Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 1 1 1
Voksenåsen 15. mai 2013 Pensjonert professor Arne Torp
Institutt for lingvistiske og nordiske studium
Universitetet i Oslo
Finlandssvensk og nynorsk:
Eit nasjonalt minoritetsspråk og ei
mindretalsmålform innanfor
majoritetsspråket
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 2 2 2
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 3 3 3
Språk i Norden i dag – språkfamiliar og undergrupper
indoeuropeisk uralsk eskimoisk-
aleutisk
germansk finsk-ugrisk
nordisk (= nord-germ.) samisk østersjøfinsk
sv. da. no. fær. isl. (nordsamisk, finsk grønlandsk
lulesamisk,
sørsamisk…)
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 4 4
nordisk
øynordisk skandinavisk
islandsk færøysk norsk svensk dansk
Inndeling av moderne nordiske talespråk basert på innbyrdes likhet
nordskandinavisk sørskandinavisk
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 5 5
Nordiske statar og offisielle språk
etter 1400-talet
• etter 1523 var de to kongerike i Norden: – 1) Danmark-Norge (med Færøyane og Island)
– 2) Sverige-Finland
• det første blei styrt på dansk og det andre på svensk
• etter reformasjonen kom Bibelen på dansk og
svensk + ”minoritetsspråka” islandsk og finsk alt på
1500-talet
• nordmennene (+ andre ”minoritetar” i Danmark-
Norge – færøyingar og samar) fekk derimot (enn så
lenge) klare seg med den danske bibelen
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 6 6
Dansk vurdering av talemålet hos den norske
overklassa på slutten av 1700-talet
– Den ziirligste og meest skriftmessige Mund-art
falder ved Christiania, og i Christiania tales det
smukkeste Dansk, dog blander sig nogle faae
provincielle Ord iblandt. [f.eks. Gut – Dreng; Fos -
Vandfald] Det Sprog de fornemmere i Christiania
tale, er baade det netteste i Udtale og nærmer sig
meest til Hovedsproget som bruges i Skrift.
– J.N. Wilse (1735-1801); danskfødt prest i
Spydebergs Beskrivelse 1779
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 7 7 7
Og i dag er dansk talemål blitt endå
”verre” enn på 1700-talet!
• Norsk ortografi:
• En bærer og en baker skulle bære et beger.
• Med normal uttale:
• ”en bærer å en baker skulle bære et beger.”
• Dansk ortografi:
• En bærer og en bager skulle bære et bæger.
• Med ekstra tydeleg uttale:
• ”en bεå å en bæjå skulle bεå et bεjå.”
• Med normal uttale:
• ”en bεå å en bεå skulle bεå et bεå.”
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 8 8
Konklusjon:
Dersom dansk skriftspråk skal vere målestaven for
kva som er ”det smukkeste dansk”, snakkar framleis
mange nordmenn betre dansk enn danskane!
(Men det er det knapt mange nordmenn som rosar
seg av i dag...)
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 9 9
Offisielle språk i Norden før 1800
• politiske område
• Kongeriket Sverige-Finland
• kongeriket Danmark-Norge
(med Færøyane og Island)
• offisielle språk
• svensk (finsk berre som
“hjelpespråk” m.a. i religiøse
samanhengar)
• dansk (islandsk brukt som
“religiøst” språk på Island)
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 10
Offisielle språk i Norden i dag (etter
storleik; skand., øynord., ikkje nord.)
• Språk
• Svensk (9 mill.)
• Dansk (5,3 mill.)
• Finsk (5 mill.)
• Norsk (4,5 mill.)
• Islandsk (0,3 mill.)
• Færøysk (0,045 mill.)
• Grønlandsk (0,045 mill.)
• Samisk (0,02 mill)
• Område • Sverige, Finland (0,3 mill.)
• Danmark (Fær., Grønl.)
• Finland, Sverige (0,2 mill.)
• Norge (BM 90%, NN 10%)
• Island
• Færøyene
• Grønland
• Norge, Sv., Finl., Russl.
10
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 11
Politiske omveltningar
i Finland og Norge etter 1800
• 1809: Finland blir russisk
storfyrstedømme
• 1814: Norge går i union med Sverige
• 1905: Norge blir uavhengig kongerike
• 1918: Finland blir uavhengig republikk
11
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 12 12
Språksituasjonen i
Finland og Norge etter 1814
• politiske område
• 1830-åra: Finland
• 1853: Norge
• 1863: Finland
• 1885: Norge
• språk
• normering: diskusjon om ny
standard for finsk
• normering: Ivar Aasen
lanserer landsmålet
• legalisering: finsk blir
jamstilt med svensk
• legalisering: landsmål blir
jamstilt med norsk-dansk
(“det almindelige Bogsprog”)
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 13 13
Argument for finsk i Finland:
• slagord tilskrive fennomanen Adolf Ivar Arwidsson
(1791−1858):
• “Svenskar äro vi ej mera, ryssar vilja vi icke bliva,
låtom oss alltså vara finnar.”
