means capital set aside for procur-ing technical assistance accordingto Section 11.2

E means expenses of the TGF accord-ing to Section 11

After paying or adequately providing forthe payment of all relevant liabilities, andupon receipt of such indemnities and refund-ing agreements as it may deem necessary forits protection, the Fund Manager shall repaythe remaining part of such investment to theInvestor in cash and/or in kind.

13.4 Fund Manager’s right to terminate. Ifthe Fund Manager (i) presents a substantiatedrequest for an adjustment of the administra-tion fee in accordance with Section 11.2 butthis is not accepted by the Investors; or (ii)determines that the operations of the TGF arenot viable and that the purpose of the fundcannot be achieved but the Investors, afterhaving considered the Fund Manager’s pro-posal to terminate the TGF, decide not toterminate the TGF, then the Fund Manager isentitled to terminate its functions and with-draw from its position as Fund Manager. TheFund Manager shall notify the Investors of itsdecision at least 90 days in advance and theFund Manager and the Investors shall usetheir best efforts to endeavour to agree tosatisfactory arrangements for dealing withsuch situation including the assignment andtransfer of the Fund Manager’s rights andobligations to the Investors or to a third partyacting on their behalf. The Fund Managershall have no liability to the Investors as aresult of a failure of the Fund Manager andthe Investors to reach such satisfactoryarrangements in a timely manner or other-wise.

930 Nr 79

13.5. Ändring av fondbestämmelserna.Dessa fondbestämmelser kan endast ändrasgenom ett enhälligt beslut av investerarkom-mitten.

STYCKE XIV

INTRESSEKONFLIKTER

14.1. Fondbolagets tillkännagivande avkonkurrerande intressen. Fondbolaget skalltill investerarkommitten skriftligt deklareraområden för potentiell intressekonflikt mellanNEFCO och fondbolaget som kunde påverkaeller som verkar störa ett objektivt handha-vande av de erbjudna tjänsterna. Om inve-sterarna anser att en fråga som tillkännagivitsleder till ett brott mot fondbolagets skyldig-heter enligt dessa fondbestämmelser, skall deutan dröjsmål skriftligt meddela fondbolagetom detta. Parterna skall därefter försöka lösatvisten på ett sätt som är ömsesidigt godtag-bart.

14.2. Investerares tillkännagivande omkonkurrerande intressen. Innan investerar-kommitten granskar de relevanta projektför-slagen skall en investerare som deltar, ellersom har dotterbolag eller relaterade or-ganisationer eller anställda som deltar indi-viduellt och /eller kollektivt, med penning-medel eller med andra investeringsinstrument(dock inte nationella gemensamt genomfördaprojekt eller utsläppshandelsprogram) ochvilka har mål och riktlinjer som liknar demsom testområdesfonden har och som därförkunde konkurrera med testområdesfonden ominvesteringsmöjligheter, eller en investerare,dess dotterbolag, relaterad organisation elleranställd som har ett intresse i ett projekt somfinansieras av en tredje part till vilkentestområdesfonden erbjuder tilläggsfinan-siering eller resurser genom ett projekt, tillfullo tillkännage sådana intressen till fond-bolaget.

Om fondbolaget bedömer att deltagandeteller intresset är sådant att investeraren inteborde delta i investerarkommittens beslutgällande projektet skall den råda investerarensom gör tillkännagivandet att inte delta iinvesterarkommittens behandling av det ifrå-

13.5. Amendment of Guidelines. TheseGuidelines may only be amended by unani-mous decision by the Investors’ Committee.

SECTION XIV

CONFLICTS OF INTEREST

14.1. Fund Manager Disclosure of Com-peting Interests. The Fund Manager shalldeclare to the Investors’ Committee in writingany areas of potential conflict of interestbetween NEFCO and the Fund Manager thatmight affect or appear to interfere with theobjective performance of the services pro-vided. In the event that the Investors believethat any matter disclosed results in a violationof the Fund Manager’s obligations underthese Guidelines, they shall promptly notifythe Fund Manager in writing of that fact. TheParties thereupon shall attempt to resolve thedispute in a mutually agreeable fashion.