• dei tenkte altså at finsk kunne verke som eit bolverk
mot russifisering
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 14 14
finlandssvensk reaksjon på fennomanien
Snellman’s [leder for fennomanene] agenda was exceptionally
radical, since its implementation meant that the Swedish-
speaking upper classes would intentionally adopt Finnish, the
majority language with less social prestige. As a result, the
Swedish-speaking upper classes were divided during the 19th
century. Some followed Snellman’s language-political agenda
and began to use Finnish at home. Others continued speaking
Swedish. The linguistic division could tear families apart: some
siblings became Fennomaniacs, others holding on to Swedish
[…] (Heikki Paunonen 2005: 46: “Standard written Finnish as
mother tongue.”
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 15 15
Ukjent slagord for landsmål i Norge:
• “Danskar ero me ikkje lenger, svenskar vilja me ikkje
verta, lat oss difyre vera norske.”
• Dei einaste i Norge som prøvde på det same som
ein del av dei svensktalande fennomanane i Finland,
var dei såkalla bergensmålmennene i 1870-åra.
• Mens bergensmålmennene er ein nærmast komisk
parentes i norsk språkhistorie, står fennomanane
som sigerherrar i Finland.
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 16
Kvifor reagerte overklassa i Finland
annleis på den nasjonale språklege
utfordringa enn overklassa i Norge?
• finsk og svensk er ulike språk, norsk er ein dialekt av
”skandinavisk” (jf. skandinavismen)
• ”det nasjonale” i Finland måtte dermed etter kvart eintydig
knytast til finsk (trass i t.d. Runeberg!)
• dansk med ”nordskandinavisk” (uttale) kan derimot lett
”omdefinerast” til ”norsk” (noko som i stor grad har skjedd
etter andre verdskrigen)
• I Norge får vi dermed ikkje berre eitt, men to
språkplanleggingsprosjekt, som på 1900-talet dessutan
blir forsøkt ”fusjonert” samnorsk
16
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 17
Starten på dei norske
språkplanleggingsprosjekta:
• ”Målreising”
• Landsmålet (1853
Ivar Aasen)
• (jf. Finland,
Færøyane + diverse
andre europeiske
land)
• Fornorsking
• (gradvis endring av dansken
i norsk lei med utgangspunkt
i den dannede dagligtale”;
Knud Knudsen: ”den
landsgyldige norske uttale”)
• Dette prosjektet har
ingen parallellar i
andre europeiske
språksamfunn!
17
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 18
Det originale i norsk språkplanlegging er altså
fornorskinga: Norsk-dansk norsk
riksmål/bokmål gjennom planmessig gradvis
reform
• 1907-reforma: • Norsk-dansk i Danmark og det dominerande
skriftspråket i Norge skil lag for godt:
• Norsk riksmål oppstår som eit nytt
skandinavisk skriftspråk
18
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 19
Styrkeforholdet mellom dei to norske
målformene i folkeskolen/grunnskolen
etter 1900
• 1892: dei første skolane tar i bruk landsmål
• Fram til 1944: stadig framgang for landsmål/nynorsk
• 1944 er toppåret for nynorsk: 34 % av elevane i folkeskolen
har nynorsk som hovudmål
• 2010: Under 14 % av grunnskoleelevane har nynorsk som
hovudmål
• Kva skjedde med den norske språksituasjonen
under andre verdskrigen?
19
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 20 20
Andre verdskrigen som
språkpolitisk vendepunkt
Med okkupasjonsåra og det som hende da kan vi seie at det
nye Noreg, 1814-Noreg, fullførte nasjonsbygginga. Den norske
nasjonen fanst, og han hadde bevist sin eksistens gjennom fem
harde og vanskelege krigsår. Men dermed måtte språket som
nasjonalt symbol bli mindre viktig. […] Det nasjonale
argumentet, at nynorsken var meir norsk enn bokmålet, og at
dei som brukte og støtta nynorsk, dermed var meir nasjonale
enn dei som ikkje gjorde det, var ikkje lenger brukande. Å vere
nasjonal no var å vise – eller å ha vist – nasjonal holdning. Og
det gjekk på forholdet til tyskarane og NS [det norske
nazipartiet, AT], ikkje på bruken av nynorsk og bokmål.