14.2. Investor Disclosure of CompetingInterests. Prior to the Investors’ Committee’sreview of the relevant Project proposals, anInvestor which participates, or which hasaffiliates or employees which participateindividually and/or collectively, in funds orother investment vehicles (excluding, how-ever, any national JI or emissions tradingprograms) having objectives and policiessimilar to those of the TGF which, as a result,may compete with the TGF for investmentopportunities, or an Investor or its affiliate oremployee which has an interest in a projectfinanced by a third party for which the TGFagrees to provide supplementary financing orresources through a Project, shall fully dis-close such interest to the Fund Manager.

If the Fund Manager determines that suchparticipation or interest is such that theInvestor should not participate in the Inves-tors’ Committee’s decision on the Project, itshall advise the Investor making the disclo-sure to remove itself from the Investors’

931Nr 79

4 430532/32

gavarande projektet. Om investeraren intedelar fondbolagets bedömning skall investe-raren meddela investerarkommitten om kon-flikten eller den potentiella konflikten ochinvesterarkommitten (med undantag av in-vesteraren som gjort tillkännagivandet) be-slutar om investeraren borde tillåtas delta ikommittens behandling av projektet i fråga.Om en investerare inte tillkännager deltagan-de eller intresse i tid leder detta till ett brottmot dessa fondbestämmelser från dennainvesterares sida och fondbolaget skall be-stämma vilka åtgärder som skall vidtas efteröverläggningar med de övriga investerarna.

STYCKE XV

SKILJEFÖRFARANDE

15.1. Oenighet, tvist eller krav som uppstårur eller som hänför sig till dessa fondbe-stämmelser eller brott mot, uppsägning ellerogiltighet av dem skall lösas genom skilje-förfarande i enlighet med UNCITRAL:sregler för skiljeförfarande såsom de lyder i sinnuvarande utformning. Det skall finnas enskiljeman och den utnämnande instansen skallvara the London Court of InternationalArbitration. Sätet och platsen för skiljeförfa-randet skall vara London, England ochengelska språket skall användas under helaskiljeförfarande.

Committee’s deliberations with respect to thatProject. If the Investor disagrees with theFund Manager’s determination, it shall advisethe Investors’ Committee of the conflict orpotential conflict, and the Investors’ Com-mittee (excluding the Investor making thedisclosure) will decide whether such Investorshould be permitted to participate in theCommittee’s deliberations on the Projectconcerned. The failure of an Investor todisclose such participation or interest in atimely manner will constitute a breach ofthese Guidelines by such Investor, and theFund Manager shall determine what remediesto exercise after consultation with the otherInvestors.

SECTION XV

ARBITRATION

15.1. Any dispute, controversy or claimarising out of or relating to these Guidelines,or the breach, termination or invalidity hereof,shall be settled by arbitration in accordancewith the UNCITRAL Arbitration Rules as atpresent in force. There shall be one arbitratorand the appointing authority shall be theLondon Court of International Arbitration.The seat and place of arbitration shall beLondon, England and the English languageshall be used throughout the arbitral proceed-ings.

932 Nr 79

Bilaga 1 till fondbestämmelserna

KRITERIERNA FÖR URVAL AVPROJEKT och KRITERIERNA FÖR

PROJEKTPORTFOLION

Fondbolaget och investerarkommitten skalltillämpa de följande kriterierna vid identi-fiering, utveckling, övervägning och godkän-nande av projektförslag:

1. Kriterierna för urval av projekt.

Testområdesfonden skall vinnlägga sig omatt välja ut projekt enligt följande kriterier förurval av projekt:

a) Projekten bör vara förenliga med re-spektive värdlands miljö- och sektorspecifikaprioriteter. Vidare bör projekten och överlå-telsen av utsläppsminskningsenheter och till-delade utsläppsmängdenheter vara förenligamed reglerna och kriterierna som antagits avvärdländerna gällande Kyotomekanismerna.

b) Projekten bör väljas med tanke påuppnående av testområdets strategiska måloch verksamhetsprinciper i enlighet medöverenskommelsen om testområdet.

c) Projekten bör baseras på prövad teknik(som är kommersiellt tillgänglig, som hartestats i ett kommersiellt sammanhang och påvilken sedvanliga kommersiella funktionsga-rantier tillämpas) som har en rimlig replika-tionspotential på testområdet. Projektägarenstekniska och institutionella kompetens attbehärska tekniken och driva projektet (vidbehov genom att erbjuda tillräcklig tekniskhjälp) samt projektets ekonomiska och finan-siella livsduglighet bör fastställas under lop-pet av projektbedömningen.

Schedule 1 to the Guidelines

PROJECT SELECTION CRITERIAand PROJECT PORTFOLIO

CRITERIA

The Fund Manager and the Investors’Committee shall apply the following criteriawhen identifying, developing, consideringand approving Project proposals:

I. Project Selection Criteria.

The TGF shall seek to select Projects inaccordance with the following Project Selec-tion Criteria:

a) Projects should be compatible withenvironmental and sector specific priorities ofthe respective host countries. In addition, theProjects and the transfer of ERUs and AAUsshould be consistent with the rules and criteriaadopted by host countries regarding the Kyotomechanisms.

b) Projects should be selected with a viewto achieving the strategic objectives andoperational principles of the Testing Groundas set forth in the Testing Ground Agreement.

c) Projects should be based on proventechnology (which is commercially available,has been demonstrated in a commercialcontext, and is subject to customary com-mercial performance guarantees) that has areasonable potential for replication in theTesting Ground region. The technical andinstitutional competence of the Project ownerto manage the technology and operate theProject (if needed, through the provisioningof adequate technical assistance), as well asthe economic and financial viability of theProject should be established in the course ofProject appraisal.

933Nr 79

d) Projekten bör vara förenliga med allagällande riktlinjer, modaliteter och förfarings-sätt som antagits av parterna till klimatkon-ventionen och/eller Kyotoprotokollet samtalla framtida riktlinjer, modaliteter och för-faringssätt när de antas, särskilt sådana somär av kompletterande natur.

e) Utsläppsminskning över den period förvilken utsläppsminskningsenheter och tillde-lade utsläppsmängdenheter förväntas uppståbör vara tillräckligt förutsebara. Med tanke påtestområdesfondens syfte att minska transak-tionernas kostnader bör företräde ges sådanaprojekt som kan använda standardiseradeprocesser för fastställande (värdering) ochverifiering.

f) Projektförberedelserna bör vara förenli-ga med Kyotoprotokollets regler och riktlinjersamt följa handboken ’’Regional Handbookon Procedures on Joint Implementation in theBaltic Sea Region’’ som BASREC:s ad hocgrupp för klimatförändringar låtit samman-ställa.

II. Kriterier för projektportfolion

Utöver kriterierna för urval av projektsträvar testområdesfonden till att utveckla enprojektportfolio som under testområdesfon-dens verksamhetsperiod erbjuder:

a) en hög nivå av kostnadseffektivitet;

b) företräde ges så långt rimligen möjligtprojekt inom energisektorn;

c) förvärv av utsläppsminskningsenhe-ter/tilldelade utsläppsmängdenheter främstgenom köpeavtal som erbjuder betalning motleverans, om inte betalning i förväg av en delav investeringen bedöms vara lämpligt incasu;

d) en rimlig balans som beaktar ochtillmötesgår investerarnas intressen; samt

d) Projects should comply with all currentguidelines, modalities and proceduresadopted by the parties to the UNFCCC and/orthe Kyoto Protocol as well as all futureguidelines, modalities and procedures whenadopted, in particular those pertaining toadditionality.

e) Emission reductions over the period forwhich ERUs and AAUs are expected toaccrue should be reasonably predictable. Inview of the aim of the TGF to seek to reducetransaction costs preference should be givento Projects that can utilize standardizedDetermination (Validation) and Verificationprocesses.

f) Project preparation should be consistentwith the rules and guidelines under the KyotoProtocol and guided by the ‘‘Regional Hand-book on Procedures on Joint Implementationin the Baltic Sea Region’’ commissioned byBASREC’s ad hoc group on Climate Change.