Ernst Håkon Jahr: "Språkutviklinga etter 1814"
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 21
Etterkrigstida
• Heile 1950-talet: Heftig motstand mot den offisielle
samnorskpolitikken
• 1960-talet: Avviklinga av samnorskpolitikken startar og held
fram resten av 1900-talet
• 2002: Stortinget vedtek offisielt at det ikke skal drivast meir
tilnærming mellom bokmål og nynorsk
• 2005: Bokmål får ny norm som skal vare lenge(?), nynorsk får
ei tilsvarende norm neste år(?)
• Det offisielle framtidsscenariet: Bokmål og nynorsk skal
leve i fredeleg sameksistens i overskodeleg framtid.
21
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 22
Offisiell status for finlandssvensk og
nynorsk idag
Finland • Andra inhemska språket (på
finska toinen kotimainen kieli) är i Finland, i synnerhet i utbildningssammanhang, benämningen för finska eller svenska, det språk som inte är skolspråk eller modersmål för personen ifråga. (Wikipedia)
• Finlandssvenskar är finländare med svenska som modersmål. Finlandssvenskarna är en nationell minoritet i Finland. (Wikipedia)
• Svensk blir dermed eit minoritetsspråk i Finland.
Norge • Minoritetsspråk( definert i Norsk i
hundre! (s. 16) Språkrådet 2005)
• Et minoritetsspråk er et språk som tales
av en mindre gruppe i samfunnet, definert på etniske kriterier. I dette dokumentet dekker begrepet gamle minoritetsspråk i Norge, som samisk og kvensk. Det dekker også nye minoritetsspråk, som urdu og vietnamesisk. Vi bruker i noen sammenhenger det nær beslektede begrepet mindretallsspråk om nynorsk. [utheva av meg]
• Nynorsk er først og fremst en skriftnorm, og dessuten ikke et etnisk definert språk på linje med for eksempel samisk og vietnamesisk.
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 23
Nynorsk er hovudmål for
ca. 13 % av elevane i
grunnskolen i dag
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 24
Kva vil det seie at nynorsk er eit
mindretalsspråk?
• Stortingsmelding nr. 35 (2007-2008): Mål og meining
• 4.1.2 Norsk – bokmål og nynorsk
• I dag er norsk morsmål for over 90 prosent av befolkninga i Noreg. Norsk er dermed
eit majoritetsspråk som slik sett har ein overlegen og dominerande posisjon i landet
vårt.
• Som standardspråk er norsk kløyvd i to offisielle skriftspråk, bokmål og nynorsk, også
kalla målformer.
• Nynorsken […] [er] eit mindre brukt språk som i stadig sterkare grad må tevla med
det dominerande bokmålet, og påverknaden frå bokmål er i dag ganske stor. Dessutan
er nynorsk skriftspråk i mindre grad enn bokmål tufta på ei nokolunde fast
talemålsnorm.
• Det siste er ei underdriving – eller nærmast ein eufemisme...
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 25
Likskap i visse politisk ukorrekte haldningar på
grasrotplanet til finlandssvensk i Finland og nynorsk i
Norge
• “tvångssvenska”
• “spynorsk”
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 26
Oppsummering - konklusjon
• I Finland har det nasjonale alternativet (dvs. finsken)
sigra (95 %); i Norge har det (dvs. nynorsken lide
nederlag (10-15.
• Men dersom ein reknar bokmålet i dag som norsk (jf.
det politisk ukorrekte motsetnadsparet norsk :
nynorsk), så har det nasjonale alternativet sigra i
Norge også.
Institutt for lingvistiske og nordiske studier (ILN) 27
Kva er så finlandssvensk og nynorsk
godt for i dag?
finlandssvensk
• er ein viktig del av den historiske finlandske identiteten
• er eit bindeledd til resten av Skandinavia og Norden
• utan god allmenn kjennskap til svensk i Finland kan ikkje målsetjingane i i den nordiske språkdeklarasjonen frå 2006 oppfyllast :
• Ett av målen för språkpolitiken är att alla nordbor kan kommunicera med varandra, i första hand på ett skandinaviskt språk
nynorsk
• er ein viktig del av den historiske norske identiteten
• er kanskje med til å gjere nordmennene til meistrar i skandinavisk grannespråksforståing
• (men den utbreidde dialektbruken i Norge er nok viktigare – for oss!)