II. Project Portfolio Criteria.

In addition to the Project Selection Criteriathe TGF will seek to develop a Projectportfolio that during the term of the TGFprovides for:

a) a high level of cost-effectiveness;

b) a preference being given, to the extentreasonably possible, to projects within theenergy sector;

c) acquisition of ERUs/AAUs predomi-nantly through purchase contracts providingfor payment against delivery, unless paymentup front of some part of the investment on acase by case basis is considered appropriate;

d) a reasonable balance , which takes intoaccount and meets the interests of theInvestors; and

934 Nr 79

e) en rimlig fördelning av projekt mellanintresserade potentiella värdländer som deltari testområdet med tillräckligt beaktande avderas respektive potential.

e) a reasonable distribution of projectsamong interested potential host countriesparticipating in the Testing Ground with dueaccount taken of their respective potential.

935Nr 79

Bilaga 2 till fondbestämmelserna

MODELLTEKNINGSAVTALET

A. Modellbrev för investeraren

Ärade mottagare,

Vi skriver för att erkänna upprättandet avÖstersjöområdets testområdesfond (TGF) ochikraftträdandet av fondens instruktion såsomden godkänts av Nordiska Miljöfinansierings-bolagets (NEFCO) styrelse.

1. Vi har äran att bekräfta att [landetsnamn] önskar bidra till testområdesfonden ienlighet med dess fondbestämmelser med etttotalbelopp av [ ] euro/ annan fritt konvertibelvaluta på basen av nationella lagar ochbestämmelser och i enlighet med årligabudgetmedel.

2. I den utsträckning bidraget finns till-gängligt genom lagstiftningsåtgärd, erläggsdet i kontanter/ i räntefria betalningsförbin-delser i euro/annan fritt konvertibel valutai en eller flera poster under kalenderåren[ ] [ ] [ ].

3. Vi befullmäktigar fondbolaget att handlapå våra vägnar i transaktioner som hänför sigtill testområdesfondens verksamhet inklusivetransaktioner som leder till överföring avutsläppsminskningsenheter och tilldelade ut-släppsmängdenheter till testområdesfonden.

4. Jag bekräftar att de termer som användsi detta brev har den betydelse som tillskrivitsdem i fondbestämmelserna.

Högaktningsfullt,

Schedule 2 to the Guidelines

FORM OF SUBSCRIPTIONAGREEMENT

A. Form of Letter by Investor

Dear Sir,

We are writing to acknowledge the estab-lishment of the Baltic Sea Region TestingGround Facility (the ’’TGF’’) and the entryinto force of the Operating Guidelines asadopted by the Board of Directors of theNordic Environment Finance Corporation.

1. We are pleased to confirm that [name ofcountry] wishes to make a Contribution to theTGF in accordance with the Operating Guide-lines in the aggregate amount of [ ] Euro/other freely convertible currency on the basisof domestic laws and regulations and inaccordance with annual budgetary appropria-tions.

2. To the extent it is available by legisla-tive action the Contribution will be paid incash/in non interest bearing promissory notesin Euro/other freely convertible currency inone or more instalments during the period ofcalendar year(s) [ ] [ ] [ ].

3. We authorize the Fund Manager to acton our behalf in actions related to theoperations of the TGF, including actionsleading to the transfer to the TGF of ERUsor AAUs.

4. We confirm that the terms used hereinhave the meaning attributed to them in theOperating Guidelines.

Sincerely yours,

936 Nr 79

B. Modell för bekräftelse av NEFCO

Ärade mottagare,

Tack för Ert brev av den ______ gällandeErt bidrag till Östersjöområdets testområdes-fond med totalbeloppet av ______ [euro].

Härmed bekräftas att NEFCO godkännerbidraget för införsel i TGF i enlighet medfondbestämmelserna och att NEFCO förvaltarbidraget i enlighet med fondbestämmelsernaoch de villkor Ert brev innehåller.

Högaktningsfullt,

B. Form of confirmation by NEFCO

Dear Sir,

Thank you for your letter of _______concerning your contribution to the Baltic SeaRegion Testing Ground Facility in the ag-gregate amount of ______ [Euro].

This is to confirm that NEFCO will bepleased to accept this contribution for inclu-sion in the TGF pursuant to the OperatingGuidelines governing the Fund and thatNEFCO will manage the contribution inaccordance with the Operating Guidelines.

Sincerely yours,

937Nr 79

UTGIVARE: JUSTITIEMINISTERIET

Nr 79, 4 ark

EDITA PRIMA AB, HELSINGFORS 2003 EDITA PUBLISHING AB, HUVUDREDAKTÖR JARI LINHALA ISSN 1457-067X